Saeco SM8885/00 Coffee Machine Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
FillpageForRTL
English 2
Azərbaycanca 6
Čeština 10
Dansk 14
Deutsch 18
Eesti 23
Español 27
Français 32
Hrvatski 37
Italiano 41
Latviešu 46
Lietuviškai 50
Magyar 54
Nederlands 58
Norsk 63
O'zbek 67
Polski 72
Português 77
Română 81
Shqip 86
Slovenščina 91
Slovensky 95
Srpski 100
Suomi 104
Svenska 108
Türkmençe 112
Ελληνικά 117
Български 122
Кыргызча 127
Македонски 132
Русский 137
Тоҷикӣ 142
Українська 147
Қазақша 152
Հայերեն 157
ქართული ენა 162
תירבע 168
English
2English
Important safety information
This machine is equipped with safety features. Nevertheless, read and follow the safety instructions carefully
and only use the machine as described in these instructions, to avoid accidental injury or damage due to
improper use of the machine. Keep this safety booklet for future reference.
Warning
General
-Check if the voltage indicated on the machine corresponds to the local mains voltage before you connect
the appliance.
-Connect the machine to an earthed wall socket.
-Do not let the power cord hang over the edge of a table or worktop and do not let it touch hot surfaces.
-To avoid the danger of electric shock, never immerse the machine, mains plug or power cord in water or
any other liquid.
-Do not pour liquids on the power cord connector.
-To avoid the danger of burns, keep body parts away from hot water jets produced by the machine.
-Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
-Switch off the machine with the main switch located on the back (if present) and remove the mains plug
from the wall socket:
-if a malfunction occurs.
-if you are not going to use the machine for a long time.
-before you clean the machine.
-Pull at the plug, not at the power cord.
-Do not touch the mains plug with wet hands.
-Do not use the machine if the mains plug, the power cord or the machine itself is damaged.
-If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service center authorized by Philips
or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
-Do not make any modifications to the machine or its power cord.
-Only have repairs carried out by a service center authorized by Philips to avoid ahazard
-The machine should not be used by children younger than 8 years old.
-This machine can be used by children aged from 8 years and above and by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the machine in a safe way and if they understand the
hazards involved.
-Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and
supervised.
-Keep the machine, its accessories and its cord out of the reach of children aged less than 8 years.
-Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
-Never insert fingers or other objects into the coffee grinder.
-Be careful when you dispense hot water and when the machine is rinsing the system. Before dispensing,
small jets of water may come out of the hot water spout. Wait until the end of the dispensing cycle
before you start using the machine.
3
English
Caution
General
-This machine is intended for normal household use only. It is not intended for use in environments such
as staff kitchens of shops, offices, farms or other work environments.
-Always put the machine on a flat and stable surface. Keep it in upright position, also during transport
-Do not place the machine on a hotplate or directly next to a hot oven, heater or similar source of heat.
-Only put roasted coffee beans in the bean hopper. Putting ground coffee, instant coffee, raw coffee
beans or any other substance in the coffee bean hopper may cause damage to the machine.
-Do not use caramelized or flavored coffee beans.
-Let the machine cool down before you insert or remove any parts. The heating surfaces may retain
residual heat after use.
-Never fill the water tank with warm, hot or sparkling water, as this may cause damage to the water tank
and the machine.
-Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone to clean
the machine. Simply use a soft cloth dampened with water.
-Descale your machine regularly. The machine indicates when descaling is needed. Not doing this will
make your machine stop working properly. In this case, repair is not covered by your warranty.
-Do not keep the machine at temperatures below 0°C/32°F. Water left in the heating system may freeze
and cause damage.
-Do not leave water in the water tank when you are not going to use the machine for a long period of
time. The water can become contaminated. Use fresh water every time you use the machine.
-Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does not specifically
recommend. If you use such accessories or parts, your warranty becomes invalid.
-Regular cleaning and maintenance prolongs the lifetime of your machine and ensures optimum quality
and taste of your coffee.
-The machine is exposed continuously to moisture, coffee and scale. Therefore it is very important to
regularly clean and maintain the machine as described in the user manual and shown on the website. If
you do not perform these cleaning and maintenance procedures, your machine eventually may stop
working. In this case, repair is not covered by your warranty.
-Do not clean the brew group in the dishwasher and do not use washing-up liquid or a cleaning agent to
clean it. This may cause the brew group to malfunction and may have a negative effect on the coffee
taste.
-Do not dry the brew group with a cloth to prevent fibers from collecting inside the brew group.
-Never drink the solution dispensed during the descaling process.
-Only put pre-ground coffee into the pre-ground coffee compartment. Other substances and objects may
cause severe damage to the machine. In this case, repair is not covered by your warranty.
-The machine shall not be placed in a cabinet when in use.
Machines with adjustable spout and milk tube
Warning
-To avoid the danger of burns, be aware that dispensing steam or hot water may be preceded and
followed by small jets of hot water or steam.
-Never touch or open the door of the internal cappuccinatore while dispensing drinks, as it may become
very hot.
4English
-Never touch the metal part of the milk tube during and right after performing one of the cleaning
programs for the internal cappuccinatore, as it may become very hot. Let it cool down first.
-Never drink the solution dispensed during the monthly cleaning procedure of the milk circuit.
Caution
-For hygienic reasons, make sure that the outer surface of the adjustable spout and milk tube is clean.
-Make sure that the milk tube is connected to the cappuccinatore before you select a milk-based drink.
-Do not put any other liquids in the milk container than water (for cleaning) or milk.
-After brewing milk-based drinks, the adjustable spout automatically dispenses a small amount of steam
to clean the internal cappuccinatore.
-Be careful, the adjustable spout and the metal part of the milk tube may be hot if the machine has been
used recently.
-Be careful when you open the internal cappuccinatore door, the adjustable spout may dispense a small
amount of steam to clean the internal cappuccinatore.
-If the internal cappuccinatore door is difficult to close, check if the internal cappuccinatore is inserted
correctly. Follow the instructions in the user manual. Do not push the internal cappuccinatore too far on
the spout when you insert it. In this case, the internal cappuccinatore would not work correctly as it
would not be able to suck up milk.
-The metal part of the milk tube may become hot. To avoid the danger of burns, always put the milk tube
in the HygieSteam container before you start the cleaning program for the internal cappuccinatore.
-Do not clean the internal cappuccinatore in the dishwasher.
Machines with Wi-Fi connection
Caution
-Before you operate the coffee machine remotely, make sure that the environment of the machine is safe.
The machine will also perform the automatic rinsing cycle during remote operation.
AquaClean water filter
Read this important information carefully before you use the AquaClean water filter and save it for future
reference.
Warning
-The AquaClean water filter is only designed for use with municipally treated tap water (which is
constantly controlled and safe to drink according to legal regulations) and with water from private
supplies which has been approved as safe to drink. If an instruction is received from the authorities that
municipal water must be boiled, the filtered water must also be boiled. When the instruction to boil
water is no longer in force, the entire coffee machine must be cleaned and a new cartridge inserted.
-Clean the water tank regularly.
-For certain groups of people (e.g. people with weakened immune systems and babies) it is generally
recommended to fill the water tank with purified water or boiled tap water, even when the AquaClean
water filter is installed.
-For hygienic reasons, the material of the AquaClean water filter is subjected to a special treatment with
silver. A small quantity of silver, which is harmless to health, may end up in the filtered water. This is in
compliance with the World Health Organisation (WHO) recommendations for drinking water.
5
English
-If you suffer from kidney disease, are a dialysis patient and/or follow a sodium-restricted diet, please
note that during the filtration process, the sodium content may be increased slightly. We advise you to
consult your doctor first before using the filtered water.
-When you descale the coffee machine, always remove the AquaClean water filter from the water tank.
Then thoroughly clean the whole water tank and replace the AquaClean water filter.
-Philips does not accept any responsibility or liability if the above recommendations for using and
replacing the AquaClean water filter are not followed.
Caution
-Store replacement AquaClean water filters in a cool and dry place in their original, sealed packaging.
-As water is a foodstuff, the water in the water tank must be used up within 1 to 2 days.
-If you have not used your coffee machine for a prolonged period (e.g. a holiday, a period over 3 months
from installation, or when a new filter is required), perform the procedure described in 'Activating the
AquaClean water filter (5 min.)' in the user manual.
Electromagnetic fields (EMF)
This machine complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic
fields.
Recycling
-This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste
(2012/19/EU).
-Follow your country's rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct
disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.
Warranty and support
If you need information or support, please visit www.saeco.com/care or read the separate warranty leaflet.
Azərbaycanca
6Azərbaycanca
Təhlükəsizliklə bağlı vacib məlumat
Bu maşın təhlükəsizlik funksiyaları ilə təchiz edilmişdir. Buna baxmayaraq, maşından yanlış istifadə
nəticəsində təsadüfən yaralanmamaq və ya xəsarət almamaq məqsədilə, təhlükəsizlik təlimatlarını diqqətlə
oxuyun və əməl edin və maşından yalnız bu təlimatlarda göstərilən şəkildə istifadə edin. Bu təhlükəsizlik
vərəqəsini gələcək istinadlar üçün saxlayın.
Xəbərdarlıq
Ümumi məlumat
-Cihaz qoşulmazdan əvvəl maşındakı gərginliyin yerli şəbəkə gərginliyinə uyğun olub-olmadığını yoxlayın.
-Cihazı divardakı rozetkaya qoşun.
-Elektrik naqilinin masanın və ya dəzgahın kənarına asılmasına və qaynar səthə toxunmasına imkan
verməyin.
-Tok vurma təhlükəsinin qarşısını almaq üçün, maşın, şəbəkə ştepseli və ya elektrik naqilinin suya və ya
başqa mayeyə toxunmasına heç zaman yol verməyin.
-Enerji naqili əlaqələndiricisinə maye tökməyin.
-Yanma təhlükəsinin qarşısını almaq üçün bədən hissələrini maşından çıxan qaynar su şırnaqlarından uzaq
tutun.
-Qaynar səthə toxunmayın. Qulplar və dəstəklərdən istifadə edin.
-Maşını arxasındakı (əgər varsa) şəbəkə keçiricisi ilə söndürün və şəbəkə ştepselini divar rozetkasından
çıxarın:
-nasazlıq baş verərsə.
-Maşını uzun müddət istifadə etməyəcəksinizsə.
-maşını təmizləməzdən öncə.
-Elektrik naqilindən deyil, ştepseldən tutub dartın.
-Yaş əllərlə şəbəkə ştepselinə toxunmayın.
-Şəbəkə ştepseli, elektrik naqili və ya maşının özü zədələnmiş olduqda, maşından istifadə etməyin.
-Elektrik naqili zədələnibsə, təhlükəyə yol verməmək üçün onu Philips, Philips-in rəsmi xidmət mərkəzi və
ya oxşar səlahiyyətə malik peşəkar şəxslər dəyişdirməlidir.
-Maşın və ya elektrik naqilində düzəlişlər etməyin.
-Təhlükəsininqarşısını almaq üçün təmir işləri yalnız Philips şirkətinin səlahiyyətli xidmət mərkəzi
tərəfindən icraedilməlidir
-Maşın 8 yaşından kiçik uşaqlar tərəfindən istifadə edilməməlidir.
-Bu maşın yaşı 8-dən çox olan uşaqlar və fiziki, hissiyyat və ya əqli qabiliyyətləri zəif olan, yaxud maşının
istifadəsi ilə bağlı təcrübə və biliyi olmayan insanlar tərəfindən o zaman istifadə oluna bilər ki, onlara
maşının təhlükəsiz istifadəsinə dair təlimat verilib və ya təhlükəsiz istifadəni təmin etmək üçün nəzarət
altında olacaqlar, yaxud əlaqədar təhlükələr barədə məlumatlandırılıblar.
-Təmizlik və ya istifadəçi baxımının 8 yaşdan kiçik və nəzarət altında olmayan uşaqlar tərəfindən həyata
keçirilməsinə icazə verilməməlidir.
-Cihazı, aksesuarlarını və kabelini 8 yaşdan kiçik uşaqların əli çatmayan yerdə saxlayın.
-Maşınla oynamamaları üçün uşaqlar nəzarət altında olmalıdırlar.
-Barmağınız və ya başqa əşyaları heç vaxt qəhvə dəyirmanına salmayın.
-İsti suyu tökərkən və maşın sistemi yaxalayarkən ehtiyatlı olun. Suyu tökməzdən əvvəl isti su kranından
kiçik su damlaları düşə bilər. Maşından istifadə etməyə başlamazdan əvvəl suyun paylanmasının bitməsini
gözləyin.
7
Azərbaycanca
Diqqət
Ümumi məlumat
-Bu maşın yalnız normal məişət istifadəsi üçün nəzərdə tutulmuşdur. Mağazalar, ofislər, təsərrüfatların və
ya digər iş mühitlərinin işçi mətbəxləri kimi mühitlərdə istifadə üçün nəzərdə tutulmamışdır.
-Maşını həmişə hamar və sabit səthə yerləşdirin. Daşınma zamanı daxil olmaqla, düz şəkildə saxlayın
-Maşını qaynar altlıq və ya birbaşa ocağın, sobanın və ya bənzər istilik mənbəyinin üstünə qoymayın.
-Qəhvə bankasına yalnız qovrulmuş qəhvə dənələri qoyun. Üyüdülmüş qəhvə, hazır qəhvə, xam dənələr
və ya başqa qəhvə-əvəzləyiciləri qəhvə bankasına qoymaq maşını zədələyə bilər.
-Karamelizə edilmiş və ya ətirli qəhvə dənələrindən istifadə etməyin.
-Hər hansı hissəsini yerləşdirməzdən və ya çıxarmazdan öncə maşının soyumasına imkan verin. İsidici
səthlər istifadədən sonra isti qala bilər.
-Su çənini heç zaman ilıq, qaynar və ya qazlı su ilə doldurmayın, belə ki, bu, su çəki və maşını zədələyə
bilər.
-Maşını təmizləmək üçün heç vaxt qab süngərləri, cilalayıcı təmizləyici vasitələr, benzin və ya aseton kimi
sərt mayelərdən istifadə etməyin. Sadəcə olaraq su ilə nəmləndirilmiş yumşaq parçadan istifadə edin.
-Maşınınızı mütəmadi olaraq ərpdən təmizləyin. Ərpdən təmizlənməli olduqda, maşın xəbərdarlıq edir.
Bunu etməsəniz, maşınınız düzgün işləməyəcək. Bu zaman təmir işləri zəmanətinizlə ehtiva edilməyəcək.
-Maşını 0°C/32°F-dən aşağı temperaturda saxlamayın. İsitmə sistemində qalan su dona və zədələnməyə
səbəb ola bilər.
-Maşından uzun müddət istifadə etməyəcəksinizsə, su çənində su saxlamayın. Su kirlənə bilər. Hər dəfə
maşından istifadə edərkən təmiz su götürün.
-Heç vaxt digər istehsalçıların istehsal etdiyi və ya Philips tərəfindən xüsusilə tövsiyə edilməyən aksesuar və
ya hissələri istifadə etməyin. Belə aksesuar və ya hissələrdən istifadə etsəniz, zəmanətiniz etibarsız hesab
olunur.
-Daimi təmizlik və texniki qulluq maşınınızın xidmət müddətini uzadır və qəhvənin optimal keyfiyyəti və
dadını təmin edir.
-Maşın daima nəm, qəhvə və ərp olan mühitdə saxlanmışdır. Bu səbəbdən maşını istifadəçi təlimatından
və vebsaytda göstərilən şəkildə mütəmadi olaraq təmizləmək və qulluq etmək çox vacibdir. Bu təmizlik və
qulluq prosedurlarını icra etmədiyinizdə, maşınınız nəticədə korlana bilər. Bu zaman təmir işləri
zəmanətinizlə ehtiva edilməyəcək.
-Filtr səbətini qabyuyan maşında yumayın və onun yuyulması üçün maye qabyuyan vasitələr və ya təmizlik
vasitələrindən istifadə etməyin. Bu, filtr səbətində nasazlığa səbəb ola və nəticədə qəhvənin dadına
mənfi təsir edə bilər.
-Dəmləmə dəstində liflərin yığılmasının qarşısını almaq üçün dəmləmə dəstini parça ilə qurutmayın.
-Ərpdən təmizləmə proseduru zamanı çıxan suyu heç zaman içməyin.
-Əvvəlcədən üyüdülmüş qəhvə bölməsinə yalnız əvvəlcədən üyüdülmüş qəhvə qoyun. Başqa maddə və
əşyalar maşına ciddi zədə vura bilər. Bu zaman təmir işləri zəmanətinizlə ehtiva edilməyəcək.
-İstifadə zamanı maşını şkafa qoymaq olmaz.
Tənzimlənən lülə və süd borusu olan maşınlar
Xəbərdarlıq
-Yanma təhlükəsinin qarşısını almaq üçün çıxan buxar və ya qaynar suyun mövcud olmasına və sonra da
az miqdarda buxar və qaynar suyun çıxa bilməsinə diqqət edin.
-İçkilər çıxan zaman daxili kapuçinatorun qapısına heç zaman toxunmayın və ya onu açmayın, belə ki, qapı
çox qaynar ola bilər.
8Azərbaycanca
-Daxili kapuçinatorda təmizlik proqramlarının birini işə saldıqda və bundan dərhal sonra süd borusunun
metal hissəsinə toxunmayın, belə ki, o, hələ də çox qaynar ola bilər. Əvvəl soyumasını gözləyin.
-Süd qabının aylıq təmizlənməsi zamanı çıxan suyu heç zaman içməyin.
Diqqət
-Gigiyena səbəblərindən tənzimlənən lülə və ya süd borusunun xarici səthinin təmiz olmasını təmin edin.
-Süd tərkibli içki seçməzdən öncə süd borusunun kapuçinatora qoşulduğundan əmin olun.
-Süd konteynerinə su (təmizlik üçün) və ya süddən başqa maye qoymayın.
-Süd tərkibli içkilər hazırlayan zaman tənzimlənən lülədən avtomatik olaraq, az miqdarda buxar çıxaraq
daxili kapuçinatoru təmizləyir.
-Ehtiyatlı olun — maşın təzəlikcə istifadə edildikdə, tənzimlənən lülə və süd borusunun metal hissəsi
qaynar ola bilər.
-Daxili kapuçinatorun qapısını açan zaman ehtiyatlı olun — daxili kapuçinatorun təmizlənməsi üçün
tənzimlənən lülədən az miqdarda buxar çıxa bilər.
-Daxili kapuçinatorun qapısını bağlamaq çətin olarsa, daxili kapuçinatorun düzgün daxil edilməsini
yoxlayın. İstifadəçi təlimatlarındakı təlimatlara əməl edin. Daxili kapuçinatoru daxil edən zaman lüləni çox
dərinə itələməyin. Bu zaman daxili kapuçinator südü içinə çəkə bilməyərək düzgün işləməyə bilər.
-Süd borusunun metal hissəsi qaynar ola bilər. Yanma təhlükəsinin qarşısını almaq üçün daxili
kapuçinatorun təmizlik proqramını işə salmazdan öncə həmişə süd borusunu HygieSteam konteynerinə
yerləşdirin.
-Daxili kapuçinatoru qabyuyan maşında yumayın.
Wi-Fi bağlantısı olan maşınlar
Diqqət
-Qəhvə maşınını uzaqdan idarə etməzdən əvvəl maşının mühitinin təhlükəsiz olduğundan əmin olun.
Maşın uzaqdan idarə zamanı avtomatik yaxalama dövrünü də yerinə yetirəcək.
AquaClean su filtri
AquaClean su filtrindən istifadə etməzdən əvvəl bu vacib məlumatları diqqətlə oxuyun və gələcəkdə istinad
etmək üçün saxlayın.
Xəbərdarlıq
-AquaClean su filtri yalnız təmizlənmiş şəbəkə suyu (yerli qaydalara əsasən daima nəzarət edilən və içilə
bilən) və içmək üçün uyğun olduğu təsdiq edilən özəl təchizatdan gələn su ilə istifadə edilə bilər. Dövlət
orqanlarından şəbəkə suyunun içməzdən öncə qaynadılmalı olduğu ilə bağlı təlimat alınarsa, filtrlənmiş
su da qaynadılmalıdır. Suyun qaynadılmalı olması barədə təlimat qüvvədən düşərsə, bütün qəhvə maşını
təmizlənməli və yeni kartric daxil edilməlidir.
-Su çənini mütəmadi olaraq təmizləyin.
-AquaClean su filtri quraşdılmış olduqda belə, müəyyən insanların (məsələn, immun sistemi zəif olan
insanlar və uşaqlar) su çənini saflaşdırılmış su və ya qaynadılmış şəbəkə suyu ilə doldurması tövsiyə edilir.
-Gigiyena səbəblərindən AquaClean su filtrinin materialı gümüşlə xüsusi emaldan keçirilir. Sağlamlıq üçün
təhlükəli olmayan cüzi miqdarda gümüş filtrlənmiş suyun tərkibində mövcud ola bilər. Bu, Ümümdünya
Səhiyyə Təşkilatının (ÜST) içməli su ilə bağlı tövsiyələrinə uyğundur.
9
Azərbaycanca
-Böyrək probleminiz varsa, dializ xəstəsisinizdə və/və ya tərkibində natrium olmayan pəhrizə əməl
edirsinizsə, lütfən, nəzərə alın ki, filtrasiya prosesi zamanı natrium tərkibi azca yüksək ola bilər. Filtrlənmiş
sudan istifadə etməzdən öncə həkiminizlə məsləhətləşməyinizi tövsiyə edirik.
-Qəhvə maşınını ərpdən təmizləyən zaman həmişə AquaClean su filtrini su çənindən çıxarın. Sonra bütün
su çənini yaxşıca təmizləyin və AquaClean su filtrini dəyişin.
-AquaClean su filtrinin yuxarıda qeyd edilən istifadə və dəyişdirmə tövsiyələrinə əməl edilmədikdə, Philips
şirkəti bununla bağlı öhdəlik və ya məsuliyyəti qəbul etməyəcək.
Diqqət
-Ehtiyat AquaClean su filtrlərini sərin və quru yerdə, orijinal bağlı qutusunda saxlayın.
-Su qida məhsulu olduğu üçün su çənindəki su 1–2 gün ərzində istifadə edilməlidir.
-Qəhvə maşınından uzun müddət istifadə etməmisinizsə (məsələn, bayramlarda, quraşdırıldıqdan sonra 3
ay ərzində və ya yeni filtr tələb edildikdə), istifadəçi təlimatındakı "AquaClean su filtrinin aktivləşdirilməsi
(5 dəq)" bölməsində təsvir edilən proseduru icra edin.
Elektromaqnit sahələr (EMS)
Bu maşın elektromaqnit sahələrinin təsirinə məruz qalma ilə əlaqədar bütün tətbiq olunan standart və
qaydalara uyğundur.
Təkrar emal
-Bu simvol bu məhsulun normal məişət tullantıları ilə birlikdə atılmamalı olduğunu bildirir —
(2012/19/EU).
-Ayrı-ayrı elektrik və elektron məhsulların ayrıca toplanması üçün ölkənizin qaydalarına əməl edin. Cihazın
düzgün atılması cihazın ətraf mühit və insan sağlamlığı üçün mənfi nəticələrinin qarşısını almağa kömək
edir.
Zəmanət və dəstək
Məlumat və ya dəstəyə ehtiyacınız varsa, www.saeco.com/care veb-saytına daxil olun və ya ayrıca verilən
beynəlxalq zəmanət bukletini oxuyun.
Čeština
10 Čeština
Důležité bezpečnostní informace
Tento přístroj je vybaven bezpečnostními prvky. Přesto pečlivě prostudujte adodržujte bezpečnostní pokyny
apřístroj používejte pouze vsouladu stěmito pokyny, aby nedošlo knáhodnému poranění či škodě
následkem nesprávného použití přístroje. Tuto příručku si uschovejte pro budoucí potřebu.
Varování
Obecné informace
-Než přístroj připojíte ksíti, zkontrolujte, zda napětí uvedené na přístroji souhlasí snapětím vmístní
elektrické síti.
-Přístroj připojujte do řádně uzemněných zásuvek.
-Nenechávejte napájecí kabel viset přes hranu stolu nebo pracovní plochy ani se dotýkat horkých povrchů.
-Abyste snížili riziko úrazu elektrickým proudem, nikdy neponořujte přístroj, elektrickou zástrčku ani síťový
kabel do vody ani do jiné kapaliny.
-Vyvarujte se polití konektoru napájecího kabelu.
-Aby nevzniklo nebezpečí popálení, dbejte, abyste se nedostali do dosahu proudů horké vody tryskajících
zpřístroje.
-Nedotýkejte se horkých předmětů. Používejte rukojeti a knoflíky.
-Vypněte přístroj pomocí hlavního vypínače na zadní straně (je-li součástí přístroje) a vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky:
-pokud dojde kzávadě.
-pokud nebudete přístroj delší dobu používat.
-před čištěním přístroje.
-Tahejte za zástrčku, nikoli za napájecí kabel.
-Nedotýkejte se síťové zástrčky mokrýma rukama.
-Pokud byste zjistili závadu na zástrčce, napájecím kabelu nebo na přístroji, dále jej nepoužívejte.
-Pokud je poškozen napájecí kabel, musí jeho výměnu provést společnost Philips, autorizovaný servis
společnosti Philips nebo obdobně kvalifikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému nebezpečí.
-Neprovádějte žádné úpravy přístroje ani jeho napájecího kabelu.
-Opravy vždy svěřte servisnímu středisku autorizovaného společností Philips, vyhnete se taknebezpečí.
-Přístroj by neměly používat děti mladší 8let věku.
-Děti od 8let věku aosoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností aznalostí mohou tento přístroj používat vpřípadě, že jsou pod dohledem nebo
byly poučeny obezpečném používání přístroje aže chápou rizika, která mohou hrozit.
-Děti starší 8let nesmí provádět čištění auživatelskou údržbu, pokud jsou bez dozoru.
-Přístroj ijeho příslušenství a kabel udržujte mimo dosah dětí mladších 8let.
-Dohlédněte na to, aby si spřístrojem nehrály děti.
-Do mlýnku na kávu nikdy nestrkejte prsty ani jakékoli předměty.
-Buďte opatrní při výdeji horké vody akdyž přístroj vyplachuje systém. Před začátkem dávkování může
zdávkovací hubice krátce vytrysknout horká voda. Vyčkejte na dokončení dávkovacího cyklu. Až potom
můžete začít přístroj používat.
11
Čeština
Upozornění
Obecné informace
-Tento přístroj je určen výhradně do běžné domácnosti. Není určen kpoužití vprostředí, jako jsou
kuchyně pro zaměstnance vrámci obchodů, kanceláří, farem či jiných pracovišť.
-Přístroj vždy umístěte na rovnou stabilní podložku. Udržujte jej ve vzpřímené poloze, a to ipři
přemisťování.
-Nepokládejte přístroj na plotýnku ani přímo vedle horké trouby, topení nebo podobného zdroje tepla.
-Násypku na kávová zrna plňte výhradně praženou kávou. Pokud byste do násypky na kávová zrna vsypali
mletou kávu, instantní kávu, nepražená kávová zrna nebo jakoukoli jinou hmotu, mohl by se přístroj
poškodit.
-Nopoužívejte karamelizovaná nebo jinak ochucená kávová zrna.
-Před vložením nebo vyjmutím jakékoli součásti nechte přístroj vychladnout. Topné plochy mohou po
použití zůstat zahřáté.
-Nikdy neplňte nádržku na vodu teplou, horkou ani perlivou vodou, protože může dojít kpoškození
nádržky ipřístroje.
-Kčištění přístroje nikdy nepoužívejte kovové žínky, abrazivní čisticí prostředky ani agresivní čisticí
prostředky, jako je například benzín nebo aceton. Použijte pouze měkký hadřík navlhčený ve vodě.
-Pravidelně zpřístroje odstraňujte vodní kámen. Přístroj signalizuje, kdy je třeba odstranit vodní kámen.
Pokud tak neučiníte, přístroj může přestat správně fungovat. Vtakovém případě jeho oprava není kryta
zárukou.
-Nevystavujte přístroj teplotám pod 0°C. Zbylá voda vzahřívacím systému může zmrznout a přístroj
poškodit.
-Pokud přístroj nebudete delší dobu používat, neponechávejte vnádržce vodu. Voda se může
kontaminovat. Při každém použití přístroje vždy použijte čerstvou vodu.
-Nikdy nepoužívejte příslušenství nebo díly od jiných výrobců nebo takové, které nebyly doporučeny
společností Philips. Pokud použijete takové díly či příslušenství, pozbývá záruka platnosti.
-Pravidelné čištění aúdržba prodlužuje životnost vašeho přístroje azajišťuje optimální kvalitu achuť vaší
kávy.
-Přístroj je nepřetržitě vystaven vlhku, kávě a vodnímu kameni. Proto je velmi důležité přístroj pravidelně
čistit a udržovat podle pokynů vtéto uživatelské příručce a na webových stránkách. Nebudete-li přístroj
čistit a udržovat, přístroj může přestat fungovat. Vtakovém případě jeho oprava není kryta zárukou.
-Spařovací jednotku nečistěte vmyčce nádobí ani kjejímu čištění nepoužívejte prostředek na nádobí či
čistič. Mohlo by to poškodit spařovací jednotku anepříznivě ovlivnit chuť kávy.
-Spařovací jednotku nesušte hadříkem, aby se uvnitř spařovací jednotku nezachytávala vlákna.
-Roztok vypuštěný během procesu odstranění vodního kamene nikdy nepijte.
-Do přihrádky na mletou kávu patří pouze mletá káva. Jiné látky a objekty by mohly přístroj velmi
poškodit. Vtakovém případě jeho oprava není kryta zárukou.
-Pokud je přístroj používán, neumisťujte ho do skříňky.
Přístroje snastavitelnou hubicí a trubičkou na
mléko
Varování
-Aby nevzniklo nebezpečí popálení, mějte na paměti, že před dávkováním páry nebo horké vody nebo po
něm může krátce vytrysknout horká voda či pára.
12 Čeština
-Při přípravě nápojů se nedotýkejte dvířek vnitřního napěňovače mléka ani je neotvírejte, protože mohou
být během používání velmi horká.
-Během spuštění jednoho zčisticích programů pro vnitřní napěňovač mléka či hned po něm se
nedotýkejte kovové části trubičky na mléko, protože může být velmi horká. Nechte ji nejdřív vychladnout.
-Roztok vypuštěný během měsíčního procesu čištění okruhu na mléko nikdy nepijte.
Upozornění
-Zhygienických důvodů se ujistěte, že vnější povrch nastavitelné hubice a trubičky na mléko je čistý.
-Před výběrem nápoje smlékem se ujistěte, že je trubička na mléko připojena knapěňovači mléka.
-Do džbánku na mléko nelijte žádné jiné kapaliny, než je voda (při čištění) nebo mléko.
-Po přípravě nápojů obsahujících mléko vypouští nastavitelná hubice automaticky malé množství páry za
účelemvyčištění vnitřního napěňovače.
-Buďte opatrní, pokud byl přístroj nedávno používán. Nastavitelná hubice a kovová část trubičky na mléko
mohou být horké.
-Při otevírání dvířek vnitřního napěňovače mléka buďte opatrní. Nastavitelná hubice může vypouštět malé
množství páry za účelemvyčištění vnitřního napěňovače.
-Pokud jdou dvířka vnitřního napěňovače mléka obtížně zavřít, zkontrolujte, zda je napěňovač správně
zasunut. Postupujte podle pokynů vuživatelské příručce. Když vkládáte vnitřní napěňovač mléka,
nenasouvejte ho příliš daleko na hubici. Vtakovém případě nemusí vnitřní napěňovač mléka správně
fungovat, protože nebude moci nasávat mléko.
-Kovová část trubičky na mléko může být horká. Aby nevzniklo nebezpečí popálení, před spuštěním
jednoho zčisticích programů pro vnitřní napěňovač mléka vždy vložte trubičku na mléko do nádoby
HygieSteam.
-Vnitřní napěňovač mléka nemyjte vmyčce nádobí.
Přístroje sWi-Fi připojením
Upozornění
-Před dálkovým ovládáním kávovaru se ujistěte, že je prostředí přístroje bezpečné. Přístroj bude během
dálkového provozu provádět také automatický cyklus vyplachování.
Vodní filtr AquaClean
Před použitím vodního filtru AquaClean si pečlivě přečtěte tyto důležité informace auschovejte je pro
budoucí použití.
Varování
-Vodní filtr AquaClean je určen kpoužití pouze skohoutkovou vodou upravenou pro využití pro
obyvatelstvo (která je nepřetržitě pod kontrolou ajejíž pití je podle předpisů bezpečné) nebo svodou ze
soukromých zdrojů, jejíž pití bylo schváleno jako bezpečné. Pokud příslušné orgány vydají pokyn, že je
nutné obecní vodu převařovat, je nutné převařovat ifiltrovanou vodu. Pokud již pokyn převařovat vodu
není vplatnosti, je nutné celý kávovar vyčistit avložit novou patronu.
-Pravidelně čistěte nádržku na vodu.
-Při používání určitými skupinami osob (např. uosob soslabeným imunitním systémem aumalých dětí) se
obecně doporučuje plnit nádržku na vodu přefiltrovanou vodou nebo převařenou kohoutkovou vodu.
Platí to ivpřípadě, že je nainstalován vodní filtr AquaClean.
13
Čeština
-Zhygienických důvodů se pro materiál vodního filtru AquaClean využívá speciální ošetření stříbrem. Ve
filtrované vodě se může nacházet malé množství stříbra, které je neškodné lidskému zdraví. Toto ošetření
je vsouladu sdoporučeními Světové zdravotnické organizace (WHO) pro pitnou vodu.
-Pokud trpíte onemocněním ledvin, docházíte jako pacient na dialýzu, případně držíte dietu somezením
sodíku, mějte na paměti, že během procesu filtrace se může obsah sodíku mírně zvýšit. Než začnete
filtrovanou vodu používat, doporučujeme poradit se slékařem.
-Když zkávovaru odstraňujete vodní kámen, vždy vodní filtr AquaClean znádržky na vodu vyjměte. Poté
celou nádržku na vodu důkladně vyčistěte avodní filtr AquaClean vraťte na místo.
-Společnost Philips nepřijímá žádnou odpovědnost ani závazek, pokud nedodržíte výše uvedená
doporučení týkající se používání avýměny vodního filtru AquaClean.
Upozornění
-Náhradní vodní filtry AquaClean skladujte na chladném asuchém místě vpůvodním, uzavřeném obalu.
-Protože voda je potravina, musí se voda vnádržce na vodu spotřebovat do 1 až 2dnů.
-Pokud jste kávovar delší dobu nepoužívali (např. během dovolené nebo po dobu 3měsíců od uvedení do
provozu), případně pokud je požadován nový filtr, proveďte postup popsaný níže vkapitole příručky
„Aktivace vodního filtru AquaClean (5min)“.
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj odpovídá všem platným normám apředpisům týkajícím se elektromagnetických polí.
Recyklace
-Tento symbol znamená, že výrobek nelze likvidovat sběžným komunálním odpadem (2012/19/EU).
-Dodržujte předpisy vaší země týkající se sběru tříděného odpadu elektrických a elektronických výrobků.
Správnou likvidací pomůžete zabránit negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví.
Záruka apodpora
Více informací nebo podporu naleznete na adrese www.saeco.com/care nebo na samostatném záručním
listu.
Dansk
14 Dansk
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne maskine er udstyret med sikkerhedsfunktioner. Læs og følg dog sikkerhedsinstruktionerne
omhyggeligt, og brug kun maskinen som beskrevet i denne brugervejledning for at undgå utilsigtede
skader på personer eller ting som følge af ukorrekt brug af maskinen. Gem dette sikkerhedshæfte til senere
brug.
Advarsel
Generelt
-Kontrollér, om den angivne netspænding på maskinen svarer til den lokale netspænding, før du slutter
strøm til apparatet.
-Maskinen skal sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse.
-Lad aldrig ledningen hænge ud over kanten af et bord eller komme i kontakt med varme overflader.
-For at undgå faren for elektrisk stød må du aldrig nedsænke maskinen, netstikket eller ledningen i vand
eller en anden væske.
-Stikket på netledningen må ikke komme i kontakt med væske.
-For at undgå fare for forbrændinger skal kropsdele holdes væk fra de stråler med varmt vand, som
maskinen producerer.
-Rør ikke ved de varme overflader. Brug maskinens håndtag og knapper.
-Sluk for maskinen på hovedkontakten på bagsiden (hvis den findes), og tag netstikket ud af
stikkontakten:
-hvis der opstår en funktionsfejl.
-hvis du ikke skal bruge apparatet i lang tid.
-før maskinen rengøres.
-Træk i stikket, ikke i ledningen.
-Rør ikke ved det netstikket med våde hænder.
-Brug aldrig maskinen, hvis netstik, netledning eller selve maskinen er beskadiget.
-Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted eller
en tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
-Du må ikke foretage ændringer i maskinen eller maskinens netledning.
-For at undgå fare må reparationer må kun udføres af en forhandler, der ergodkendt af Philips.
-Maskinen må ikke bruges af børn under 8 år.
-Denne maskine kan bruges af børn fra 8 år og opefter og personer med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er blevet instrueret i sikker brug af
maskinen og forstår de medfølgende risici.
-Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over 8 år gamle og under
opsyn.
-Hold maskinen, dens tilbehør og ledning utilgængelig for børn under 8 år.
-Apparatet skal holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme til at lege med
maskinen.
-Stik aldrig fingre eller andre genstande ind i kaffekværnen.
-Vær forsigtig, når du dispenserer varmt vand, og når maskinen skyller systemet. Inden der hældes vand
op, kan der komme små vandstråler ud af varmtvandsudløbet. Vent, til vandet er hældt op, før du
begynder at bruge maskinen.
15
Dansk
Forsigtig
General
-Denne maskine er kun beregnet til normal anvendelse i hjemmet. Den er ikke beregnet til brug i miljøer
som f.eks. personalekøkkener i butikker, på kontorer, på gårde eller andre arbejdspladser.
-Stil altid maskinen på et fladt og stabilt underlag. Den skal altid være placeret opretstående, også under
transport.
-Stil ikke maskinen på en varmeplade eller direkte ved siden af en varm ovn, et varmeapparat eller
lignende varmekilder.
-Hæld kun ristede kaffebønner i beholderen. Hvis der hældes formalet kaffe, pulverkaffe, rå kaffebønner
eller et andet stof i beholderen til kaffebønner, kan det medføre skade på maskinen.
-Brug ikke karamelliserede kaffebønner eller kaffebønner med tilsat smag.
-Lad maskinen køle ned, før der indsættes eller fjernes dele. Varmefladerne kan indeholde restvarme efter
brug.
-Fyld aldrig vandtanken med varmt vand eller danskvand, da det kan beskadige vandtanken og maskinen.
-Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler såsom rensebenzin eller acetone til rengøring af
apparatet. Bare brug en blød klud, der er fugtet med vand.
-Sørg for at afkalke din maskine regelmæssigt. Maskinen viser, når den har brug for at blive afkalket. Hvis
der ikke udføres afkalkning, vil maskinen holde op med at fungere korrekt. I sådanne tilfælde er
reparation ikke omfattet af garantien.
-Maskinen må ikke opbevares ved temperaturer under 0°C. Hvis der er vand i opvarmningssystemet kan
det fryse og forårsage skader.
-Efterlad ikke vand i vandtanken, når maskinen ikke skal bruges i længere tid. Vandet kan blive snavset.
Brug rent vand, hver gang du bruger maskinen.
-Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre producenter eller tilbehør/dele, som ikkespecifikt er anbefalet af
Philips. Garantien bortfalder, hvis du bruger sådant tilbehør eller sådanne dele.
-Regelmæssig rengøring og vedligeholdelse forlænger maskinens levetid og sikrer optimal kvalitet og
kaffesmag.
-Maskinen udsættes løbende for fugt, kaffe og kalk. Det er derfor meget vigtig at rengøre og
vedligeholde maskinen regelmæssigt som beskrevet i brugervejledningen og vist på webstedet. Hvis du
ikke udfører disse rengørings- og vedligeholdelsesprocedurer, kan maskinen med tiden ophøre med at
fungere. I sådanne tilfælde er reparation ikke omfattet af garantien.
-Kom ikke bryggeenheden i opvaskemaskinen, og undgå at bruge opvaskemiddel eller rengøringsmiddel.
Dette kan medføre funktionsfejl i bryggeenheden og have en negativ virkning på kaffens smag.
-Undlad at tørre bryggeenheden med en klud for at forhindre, at der samler sig fibre i bryggeenheden.
-Drik aldrig den opløsning, der afgives ved afkalkningsprocessen.
-Hæld kun formalet kaffe i beholderen til formalet kaffe. Hvis der bruges andre substanser eller
genstande, kan det medføre alvorlig skade på maskinen. I sådanne tilfælde er reparation ikke omfattet af
garantien.
-Maskinen må ikke placeres i et skab, når det er i brug.
Maskiner med justerbart udløb og mælkerør
Advarsel
-For at undgå fare for forbrændinger skal du være opmærksom på, at der før og efter dispenseringen af
damp eller varmt vand kan komme små stråler varmt vand eller damp.
16 Dansk
-Berør eller åbn aldrig lågen til den indbyggede mælkeopskummer under dispensing af drikke, da den
kan blive meget varm.
-Rør aldrig ved metaldelen af mælkerøret under og lige efter kørslen af et af rengøringsprogrammerne til
den indbyggede mælkeopskummer, da den bliver meget varm. Lad det køle ned først.
-Drik aldrig den, opløsning af vand og rengøringsmiddel, der løber ud i forbindelse med den månedlige
rengøring af det automatiske mælkekredsløb.
Forsigtig
-Af hensyn til hygiejnen skal du sørge fro, at den ydre overflade af det justerbare udløb og mælkerør er
rent.
-Sørg for, at mælkerøret er forbundet til mælkeopskummeren, før du vælger en mælkebaseret drik.
-Brug ikke andre væsker i mælkebeholderen end vand (til rengøring) eller mælk.
-Efter brygning af mælkebaserede drikke dispenserer det justerbare udløb automatisk en smule damp for
at rense den indbyggede mælkeopskummer.
-Vær forsigtig, det justerbare udløb og metaldelen af mælkerøret kan være varme, hvis maskinen er
blevet brugt for nylig.
-Vær forsigtig, når du åbner lågen til den indbyggede mælkeopskummer, det justerbare udløb
dispenserer muligvis en smule damp for at rense den indbyggede mælkeopskummer.
-Hvis det er svært at lukke den indbyggede mælkeopskummer, skal du kontrollere, at den indbyggede
mælkeopskummer er isat korrekt. Følg instruktionerne i brugervejledningen. Tryk ikke den indbyggede
mælkeopskummer for langt på udløbet, når du isætter den. Dette kan medføre, at den indbyggede
mælkeopskummer ikke fungerer korrekt, da den ikke vil kunne suge mælk op.
-Metaldelen af mælkerøret kan blive varm. For at undgå fare for forbrændinger skal du altid placere
mælkerøret i HygieSteam-beholderen, før du starter rengøringsprogrammet til den indbyggede
mælkeopskummer.
-Brug ikke opvaskemaskine til at vaske de indvendige dele af mælkeopskummeren.
Maskiner med Wi-Fi forbindelse
Forsigtig
-Før du fjernbetjener kaffemaskinen, skal du være sikker på, at maskinens omgivelser er sikre. Maskinen vil
også udføre automatisk gennemskylning under fjernbetjeningsprocessen.
AquaClean-vandfilter
Læs disse vigtige oplysninger omhyggeligt igennem, inden AquaClean-vandfilteret tages i brug, og gem
dem til eventuel senere brug.
Advarsel
-AquaClean-vandfilteret er kun beregnet til kommunalt behandlet vand fra vandhanen (dette vand
kontrolleres løbende og er ifølge lovmæssige bestemmelser sikkert at drikke) og vand fra private
forsyninger, der er testet og sikkert at drikke. Hvis der er modtaget en besked fra myndighederne om, at
det kommunale vand skal koges, skal det filtrerede vand også koges. Når vejledningen om, at vandet skal
koges, ikke længere gælder, skal hele kaffemaskinen rengøres, og der skal isættes en ny patron.
-Rengør vandtanken regelmæssigt.
17
Dansk
-Når vandet er til bestemte personer (f.eks. personer med nedsat immunforsvar eller spædbørn),
anbefales det normalt at bruge destilleret vand eller kogt vand fra hanen til fylde vandtanken med, selv
når AquaClean-vandfilteret er installeret.
-Af hygiejniske grunde har materialet i AquaClean-vandfilteret fået en specialbehandling med sølv. En lille
mængde sølv, som ikke er skadelig for helbredet, kan ende i det filtrerede vand. Dette er i
overensstemmelse med WHO's (World Health Organisation) anbefalinger for drikkevand.
-Hvis du lider af en nyresygdom, er dialysepatient og/eller følger en natriumreduceret diæt, skal du være
opmærksom på, at natriumindholdet kan være øget en smule under filtreringsprocessen. Vi anbefaler, at
du taler med din læge, inden du bruger det filtrerede vand.
-Når du afkalker kaffemaskinen, skal du altid fjerne AquaClean-vandfilteret fra vandtanken. Rengør
derefter hele vandtanken grundigt, og udskift AquaClean-vandfilteret.
-Philips påtager sig intet ansvar, hvis du ikke overholder ovenstående anbefalinger for brug og
udskiftning af AquaClean-vandfilteret.
Forsigtig
-Opbevar AquaClean-vandfilteret på et køligt og tørt sted i den oprindelige, forseglede forpakning.
-Da vand er en fødevare, skal vandet i vandtanken bruges inden for 1 til 2 dage.
-Hvis du ikke har brugt kaffemaskinen i en længere periode (f.eks. en ferie, er periode på mere end 3
måneder efter installation, eller når et nyt filter er påkrævet), skal du udføre den procedure, som er
beskrevet i "Aktivering af AquaClean-vandfilteret (5 min.)" i brugervejledningen.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Maskinen overholder alle branchens gældende standarder og regler angående eksponering for
elektromagnetiske felter.
Genanvendelse
-Dette symbol betyder, at dette produkt ikke må bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald (2012/19/EU).
-Følg den nationale lovgivning om særskilt indsamling af elektriske og elektroniske produkter. Korrekt
bortskaffelse er med til at forhindre negativ påvirkning af miljøet og menneskers helbred.
Reklamationsret og support
Hvis du har brug for information eller support, så besøg www.saeco.com/care, eller læs den særskilte
garantibrochure.
Deutsch
18 Deutsch
Wichtige Sicherheitsinformationen
Diese Maschine verfügt über Sicherheitsmerkmale. Lesen Sie die Sicherheitshinweise dennoch sorgfältig
durch und befolgen Sie sie. Verwenden Sie die Maschine nur gemäß der Beschreibung in diesen Hinweisen,
um versehentliche Verletzungen oder Beschädigungen durch unsachgemäßen Gebrauch der Maschine zu
vermeiden. Bewahren Sie diese Sicherheitsbroschüre zur späteren Verwendung auf.
Warnhinweis
Allgemeines
-Überprüfen Sie vor dem ersten Gebrauch, ob die Spannungsangabe auf der Maschine mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.
-Die Netzsteckdose muss schutzgeerdet sein.
-Das Netzkabel darf nicht über die Kante des Tischs oder der Arbeitsfläche hängen und keine heißen
Flächen berühren.
-Tauchen Sie die Maschine, den Netzstecker oder das Netzkabel nie in Wasser, andernfalls besteht
Stromschlaggefahr.
-Schütten Sie keine Flüssigkeiten über den Netzstecker.
-Um die Gefahr von Verbrennungen zu vermeiden, Körperteile nicht in der Nähe der von der Maschine
produzierten Heißwasserstrahlen halten.
-Berühren Sie keine heißen Oberflächen. Fassen Sie die Maschine an den Griffen und Knöpfen an.
-Schalten Sie die Maschine mit dem Hauptschalter an der Rückseite aus (wenn vorhanden), und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose:
-wenn eine Störung auftritt
-wenn Sie vorhaben, das Gerät längere Zeit nicht zu benutzen.
-vor dem Reinigen der Maschine.
-Ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel.
-Berühren Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen.
-Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder die Maschine selbst defekt
oder beschädigt ist.
-Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center, einer von Philips autorisierten
Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
-Nehmen Sie an der Maschine und an dem Netzkabel keine Veränderungen vor.
-Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von einem Philips-Vertragskundendienst durchführen, um
Gefahren zu vermeiden.
-Die Maschine soll nicht von Kindern unter 8Jahren bedient werden.
-Dieses Gerät kann von Kindern ab 8Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und besondere Kenntnisse verwendet werden, wenn sie
beim Gebrauch des Geräts beaufsichtigt werden oder in den sicheren Gebrauch des Geräts unterwiesen
wurden und die verbundenen Gefahren verstanden haben.
-Reinigung und Pflege dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, außer sie sind älter als 8 Jahre und
werden beaufsichtigt.
-Sorgen Sie dafür, dass Kinder unter 8Jahren keinen Zugang zu der Maschine, dem Zubehör und zum
Kabel der Maschine haben.
-Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit der Maschine spielen.
-Stecken Sie nie die Finger oder andere Gegenstände in das Mahlwerk.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176

Saeco SM8885/00 Coffee Machine Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare