Ottobock 1D10 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
Gebrauchsanweisung ............................. 3
Instructions for use ................................. 8
Instructions d'utilisation........................... 14
Istruzioni per l’uso .................................. 20
Instrucciones de uso............................... 26
Manual de utilização................................ 31
Gebruiksaanwijzing................................. 37
Bruksanvisning....................................... 43
Brugsanvisning ...................................... 48
Bruksanvisning....................................... 54
Käyttöohje.............................................. 59
Instrukcja użytkowania............................. 64
Használati utasítás .................................. 70
Návod k použití....................................... 76
Instrucţiuni de utilizare............................. 81
Upute za uporabu ................................... 87
Navodila za uporabo ............................... 93
Návod na používanie ............................... 98
Инструкция за употреба......................... 104
Kullanma talimatı .................................... 110
Οδηγίες χρήσης ..................................... 115
Руководство по применению .................. 122
取扱説明書............................................. 128
使用说明书............................................. 133
사용 설명서............................................ 138
1D10, 1D11
1
2
1 Produktbeschreibung Deutsch
INFORMATION
Datum der letzten Aktualisierung: 2021-06-30
Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts auf
merksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Pro
dukts ein.
Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Pro
dukt haben oder Probleme auftreten.
Melden Sie jedes schwerwiegende Vorkommnis im Zusammen
hang mit dem Produkt, insbesondere eine Verschlechterung des
Gesundheitszustands, dem Hersteller und der zuständigen Be
hörde Ihres Landes.
Bewahren Sie dieses Dokument auf.
1.1 Konstruktion und Funktion
Die Prothesenfüße 1D10 und 1D11 sind für den Einsatz in Modular-
Prothesen und für Prothesen in Schalenbauweise geeignet. Die funk
tionellen Eigenschaften werden durch die Kombination aus einem
konturierten Kern und Funktionsschaum erreicht.
Der Prothesenfuß 1D10 ist entweder ohne Fußadapter oder mit einem
vorinstallierten Fußadapter aus Titan verfügbar. Nur ohne den vorin
stallierten Fußadapter ist die Montage eines Knöchelformteils mög
lich.
1.2 Kombinationsmöglichkeiten
Diese Prothesenkomponente ist kompatibel mit dem Ottobock Modu
larsystem. Die Funktionalität mit Komponenten anderer Hersteller, die
über kompatible modulare Verbindungselemente verfügen, wurde
nicht getestet.
Zulässige Knöchelformteile und Verschraubungen
Kennzeichen (Prothe
senfuß)
Fußgröße
[cm]
Kennzeichen (Knö
chelformteil und Ver
schraubung)
1D10 (ohne Adapter) alle Größen 2K34* und 2Z22=M10
22 bis 25 2K34* und 2Z22=M8x901D11
26 bis 28 2K34* und 2Z22=M10
Zulässige Fußadapter
Kennzeichen (Prothe
senfuß)
Fußgröße
[cm]
Kennzeichen (Fußad
apter)
1D10 (ohne Adapter) alle Größen 2R8=M10, 2R31=M10,
2R54=M10
22 bis 25 2R8=M8, 2R31=M8,
2R54=M8
1D11
26 bis 28 2R8=M10, 2R31=M10,
2R54=M10
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
2.1 Verwendungszweck
Das Produkt ist ausschließlich für die exoprothetische Versorgung der
unteren Extremität einzusetzen.
2.2 Einsatzgebiet
Unsere Komponenten funktionieren optimal, wenn sie mit geeigneten
Komponenten kombiniert werden, ausgewählt auf Basis von Körper
gewicht und Mobilitätsgrad, die mit unserer MOBIS Klassifizierungs
information identifizierbar sind, und die über passende modulare Ver
bindungselemente verfügen.
kg
Das Produkt wird für Mobilitätsgrad1 (Innenbereichsge
her) und Mobilitätsgrad2 (eingeschränkter Außenbereichs
geher) empfohlen.
3
Das maximal zugelassene Körpergewicht ist in den Technischen
Daten angegeben (siehe Seite7).
2.3 Umgebungsbedingungen
Zulässige Umgebungsbedingungen
Temperaturbereich: –10°C bis +45°C
Feuchtigkeit: relative Luftfeuchtigkeit: 20% bis 90%, nicht kon
densierend
Unzulässige Umgebungsbedingungen
Chemikalien/Flüssigkeiten: Süßwasser, Salzwasser, Schweiß,
Urin, Säuren, Seifenlauge, Chlorwasser
Feststoffe: Staub, Sand, stark hygroskopische Partikel (z.B. Tal
kum)
Sonstige Umgebungsbedingungen
UV-Licht nicht beständig
Hydrolyse nicht beständig
Lagerung und Transport
Temperaturbereich –20°C bis +60°C, relative Luftfeuchtigkeit
20% bis 90%, keine mechanischen Vibrationen oder Stöße
2.4 Lebensdauer
Das Produkt wurde vom Hersteller mit 2Millionen Belastungszyklen
geprüft. Dies entspricht, je nach Aktivitätsgrad des Benutzers, einer
Lebensdauer von maximal 3Jahren.
3 Sicherheit
3.1 Bedeutung der Warnsymbolik
VORSICHT Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsge
fahren.
HINWEIS Warnung vor möglichen technischen Schäden.
4
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
VORSICHT!
Verletzungsgefahr und Gefahr von Produktschäden
Verwenden Sie das Produkt nicht über die geprüfte Lebensdauer
hinaus, um Verletzungsgefahr und Produktschäden zu verhindern.
Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten, um Verlet
zungsgefahr und Produktschäden zu verhindern.
Halten Sie das Einsatzgebiet des Produkts ein und setzen Sie es
keiner Überbeanspruchung aus (siehe Seite3).
Beachten Sie die Kombinationsmöglichkeiten/Kombinationsaus
schlüsse in den Gebrauchsanweisungen der Produkte.
HINWEIS!
Gefahr von Produktschäden und Funktionseinschränkungen
Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt um mechanische Beschä
digung zu verhindern.
Prüfen Sie das Produkt auf Funktion und Gebrauchsfähigkeit,
wenn Sie Schäden vermuten.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn seine Funktion einge
schränkt ist. Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen: (z.B. Reini
gung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine
Fachwerkstatt)
Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedin
gungen aus.
Prüfen Sie das Produkt auf Schäden, wenn es unzulässigen Um
gebungsbedingungen ausgesetzt war.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es beschädigt oder in ei
nem zweifelhaften Zustand ist. Ergreifen Sie geeignete Maßnah
men: (z.B. Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den
Hersteller oder eine Fachwerkstatt).
Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Ge
brauch
Ein verringerter Vorfußwiderstand oder ein verändertes Abrollverhal
ten sind spürbare Anzeichen von Funktionsverlust.
4 Lieferumfang
Menge Benennung
1 Gebrauchsanweisung
1 Prothesenfuß
Ersatzteile/Zubehör (Nicht im Lieferumfang)
Benennung Kennzeichen
Verbindungsplatte 2R14
Nur für 1D10 ohne Adapter und für 1D11
Fußadapter mit Verschraubung 2R8*, 2R31*, 2R54*
Knöchelformteil (Schalenbauweise) 2K34=*
Verschraubung für Knöchelformteil (Scha
lenbauweise)
2Z22=M8x90,
2Z22=M10
Ottobock Spezialkleber mit Härter 636W28 oder
636W18 und 636W19
5 Gebrauchsfähigkeit herstellen
VORSICHT
Fehlerhafter Aufbau oder Montage
Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten
Beachten Sie die Aufbau- und Montagehinweise.
HINWEIS
Beschleifen des Prothesenfußes
Vorzeitiger Verschleiß durch Beschädigung des Prothesenfußes
Beschleifen Sie den Prothesenfuß nicht.
5
5.1 Fußadapter oder Knöchelformteil montieren
Wenn der Prothesenfuß nicht mit einem Fußadapter oder Knöchel
formteil ausgestattet ist, muss die Montage durchgeführt werden.
5.1.1 Fußadapter montieren
Den Fußadapter gemäß den Anweisungen seiner Gebrauchsan
weisung am Prothesenfuß montieren.
5.1.2 Knöchelformteil montieren (Schalenbauweise)
>Benötigte Materialien: Verschraubung (siehe Seite5), Drehmo
mentschlüssel 710D4, Schleifpapier 40er Körnung, Siegelharz
617H21, Härterpulver 617P37, geeignetes Lösungsmittel (z.B.
634A28), Nur für 1WR95: Kunststoffklebstoff 636W17
1) Die Gewindebuchse der Verschraubung in die proximale Seite
der Bohrung im Knöchelformteil einstecken.
2) Die Schraube auf der Fußsohlenseite in den Prothesenfuß einste
cken und das Knöchelformteil mit dem Prothesenfuß verschrau
ben (Anzugsmoment: 30Nm).
3) Die Anprobe des Knöchelformteils durchführen.
4) Die Schraubverbindung zwischen Prothesenfuß und Knöchel
formteil lösen.
5) Das Knöchelformteil entsprechend der Kontur des Prothesen
fußes beschleifen.
6) Die Anschlussfläche des Prothesenfußes in a–p Richtung mit
Schleifpapier aufrauen.
7) Die beschliffenen Flächen von Staub befreien.
8) Das Siegelharz mit 2% bis 3% Härterpulver für die Verbindung
des Knöchelformteils mit dem Prothesenfuß anmischen.
9) INFORMATION: Das Harz nicht in die Bohrung für die Ver
schraubung einbringen.
Das Harz gleichmäßig auf die Anschlussflächen von Knöchelform
teil und Prothesenfuß auftragen. Aufgrund der Saugfähigkeit des
Holzes, mindestens 2mal auftragen.
10) Wenn das Harz leicht angetrocknet ist (Fäden am Spatel), das
Knöchelformteil und den Prothesenfuß zueinander ausrichten.
11) Die Schraube auf der Fußsohlenseite in den Prothesenfuß einste
cken und das Knöchelformteil mit dem Prothesenfuß verschrau
ben (Anzugsmoment: 30Nm).
12) Das aus der Fuge austretende Harz mit einem Tuch abwischen.
13) Nur 1WR95: Den Stöpsel für die Verschraubung mit Kunststoff
klebstoff versehen und vollständig in den Prothesenfuß ein
drücken.
14) Die Kleberreste mit einem geeigneten Lösungsmittel entfernen.
15) Die Verklebung aushärten lassen.
5.2 Aufbau
5.2.1 Grundaufbau
Grundaufbau TT
Ablauf des Grundaufbaus
Benötigte Materialien: Goniometer 662M4, Absatzhöhenmessge
rät 743S12, 50:50Lehre 743A80, Aufbaugerät (z.B. L.A.S.A.R. As
sembly 743L200 oder PROS.A. Assembly 743A200)
Das Montieren und Ausrichten der Prothesenkomponenten im Auf
baugerät gemäß den folgenden Angaben durchführen:
Sagittalebene
Absatzhöhe: Effektive Absatzhöhe (Absatzhöhe Schuh -
Sohlenstärke Vorfußbereich) +5mm
Fuß-Außenrotation: ca. 5°
Vorverlagerung der Prothesenfußmitte zur Aufbaulinie:
30mm
Den Prothesenfuß und den Prothesenschaft mit Hilfe der
ausgewählten Adapter verbinden. Dabei die Gebrauchsan
weisung der Adapter beachten.
Die Mitte des Prothesenschafts mit der 50:50 Lehre ermit
teln. Den Prothesenschaft mittig zur Aufbaulinie einordnen.
Schaftflexion: Individuelle Stumpfflexion + 5°
Frontalebene
6
Ablauf des Grundaufbaus
Aufbaulinie Prothesenfuß: Zwischen Großzeh und zwei
tem Zeh
Aufbaulinie Prothesenschaft: Entlang der lateralen Patel
lakante
Die Abduktionsstellung oder Adduktionsstellung beachten.
Grundaufbau TF
Die Angaben in der Gebrauchsanweisung des Prothesenkniege
lenks beachten.
5.2.2 Statischer Aufbau
Ottobock empfiehlt den Aufbau der Prothese mit Hilfe des
L.A.S.A.R.Posture zu kontrollieren und bei Bedarf anzupassen.
Bei Bedarf können die Aufbauempfehlungen (TF-Modular-Bein
prothesen: 646F219*, TT-Modular-Beinprothesen: 646F336*) bei
Ottobock angefordert werden.
5.2.3 Dynamische Anprobe
Den Aufbau der Prothese in der Frontalebene und der Sagittal
ebene anpassen (z.B. durch Winkeländerung oder Verschie
bung), um eine optimale Schrittabwicklung sicherzustellen.
Entfernen Sie den Schutz aus Kunststoff nach Abschluss der dy
namischen Anprobe und der Gehübungen vom Justierkern.
5.3 Optional: Schaumstoffüberzug montieren
Der Schaumstoffüberzug sitzt zwischen Prothesenschaft und Prothe
senfuß. Er wird länger zugeschnitten, um die Bewegungen des Pro
thesenfußes und des Prothesenkniegelenks ausgleichen zu können.
Während der Beugung des Prothesenkniegelenks wird der Schaum
stoffüberzug posterior gestaucht und anterior gedehnt. Um die Halt
barkeit zu erhöhen, sollte der Schaumstoffüberzug so wenig wie mög
lich gedehnt werden. Am Prothesenfuß befindet sich ein Verbin
dungselement (z.B. Verbindungsplatte, Verbindungskappe, An
schlusskappe).
>Benötigte Materialien: Entfettender Reiniger (z.B. Isopropylal
kohol 634A58), Kontaktkleber 636N9 oder Kunststoffkleber
636W17
1) Die Länge des Schaumstoffüberzugs an der Prothese messen
und die Längenzugabe addieren.
TT-Prothesen: Zugabe distal für die Bewegung des Prothesen
fußes.
TF-Prothesen: Zugabe proximal des Kniedrehpunkts für die Beu
gung des Prothesenkniegelenks und Zugabe distal für die Bewe
gung des Prothesenfußes.
2) Den Schaumstoffrohling ablängen und im proximalen Bereich am
Prothesenschaft einpassen.
3) Den Schaumstoffrohling auf die Prothese ziehen.
4) Das Verbindungselement auf die Fußhülle oder den Prothesenfuß
setzen. Je nach Ausführung rastet das Verbindungselement im
Rand ein oder sitzt am Fußadapter.
5) Den Prothesenfuß an der Prothese montieren.
6) Die Außenkontur des Verbindungselements auf der distalen
Schnittfläche des Schaumstoffrohlings anzeichnen.
7) Den Prothesenfuß demontieren und das Verbindungselement ent
fernen.
8) Das Verbindungselement mit einem entfettenden Reiniger reini
gen.
9) Das Verbindungselement gemäß der angezeichneten Außenkon
tur auf die distale Schnittfläche des Schaumstoffrohlings kleben.
10) Die Verklebung trocknen lassen (ca. 10Minuten).
11) Den Prothesenfuß montieren und die kosmetische Außenform an
passen. Dabei die Kompression durch Überziehstrümpfe oder
SuperSkin berücksichtigen.
6 Reinigung
1) Das Produkt mit einem feuchten, weichen Tuch reinigen.
2) Das Produkt mit einem weichen Tuch abtrocknen.
3) Die Restfeuchtigkeit an der Luft trocknen lassen.
7
7 Wartung
Die Prothesenkomponenten nach den ersten 30Tagen Gebrauch
einer Sichtprüfung und Funktionsprüfung unterziehen.
Die komplette Prothese während der normalen Konsultation auf
Abnutzung überprüfen.
Jährliche Sicherheitskontrollen durchführen.
8 Entsorgung
Das Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt
werden. Eine unsachgemäße Entsorgung kann sich schädlich auf die
Umwelt und die Gesundheit auswirken. Beachten Sie die Angaben
der zuständigen Behörde Ihres Landes zu Rückgabe, Sammel- und
Entsorgungsverfahren.
9 Rechtliche Hinweise
Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht
des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren.
9.1 Haftung
Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen
und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden,
die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch
unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Pro
dukts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht.
9.2 CE-Konformität
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745
über Medizinprodukte. Die CE-Konformitätserklärung kann auf der
Website des Herstellers heruntergeladen werden.
10 Technische Daten
1D10
Größen [cm] 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Absatzhöhe
[mm]
10±5
1D10
Größen [cm] 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Systemhöhe
mit Adapter
[mm]
55 58 61 64 67 70 72 74 76
Einbauhöhe mit
Adapter [mm]
73 79 79 82 85 88 90 92 94
Produktgewicht
ohne Adapter
[g]
29
0
32
0
35
0
39
0
47
0
50
5
56
5
60
5
68
5
Max. Körperge
wicht [kg]
125
Mobilitätsgrad 1 und 2
1D10 mit vormontiertem Fußadapter
Größen [cm] 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Absatzhöhe
[mm]
10±5
Systemhöhe
[mm]
55 58 61 64 67 70 72 74 76
Einbauhöhe
[mm]
73 76 79 82 85 88 90 92 94
Produktgewicht
ohne Fußhülle
[g]
38
5
41
5
44
5
48
5
56
5
60
0
66
0
70
0
78
0
Max. Körperge
wicht [kg]
150
Mobilitätsgrad 1 + 2
1D11
Größen [cm] 22 23 24 25 26 27 28
Absatzhöhe [mm] 20±5
Systemhöhe mit Adapter
[mm]
55 58 61 64 67 70 72
8
1D11
Größen [cm] 22 23 24 25 26 27 28
Einbauhöhe mit Adapter
[mm]
73 76 79 82 85 88 90
Produktgewicht ohne Ad
apter [g]
28
5
29
0
34
5
37
5
43
5
49
5
54
0
Max. Körpergewicht [kg] 100 125
Mobilitätsgrad 1 und 2
1 Product description English
INFORMATION
Date of last update: 2021-06-30
Please read this document carefully before using the product
and observe the safety notices.
Instruct the user in the safe use of the product.
Please contact the manufacturer if you have questions about the
product or in case of problems.
Report each serious incident related to the product to the manu
facturer and to the relevant authority in your country. This is par
ticularly important when there is a decline in the health state.
Please keep this document for your records.
1.1 Construction and Function
The 1D10 and 1D11 prosthetic feet are suitable for use in both modu
lar and exoskeletal prostheses. The functional properties are achieved
through the combination of a contoured core and functional foam.
The 1D10 prosthetic foot is available either without a foot adapter or
with a preinstalled titanium foot adapter. An ankle block can only be
installed without the preinstalled foot adapter.
1.2 Combination possibilities
This prosthetic component is compatible with Ottobock's system of
modular connectors. Functionality with components of other manufac
turers that have compatible modular connectors has not been tested.
Allowable ankle blocks and screw connections
Reference number
(prosthetic foot)
Foot size
[cm]
Reference number
(ankle block and screw
connection)
1D10 (without adapter) All sizes 2K34* and 2Z22=M10
22 to 25 2K34* and 2Z22=M8x901D11
26 to 28 2K34* and 2Z22=M10
Allowable foot adapters
Reference number
(prosthetic foot)
Foot size
[cm]
Reference number
(foot adapter)
1D10 (without adapter) All sizes 2R8=M10, 2R31=M10,
2R54=M10
22 to 25 2R8=M8, 2R31=M8,
2R54=M8
1D11
26 to 28 2R8=M10, 2R31=M10,
2R54=M10
2 Intended use
2.1 Indications for use
The product is intended exclusively for lower limb exoprosthetic fit
tings.
2.2 Area of application
Our components perform optimally when paired with appropriate
components based upon weight and mobility grades identifiable by
our MOBIS classification information and which have appropriate
modular connectors.
9
kg
The product is recommended for mobility grade1 (indoor
walker) and mobility grade2 (restricted outdoor walker).
The maximum approved body weight is specified in the technical
data (see page13).
2.3 Environmental conditions
Allowable environmental conditions
Temperature range: –10°C to +45°C (14°F to 113°F)
Moisture: relative humidity: 20%to90%, non-condensing
Unacceptable environmental conditions
Chemicals/liquids: fresh water, salt water, perspiration, urine,
acids, soapsuds, chlorine water
Solids: dust, sand, highly hygroscopic particles (e.g. talcum)
Other environmental conditions
UV light Not resistant
Hydrolysis Not resistant
Storage and transport
Temperature range –20°C to +60°C (–4°F to +140°F), relative
humidity 20% to 90%, no mechanical vibrations or impacts
2.4 Lifetime
The product was tested by the manufacturer with 2million load
cycles. Depending on the user’s activity level, this corresponds to a
maximum lifetime of 3years.
3 Safety
3.1 Explanation of warning symbols
CAUTION Warning regarding possible risks of accident or
injury.
NOTICE Warning regarding possible technical damage.
3.2 General safety instructions
CAUTION!
Risk of injury and risk of product damage
To avoid the risk of injury and product damage, do not use the
product beyond the tested lifetime.
To avoid the risk of injury and product damage, only use the
product for a single patient.
Comply with the product's field of application and do not expose
it to excessive strain (see page9).
Note the combination possibilities/combination exclusions in the
instructions for use of the products.
NOTICE!
Risk of product damage and limited functionality
To prevent mechanical damage, use caution when working with
the product.
If you suspect the product is damaged, check it for proper func
tion and readiness for use.
Do not use the product if its functionality is restricted. Take suit
able measures (e.g.cleaning, repair, replacement, inspection by
the manufacturer or a specialist workshop).
Do not expose the product to prohibited environmental condi
tions.
Check the product for damage if it has been exposed to prohib
ited environmental conditions.
Do not use the product if it is damaged or in a questionable con
dition. Take suitable measures (e.g.cleaning, repair, replace
ment, inspection by the manufacturer or a specialist workshop).
10
Signs of changes in or loss of functionality during use
Decreased forefoot resistance or changes in roll-over behaviour are
noticeable indications of loss of functionality.
4 Scope of delivery
Quantity Designation
1 Instructions for use
1 Prosthetic foot
Spare parts/options (not included in the scope of delivery)
Designation Reference number
Connection plate 2R14
Only for 1D10 without adapter and for 1D11
Foot adapter with screw connection 2R8*, 2R31*, 2R54*
Ankle block (exoskeletal design) 2K34=*
Screw connection for ankle block (exo
skeletal design)
2Z22=M8x90,
2Z22=M10
Ottobock special adhesive with hardener 636W28 or 636W18
and 636W19
5 Preparing the product for use
CAUTION
Incorrect alignment or assembly
Risk of injury due to damaged prosthetic components
Observe the alignment and assembly instructions.
NOTICE
Grinding the prosthetic foot
Premature wear resulting from damage to the prosthetic foot
Do not grind the prosthetic foot.
5.1 Installing the foot adapter or ankle block
The installation must be performed if the prosthetic foot is not
equipped with a foot adapter or ankle block.
5.1.1 Installing the foot adapter
Install the foot adapter on the prosthetic foot according to its
instructions for use.
5.1.2 Installing the ankle block (exoskeletal design)
>Required materials : Screw connection (see page10), 710D4
torque wrench, 40 grit sandpaper, 617H21 sealing resin, 617P37
hardener powder, suitable solvent (e.g.634A28), only for
1WR95: 636W17 plastic adhesive
1) Insert the threaded socket of the screw connection in the proximal
side of the hole in the ankle block.
2) Insert the screw on the foot sole side in the prosthetic foot and
screw the ankle block to the prosthetic foot (mounting torque:
30Nm).
3) Conduct the fitting of the ankle block.
4) Loosen the screw connection between the prosthetic foot and the
ankle block.
5) Sand the ankle block according to the contour of the prosthetic
foot.
6) Roughen the connection surface of the prosthetic foot in an a–p
direction using the sandpaper.
7) Remove the dust from the sanded surfaces.
8) Mix the sealing resin with 2%to 3%hardener powder for the con
nection between the ankle block and the prosthetic foot.
9) INFORMATION: Do not put the resin in the hole for the
screw connection.
Apply the resin evenly to the connection surfaces of the ankle
block and prosthetic foot. At least 2applications are required
due to the absorbency of the wood.
10) When the resin is slightly cured (threads on the spatula), align the
ankle block and prosthetic foot with each other.
11
11) Insert the screw on the foot sole side in the prosthetic foot and
screw the ankle block to the prosthetic foot (mounting torque:
30Nm).
12) Wipe off resin that comes out of the joint using a cloth.
13) 1WR95 only: Apply plastic adhesive to the plug for the screw
connection and press it fully into the prosthetic foot.
14) Remove any remnants of the adhesive using a suitable solvent.
15) Allow the adhesive to cure.
5.2 Alignment
5.2.1 Bench Alignment
TT bench alignment
Bench alignment process
Required materials: 662M4 goniometer, 743S12 heel height
measuring apparatus, 743A80 50:50gauge, alignment apparatus
(e.g.743L200 L.A.S.A.R. Assembly or 743A200 PROS.A.
Assembly)
Perform the assembly and alignment of the prosthetic components
in the alignment apparatus according to the following specifica
tions:
Sagittal plane
Heel height: Effective heel height (shoe heel height - sole
thickness of forefoot) +5mm
Exterior foot rotation: approx. 5°
Anterior placement, middle of the prosthetic foot to the align
ment reference line: 30mm
Connect the prosthetic foot and prosthetic socket using the
chosen adapters. The instructions for use of the adapters
must be observed.
Determine the centre of the prosthetic socket with the 50:50
gauge. Align the prosthetic socket centrally to the alignment
reference line.
Socket flexion: Individual residual limb flexion +5°
Bench alignment process
Frontal plane
Alignment reference line of prosthetic foot: between big toe
and second toe
Alignment reference line of prosthetic socket: along the lat
eral patella edge
Observe the abduction or adduction position.
TF bench alignment
Observe the information in the prosthetic knee joint instructions
for use.
5.2.2 Static Alignment
Ottobock recommends checking the alignment of the prosthesis
using the L.A.S.A.R.Posture and adapting it as needed.
If necessary, the alignment recommendations (TF modular leg
prostheses: 646F219*, TT modular leg prostheses: 646F336*)
may be requested from Ottobock.
5.2.3 Dynamic Trial Fitting
Adapt the alignment of the prosthesis in the frontal plane and the
sagittal plane (e.g.by making angle or slide adjustments) to
ensure an optimum gait pattern.
Remove the plastic protector from the pyramid after completing
the dynamic fitting and the walking exercises.
5.3 Optional: Installing the foam cover
The foam cover sits between the prosthetic socket and prosthetic foot.
It is cut longer in order to compensate for the movements of the pros
thetic foot and prosthetic knee joint. During flexion of the prosthetic
knee joint, the foam cover undergoes posterior compression and
anterior elongation. The foam cover should be stretched as little as
possible in order to increase its service life. There is a connecting ele
ment (such asa connection plate, connection cap or connection cov
er) on the prosthetic foot.
12
>Required materials: degreasing cleaner (e.g.634A58 isopropyl
alcohol), 636N9 contact adhesive or 636W17 plastic adhesive
1) Measure the length of the foam cover on the prosthesis and add
the length allowance.
TT prostheses: Distal allowance for movement of the prosthetic
foot.
TF prostheses: Allowance proximal of the knee rotation point for
flexion of the prosthetic knee joint and distal allowance for move
ment of the prosthetic foot.
2) Cut the pre-shaped foam cover to length and fit it in the proximal
area on the prosthetic socket.
3) Pull the foam cover over the prosthesis.
4) Set the connecting element onto the footshell or prosthetic foot.
Depending on the version, the connecting element engages in the
edge or rests on the foot adapter.
5) Install the prosthetic foot on the prosthesis.
6) Mark the outer contour of the connecting element on the distal
face of the foam cover.
7) Disassemble the prosthetic foot and remove the connecting ele
ment.
8) Clean the connecting element using a degreasing cleaner.
9) Glue the connecting element onto the distal face of the foam cov
er according to the marked outer contour.
10) Let the glue dry (approx. 10minutes).
11) Install the prosthetic foot and adapt the exterior cosmetic shape.
Take into account compression caused by cosmetic stockings or
SuperSkin.
6 Cleaning
1) Clean the product with a damp, soft cloth.
2) Dry the product with a soft cloth.
3) Allow to air dry in order to remove residual moisture.
7 Maintenance
A visual inspection and functional test of the prosthetic compon
ents should be performed after the first 30days of use.
Inspect the entire prosthesis for wear during normal consulta
tions.
Conduct annual safety inspections.
8 Disposal
In some jurisdictions it is not permissible to dispose of the product
with unsorted household waste. Improper disposal can be harmful to
health and the environment. Observe the information provided by the
responsible authorities in your country regarding return, collection
and disposal procedures.
9 Legal information
All legal conditions are subject to the respective national laws of the
country of use and may vary accordingly.
9.1 Liability
The manufacturer will only assume liability if the product is used in
accordance with the descriptions and instructions provided in this
document. The manufacturer will not assume liability for damage
caused by disregarding the information in this document, particularly
due to improper use or unauthorised modification of the product.
9.2 CE conformity
The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745 on
medical devices. The CE declaration of conformity can be down
loaded from the manufacturer's website.
10 Technical data
1D10
Sizes [cm] 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Heel height
[mm]
10±5
13
1D10
Sizes [cm] 22 23 24 25 26 27 28 29 30
System height
with adapter
[mm]
55 58 61 64 67 70 72 74 76
Build height
with adapter
[mm]
73 79 79 82 85 88 90 92 94
Product weight
without adapter
[g]
29
0
32
0
35
0
39
0
47
0
50
5
56
5
60
5
68
5
Max. body
weight [kg]
125
Mobility grade 1 and 2
1D10 with pre-installed foot adapter
Sizes [cm] 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Heel height
[mm]
10±5
System height
[mm]
55 58 61 64 67 70 72 74 76
Build height
[mm]
73 76 79 82 85 88 90 92 94
Product weight
without foot
shell [g]
38
5
41
5
44
5
48
5
56
5
60
0
66
0
70
0
78
0
Max. body
weight [kg]
150
Mobility grade 1 + 2
1D11
Sizes [cm] 22 23 24 25 26 27 28
Heel height [mm] 20±5
1D11
Sizes [cm] 22 23 24 25 26 27 28
System height with
adapter [mm]
55 58 61 64 67 70 72
Build height with adapter
[mm]
73 76 79 82 85 88 90
Product weight without
adapter [g]
28
5
29
0
34
5
37
5
43
5
49
5
54
0
Max. body weight [kg] 100 125
Mobility grade 1 and 2
1 Description du produit Français
INFORMATION
Date de la dernière mise à jour: 2021-06-30
Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant
d’utiliser le produit ainsi que respecter les consignes de sécuri
té.
Apprenez à l’utilisateur comment utiliser son produit en toute sé
curité.
Adressez-vous au fabricant si vous avez des questions concer
nant le produit ou en cas de problèmes.
Signalez tout incident grave survenu en rapport avec le produit,
notamment une aggravation de l’état de santé, au fabricant et à
l’autorité compétente de votre pays.
Conservez ce document.
1.1 Conception et fonctionnement
Les pieds prothétiques 1D10 et 1D11 sont conçus pour être utilisés
avec des prothèses modulaires et des prothèses exosquelettiques.
Les propriétés fonctionnelles sont obtenues grâce à l’association d’un
noyau modelé et d’une mousse fonctionnelle.
14
Le pied prothétique 1D10 est disponible soit sans adaptateur de pied,
soit avec un adaptateur de pied en titane préinstallé. Le montage d’un
élément préformé de cheville n’est possible que sur le modèle sans
adaptateur de pied préinstallé.
1.2 Combinaisons possibles
Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire
Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabri
cants disposant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été
testé.
Éléments préformés de cheville et fixations
Référence (pied pro
thétique)
Taille de
pied [cm]
Référence (élément
préformé de cheville et
fixation)
1D10 (sans adaptateur) toutes tailles 2K34* et 2Z22=M10
22 à 25 2K34* et 2Z22=M8x901D11
26 à 28 2K34* et 2Z22=M10
Adaptateurs de pied autorisés
Référence (pied pro
thétique)
Taille de
pied [cm]
Référence (adaptateur
de pied)
1D10 (sans adaptateur) toutes tailles 2R8=M10, 2R31=M10,
2R54=M10
22 à 25 2R8=M8, 2R31=M8,
2R54=M8
1D11
26 à 28 2R8=M10, 2R31=M10,
2R54=M10
2 Utilisation conforme
2.1 Usage prévu
Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage exoprothétique
des membres inférieurs.
2.2 Domaine d’application
Le fonctionnement de nos composants est optimal lorsqu’ils sont as
sociés à des composants appropriés, sélectionnés selon le poids de
l’utilisateur et le niveau de mobilité, identifiables à l’aide de notre in
formation sur la classification MOBIS et disposant de connecteurs
modulaires adaptés.
kg
Le produit est recommandé pour le niveau de mobilité1
(marcheur en intérieur) et le niveau de mobilité2 (marcheur
limité en extérieur).
Le poids corporel maximum admissible est indiqué dans le cha
pitre consacré aux caractéristiques techniques (consulter la
page19).
2.3 Conditions d’environnement
Conditions d’environnement autorisées
Plage de températures: –10°C à +45°C
Humidité: humidité relative de l’air: 20% à 90%, sans conden
sation
Conditions d’environnement non autorisées
Produits chimiques/liquides: eau douce, eau salée, transpira
tion, urine, acides, eau savonneuse, eau chlorée
Particules solides: poussières, grains de sable, particules forte
ment hygroscopiques (talc parex.)
Autres conditions d’environnement
Rayons UV Non résistant
Hydrolyse Non résistant
Entreposage et transport
Plage de températures –20°C à +60°C, humidité relative 20% à
90%, aucune vibration mécanique ou choc
15
2.4 Durée de vie
Le fabricant a contrôlé le produit en le soumettant à 2millions de
cycles de charge. Ceci correspond, en fonction du degré d’activité de
l'utilisateur, à une durée de vie maximale de 3ans.
3 Sécurité
3.1 Signification des symboles de mise en garde
PRUDENCE Mise en garde contre les éventuels risques
d’accidents et de blessures.
AVIS Mise en garde contre les éventuels dommages
techniques.
3.2 Consignes générales de sécurité
PRUDENCE!
Risque de blessure et risque de détérioration du produit
N’utilisez pas le produit au-delà de la durée de vie testée pour
prévenir tout risque de blessure et toute détérioration du produit.
Utilisez le produit uniquement pour un patient pour prévenir tout
risque de blessure et toute détérioration du produit.
Respecter le domaine d’application du produit et ne pas l’exposer
à une sollicitation excessive (consulter la page15).
Respecter les combinaisons possibles/exclues qui sont indiquées
dans les notices d’utilisation des produits.
AVIS!
Risque de détériorations du produit et de restrictions fonction
nelles
Manipuler le produit avec précaution pour éviter toute dommage
mécanique.
En cas de doute sur l’état du produit, vérifier qu’il est bien en état
de fonctionner.
Ne pas utiliser le produit si sa fonctionnalité est limitée. Prendre
les mesures nécessaires (p.ex. nettoyage, réparation, remplace
ment, contrôle par le fabricant ou un atelier spécialisé).
Ne pas exposer le produit à des conditions ambiantes non autori
sées.
En cas d’exposition à des conditions ambiantes non autorisées,
vérifier que le produit n’a subi aucun dommage.
Ne pas utiliser le produit s’il est endommagé ou en cas de doute
sur son état. Prendre les mesures nécessaires (p.ex. nettoyage,
réparation, remplacement, contrôle par le fabricant ou un atelier
spécialisé).
Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés
lors de l’utilisation
Une réduction de la résistance de l’avant-pied ou un comportement
modifié du déroulement sont des signes perceptibles vous alertant
d’une perte de fonctionnalité.
4 Contenu de la livraison
Quantité Désignation
1 Instructions d’utilisation
1 Pied prothétique
Pièces de rechange/accessoires (non compris dans la livrai
son)
Désignation Référence
Plaque de raccordement 2R14
Uniquement pour 1D10 sans adaptateur et pour 1D11
Adaptateur de pied avec fixation 2R8*, 2R31*, 2R54*
Elément préformé de cheville (conception
exosquelettique)
2K34=*
16
Pièces de rechange/accessoires (non compris dans la livrai
son)
Désignation Référence
Fixation pour élément préformé de cheville
(conception exosquelettique)
2Z22=M8x90,
2Z22=M10
Colle spéciale Ottobock avec durcisseur 636W28 ou 636W18
et 636W19
5 Mise en service du produit
PRUDENCE
Alignement ou montage incorrect
Risque de blessure occasionnée par des composants prothétiques
endommagés
Respectez les consignes relatives à l’alignement et au montage.
AVIS
Ponçage du pied prothétique
Usure précoce due à une dégradation du pied prothétique
Ne poncez pas le pied prothétique.
5.1 Montage de l’adaptateur de pied ou de l’élément préfor
mé de cheville
Si le pied prothétique n’est pas équipé d’un adaptateur de pied ou
d’un élément préformé de cheville, il faut procéder au montage.
5.1.1 Montage de l’adaptateur de pied
Montez l’adaptateur de pied sur le pied prothétique selon les
consignes des instructions d’utilisation de l’adaptateur.
5.1.2 Montage de l’élément préformé de cheville (conception
exosquelettique)
>Matériaux et matériel requis: fixation (consulter la page16),
clé dynamométrique 710D4, papier abrasif de grain 40, résine à
cacheter 617H21, durcisseur en poudre 617P37, solvant adéquat
(parex. 634A28), uniquement pour 1WR95: colle synthétique
636W17
1) Enfoncez la douille filetée de la fixation du côté proximal du trou
de l’élément préformé de cheville.
2) Insérez la vis dans le pied prothétique du côté de la plante du
pied et vissez l’élément préformé de cheville au pied prothétique
(couple de serrage: 30Nm).
3) Effectuez l’essayage de l’élément préformé de cheville.
4) Dévissez le raccord vissé entre le pied prothétique et l’élément
préformé de cheville.
5) Meulez l’élément préformé de cheville conformément au contour
du pied prothétique.
6) À l’aide du papier abrasif, poncez la surface de jointure du pied
prothétique pour la rendre rugueuse dans le sens a-p.
7) Enlevez la poussière des surfaces poncées.
8) Mélangez la résine à de scellement avec 2 à 3% de durcisseur
en poudre pour ensuite joindre l’élément préformé de cheville et
le pied prothétique.
9) INFORMATION: Ne mettez pas de résine dans le trou prévu
pour la fixation.
Répartissez la résine de manière homogène sur les surfaces de
jointure de l’élément préformé de cheville et du pied prothétique.
En raison du pouvoir absorbant du bois, appliquez ce mélange
2fois.
10) Une fois que la résine a légèrement séché (fils sur la spatule), ali
gnez l’élément préformé de cheville et le pied prothétique.
11) Insérez la vis dans le pied prothétique du côté de la plante du
pied et vissez l’élément préformé de cheville au pied prothétique
(couple de serrage: 30Nm).
17
12) Essuyez avec un chiffon la résine débordant hors du joint.
13) Uniquement pour 1WR95: appliquez de la colle synthétique sur
le bouchon destiné à la fixation et enfoncez-le complètement dans
le pied prothétique.
14) Éliminez les restes de colle avec un solvant adéquat.
15) Laissez durcir la colle.
5.2 Alignement
5.2.1 Alignement de base
Alignement de base TT
Déroulement de l’alignement de base
Matériel nécessaire: goniomètre 662M4, appareil de mesure de
la hauteur du talon 743S12, gabarit50/50 743A80, appareil
d’alignement (parex. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ou PROS.A.
Assembly 743A200)
Procédez au montage et à l’orientation des composants prothé
tiques dans l’appareil d’alignement conformément aux indications
suivantes:
Plan sagittal
Hauteur de talon: hauteur de talon effective (hauteur de
talon de la chaussure épaisseur de semelle à l’avant-pied)
+5mm
Rotation externe du pied: env. 5°
Décalage vers l’avant du milieu du pied prothétique par rap
port à la ligne d’alignement: 30mm
Reliez le pied prothétique et l’emboîture de la prothèse à
l’aide de l’adaptateur choisi. Respectez les instructions
d’utilisation des adaptateurs.
Déterminez le centre de l’emboîture à l’aide du gabarit
50/50. Positionnez l’emboîture de manière centrale par rap
port à la ligne d’alignement.
Flexion de l’emboîture: flexion du moignon individuelle
+5°
Déroulement de l’alignement de base
Plan frontal
Ligne d’alignement du pied prothétique: entre le gros or
teil et le deuxième orteil
Ligne d’alignement de l’emboîture de prothèse: le long de
l’arête latérale de la rotule
Tenez compte de la position en abduction ou en adduction.
Alignement de base TF
Respecter les indications figurant dans les instructions
d’utilisation de l’articulation de genou prothétique.
5.2.2 Alignement statique
Ottobock recommande de contrôler l’alignement de la prothèse
avec le L.A.S.A.R.Posture et, si besoin, d’ajuster cet alignement.
En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations
d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires: 646F219*,
prothèses de jambe TT modulaires: 646F336*).
5.2.3 Essai dynamique
Ajustez l’alignement de la prothèse dans le plan frontal et le plan
sagittal (p.ex. modification de l’angle ou décalage) afin d’assurer
un déroulement optimal du pas.
Retirez la protection en plastique de la pyramide une fois
l’essayage dynamique terminé et après les exercices
d’entraînement à la marche.
5.3 Facultatif: pose du revêtement en mousse
Le revêtement en mousse est logé entre l’emboîture de prothèse et le
pied prothétique. Il est découpé en laissant une marge pour pouvoir
compenser les mouvements du pied prothétique et de l’articulation de
genou prothétique. Pendant la flexion de l’articulation de genou pro
thétique, le revêtement en mousse est écrasé dans sa partie arrière et
distendu dans sa partie avant. Pour augmenter la durée d’utilisation
du revêtement en mousse, il est conseillé de le soumettre le moins
possible aux distensions. Le pied prothétique comporte un élément de
18
raccordement (parex. une plaque de raccordement, un protège-
connexion ou une plaque d’attache).
>Matériaux requis : dégraissant (parex. alcool d’isopropyle
634A58), colle de contact 636N9 ou colle synthétique 636W17
1) Mesurer la prothèse et y ajouter une marge pour déterminer la
longueur du revêtement en mousse.
Prothèses TT : prévoir de la marge côté distal pour le mouve
ment du pied prothétique.
Prothèses TF : prévoir de la marge côté proximal par rapport au
centre de rotation du genou pour la flexion de l’articulation de ge
nou prothétique et de la marge côté distal pour le mouvement du
pied prothétique.
2) Découpez la longueur de mousse requise et mettez-la en place
dans la zone proximale de l’emboîture de prothèse.
3) Placez la mousse sur la prothèse.
4) Placez l’élément de raccordement sur l’enveloppe de pied ou sur
le pied prothétique. En fonction du modèle, l’élément de raccor
dement s’enclenche dans le bord ou est posé sur l’adaptateur de
pied.
5) Assemblez le pied prothétique avec la prothèse.
6) Tracez le contour extérieur de l’élément de raccordement sur la
surface de coupe distale de la mousse.
7) Démontez le pied prothétique et retirez l’élément de raccorde
ment.
8) Nettoyez l’élément de raccordement à l’aide d’un dégraissant.
9) Collez l’élément de raccordement sur la surface de coupe distale
de la mousse en fonction du tracé du contour extérieur.
10) Laissez la colle sécher (env. 10minutes).
11) Montez le pied prothétique et adaptez le revêtement esthétique
externe. Tenez compte de la compression de la mousse exercée
par des bas cosmétiques ou SuperSkin.
6 Nettoyage
1) Nettoyez le produit à l’aide d’un chiffon doux humide.
2) Séchez le produit à l’aide d’un chiffon doux.
3) Laissez sécher l’humidité résiduelle à l’air.
7 Maintenance
Faites examiner (contrôle visuel et contrôle du fonctionnement)
les composants prothétiques après les 30 premiers jours
d’utilisation.
Contrôlez la présence de traces d’usure sur l’ensemble de la pro
thèse au cours d’une consultation habituelle.
Effectuez des contrôles de sécurité une fois par an.
8 Mise au rebut
Il est interdit d’éliminer ce produit n’importe avec des ordures mé
nagères non triées. Une mise au rebut non conforme peut avoir des
répercussions négatives sur l’environnement et la santé. Respectez
les prescriptions des autorités compétentes de votre pays concernant
les procédures de retour, de collecte et de recyclage des déchets.
9 Informations légales
Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale
du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des varia
tions en conséquence.
9.1 Responsabilité
Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux
descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline
toute responsabilité pour les dommages découlant d’un non-respect
de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une
modification non autorisée du produit.
9.2 Conformité CE
Ce produit répond aux exigences du Règlement (UE) 2017/745 relatif
aux dispositifs médicaux. La déclaration de conformité CE peut être
téléchargée sur le site Internet du fabricant.
19
10 Caractéristiques techniques
1D10
Tailles [cm] 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Hauteur de ta
lon [mm]
10±5
Hauteur de sys
tème avec
adaptateur
[mm]
55 58 61 64 67 70 72 74 76
Hauteur de
montage avec
adaptateur
[mm]
73 79 79 82 85 88 90 92 94
Poids du pro
duit sans adap
tateur [g]
29
0
32
0
35
0
39
0
47
0
50
5
56
5
60
5
68
5
Poids max. du
patient [kg]
125
Niveau de mo
bilité
1 et 2
1D10 avec adaptateur de pied pré-monté
Tailles [cm] 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Hauteur de ta
lon [mm]
10±5
Hauteur du sys
tème [mm]
55 58 61 64 67 70 72 74 76
Hauteur de
montage [mm]
73 76 79 82 85 88 90 92 94
Poids du pro
duit sans enve
loppe de pied
[g]
38
5
41
5
44
5
48
5
56
5
60
0
66
0
70
0
78
0
1D10 avec adaptateur de pied pré-monté
Tailles [cm] 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Poids max. du
patient [kg]
150
Niveau de mo
bilité
1 + 2
1D11
Tailles [cm] 22 23 24 25 26 27 28
Hauteur de talon [mm] 20±5
Hauteur de système avec
adaptateur [mm]
55 58 61 64 67 70 72
Hauteur de montage avec
adaptateur [mm]
73 76 79 82 85 88 90
Poids du produit sans
adaptateur [g]
28
5
29
0
34
5
37
5
43
5
49
5
54
0
Poids max. du patient [kg] 100 125
Niveau de mobilité 1 et 2
1 Descrizione del prodotto Italiano
INFORMAZIONE
Data dell'ultimo aggiornamento: 2021-06-30
Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il
prodotto e osservare le indicazioni per la sicurezza.
Istruire l'utente sull'utilizzo sicuro del prodotto.
Rivolgersi al fabbricante in caso di domande sul prodotto o all'in
sorgere di problemi.
Segnalare al fabbricante e alle autorità competenti del proprio
paese qualsiasi incidente grave in connessione con il prodotto,
in particolare ogni tipo di deterioramento delle condizioni di salu
te.
Conservare il presente documento.
20
1.1 Costruzione e funzionamento
I piedi protesici 1D10 e 1D11 sono indicati per l'impiego in protesi
modulari e per protesi con struttura a valva. Le caratteristiche funzio
nali sono realizzate mediante una combinazione tra anima sagomata e
schiuma funzionale.
Il piede protesico 1D10 è disponibile senza attacco piede oppure con
un attacco piede in titanio premontato. Il montaggio di una sagoma
per malleolo è possibile soltanto senza l'attacco piede premontato.
1.2 Possibilità di combinazione
Questo componente protesico è compatibile con il sistema modulare
Ottobock. Non è stata testata la funzionalità con componenti di altri
produttori che dispongono di elementi di collegamento modulari com
patibili.
Sagome per malleolo e collegamenti a vite ammessi
Codice (piede protesi
co)
Misura pie
de [cm]
Codice (sagoma per
malleolo e collega
mento a vite)
1D10 (senza attacco) tutte le misu
re
2K34* e 2Z22=M10
da 22 a 25 2K34* e 2Z22=M8x901D11
da 26 a 28 2K34* e 2Z22=M10
Attacchi piede ammessi
Codice (piede protesi
co)
Misura pie
de [cm]
Codice (attacco piede)
1D10 (senza attacco) tutte le misu
re
2R8=M10, 2R31=M10,
2R54=M10
da 22 a 25 2R8=M8, 2R31=M8,
2R54=M8
1D11
da 26 a 28 2R8=M10, 2R31=M10,
2R54=M10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Ottobock 1D10 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare

în alte limbi