First Austria FA-5486-1 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
ENGLISH ............................ PAGE 2
DEUTSCH ........................... SEITE 4
POLSKI .......................... STRONA 6
ROMANESTE ............... PAGINA 8
SCG/CRO/B.i.H. .......... STRANA 10
БЪΛГАРСКИ ...................... СТР. 12
FRANÇAIS ........................ PAGE 14
УКРАЇНСЬКА ................. СТОР. 16
РУССКИЙ ........................... СТР. 18
ΕΛΛΗΝΙΚΑ .................. ΣΕΛΙΔΑ 21
ITALIANO .................... PAGINA 23
ESPAÑOL .................... PÁGINA 25
NEDERLANDS ........... PAGINA 27
SVENSKA .................... PAGINA 29
SLOVENŠČINA ............ STRAN 31
ҚАЗАҚ
................................. БЕТ 33
FA-5486-1
COFFEE GRINDER & MILK FROTHER
INSTRUCTION MANUAL
KAFFEEMÜHLE UND
MILCHAUFSCHÄUMER
BEDIENUNGSANLEITUNG
YNEK DO KAWY I
SPIENIACZ DO MLEKA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MAȘINĂ DE MĂCINAT CAFEA ȘI APARAT
PENTRU SPUMĂ DE LAPTE
MANUAL DE UTILIZARE
MLIN ZA KAFU I UREĐAJ ZA PRAVLJENJE
PENE OD MLEKA
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
КАФЕМЕЛАЧКА И УРЕД ЗА РАЗПЕНВАНЕ
НА МЛЯКО
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
MOULIN À CAFÉ & MOUSSEUR À LAIT
MODE D’EMPLOI
КАВОМОЛКА Й КАПУЧИНАТОР
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
КОФЕМОЛКА И КАПУЧИНАТОР
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ΜΥΛΟΣ ΚΑΦΕΣ & ΣΥΣΚΕΥΗ
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΑΦΡΟΓΑΛΟΥ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
MACINACAFFÈ E MONTALATTE
MANUALE ISTRUZIONI
MOLINILLO DE CAFÉ Y
ESPUMADORA DE LECHE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
KOFFIEMOLEN EN MELKOPSCHUIMER
GEBRUIKERSHANDLEIDING
KAFFEKVERN OCH MJÖLKSKUMMARE
BRUKSANVISNING
KAVNI MLINČEK IN PENILEC MLEKA
PRIROČNIK Z NAVODILI
КОФЕ ТАРТҚЫШ ЖӘНЕ СҮТ КӨПІРТКІШ
ПАЙДАЛАНУ НҰСҚАУЛЫҒЫ
32
ENGLISH
OPERATING INSTRUCTIONS:
Before using the appliance for the rst time,
make sure the unit is unplugged and wipe the
cups, the blade and the inner cover with a clean,
dry cloth.
GRINDING:
Put no more than 100 g coee beans into the
grinding cup. Install the cup and lid as shown
in above steps. Push the button and it will start
to grind. After 45 seconds, the product will
stop grinding automatically. You can also stop
grinding manually by pushing the button during
operation again.
NOTE: For safety reasons, the appliance only
works if the lid has rmly locked in place. To
ensure nobody can touch the blade or moving
parts during operation.
FROTHING:
Put no more than 100 ml pure milk into the
frothing cup. Install the cup and lid as shown
in above steps. Push the button and it will start
to froth. After 60 seconds, the product will
stop frothing automatically. You can also stop
grinding manually by pushing the button during
operation again.
HINT:
This product has a cord-wrap at the bottom of
the main machine. If the power cord is too long,
wrap it around the winding frame till it has the
desired length (as shown in the picture below).
CLEANING AND STORAGE
CLEANING
a. Lid, grinding cup, frothing cup, inner cover
can be washed with water or dishwasher, but
the water temperature or drying temperature
should not exceed 70°C.
b. Clean the surface of the main machine only
with a damp cloth. Do not immerse the main
machine into water or other liquids. Do not
put the main machine into the dishwasher!
c. Clean the power cord and plug only with a
dry cloth. Keep the plug dry and free from
moisture.
STORAGE
If the appliance is not used for a long time, clean
all parts and attach them to the main machine
after they have been dried completely. Store
them together in a cool, dry environment. Keep
it away from children.
TECHNICAL SPECIFICATIONS:
220-240 V • 50-60 Hz • 200 W
Environment friendly disposal
You can help protect the environment!
Please remember to respect the local
regulations: hand in the non-working electrical
equipment to an appropriate waste disposal
center.
COFFEE GRINDER & MILK FROTHER
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
The safety of electrical appliances from FIRST
Austria complies with the recognized technical
directives and legal regulations for safety.
Nevertheless, you and the other users of the
appliance should observe the following:
Please read these instructions carefully before
using this appliance for the rst time and
keep them for further reference.
This product has not been designed for
any other uses than those specied in this
manual.
Before connecting the appliance to the
power source, check if the voltage indicated
on the appliance corresponds with the
mains voltage in your home. If this is not the
case, contact your dealer and do not use the
appliance.
Do not let the cord hang over the edge of a
table or counter. Do not let the cord touch
hot surfaces.
To protect from electrical hazard, do not
immerse this appliance or cordset in any
liquids.
If the appliance or the power cord shows
any signs of damage, do not operate it! Take
the product to an authorized and qualied
service center for inspection or repair.
Container must be properly in place before
operating the coee mill.
The use of attachments not recommended
or sold by the manufacturer may cause re,
electric shock or injury.
This device is intended for home use only, do
not use it commercially.
Do not use this appliance outdoors.
Do not leave the appliance unattended while
it is operating.
Do not touch any moving parts while the
appliance is operating.
Always disconnect the appliance from power
after use, before cleaning and in the event of
a malfunction.
Do not pull directly on the power cord, rather
pull on the plug to disconnect the appliance
from the power source.
Be careful when handling sharp blades.
The appliance is not a toy. Children should be
supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Children do not realize the dangers which can
arise when working with electrical appliances.
Therefore, they should only be allowed to
use electrical appliances under supervision.
Special care should be taken in the presence
of children.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
We are excluded of liability for all damages
that may arise if the appliance is used for
purposes other than originally intended or if
it is used inappropriately.
Repairs and other work undertaken on
the unit must only be done by authorised
specialist personnel!
PARTS (Fig. A)
1. Lid
2. Inner cover
3. Blade
4. Grinding cup
5. Main machine
6. Button
7. Power cord
8. Frother (Whisk)
9. Frothing cup
GRING CUP & FROTH CUP
INSTALLATION STEPS:
GRIND CUP (Fig. B)
1. Pour the ingredients into the grinding cup
2. Put the inner cover on it
3. Put the grinding cup into the main machine
4. Tighten the grinding cup clockwise
5. Put the lid on it
6. Tighten the lid clockwise (The button will
light up red, indicating that the unit is ready
to grind)
7. Push the button
FROTH CUP (Fig. C)
1. Install the froth knife into the cup
2. Add pure milk in the cup
3. Put the inner cover on it
4. Put the cup in the main machine
5. Tighten the Frothing cup clockwise
6. Put the lid on it
7. Tighten the lid clockwise (The button will
light up red, indicating that the unit is ready
to grind)
8. Push the button
ENGLISH
4 5
DEUTSCH
DEUTSCH
KAFFEEMÜHLE UND
MILCHAUFSCHÄUMER
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Die Sicherheit von Elektrogeräten von
FIRST Austria entspricht den anerkannten
Regeln der Technik und den gesetzlichen
Sicherheitsbestimmungen. Dennoch sollten Sie
und andere Benutzer des Geräts die folgenden
Sicherheitshinweise beachten:
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der ersten
Benutzung des Geräts aufmerksam durch und
bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen
auf.
Dieses Produkt ist nur für die
Verwendung vorgesehen, die in dieser
Gebrauchsanweisung beschrieben ist.
Bevor Sie das Gerät am Stromnetz
anschließen, überprüfen Sie, ob die
angegebene Spannung mit Ihrer
Netzspannung übereinstimmt. Sollte dies
nicht der Fall sein, wenden Sie sich an Ihren
Fachhändler und benutzen Sie das Gerät
nicht.
Lassen Sie das Kabel nicht herunterhängen.
Achten Sie darauf, dass das Kabel keine
heißen Oberächen berührt.
Tauchen Sie das Gerät oder das Kabel zum
Schutz vor Stromschlag nicht in Flüssigkeiten
ein.
Wenn Gerät oder Netzkabel Schäden
aufweisen, dürfen Sie das Gerät nicht
in Betrieb nehmen! Bringen Sie das
Gerät zur Inspektion oder Reparatur zu
einem autorisierten und qualizierten
Kundendienst.
Der Behälter muss vor dem Betrieb der
Kaeemühle ordnungsgemäß eingesetzt
sein.
Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht
vom Hersteller empfohlen oder verkauft
werden, kann zu Feuer, Stromschlag oder
Verletzungen führen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch
bestimmt, verwenden Sie es nicht für
gewerbliche Zwecke.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht im Freien.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt,
während es in Betrieb ist.
Berühren Sie keine beweglichen Teile,
während das Gerät in Betrieb ist.
Trennen Sie das Gerät nach Gebrauch, vor
der Reinigung und im Fall einer Störung stets
vom Stromnetz.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, sondern
fassen Sie am Stecker an, um das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Seien Sie beim Umgang mit den scharfen
Klingen vorsichtig.
Der Wasserkocher ist kein Spielzeug. Kinder
müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Kinder können die Gefahren beim Umgang
mit elektrischen Geräten nicht erkennen.
Deshalb sollten sie nur unter Aufsicht mit
Elektrogeräten arbeiten dürfen. In Gegenwart
von Kindern ist besondere Vorsicht geboten.
Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung
durch Personen (auch Kinder) mit
physischen, sensorischen oder mentalen
Beeinträchtigungen oder ohne ausreichender
Erfahrung vorgesehen, es sei denn, sie
werden durch eine verantwortliche
Person beaufsichtigt oder wurden in
die ordnungsgemäße Bedienung des
Gerätes durch eine für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person eingewiesen.
Wir haften nicht für Schäden, die durch
eine nicht bestimmungsgemäße oder
unsachgemäße Verwendung des Geräts
entstehen.
Reparaturen und andere Arbeiten am Gerät
dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden!
BEDIENELEMENTE UND FUNKTIONEN
(Abb. A)
1. Deckel
2. Innere Abdeckung
3. Messer
4. Mahlbecher
5. Motoreinheit
6. Drucktaste
7. Netzkabel
8. Aufschäumer (Schneebesen)
9. Aufschäumbecher
INSTALLATIONSSCHRITTE FÜR
MAHLBECHER UND
AUFSCHÄUMBECHER:
MAHLBECHER (Abb. B)
1. Füllen Sie die Zutaten in den Mahlbecher
2. Bringen Sie die innere Abdeckung an.
3. Setzen Sie den Mahlbecher auf die
Motoreinheit.
4. Ziehen Sie den Mahlbecher im Uhrzeigersinn
an der Motoreinheit fest.
5. Bringen Sie den Deckel an.
6. Ziehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn auf
der Motoreinheit fest (die Taste leuchtet rot
auf und zeigt damit an, dass das Gerät bereit
zum Mahlen ist).
7. Drücken Sie die Taste.
AUFSCHÄUMBECHER (Abb. C)
1. Setzen Sie den Schneebesen zum Aufschäum
im Becher ein.
2. Geben Sie Milch in den Becher.
3. Bringen Sie die innere Abdeckung an.
4. Befestigen Sie den Becher an der
Motoreinheit.
5. Ziehen Sie den Aufschäumbecher im
Uhrzeigersinn auf der Motoreinheit fest.
6. Bringen Sie den Deckel an.
7. Ziehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn auf
der Motoreinheit fest (die Taste leuchtet rot
auf und zeigt damit an, dass das Gerät bereit
zum Mahlen ist).
8. Drücken Sie die Taste.
BEDIENUNGSHINWEISE:
Vergewissern Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme, dass das Gerät vom Stromnetz
getrennt ist. Wischen Sie die Becher, das Messer
und die innere Abdeckung mit einem sauberen
und trockenen Tuch ab.
MAHLEN:
Geben Sie nicht mehr als 100 g Kaeebohnen in
den Mahlbecher. Setzen Sie den Becher und den
Deckel wie in den obigen Schritten beschrieben
ein. Drücken Sie die Taste und das Gerät beginnt
zu mahlen. Nach 45 Sekunden hört das Gerät
automatisch auf zu mahlen. Sie können das
Mahlen auch manuell beenden, indem Sie
während des Betriebs erneut die Taste drücken.
HINWEIS: Aus Sicherheitsgründen funktioniert
das Gerät nur, wenn der Deckel fest verriegelt
ist, um sicherzustellen, dass die Messer oder
beweglichen Teile während des Betriebs nicht
berührt werden können.
AUFSCHÄUMEN:
Füllen Sie nicht mehr als 100 ml Milch in den
Aufschäumbecher. Setzen Sie den Becher
und den Deckel wie in den obigen Schritten
beschrieben ein. Drücken Sie die Taste und
das Gerät beginnt aufzuschäumen. Nach 60
Sekunden hört das Gerät automatisch auf zu
schäumen. Sie können das Mahlen auch manuell
beenden, indem Sie während des Betriebs
erneut die Taste drücken.
TIPP:
Dieses Produkt verfügt über eine
Kabelaufwicklung an der Unterseite der
Motoreinheit. Wenn das Netzkabel zu lang
ist, wickeln Sie es um den Wickelrahmen,
bis es die gewünschte Länge hat (wie in der
nachstehenden Abbildung dargestellt).
REINIGUNG UND AUFBEWAHRUNG
REINIGEN
a. Deckel, Mahlbecher, Aufschäumbecher
und Innenabdeckung können mit
Wasser oder in der Spülmaschine
abgewaschen werden, wobei die Wasser-
oder Trocknungstemperatur 70°C nicht
überschreiten darf.
b. Reinigen Sie die Oberäche der
Motoreinheit nur mit einem feuchten
Tuch. Tauchen Sie die Motoreinheit nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
Waschen Sie die Motoreinheit nicht in der
Geschirrspülmaschine ab!
c. Reinigen Sie Netzkabel und Stecker nur
mit einem trockenen Tuch. Halten Sie den
Netzstecker trocken.
LAGERUNG
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird,
reinigen Sie alle Teile und bringen Sie sie nach
dem vollständigen Trocknen wieder an der
Motoreinheit an. Lagern Sie sie zusammen kühl
und trocken. Halten Sie das Gerät von Kindern
fern.
TECHNISCHE DATEN:
220-240 V • 50-60 Hz • 200 W
Entsorgung
Helfen Sie mit beim Umweltschutz!
Entsorgen Sie Elektroaltgeräte nicht mit
dem Hausmüll. Geben Sie dieses Gerät an einer
Sammelstelle für Elektroaltgeräte ab.
6 7
POLSKI
POLSKI
YNEK DO KAWY I SPIENIACZ
DO MLEKA
ISTOTNE UWAGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych rmy
FIRST Austria jest zgodne ze stosownymi
zaleceniami technicznymi i przepisami
prawnymi dotyczącymi bezpieczeństwa. Mimo
to użytkownicy urządzenia powinni stosować się
do następujących instrukcji bezpieczeństwa:
Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia
należy uważnie przeczytać poniższe
instrukcje i zachować je na przyszłość.
Niniejszy produkt nie jest przeznaczony do
innego zastosowania niż to określone w tej
instrukcji obsługi.
Przed podłączeniem urządzenia do źródła
zasilania sprawdź, czy napięcie ukazane na
sprzęcie odpowiada temu dostępnemu w
domu. Jeśli napięcie jest różne, skontaktuj się
ze sprzedawcą i nie używaj urządzenia.
Nie pozwól, by przewód zwisał z krawędzi
stołu lub blatu. Nie pozwól, by przewód
dotykał gorących powierzchni.
Aby chronić przed zagrożeniami
wynikającymi z problemów elektrycznych,
nie zanurzaj tego urządzenia ani przewodu w
żadnym płynie.
Jeśli urządzenie lub przewód zasilający
posiadają jakiekolwiek oznaki uszkodzenia,
nie należy ich używać! Produkt należy zabrać
do autoryzowanego i wykwalikowanego
punktu serwisowego w celu sprawdzenia i
naprawy.
Przed użyciem młynka do kawy należy
prawidłowo umieścić pojemnik.
Korzystanie z dodatków niezalecanych lub
niesprzedawanych przez producenta może
spowodować pożar, porażenie elektryczne
lub obrażenia ciała.
To urządzenie jest przeznaczone tylko do
użytku domowego. Nie należy używać go do
celów przemysłowych.
Nie należy używać tego urządzenia na
zewnątrz.
Nie pozostawiać działającego urządzenia bez
nadzoru.
Gdy urządzenie pracuje, nie należy dotyk
żadnych ruchomych elementów.
Po użyciu, przed czyszczeniem i w przypadku
awarii zawsze odłączaj urządzenia od
zasilania.
Nie ciągnij bezpośrednio za przewód
zasilający. Zamiast tego ciągnij za wtyczkę, by
odłączyć urządzenie od zasilania.
Podczas dotykania ostrzy należy zachować
ostrożność.
Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny
być nadzorowane w celu upewnienia się, że
nie bawią się urządzeniem.
Dzieci mogą nie zdawać sobie sprawy z
niebezpieczeństw istniejących podczas
korzystania z urządzeń elektrycznych. W
związku z tym powinny używać urządzeń
elektrycznych tylko pod nadzorem. W
obecności dzieci należy zachować szczególną
ostrożność.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone
do użytku przez osoby (włącznie z
dziećmi) z ograniczonymi zdolnościami
zycznymi, postrzegania i umysłowymi
lub niedoświadczone czy nieobeznane
z urządzeniem, chyba że dokonują tego
pod nadzorem lub są instruowane, jak
należy korzystać z urządzenia, przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Nie jesteśmy odpowiedzialni za uszkodzenia
wynikłe z używania urządzenia w sposób
inny, niż jest do tego przeznaczone lub jeśli
było nieprawidłowo eksploatowane.
Naprawy i inne prace wykonywane na
urządzeniu muszą być przeprowadzane
wyłącznie przez autoryzowanego specjalistę!
CZĘŚCI (il. A)
1. Pokrywka
2. Osłona wewnętrzna
3. Ostrze
4. Pojemnik do mielenia
5. Napęd
6. Przycisk
7. Przewód zasilający
8. Spieniacz (ubijak)
9. Pojemnik do spieniania
INSTRUKCJA MONTAŻU POJEMNIKA
DO MIELENIA I DO SPIENIANIA:
POJEMNIK DO MIELENIA (il. B)
1. Wlej składniki do pojemnika do mielenia
2. Umocuj osłonę wewnętrzną
3. Umocuj pojemnik do mielenia na napędzie
4. Dokręć pojemnik do mielenia na napędzie w
kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara
5. Umocuj pokrywkę
6. Dokręć pokrywę na napędzie w kierunku
zgodnym ze wskazówkami zegara (światło u
dołu zapali się na czerwono, oznaczając, że
urządzenie jest gotowe do mielenia)
7. Naciśnij przycisk
POJEMNIK DO SPIENIANIA (il. C)
1. Umocuj ostrze do spieniania w pojemniku
2. Wlej mleko do pojemnika
3. Umocuj osłonę wewnętrzną
4. Umocuj pojemnik do na napędzie
5. Dokręć pojemnik do spieniania na napędzie
w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara
6. Umocuj pokrywkę
7. Dokręć pokrywę na napędzie w kierunku
zgodnym ze wskazówkami zegara (światło u
dołu zapali się na czerwono, oznaczając, że
urządzenie jest gotowe do mielenia)
8. Naciśnij przycisk
INSTRUKCJA OBSŁUGI:
Przed użyciem urządzenia po raz pierwszy
upewnij się, że jest odłączone od zasilania.
Wytrzyj pojemniki, ostrze i osłonę wewnętrzną
czystą i suchą ściereczką.
MIELENIE:
Do pojemnika do mielenia wsyp nie więcej
niż 100 g ziaren kawy. Umocuj pojemnik i
pokrywkę, jak pokazano w poniższych krokach.
Naciśnij przycisk, by rozpocząć mielenie. Po 45
sekundach produkt automatycznie się zatrzyma.
Można także zatrzymać mielenie ręcznie,
ponownie naciskając przycisk w trakcie pracy
urządzenia.
UWAGA: Z powodów bezpieczeństwa
urządzenia działa tylko, gdy pokrywka jest
prawidłowo zablokowana w miejscu, by
zapewnić, że nikt nie może dotknąć ostrza lub
ruchomych części podczas ich pracy.
SPIENIANIE:
Do pojemnika do spieniania wlej nie więcej niż
100 ml mleka. Umocuj pojemnik i pokrywkę,
jak pokazano w poniższych krokach. Naciśnij
przycisk, by rozpocząć spienianie. Po 60
sekundach produkt automatycznie się zatrzyma.
Można także zatrzymać mielenie ręcznie,
ponownie naciskając przycisk w trakcie pracy
urządzenia.
WSKAZÓWKA:
Ten produkt ma komorę do zawijania kabla
u spodu obudowy napędu. Jeśli przewód
zasilający jest zbyt długi, zawiń go, aż osiągnie
żądaną długość (jak pokazano na poniższej
ilustracji).
CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE
CZYSZCZENIE
a. Pokrywka, pojemnik do mielenia, pojemnik
do spieniania i osłona wewnętrzna mogą być
myte w wodzie lub zmywarce do naczyń, ale
temperatura wody lub suszenia nie może
przekraczać 70°C.
b. Czyść obudowę napędu tylko wilgotną
szmatką. Nie zanurzaj napędu w wodzie ani
innych płynach. Nie myj napędu w zmywarce
do naczyń!
c. Czyść przewód zasilający i wtyczkę tylko
suchą szmatką. Wtyczka powinna być sucha i
niezawilgocona.
PRZECHOWYWANIE
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez długi
czas, wyczyść wszystkie części i po wyschnięciu
umocuj je na napędzie. Przechowuj je razem w
chłodnym, suchym otoczeniu. Przechowuj z dala
od dzieci.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
220-240 V • 50-60 Hz • 200 W
Utylizacja przyjazna środowisku
Możesz wspomóc ochronę środowiska!
Proszę pamiętać o przestrzeganiu
lokalnych przepisów: przekaż uszkodzony sprzęt
elektryczny do odpowiedniego ośrodka utylizacji.
8
ROMANESTE
9
ROMANESTE
MAȘINĂ DE MĂCINAT CAFEA ȘI
APARAT PENTRU SPUMĂ DE LAPTE
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE
PRIVIND SIGURANŢA
Securitatea aparatelor electrice de la rma FIRST
Austria respectă directivele tehnice recunoscute
și reglementările legale privind siguranța. Totuși,
dumneavoastră precum și ceilalți utilizatori ai
aparatului trebuie să respectați următoarele
instrucțiuni privind siguranța:
Înainte de a utiliza pentru prima dată acest
aparat, citiți cu atenție aceste instrucțiuni și
păstrați-le pentru a  consultate și ulterior.
Acest produs nu a fost conceput pentru alte
utilizări decât cele specicate în acest manual.
Înainte de a conecta aparatul la sursa de
alimentare, vericați dacă tensiunea indicată
pe aparat corespunde cu tensiunea de
rețea din casa dumneavoastră. Dacă nu este
cazul, contactați distribuitorul și nu utilizați
aparatul.
Nu lăsați cablul să atârne peste marginea
unei mese sau a unui blat. Nu lăsați cablul să
atingă suprafețe erbinți.
Pentru a vă proteja de pericolele electrice, nu
scufundați acest aparat sau cablul în niciun
lichid.
Dacă aparatul sau cablul de alimentare
prezintă semne de deteriorare, nu îl utilizați!
Duceți produsul la un centru de service
autorizat și calicat pentru inspecție sau
reparații.
Recipientul trebuie să e așezat
corespunzător, înainte de a utiliza mașina de
măciant cafea.
Utilizarea accesoriilor nerecomandate sau
vândute de producător poate provoca
incendii, șocuri electrice sau răniri.
Această mașină de măcinat cafea este
destinată exclusiv uzului casnic, nu îl utilizați
în scop comercial.
Nu utilizați această mașină de măcinat în
spațiu exterior.
Nu lăsați aparatul nesupravegheat în timp ce
acesta funcționează.
Nu atingeți părțile în mișcare, în timp ce
mașina funcționează.
Deconectați întotdeauna aparatul de
la rețeaua electrică înainte de utilizare,
înainte de a-l curăţa, în cazul unei utilizări
defectuoase.
Nu trageți niciodată de cablul de alimentare
pentru a deconecta aparatul. Pentru a
deconecta aparatul de la sursa de alimentare,
scoateți ștecărul din priză.
Atențe la manevrarea lamelor ascuțite.
Acest aparat nu este o jucărie. Copiii trebuie
să e supravegheaţi pentru a vă asigura că nu
se joacă cu aparatul.
Copiii nu își pot da seama de pericolele care
pot apărea atunci când folosesc aparate
electrice. Prin urmare, li se permite să utilizeze
aparate electrice numai sub supraveghere.
Trebuie să aveți grijă deosebită dacă sunt
prezenți copiii.
Acest aparat nu este conceput pentru a 
utilizat de persoane (inclusiv copii) având
capacităţi mentale, senzoriale şi zice reduse
sau neexperimentate şi neinformate decât
dacă sunt supravegheate sau instruite cu
privire la utilizarea aparatului de o persoană
responsabilă cu siguranţa.
Nu vom  responsabili pentru eventualele
daune care ar putea apărea dacă aparatul
este utilizat în alte scopuri decât cele
prevăzute sau dacă acesta este utilizat în mod
necorespunzător.
Reparațiile și alte lucrări întreprinse pe
unitate trebuie efectuate numai de personal
specializat autorizat!
COMPONENTE (Fig. A)
1. Capac
2. Capac interior
3. Lamă
4. Cană pentru măcinat
5. Unitate motor
6. Buton
7. Cablu de alimentare
8. Aparat pentru spumă de lapte (Tel)
9. Cană pentru spumă
PAȘI DE MONTARE CANĂ PENTRU
CINAT ȘI CANĂ PENTRU SPUMĂ:
CANĂ PENTRU MĂCINAT (Fig. B)
1. Turnați toate ingredientele în cana pentru
măcinat
2. Puneți capacul interior
3. Puneți cana pentru măcinat pe unitatea
motorului
4. Strângeți cana pentru măcinat în sensul
acelor de ceasornic, pe unitatea motorului
5. Puneți capacul
6. Strângeți capacul în sensul acelor de
ceasornic, pe unitatea motorului (butonul se
va aprinde în culoarea roșie, indicând faptul
că mașina este pregătită să macine)
7. Apăsați butonul
CANĂ PENTRU SPUMĂ (Fig. C)
1. Montați lama pentru spumă în cană
2. Adăugați lapte pur în cană
3. Puneți capacul interior
4. Puneți cupa pe unitatea motorului
5. Strângeți cana pentru spumă, rotind în sensul
acelor de ceasornic, pe unitatea motorului
6. Puneți capacul
7. Strângeți capacul în sensul acelor de
ceasornic, pe unitatea motorului (butonul se
va aprinde în culoarea roșie, indicând faptul
că mașina este pregătită să macine)
8. Apăsați butonul
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE:
Înainte de a utiliza mașina pentru prima dată,
asigurați-vă că aceasta este deconectată de la
sursa de alimentare cu energie electrică. Ștergeți
cănile, lama și capacul interior cu o cârpă curată
și uscată.
MĂCINARE:
Nu puneți mai mult de 100 g de boabe de cafea
în cana pentru măcinat. Montați cana și capacul,
așa cum se indică în pașii de mai sus. Apăsați
butonul și mașina va începe să macine. După 45
de secunde, mașina nu va mai măcina automat.
De asemenea, puteți opri măcinarea manuală
apăsând din nou butonul, în timpul funcționării.
NOTĂ: Din motive de siguranță, mașina
funcționează numai dacă capacul este blocat
ferm, pentru a se asigura că nimeni nu poate
atinge lama sau piesele mobile, în timpul
funcționării.
SPUMA:
Nu puneți mai mult de 100 ml de lapte pur în
cana pentru spumă. Montați cana și capacul,
așa cum se indică în pașii de mai sus. Apăsați
pe buton și aceasta va începe să producă
spumă. După 60 de secunde, produsul nu va
mai produce spumă automat. De asemenea,
puteți opri măcinarea manuală apăsând din nou
butonul, în timpul funcționării.
SFAT:
Acest produs are un locaș pentru depozitarea
cablului, în partea de jos a motorului. În cazul
în care cablul de alimentare este prea lung,
înfășurați-l în jurul bobinei, până când ajunge la
lungimea dorită (așa cum se arată în imaginea
de mai jos).
CURĂȚARE ȘI DEPOZITARE
CURĂŢAREA
a. Capacul, cana pentru măcinat, cana pentru
spumă și capacul interior pot  spălate cu apă
sau introduse în mașina de spălat vase, dar
apa sau temperatura de uscare nu trebuie să
depășească 70°C.
b. Curățați suprafața unității motorului cu
o cârpă umedă. Nu scufundați unitatea
motorului în apă sau în alte lichide. Nu spălați
unitatea motorului în mașina de spălat vase!
c. Curățați cablul de alimentare și ștecherul
numai cu o cârpă uscată. Mențineți ștecherul
uscat și departe de umezeală.
DEPOZITARE
Dacă mașina nu este utilizată o perioadă lungă
de timp, curățați toate piesele și atașați-le la
unitatea motorului, după ce acestea au fost
uscate complet. Păstrați-le împreună, într-un
mediu răcoros și uscat. Păstrați mașina departe
de accesul copiilor.
SPECIFICAȚII TEHNICE
220-240 V • 50-60 Hz • 200 W
Eliminare ecologică
Puteţi ajuta la protejarea mediului!
Respectaţi reglementările locale: predaţi
echipamentele electronice scoase din uz la un
centru specializat de eliminare a deşeurilor.
10 11
SCG/CRO/B.i.H.
SCG/CRO/B.i.H.
MLIN ZA KAFU I UREĐAJ ZA
PRAVLJENJE PENE OD MLEKA
VAŽNA BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
Bezbednost električnih uređaja kompanije FIRST
Austria usklađena je sa priznatim tehničkim
direktivama i zakonskim propisima iz domena
bezbednosti. Bez obzira na to, vi i ostali korisnici
ovog uređaja treba da poštujete sledeća
bezbednosna uputstva:
Pažljivo pročitajte ova uputstva pre prvog
korišćenja ovog uređaja i sačuvajte ih da biste
u budućnosti mogli da se podsetite.
Ovaj proizvod nije projektovan ni za koje
druge namene osim onih navedenih u ovom
priručniku.
Pre priključivanja ovog uređaja u utičnicu,
proverite da li napon naveden na uređaju
odgovara naponu struje u vašem domu.
Ako to nije slučaj, obratite se distributeru i
nemojte koristiti ovaj uređaj.
Ne dozvolite da kabl visi preko ivice stola ili
radne površine. Ne dozvolite da kabl dodirne
vrele površine.
Radi zaštite od struje, nemojte potapati ovaj
uređaj ili kabl u tečnost.
Ukoliko na aparatu ili kablu za napajanje
uočite znake oštećenja, nemojte ih koristiti!
Odnesite proizvod u ovlašćeni i kvalikovani
servisni centar na pregled ili popravku.
Pre nego što uključite mlin za kafu, potrebno
je da ispravno postavite posudu.
Upotreba dodataka koje proizvođač nije
preporučio ili koje ne prodaje može da
izazove požar, strujni udar ili povredu.
Ovaj uređaj je predviđen za kućnu upotrebu,
nemojte ga koristiti komercijalno.
Nemojte koristiti ovaj aparat na otvorenom.
Ne ostavljajte uređaj bez nadzora dok radi.
Nemojte dodirivati pokretne delove dok
aparat radi.
Obavezno isključite uređaj iz strujne utičnice
nakon upotrebe, pre čišćenja i u slučaju kvara.
Ne vucite uređaj direktno za strujni kabl;
umesto toga, pri isključivanju uređaja iz
strujne utičnice uhvatite utikač.
Budite pažljivi pri rukovanju oštrim sečivima.
Ovaj uređaj nije igračka. Decu bi trebalo
držati pod nadzorom da se ne bi igrala ovim
uređajem.
Deca nisu svesna opasnosti koja proističe
iz upotrebe električnih uređaja. Zato deca
smeju da koriste električne uređaje samo uz
nadzor. Budite naročito oprezni u prisustvu
dece.
Ovaj uređaj nije namenjen za upotrebu od
strane lica sa smanjenim zičkim, čulnim ili
mentalnim sposobnostima niti osobama
koje nemaju iskustva i znanja u radu sa
njim (uključujući decu), osim ako su pod
nadzorom ili upućeni u upotrebu uređaja od
strane osobe koja je odgovorna za njihovu
bezbednost.
Ne odgovaramo za štetu koja nastane ako
se ovaj uređaj koristi u druge svrhe osim u
predviđene ili ako se koristi na neprimeren
način.
Popravke i druge radove na ovom uređaju
smeju da vrše samo ovlašćena stručna lica!
DELOVI (slika A)
1. Poklopac
2. Unutrašnji poklopac
3. Sečivo
4. Posuda za mlevenje
5. Jedinica motora
6. Taster
7. Kabl za napajanje
8. Mutilica (metlica)
9. Posuda za pravljenje pene
KORACI ZA MONTIRANJE POSUDE ZA
MLEVENJE I POSUDE ZA
PRAVLJENJE PENE:
POSUDA ZA MLEVENJE (slika B)
1. Sipajte sastojke u posudu za mlevenje
2. Pričvrstite unutrašnji poklopac
3. Pričvrstite posudu za mlevenje na jedinicu
motora
4. Okrećite posudu za mlevenje u smeru
kretanja kazaljki na satu da biste je pričvrstili
za jedinicu motora
5. Pričvrstite poklopac
6. Okrećite poklopac u smeru kretanja kazaljki
na satu da biste ga pričvrstili za jedinicu
motora (taster će početi da svetli crveno
kako bi pokazao da je jedinica spremna za
mlevenje)
7. Pritisnite taster
POSUDA ZA PRAVLJENJE PENE (slika C)
1. Postavite sečivo za pravljenje pene u posudu
2. Dodajte čisto mleko u posudu
3. Pričvrstite unutrašnji poklopac
4. Pričvrstite posudu na jedinicu motora
5. Okrećite posudu za pravljenje pene u smeru
kretanja kazaljki na satu da biste je pričvrstili
za jedinicu motora
6. Pričvrstite poklopac
7. Okrećite poklopac u smeru kretanja kazaljki
na satu da biste ga pričvrstili za jedinicu
motora (taster će početi da svetli crveno
kako bi pokazao da je jedinica spremna za
mlevenje)
8. Pritisnite taster
UPUTSTVO ZA UPOTREBU:
Pre prve upotrebe aparata, uverite se da je
jedinica isključena iz električne utičnice. Obrišite
posude, sečivo i unutrašnji poklopac čistom i
suvom krpom.
MLEVENJE:
Stavite najviše 100 g zrna kafe u posudu za
mlevenje. Postavite posudu i poklopac na način
prikazan u koracima navedenim iznad. Pritisnite
taster da biste započeli mlevenje. Nakon 45
sekundi proizvod će automatski zaustaviti
mlevenje. Mlevenje možete da zaustavite i ručno
ponovnim pritiskom na taster tokom rada.
NAPOMENA: Iz bezbednosnih razloga, aparat
radi samo ako je poklopac čvrsto zaključan kako
bi se osiguralo da niko ne može da dodirne
sečivo ili pokretne delove tokom rada.
PRAVLJENJE PENE:
Stavite najviše 100 ml čistog mleka u posudu za
pravljenje pene. Postavite posudu i poklopac
na način prikazan u koracima navedenim iznad.
Pritisnite taster da biste započeli pravljenje
pene. Nakon 60 sekundi proizvod će automatski
zaustaviti pravljenje pene. Mlevenje možete da
zaustavite i ručno ponovnim pritiskom na taster
tokom rada.
SAVET:
Ovaj proizvod ima prostor za skladištenje kabla
sa donje strane jedinice motora. Ako je kabl
za napajanje predugačak, omotajte ga oko
okruglog okvira dok ne bude željene dužine (kao
što je prikazano na slici u nastavku).
ČIŠĆENJE I SKLADIŠTENJE
ČIŠĆENJE
a. Poklopac, posudu za mlevenje, posudu za
pravljenje pene i unutrašnji poklopac mogu
se prati ručno ili u mašini za sudove, s tim
što temperatura vode ili sušenja ne treba da
bude viša od 70°C.
b. Površinu jedinice motora čistite isključivo
vlažnom krpom. Nemojte potapati jedinicu
motora u vodu ili druge tečnosti. Nemojte
prati jedinicu motora u mašini za sudove!
c. Kabl za napajanje i utikač čistite isključivo
suvom krpom. Utikač čuvajte na suvom, dalje
od vlage.
ČUVANJE
Ako aparat nećete koristiti u dužem periodu,
očistite sve delove i pričvrstite ih za jedinicu
motora kada se u potpunosti osuše. Čuvajte ih
zajedno u hladnom i suvom okruženju. Držite ih
van domašaja dece.
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE
220-240 V • 50-60 Hz • 200 W
Ekološko odlaganje otpada
Možete pomoći zaštiti okoline! Molimo
ne zaboravite da poštujete lokalnu
regulativu. Odnesite pokvarenu električnu
opremu u odgovarajući centar za odlaganje
otpada.
12
БЪΛГАРСКИ
13
БЪΛГАРСКИ
КАФЕМЕЛАЧКА И УРЕД ЗА
РАЗПЕНВАНЕ НА МЛЯКО
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ
ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Безопасността на електрическите уреди
от FIRST Austria отговаря на признатите
технически директиви и юридически
разпоредби за безопасност. Въпреки това, вие
и останалите потребители на уреда трябва да
спазвате следните инструкции за безопасност:
Прочетете внимателно тези инструкции
преди да използвате уреда за първи път и
ги запазете за бъдещи справки.
Този продукт не е създаден задруги
цели, освен посочените в настоящото
ръководство.
Преди да свържете уреда към захранващ
източник, проверете дали посоченото
върху него напрежение съответства на
напрежението в дома ви. В противен
случай се обърнете към доставчика и не
използвайте уреда.
Не оставяйте кабела да виси от ръба на
маса или плот. Не оставяйте кабела да
докосва горещи повърхности.
За да се защитите от свързаните с
електричеството опасности, не потапяйте
уреда или кабела в никакви течности.
Ако уредът или захранващият кабел
показват признаци на повреда, не
използвайте уреда! Занесете уреда в
упълномощен или квалифициран сервизен
център за проверка и ремонт.
Контейнерът трябва да бъде поставен
правилно, преди кафемелачката да бъде
включена.
Употребата на приставки, които не са
препоръчани или не се предлагат от
производителя, може да предизвика
пожар, токов удар или наранявания.
Този уред е предназначен само за домашна
употреба, не го използвайте с търговска
цел.
Не използвайте този уред на открито.
Не оставяйте уреда без надзор, когато
работи.
Когато уредът работи, не докосвайте
движещите се части.
Винаги изключвайте от захранването след
употреба, преди почистване и в случай на
неизправно функциониране.
Не дърпайте директно захранващия кабел;
дърпайте щепсела, за да изключите уреда
от захранването.
Внимавайте, когато почиствате острите
ножове.
Този уред не е играчка. Наблюдавайте
децата постоянно, за да сте сигурни, че не
играят с уреда.
Децата не могат да осъзнаят опасностите
които могат да възникнат при работа с
електрически уреди. Следователно не
трябва да използват електрическите уреди
само под наблюдение. Необходими са
специални мерки в присъствието на деца.
Този уред не е предназначен за използване
от лица (включително деца) с намалени
физически, сензорни или умствени
способности, или такива, които нямат
опит или познания, освен ако не бъдат
наблюдавани или инструктирани относно
употребата от отговорно за тяхната
безопасност лице.
Не сме отговорни за щети, които могат да
възникнат, ако уредът се използва за цели,
които се различават от предназначението
му или се използва по неподходящ начин.
Ремонтите и другите предприети работи
по уреда трябва да се извършват от
упълномощен специализиран персонал.
ЧАСТИ (Фиг. A)
1. Капак
2. Вътрешен капак
3. Нож
4. Купа за мелене
5. Корпус на мотора
6. Бутон
7. Захранващ кабел
8. Приставка за разпенване (бъркалка)
9. Купа за разпенване
СТЪПКИ ЗА ПОСТАВЯНЕ НА
КУПАТА ЗА МЕЛЕНЕ И КУПАТА ЗА
РАЗПЕНВАНЕ:
КУПА ЗА МЕЛЕНЕ (Фиг. B)
1. Поставете продукта в купата за мелене
2. Поставете вътрешния капак
3. Поставете купата за мелене върху корпуса
на мотора
4. Затегнете купата за мелене върху корпуса
на мотора по посока на часовниковата
стрелка
5. Поставете капака
6. Затегнете капака по посока на
часовниковата стрелка (бутонът ще светне
в червено, което показва, че уредът е готов
за мелене)
7. Натиснете бутона
КУПА ЗА РАЗПЕНВАНЕ (Фиг. C)
1. Поставете ножа за разпенване в купата
2. Поставете чисто мляко в купата
3. Поставете вътрешния капак
4. Поставете купата върху корпуса на мотора
5. Затегнете купата за разпенване върху
корпуса на мотора по посока на
часовниковата стрелка
6. Поставете капака
7. Затегнете капака по посока на
часовниковата стрелка (бутонът ще светне
в червено, което показва, че уредът е готов
за мелене)
8. Натиснете бутона
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА:
Преди да използвате уреда за първи път,
проверете дали е изключен от контакта.
Избършете купите, ножа и вътрешния капак с
чиста и суха кърпа.
МЕЛЕНЕ:
Поставете не повече от 100 g кафе на зърна
в купата за мелене. Поставете купата и
капака, както е показано в горните стъпки.
Натиснете бутона и меленето ще започне.
След 45 секунди, уредът ще спре автоматично
меленето на продукта. Можете да спрете
меленето и ръчно, като натиснете отново
бутона, докато уредът работи.
ЗАБЕЛЕЖКА: Поради съображения за
безопасност уредът работи само когато
капакът е заключен стабилно на място,
за да се предотврати контакт с ножа или
движещите се части по време на работа.
РАЗПЕНВАНЕ:
Поставете не повече от 100 ml чисто мляко
в купата за разпенване. Поставете купата и
капака, както е показано в горните стъпки.
Натиснете бутона и разпенването ще започне.
След 60 секунди, уредът ще спре автоматично
разпенването на млякото. Можете да спрете
меленето и ръчно, като натиснете отново
бутона, докато уредът работи.
СЪВЕТ:
Този продукт има отделение за съхранение
на кабела в дъното на корпуса на мотора.
Ако захранващият кабел е прекалено дълъг,
увийте го около рамката, докато достигне
желаната дължина (както е показано на
илюстрацията по-долу).
ПОЧИСТВАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ
ПОЧИСТВАНЕ
а. Капакът, купата за мелене, купата за
разпенване и вътрешния капак могат да се
мият с вода или в съдомиялна машина, но
температурата на водата и температурата
на сушене не трябва да надвишават 70°C.
б. Почиствайте повърхността на корпуса
на мотора с само с влажна кърпа. Не
потапяйте корпуса на мотора във вода
или други течности. Не мийте корпуса на
мотора в съдомиялна машина!
в. Почиствайте захранващия кабел и щепсела
само със суха кърпа. Дръжте щепсела сух и
далеч от влага.
СЪХРАНЕНИЕ
Ако уредът няма да бъде използван дълго
време, почистете всички части и ги поставете
на корпуса на мотора, след като изсъхнат
напълно. Съхранявайте ги заедно на хладно и
сухо място. Дръжте далеч от деца.
ТЕХНИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ
220-240 V • 50-60 Hz • 200 W
Съобразено с околната среда
изхвърляне. Можете да помогнете да
защитим околната среда! Помнете, че
трябва да спазвате местните разпоредби:
Предавайте неработещото електрическо
оборудване в специално предназначените за
целта центрове.
14 15
FRANÇAIS
FRANÇAIS
MOULIN À CAFÉ & MOUSSEUR À LAIT
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ IMPORTANTES
La sécurité des appareils électriques FIRST
Austria est conforme aux directives techniques
reconnues et aux réglementations légales en
matière de sécurité. Cependant, il faut que tout
utilisateur de l’appareil respecte les consignes de
sécurité suivantes :
Lisez attentivement ces instructions avant
d’utiliser cet appareil pour la première fois et
les conserver pour toute référence future.
Ce produit n’a pas été conçu pour d’autres
utilisations que celles spéciées dans ce
manuel.
Avant de brancher l’appareil à l’alimentation
électrique, vériez si la tension indiquée sur
l’appareil correspond à celle du secteur dans
votre maison. Si ce nest pas le cas, contactez
votre revendeur et n’utilisez pas l’appareil.
Ne laissez pas le cordon pendre au-dessus du
bord d’une table ou d’un comptoir. Ne laissez
pas le cordon toucher les surfaces chaudes.
Pour éviter tout risque électrique, ne plongez
pas cet appareil ou ce cordon dans un liquide.
N’utilisez pas l’appareil ou le cordon
d’alimentation s’ils présentent des signes de
dommages ! Ramenez le produit à un centre
de service agréé et qualié pour inspection
ou réparation.
Le récipient doit être correctement xé avant
d'actionner le moulin à café.
L’utilisation d’accessoires non recommandés
ou non vendus par le fabricant pourrait
provoquer un incendie, un choc électrique ou
des blessures.
Cet appareil n'est destiné qu'à un usage
domestique, ne l’utilisez pas dans le
commerce.
N’utilisez pas cet appareil à l’extérieur.
Ne laissez jamais l’appareil en cours de
fonctionnement sans surveillance.
Ne touchez aucune pièce mobile lorsque
l’appareil fonctionne.
Débranchez toujours l’appareil après
utilisation, avant tout nettoyage et en cas de
dysfonctionnement.
Lors du débranchement de l’appareil, ne tirez
pas sur le cordon mais plutôt sur la prise.
Faites attention lors de la manipulation des
lames tranchantes.
L’appareil nest pas un jouet. Les enfants
doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Les enfants ne sont pas conscients des
dangers pouvant se produire des appareils
électriques. Ainsi, ils doivent être surveillés
lors d’utilisation d’appareils électriques. Une
attention particulière doit être prise lors de
l’utilisation de l’appareil à proximité d’enfants.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant un
handicap physique, sensoriel ou mental, ou
un manque d’expérience et de connaissances,
à moins d’être sous surveillance ou d’avoir
reçu des instructions concernant l’utilisation
de l’appareil par une personne responsable
de leur sécurité.
Nous déclinons toute responsabilité de tout
dommage pouvant se produire si l’appareil
est utilisé à des ns autres que celles prévues
ou s’il est utilisé de manière inappropriée.
Les réparations et autres travaux eectués sur
l’appareil ne doivent être eectués que par
du personnel spécialisé agréé !
COMPOSANTS (Fig. A)
1. Couvercle
2. Couvercle intérieur
3. Lame
4. Bol de mouture
5. Bloc moteur
6. Bouton
7. Cordon d’alimentation
8. Mousseur (Fouet)
9. Bol à mousser
ÉTAPES D’INSTALLATION DU BOL DE
MOUTURE ET DU BOL À MOUSSER :
BOL DE MOUTURE (Fig. B)
1. Placez les ingrédients dans le bol de mouture
2. Fixez le couvercle intérieur
3. Fixez le bol de mouture sur le bloc moteur
4. Serrez le bol de mouture dans le sens horaire
sur le bloc moteur
5. Fixez le couvercle
6. Serrez le couvercle dans le sens horaire sur
le bloc moteur (le bouton s’allume en rouge,
indiquant que le bloc est prêt à moudre)
7. Appuyez sur le bouton
BOL À MOUSSER (Fig. C)
1. Installez la lame à mousser dans le bol
2. Ajoutez du lait pur dans le bol
3. Fixez le couvercle intérieur
4. Fixez le bol sur le bloc moteur
5. Serrez le bol à mousser dans le sens horaire
sur le bloc moteur
6. Fixez le couvercle
7. Serrez le couvercle dans le sens horaire sur
le bloc moteur (le bouton s’allume en rouge,
indiquant que le bloc est prêt à moudre)
8. Appuyez sur le bouton
MODE D’EMPLOI :
Assurez-vous que l’appareil est débranché avant
de l’utiliser pour la première fois. Essuyez les
bols, la lame et le couvercle intérieur avec un
chion propre et sec.
MOUTURE :
Ne mettez pas plus de 100 g de café en grains
dans le bol de mouture. Installez le bol et le
couvercle comme illustré dans les étapes ci-
dessus. Appuyez sur le bouton pour commencer
la mouture. Après 45 secondes, le produit cesse
automatiquement de mouler. Vous pouvez
également arrêter la mouture manuellement
en appuyant à nouveau sur le bouton pendant
l’emploi.
REMARQUE : Pour des raisons de sécurité,
l’appareil ne fonctionne que si le couvercle est
fermement verrouillé an qu’aucune personne
ne puisse toucher la lame ou les pièces mobiles
pendant l’emploi.
MOUSSAGE :
Ne mettez pas plus de 100 ml de lait pur dans
le bol à mousser. Installez le bol et le couvercle
comme illustré dans les étapes ci-dessus.
Appuyez sur le bouton pour commencer le
moussage. Après 60 secondes, le produit cesse
automatiquement de mousser. Vous pouvez
également arrêter la mouture manuellement
en appuyant à nouveau sur le bouton pendant
l’emploi.
CONSEIL :
Ce produit dispose d’un rangement pour
cordon sous le bloc moteur. Si le cordon
d’alimentation est trop long, l’enrouler autour du
cadre d’enroulement jusqu’à avoir la longueur
souhaitée (comme illustré sur l’image ci-
dessous).
NETTOYAGE ET RANGEMENT
NETTOYAGE
a. Le couvercle, le bol de mouture, le bol de
moussage et le couvercle intérieur peuvent
être lavés à l’eau ou au lave-vaisselle, mais la
température de l’eau ou de séchage ne doit
pas dépasser 70°C.
b. Nettoyez la surface du bloc moteur
uniquement avec un chion humide.
N'immergez pas le bloc moteur dans de l'eau
ou tout autre liquide. Le bloc moteur ne doit
pas être lavé au lave-vaisselle !
c. Nettoyez le cordon et la che d’alimentation
uniquement avec un chion sec. Gardez la
che sèche et sans humidité.
RANGEMENT
Si l’appareil nest pas utilisé pendant une longue
période, nettoyez toutes les pièces et les xer
au bloc moteur une fois complètement séchées.
Rangez-les dans un environnement frais et sec.
Gardez-le hors de portée des enfants.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
220-240 V • 50-60 Hz • 200 W
Mise au rebut dans le respect de
l‘environnement. Vous pouvez contribuer
à protéger l‘environnement ! Il faut
respecter les règlementations locales. La mise en
rebut de votre appareil électrique usagé doit se
faire dans un centre approprié de traitement des
déchets.
16 17
УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА
КАВОМОЛКА Й КАПУЧИНАТОР
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ
ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Безопасността на електрическите уреди
от FIRST Austria отговаря на признатите
технически директиви и юридически
разпоредби за безопасност. Въпреки това, вие
и останалите потребители на уреда трябва да
спазвате следните инструкции за безопасност:
Уважно прочитайте цю інструкцію перед
тим, як використовувати цей пристрій
вперше та збережіть їїї для використання в
майбутньому.
Цей прилад не призначено для жодних
інший цілей використання, крім зазначених
у цій інструкції.
Перш ніж підключати прилад до джерела
живлення, переконайтеся, що вказана
на ньому напруга відповідає напрузі в
домашній електромережі. Якщо це не так,
зв’яжіться з дилером і не використовуйте
прилад.
Слідкуйте за тим, щоб шнур живлення не
звисав з краю стола чи стільниці. Слідкуйте
за тим, щоб шнур не торкався гарячих
поверхонь.
Для захисту від ураження електричним
струмом не занурюйте прилад або шнур
живлення в жодну рідину.
Якщо прилад або шнур живлення має
ознаки пошкодження, не експлуатуйте
прилад! Зверніться в авторизований і
кваліфікований сервісний центр для огляду
й ремонту виробу.
Перш ніж почати користуватися
кавомолкою, переконайтеся, що контейнер
надійно встановлений.
Використання додаткового обладнання,
яке не рекомендоване або не продається
виробником, може призвести до пожежі,
ураження електричним струмом або
травми.
Цей прилад призначений лише
для побутового використання. Не
використовуйте його в комерційних цілях.
Не використовуйте цей прилад поза
межами приміщення.
Не залишайте цей пристрій без нагляду,
коли він працює.
Не торкайтеся рухомих деталей під час
роботи приладу.
Завжди відключайте цей пристрій від
електричної розетки після використання,
чищення та у разі несправності.
Не тягніть за шнур живлення; для
відключення пристрою від електричної
розетки тягніть за штепсельну вилку.
Будьте обережні під час поводження з
гострими ножами.
Цей пристрій — не іграшка. Наглядайте
за дітьми, щоб вони не бавились із даним
приладом.
Діти можуть не усвідомлювати небезпеку
ігор із електричними пристроями. Тому
дозволяйте дітям використовувати
електричні пристрої тільки під наглядом.
Будьте особливо обережні під час
використання пристрою у присутності
дітей.
Цей пристрій не призначений для
використання особами (включаючи дітей)
з обмеженими фізичними, розумовими та
психічними даними, а також особами, що
не мають необхідних навичок або знань,
окрім як під наглядом осіб, відповідальних
за їх безпеку, та після проведення
необхідного інструктажу.
Ми не несемо відповідальність за
будь-які пошкодження, що виникли
внаслідок нецільового або неправильного
використання цього пристрою.
Ремонтні й інші роботи з приладом можуть
виконувати лише авторизовані технічні
спеціалісти!
КОМПОНЕНТИ (Рис. A)
1. Кришка
2. Внутрішня накладка
3. Ніж
4. Чаша для мелення
5. Моторний блок
6. Кнопка
7. Шнур живлення
8. Спінювач (вінчик)
9. Чаша для спінювання
ПОРЯДОК ВСТАНОВЛЕННЯ ЧАШІ ДЛЯ
МЕЛЕННЯ Й ЧАШІ ДЛЯ СПІНЮВАННЯ:
ЧАША ДЛЯ МЕЛЕННЯ (Рис. B)
1. Засипте інгредієнти в чашу для мелення.
2. Установіть внутрішню накладку.
3. Прикріпіть чашу для мелення до моторного
блоку.
4. Зафіксуйте чашу для мелення на
моторному блоці, повертаючи її за
годинниковою стрілкою.
5. Прикріпіть кришку.
6. Зафіксуйте кришку на моторному блоці,
повертаючи її за годинниковою стрілкою
(кнопка почне світитися червоним
кольором, сигналізуючи про те, що прилад
готовий до мелення).
7. Натисніть кнопку.
ЧАША ДЛЯ СПІНЮВАННЯ ис. C)
1. Установіть ніж для збивання в чашу.
2. Налийте в чашу чисте молоко.
3. Установіть внутрішню накладку.
4. Прикріпіть чашу до моторного блоку.
5. Зафіксуйте чашу для спінювання на
моторному блоці, повертаючи її за
годинниковою стрілкою.
6. Прикріпіть кришку.
7. Зафіксуйте кришку на моторному блоці,
повертаючи її за годинниковою стрілкою
(кнопка почне світитися червоним
кольором, сигналізуючи про те, що прилад
готовий до мелення).
8. Натисніть кнопку.
ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Перед першим використанням приладу
переконайтеся, що він не підключений
до електромережі. Протріть чаші, ніж і
внутрішню накладку чистою та сухою
ганчіркою.
МЕЛЕННЯ КАВИ.
Засипте в чашу для мелення не більше ніж
100 г кавових зерен. Установіть чашу та
кришку, як показано вище. Натисніть кнопку.
Прилад розпочне мелення кави. Через
45 секунд процес мелення автоматично
припиниться. Його можна також зупинити
вручну, ще раз натиснувши кнопку під час
роботи.
ПРИМІТКА. З міркувань безпеки прилад
працює лише в тому разі, якщо кришка
надійно зафіксована на місці, щоб ніхто не міг
торкатися ножа або рухомих частин під час
роботи.
СПІНЮВАННЯ МОЛОКА
Залийте в чашу для спінювання не більше ніж
100 мл чистого молока. Установіть чашу та
кришку, як показано вище. Натисніть кнопку.
Прилад розпочне збивати молоко. Через
60 секунд процес збивання автоматично
припиниться. Його можна також зупинити
вручну, ще раз натиснувши кнопку під час
роботи.
ПОРАДА.
Цей виріб має відсік для зберігання шнура
внизу моторного блоку. Якщо шнур живлення
занадто довгий, обмотайте його навколо
рамки, щоб отримати потрібну довжину (як
показано на рисунку нижче).
ЧИЩЕННЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ
ЧИЩЕННЯ
a. Кришку, чашу для мелення, чашу для
спінювання та внутрішню накладку можна
мити водою або в посудомийній машині,
але температура води чи повітря для
сушіння не має перевищувати 70°C.
b. Поверхню моторного блоку очищуйте
лише вологою ганчіркою. Не занурюйте
моторний блок у воду чи інші рідини. Не
мийте моторний блок у посудомийній
машині!
c. Шнур живлення й вилку очищайте лише
сухою ганчіркою. Вилка має бути завжди
суха й захищена від вологи.
ЗБЕРІГАННЯ
Якщо прилад не використовується протягом
тривалого часу, очистьте всі компоненти,
дайте їм повністю висохнути та приєднайте до
моторного блоку. Зберігайте їх разом у сухому
прохолодному місці, не доступному для дітей.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
220-240 В • 50-60 Гц • 200 Вт
ТЕРМІН ПРИДАТНОСТІ: НЕ ОБМЕЖЕНИЙ.
Безпечна утилізація Ви можете
допомогти захистити довкілля!
Дотримуйтесь місцевих правил
утилізації: віднесіть непрацююче електричне
обладнання у відповідний центр із його
утилізації.
19
РУССКИЙ
18
РУССКИЙ
КОФЕМОЛКА И КАПУЧИНАТОР
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Для перемалывания кофейных зерен.
Не для коммерческого и промышленного
использования.
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ
ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Безопасность электрических приборов
FIRST Austria соответствует официальным
техническим директивам и нормам
безопасности. Тем не менее вам и другим
пользователям прибора необходимо
соблюдать следующие инструкции по технике
безопасности:
Перед первым использованием прибора
внимательно прочитайте инструкции
и сохраните их для дальнейшего
использования.
Данный прибор не предназначен для
использования в целях, отличающихся от
указанных в данном руководстве.
Перед подключением прибора к источнику
питания проверьте, что напряжение,
указанное на приборе, соответствует
напряжению в сети. В ином случае не
используйте прибор и обратитесь к
продавцу.
Следите за тем, чтобы шнур питания не
свисал с края стола или столешницы. Не
допускайте контакта шнура питания с
горячими поверхностями.
Во избежание поражения электрическим
током не погружайте данный прибор или
шнур питания в какую-либо жидкость.
Не пользуйтесь прибором при появлении
признаков повреждения прибора или
шнура питания! Передайте прибор в
авторизованный специализированный
сервисный центр для осмотра и ремонта.
Перед началом работы кофемолки емкость
должна быть надежно закреплена.
Использование насадок, не
рекомендуемых или не поставляемых
производителем, может стать причиной
возгорания, поражения электрическим
током или травмирования.
Прибор предназначен исключительно
для домашнего использования, не
использовать в коммерческих целях.
Не пользуйтесь прибором вне помещений.
Не оставляйте прибор работать без
присмотра.
Не касайтесь движущихся деталей прибора
во время его работы.
Отключайте прибор от сети после
завершения использования, перед
выполнением очистки или при
возникновении неисправности.
При отключении прибора от сети,
держитесь за вилку, а не тяните за шнур.
Будьте осторожны в обращении с острыми
ножами.
Это устройство не предназначено для игр.
Необходимо следить, чтобы дети не играли
с прибором.
Дети не могут осознавать опасности,
возникающей при работе с
электрическими приборами. Поэтому
они могут пользоваться электрическими
приборами, исключительно под
присмотром взрослых. В присутствии
детей следует проявлять особую
осторожность.
Данное устройство не предназначено для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, а также
лицами с отсутствием опыта и знаний
эксплуатации устройства, кроме случаев,
когда ответственные за безопасность
вышеупомянутых лиц, контролируют
использование устройства или провели
соответствующий инструктаж по его
эксплуатации.
Производитель не несет ответственность
за какие-либо повреждения, которые
могут возникнуть вследствие применения
прибора не по назначению или
неправильного использования.
Ремонт прибора и прочие работы с
ним должны осуществляться только
уполномоченным квалифицированным
персоналом.
ДЕТАЛИ (рис. A)
1. Крышка
2. Внутренняя крышка
3. Нож
4. Чаша кофемолки
5. Блок двигателя
6. Кнопка
7. Шнур питания
8. Капучинатор (венчик)
9. Чаша капучинатора
УСТАНОВКА ЧАШИ КОФЕМОЛКИ И
ЧАШИ КАПУЧИНАТОРА:
ЧАША КОФЕМОЛКИ (рис. B)
1. Насыпьте ингредиенты в чашу кофемолки
2. Закройте внутреннюю крышку
3. Установите чашу кофемолки на блок
двигателя
4. Закрепите чашу на блоке двигателя,
повернув ее по часовой стрелке
5. Закройте крышку
6. Закрепите крышку на блоке двигателя,
повернув ее по часовой стрелке
(индикатор загорится красным цветом,
показывая готовность прибора к работе)
7. Нажмите кнопку
ЧАША КАПУЧИНАТОРА (рис. C)
1. Установите нож капучинатора в чашу
2. Налейте в чашу цельное молоко
3. Закройте внутреннюю крышку
4. Установите чашу на блок двигателя
5. Закрепите чашу капучинатора на блоке
двигателя, повернув ее по часовой стрелке
6. Закройте крышку
7. Закрепите крышку на блоке двигателя,
повернув ее по часовой стрелке
(индикатор загорится красным цветом,
показывая готовность прибора к работе)
8. Нажмите кнопку
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ:
Перед первым использованием прибора
убедитесь, что он не подключен к сети.
Протрите чаши, нож и внутреннюю крышку
чистой и сухой тканью.
ИЗМЕЛЬЧЕНИЕ:
Насыпьте в чашу кофемолки не более 100 г
кофейных зерен. Установите чашу и крышку,
как описано на предыдущих этапах. Нажмите
кнопку для запуска измельчения. Через 45
секунд прибор автоматически прекратит
измельчение. Процесс измельчения можно
остановить вручную повторным нажатием на
кнопку во время работы прибора.
ПРИМЕЧАНИЕ: В целях безопасности прибор
работает только с плотно установленной
крышкой, чтобы не было возможности
коснуться ножа или движущихся деталей во
время работы.
ВЗБИВАНИЕ:
Налейте в чашу капучинатора не более 100 мл
цельного молока. Установите чашу и крышку,
как описано на предыдущих этапах. Нажмите
кнопку для запуска взбивания. Через 60
секунд прибор автоматически прекратит
взбивание. Процесс измельчения можно
остановить вручную повторным нажатием на
кнопку во время работы прибора.
СОВЕТ:
В нижней части блока двигателя прибора
находится отсек для хранения шнура. Если
шнур слишком длинный, намотайте его
на специальный держатель, пока не будет
достигнута требуемая длина (как показано на
рисунке ниже).
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ
ОЧИСТКА
a. Крышку, чашу кофемолки, чашу
капучинатора и внутреннюю крышку
можно мыть водой или в посудомоечной
машине, но мытье и сушка допускаются
только при температуре не выше 70°C.
b. Поверхность блока двигателя очищайте
только влажной тканью. Не погружайте
блок двигателя в воду или другие
жидкости. Не мойте блок двигателя в
посудомоечной машине!
c. Протирайте шнур и вилку исключительно
сухой тканью. Следите за тем, чтобы вилка
не подвергалась воздействию влаги.
ХРАНЕНИЕ
Если прибор не используется длительное
время, почистите все детали и закрепите их
на блоке двигателя, когда они полностью
просохнут. Храните детали вместе в сухом
прохладном месте. Храните прибор в
недоступном для детей месте.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
220-240 В • 50-60 Гц • 200 Вт
Хранение.
Рекомендуется хранить в закрытом сухом
помещении при температуре окружающего
воздуха не выше плюс 40°С с относительной
влажностью не выше 70% и отсутствии в
окружающей среде пыли, кислотных и других
паров.
20 21
РУССКИЙ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Транспортировка.
К данному прибору специальные правила
перевозки не применяются. При перевозке
прибора используйте оригинальную
заводскую упаковку. При перевозке
следует избегать падений, ударов и иных
механических воздействий на прибор, а также
прямого воздействия атмосферных осадков и
агрессивных сред.
Производитель сохраняет за собой
право изменять дизайн и технические
характеристики устройства без
предварительного уведомления.
СРОК СЛУЖБЫ ПРИБОРА – 3 ГОДА
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
Изготовитель:
Компания Тиметрон Австрия (Timetron
GesmbH)
Адрес:
Раймундгассе 1/8, 1020, Вена, Австрия
(Raimundgasse 1/8, 1020 Vienna, Austria)
Сделано в Китае
Дата производства указана на упаковке
Уполномоченное изготовителем лицо:
ООО «Грантэл»
143912, Московская область, г.Балашиха,
Западная коммунальная зона, ул. Шоссе
Энтузиастов, вл. 1а, пом. Д002, ком. 51
тел. +7 (495) 297 50 20
В случае неисправности изделия необходимо
обратиться в ближайший авторизованный
сервисный центр.
За информацией о ближайшем сервисном
центре обращайтесь к продавцу.
Экологическая утилизация
Вы можете помочь защитить
окружающую среду! Помните о
соблюдении местных правил: Отправьте
неработающее электрооборудование в
соответствующие центры утилизации.
ΜΥΛΟΣ ΚΑΦΕΣ & ΣΥΣΚΕΥΗ
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΑΦΡΟΓΑΛΟΥ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Σε θέματα ασφάλειας των ηλεκτρικών συσκευών
της, η FIRST Austria τηρεί τις αναγνωρισμένες
τεχνικές οδηγίες και τους νομικούς κανονισμούς.
Ωστόσο, εσείς, καθώς και οι υπόλοιποι χρήστες
της συσκευής, οφείλετε να τηρείτε τις παρακάτω
οδηγίες ασφαλείας:
Διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες,
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη
φορά και διατηρήστε τις για μελλοντική
αναφορά.
Αυτό το προϊόν δεν έχει σχεδιαστεί για άλλες
χρήσεις από εκείνες που καθορίζονται στο
παρόν εγχειρίδιο.
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην παροχή
ρεύματος, βεβαιωθείτε ότι η τάση που
αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην
τάση δικτύου στο σπίτι σας. Διαφορετικά,
απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας και μη
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται στην
άκρη κάποιας επιφάνειας. Μην αφήνετε το
καλώδιο να ακουμπάει θερμές επιφάνειες.
Για να προστατευτείτε από τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας, μην βυθίζετε τη συσκευή ή
το καλώδιο σε οποιοδήποτε υγρό.
Εάν η συσκευή ή το καλώδιο τροφοδοσίας
εμφανίζουν σημάδια φθοράς, μην
τα χρησιμοποιείτε! Απευθυνθείτε σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για
επιθεώρηση ή επισκευή.
Το δοχείο πρέπει να τοποθετηθεί σωστά στη
θέση του πριν από τη λειτουργία του μύλου
καφέ.
Η χρήση των εξαρτημάτων που δεν
συνιστώνται ή που δεν πωλούνται από τον
κατασκευαστή μπορεί να οδηγήσουν στην
πρόκληση πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή
τραυματισμού.
Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για
οικιακή, μη επαγγελματική χρήση.
Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή σε
εξωτερικούς χώρους.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση
κατά τη λειτουργία.
Μην αγγίζετε κανένα κινούμενο μέρος ενώ η
συσκευή λειτουργεί.
Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την
τροφοδοσία ρεύματος μετά από τη χρήση,
πριν από τον καθαρισμό και σε περίπτωση
δυσλειτουργίας.
Μην τραβάτε απευθείας το καλώδιο
τροφοδοσίας. Τραβήξτε το φις για να
αποσυνδέσετε τη συσκευή από την παροχή
ρεύματος.
Προσοχή κατά τον χειρισμό των αιχμηρών
λεπίδων.
Η συσκευή δεν είναι παιχνίδι. Τα παιδιά θα
πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Τα παιδιά δεν συνειδητοποιούν τους
κινδύνους που μπορεί να προκύψουν κατά
τη χρήση ηλεκτρικών συσκευών. Γι’ αυτόν
τον λόγο, θα πρέπει να επιτρέπεται η χρήση
ηλεκτρικών συσκευών από παιδιά μόνο υπό
επίβλεψη. Προσέχετε ιδιαίτερα εάν είναι
παρόντα παιδιά.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες
ή πνευματικές ικανότητες, ή με ανεπαρκή
εμπειρία και γνώση, εκτός εάν επιβλέπονται
ή έχουν εκπαιδευτεί σχετικά με τη χρήση της
συσκευής από υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους άτομο.
Απαλλασσόμαστε από κάθε ευθύνη για
ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν εάν η
συσκευή χρησιμοποιείται για σκοπούς άλλους
εκτός των προοριζόμενων ή σε περίπτωση
ακατάλληλης χρήσης της.
Οι επισκευές και άλλες εργασίες που
εκτελούνται στη συσκευή πρέπει
να πραγματοποιούνται μόνο από
εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο προσωπικό!
ΜΕΡΗ (Σχ. A)
1. Καπάκι
2. Εσωτερικό κάλυμμα
3. Λεπίδα
4. Κύπελλο άλεσης
5. Μοτέρ
6. Κουμπί
7. Καλώδιο τροφοδοσίας
8. Εξάρτημα αφρόγαλου (αυγοδάρτης)
9. Κύπελλο αφρόγαλου
ΒΗΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΥΠΕΛΛΟΥ
ΑΛΕΣΗΣ ΚΑΙ ΚΥΠΕΛΛΟΥ ΑΦΡΟΓΑΛΟΥ:
ΚΥΠΕΛΛΟ ΑΛΕΣΗΣ (Σχ. B)
1. Προσθέστε τα υλικά στο κύπελλο άλεσης
2. Τοποθετήστε το εσωτερικό κάλυμμα
3. Προσαρτήστε το κύπελλο άλεσης επάνω στο
μοτέρ.
4. Ασφαλίστε το κύπελλο άλεσης δεξιόστροφα
στο μοτέρ
5. Τοποθετήστε το καπάκι
6. Ασφαλίστε το καπάκι δεξιόστροφα στο μοτέρ
(το κουμπί ανάβει με κόκκινο χρώμα,
22 23
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ITALIANO
υποδεικνύοντας ότι η συσκευή είναι έτοιμη
για άλεση)
7. Πατήστε το κουμπί
ΚΥΠΕΛΛΟ ΑΦΡΟΓΑΛΟΥ (Σχ. C)
1. Τοποθετήστε τη λεπίδα αφρόγαλου στο
κύπελλο
2. Προσθέστε γάλα στο κύπελλο
3. Τοποθετήστε το εσωτερικό κάλυμμα
4. Προσαρτήστε το κύπελλο επάνω στο μοτέρ.
5. Ασφαλίστε το κύπελλο αφρόγαλου
δεξιόστροφα στο μοτέρ
6. Τοποθετήστε το καπάκι
7. Ασφαλίστε το καπάκι δεξιόστροφα στο
μοτέρ (το κουμπί ανάβει με κόκκινο χρώμα,
υποδεικνύοντας ότι η συσκευή είναι έτοιμη
για άλεση)
8. Πατήστε το κουμπί
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ:
Προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά, βεβαιωθείτε ότι η μονάδα
είναι αποσυνδεδεμένη από την τροφοδοσία.
Σκουπίστε τις κύπελλα, τη λεπίδα και το
εσωτερικό κάλυμμα με ένα καθαρό και στεγνό
πανί.
ΑΛΕΣΗ:
Προσθέστε έως 100 γραμμάρια κόκκων καφέ
στο κύπελλο άλεσης. Τοποθετήστε το κύπελλο
και το καπάκι όπως φαίνεται στα παραπάνω
βήματα. Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσετε
την άλεση. Μετά από 45 δευτερόλεπτα, η
συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα.
Μπορείτε επίσης να διακόψετε τη λειτουργία
πιέζοντας ξανά το κουμπί.
ΣΗΜΕIΩΣΗ: Για λόγους ασφαλείας, η συσκευή
λειτουργεί μόνο εάν το καπάκι έχει ασφαλίσει
σταθερά στη θέση του ώστε να διασφαλίζεται
ότι δεν είναι πιθανό το άγγιμα της λεπίδας ή των
κινούμενων μερών κατά τη λειτουργία.
ΑΦΡΟΓΑΛΟ:
Προσθέστε έως 100 ml γάλα στο κύπελλο
αφρόγαλου. Τοποθετήστε το κύπελλο και
το καπάκι όπως φαίνεται στα παραπάνω
βήματα. Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσετε
την παρασκευή αφρόγαλου. Μετά από 60
δευτερόλεπτα, η συσκευή θα απενεργοποιηθεί
αυτόματα. Μπορείτε επίσης να διακόψετε τη
λειτουργία πιέζοντας ξανά το κουμπί.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Αυτό το προϊόν διαθέτει υποδοχή αποθήκευσης
καλωδίου στο κάτω μέρος του μοτέρ. Εάν το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι πολύ μακρύ, τυλίξτε
το γύρω από το πλαίσιο περιέλιξης μέχρι να
αποκτήσει το επιθυμητό μήκος (όπως φαίνεται
στην παρακάτω εικόνα).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
α. Το καπάκι, το κύπελλο άλεσης, το κύπελλο
αφρόγαλου και το εσωτερικό κάλυμμα
μπορούν να πλυθούν με νερό ή στο
πλυντήριο πιάτων, αλλά η θερμοκρασία του
νερού ή του στεγνώματος δεν πρέπει να
υπερβαίνει τους 70°C.
β Καθαρίστε την επιφάνεια του μοτέρ μόνο
με ένα νωπό πανί. Μην βυθίζετε το μοτέρ σε
νερό ή άλλα υγρά. Μην πλένετε το μοτέρ στο
πλυντήριο πιάτων!
γ. Καθαρίστε το καλώδιο τροφοδοσίας και το
φις μόνο με στεγνό πανί. Διατηρείτε το φις
στεγνό και απαλλαγμένο από υγρασία.
ΦΥΛΑΞΗ
Εάν η συσκευή δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί
για μεγάλο χρονικό διάστημα, καθαρίστε όλα
τα μέρη και συνδέστε τα στο μοτέρ αφού
στεγνώσουν εντελώς. Αποθηκεύστε τα μαζί σε
δροσερό, ξηρό μέρος. Διατηρείτε τον μακριά
από παιδιά.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
220-240 V • 50-60 Hz • 200 W
Φιλική προς το περιβάλλον διάθεση
Μπορείτε να βοηθήσετε στην προστασία
του περιβάλλοντος!
Τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς και
παραδώστε τις παλιές ηλεκτρικές συσκευές σε
κατάλληλα κέντρα διάθεσης.
MACINACAFFÈ E MONTALATTE
IMPORTANTI ISTRUZIONI
PER LA SICUREZZA
La sicurezza degli apparecchi elettrici di FIRST
Austria è conforme alle direttive tecniche
riconosciute e alle normative legali per la
sicurezza. Ciononostante, si consiglia agli
utenti dell'apparecchio di osservare le seguenti
istruzioni di sicurezza:
Leggere queste istruzioni con attenzione
prima di usare l'apparecchio per la prima
volta e conservarle per futura consultazione.
Il prodotto non è stato progettato per scopi
diversi da quelli specicati nel manuale.
Prima di collegare l'apparecchio alla fonte
di alimentazione, accertarsi che la tensione
riportata sull’apparecchio corrisponda alla
tensione della rete elettrica domestica. Se
così non fosse, non utilizzare l’apparecchio e
contattare il proprio rivenditore.
Il cavo non deve penzolare dal bordo del
tavolo o da uno spigolo. Non lasciare che il
cavo non tocchi superci calde.
Per evitare il rischio di scosse elettriche,
non immergere l’apparecchio o il cavo di
alimentazione in nessun liquido.
Se l’apparecchio o il cavo di alimentazione
mostrano segni di danni, non utilizzarli.
Rivolgersi a un centro di assistenza
autorizzato e qualicato per un controllo o
una riparazione.
Il contenitore deve essere correttamente in
posizione prima di azionare il macinacaè.
L’utilizzo di accessori non raccomandati o
venduti dal produttore potrebbe causare
incendi, scosse elettriche o lesioni.
Questo apparecchio è destinato
esclusivamente all’uso domestico e non deve
essere utilizzato a ni commerciali.
Non utilizzare l’apparecchio in ambienti
esterni.
Non lasciare l'apparecchio incustodito mentre
è in funzione.
Non toccare le parti in movimento mentre
l’apparecchio è in funzione.
Scollegare sempre l'apparecchio dalla rete
elettrica dopo l'uso, prima della pulizia e in
caso di malfunzionamento.
Non tirare direttamente il cavo di
alimentazione; piuttosto tirare la spina per
scollegare l'apparecchio dall'alimentazione.
Prestare attenzione quando si maneggiano le
lame alate.
L’apparecchio non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati onde evitare che
giochino con l’apparecchio.
I bambini non si rendono conto dei pericoli
che possono insorgere quando si utilizzano
apparecchi elettrici. Pertanto, dovrebbero
essere autorizzati a utilizzare gli apparecchi
elettrici solo sotto supervisione. Cura speciale
deve essere prestata in presenza di bambini.
Questo apparecchio non è destinato all'uso
da parte di persone (compresi bambini) con
ridotte capacità mentali, siche o sensoriali
o prive di esperienza e conoscenze in merito,
salvo in presenza di altre persone che ne
sorveglino l'operato o ricevano istruzioni
sull'uso dell'apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza.
Non siamo responsabili per eventuali danni
che potrebbero vericarsi se l'apparecchio
viene utilizzato per scopi diversi da quelli
previsti o se viene utilizzato in modo
inappropriato.
Riparazioni e altri lavori sulla macchina
devono essere eettuati solo da personale
autorizzato.
PARTI (Fig. A)
1. Coperchio
2. Copertura interna
3. Lama
4. Vaschetta di macinatura
5. Gruppo motore
6. Pulsante
7. Cavo di alimentazione
8. Montalatte (Frusta)
9. Tazza montalatte
PROCEDURA DI MONTAGGIO DELLA
VASCHETTA DI MACINATURA E DELLA
TAZZA MONTALATTE:
VASCHETTA DI MACINATURA (Fig. B)
1. Versare gli ingredienti nella vaschetta di
macinatura
2. Fissare il coperchio interno
3. Fissare la vaschetta di macinatura sul gruppo
motore
4. Girare la vaschetta di macinatura in senso
orario per ssarla sul gruppo motore
5. Fissare il coperchio
6. Girare il coperchio in senso orario per ssarlo
sul gruppo motore (il pulsante si illuminerà di
rosso per indicare che l’apparecchio è pronto
per la macinatura)
7. Premere il pulsante
24 25
ESPAÑOL
TAZZA MONTALATTE (Fig. C)
1. Montare la lama montalatte nella tazza
2. Versare solo il latte nella tazza
3. Fissare il coperchio interno
4. Fissare la tazza sul gruppo motore
5. Girare la tazza montalatte in senso orario per
ssarla sul gruppo motore
6. Fissare il coperchio
7. Girare il coperchio in senso orario per ssarlo
sul gruppo motore (il pulsante si illuminerà di
rosso per indicare che l’apparecchio è pronto
per la macinatura)
8. Premere il pulsante
ISTRUZIONI OPERATIVE:
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima
volta, accertarsi che sia scollegato dalla presa
di corrente. Pulire la vaschetta, la tazza e il
coperchio interno con un panno pulito e
asciutto.
MACINATURA:
versare non più di 100 grammi di chicchi di
caè nella vaschetta. Montare la vaschetta e
il coperchio come mostrato sopra. Premere
il pulsante per avviare la macinatura.
L’apparecchio interromperà automaticamente la
macinatura dopo 45 secondi. È anche possibile
interrompere manualmente la macinatura
premendo di nuovo il pulsante mentre
l’apparecchio è in funzione.
NOTA: per motivi di sicurezza, l’apparecchio
funziona solo se il coperchio è bloccato
saldamente in posizione per evitare che
qualcuno possa toccare la lama o le parti mobili
durante il funzionamento.
MONTALATTE:
versare non più di 100 ml di latte nella tazza
montalatte. Montare la vaschetta e il coperchio
come mostrato sopra. Premere il pulsante per
cominciare a montare il latte. L’apparecchio
si interromperà automaticamente dopo 60
secondi. È anche possibile interrompere
manualmente la macinatura premendo di nuovo
il pulsante mentre l’apparecchio è in funzione.
SUGGERIMENTO:
questo prodotto è dotato di un vano portacavo
nella parte inferiore del gruppo motore.
Se il cavo di alimentazione è troppo lungo,
avvolgerlo intorno all’apposita struttura no
al raggiungimento della lunghezza desiderata
(come mostrato nell’immagine sotto).
PULIZIA E CONSERVAZIONE
PULIZIA
a. Il coperchio, la vaschetta di macinatura,
la tazza montalatte e il coperchio interno
possono essere lavati con acqua o in
lavastoviglie, tuttavia la temperatura
dell'acqua e dell'asciugatura non deve
superare i 70°C.
b. Pulire la supercie del gruppo motore solo
con un panno umido. Non immergere il
gruppo motore in acqua o altri liquidi. Non
lavare il gruppo motore in lavastoviglie!
c. Pulire il cavo di alimentazione e la spina
solo con un panno asciutto. Tenere la spina
asciutta e lontana dall'umidità.
CONSERVAZIONE
Se si prevede di non utilizzare l’apparecchio
per un lungo periodo di tempo, pulire tutte le
parti, asciugarle con cura e montarle sul gruppo
motore. Conservare in un luogo fresco e asciutto.
Tenere fuori dalla portata dei bambini.
SPECIFICHE TECNICHE
220-240 V • 50-60 Hz • 200 W
Smaltimento nel rispetto dell’ambiente
Contribuiamo a proteggere l‘ambiente!
Ricordare di rispettare le normative
locali: consegnare il dispositivo elettrico
non funzionante a un centro di smaltimento
appropriato.
ITALIANO
MOLINILLO DE CAFÉ Y
ESPUMADORA DE LECHE
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
La seguridad de los aparatos eléctricos de
FIRST Austria cumple con las directivas
técnicas reconocidas y las normativas legales
de seguridad. No obstante, usted y el resto de
usuarios del aparato deben cumplir con las
siguientes instrucciones de seguridad:
Lea detenidamente estas instrucciones
antes de usar este aparato por primera vez y
guárdelas como referencia.
Este producto no está diseñado para
cualquier otro uso que no sea aquellos
especicados en el manual.
Antes de conectar el aparato a la corriente
eléctrica, compruebe si la tensión indicada
en el aparato se corresponde con la tensión
de su hogar. Si no fuera el caso, póngase
en contacto con el distribuidor y no use el
aparato.
No deje que el cable cuelgue sobre el borde
de una mesa o encimera. No deje que el cable
toque supercies calientes.
Para protegerle de cualquier riesgo eléctrico,
no sumerja el aparato o los cables en
cualquier líquido.
Si el aparato o el cable de alimentación
presenta cualquier signo de daños, ¡no lo
opere! Lleve el producto a un centro de
servicio autorizado y cualicado para su
inspección o reparación.
El recipiente debe estar colocado
correctamente ante de operar el molinillo de
café.
El uso de accesorios no recomendados o
vendidos por el fabricante puede provocar un
incendio, descarga eléctrica o lesiones.
Este aparato está diseñado únicamente para
su uso doméstico; no lo use comercialmente.
No use este aparato en el exterior.
No deje el aparato desatendido mientras esté
en funcionamiento.
No toque ninguna parte móvil mientras el
aparato está en funcionamiento.
Desconecte siempre el aparato de la corriente
eléctrica tras su uso, antes de limpiarlo y en
caso de un funcionamiento incorrecto.
No tire directamente del cable de
alimentación; en su lugar, tire del enchufe
para desconectar el aparato de la
alimentación.
Tenga cuidado cuando maneje cuchillas
aladas.
El aparato no es un juguete. Debe
supervisarse a los niños para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.
Los niños no pueden dares cuenta de los
peligros que se derivan cuando se trabaja con
aparatos eléctricos. Por lo tanto, solo se debe
permitir que usen aparatos eléctricos bajo
supervisión. Se debe tener especial cuidado
en presencia de niños.
Este aparato no está diseñado para que
lo usen personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o con falta de conocimientos o
experiencia, a menos que hayan recibido
supervisión o formación en lo referente al
uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
No asumimos ninguna responsabilidad
por cualquier daño que pueda derivarse en
caso de que se emplee el aparato para una
nalidad diferente a la prevista o si se emplea
de forma inapropiada.
¡Solo el personal especialista autorizado
debe realizar las reparaciones y otros trabajos
realizados en la unidad!
PIEZAS (Figura A)
1. Tapa
2. Cubierta interna
3. Cuchilla
4. Copa de molido
5. Unidad del motor
6. Botón
7. Cable de alimentación
8. Espumador (Batidora)
9. Copa para hacer espuma
PASO DE INSTALACIÓN DEL MOLINILLO
DE CAFÉ Y ESPUMADOR DE LECHE:
COPA DE MOLIDO (Figura B)
1. Vierta los ingredientes en la copa de molido
2. Fije la cubierta interior
3. Fije la taza de molido en la unidad del motor
4. Apriete la taza de molido en sentido horario
en la unidad del motor
5. Fije la tapa
6. Apriete la tapa en sentido horario sobre la
unidad del motor (el botón se iluminará de
color rojo que indica que la unidad está lista
para moler)
7. Pulse el botón
26 27
NEDERLANDS
ESPAÑOL
TAZA PARA HACER ESPUMA (Figura B)
1. Instale la cuchilla para hacer espuma en la
taza
2. Añada a la copa leche pura
3. Fije la cubierta interior
4. Fije la taza en la unidad del motor
5. Apriete la taza para hacer espuma en sentido
horario en la unidad del motor
6. Fije la tapa
7. Apriete la tapa en sentido horario sobre la
unidad del motor (el botón se iluminará de
color rojo que indica que la unidad está lista
para moler)
8. Pulse el botón
INSTRUCCIONES
DE FUNCIONAMIENTO:
Antes de usar el aparato por primera vez,
asegúrese de que la unidad está desenchufada.
Limpie las copas, la cuchilla y la cubierta interna
con un paño seco y limpio.
MOLIDO:
No coloque más de 100 g de granos de café en
la copa de molido. Instale la copa y la tapa tal
y como se muestra en los pasos que aparecen
arriba. Pulse el botón y empezará a moler.
Después de 45 segundos, el producto dejará de
moler automáticamente. También puede dejar
de moler manualmente volviendo a pulsar el
botón durante su funcionamiento.
NOTA: Por motivos de seguridad, el aparato
solo funciona si la tapa se ha bloqueado
correctamente para asegurar que nadie puede
tocar la cuchilla o las piezas móviles durante su
funcionamiento.
CREACIÓN DE ESPUMA:
No coloque más de 100ml de leche pura en la
copa de espuma. Instale la copa y la tapa tal y
como se muestra en los pasos que aparecen
arriba. Pulse el botón y empezará a crear
espuma. Tras 60 segundos, el producto dejará
de hacer espuma de forma automáticamente.
También puede dejar de moler manualmente
volviendo a pulsar el botón durante su
funcionamiento.
CONSEJO:
Este producto dispone de un cable de
almacenamiento situado en la parte inferior de
la unidad del motor. Si el cable de alimentación
es demasiado largo, envuélvalo alrededor del
marco de envolver hasta que disponga de la
longitud necesaria (tal y como se muestra en la
imagen de debajo).
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
LIMPIEZA
a. La tapa, taza de molido, copa para crear
espuma y la cubierta interna pueden lavarse
con agua o en el lavavajillas, pero el agua o la
temperatura de secado no debe exceder los
70°C.
b. Limpie la supercie de la unidad del motor
solo con un paño húmedo. No sumerja la
unidad del motor en agua u otros líquidos.
¡No lave la unidad del motor en el lavavajillas!
c. Limpie el cable de alimentación sólo con un
paño seco. Mantenga el enchufe seco y libre
de humedad.
ALMACENAMIENTO
Si no va usarse el aparato durante un periodo
prolongado de tiempo, limpie todos los
componentes y fíjelos a la unidad del motor
una vez que se hayan secado completamente.
Guárdelos juntos en un entorno fresco y seco.
Manténgalo alejado de los niños.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
220-240 V • 50-60 Hz • 200 W
Eliminación cumpliendo con el medio
ambiente
¡Puede ayudar a proteger el medio
ambiente! Por favor, recuerde respetar la
normativa local: entregue los equipos eléctricos
que no funcionen en un centro de reciclaje
adecuado.
KOFFIEMOLEN EN MELKOPSCHUIMER
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
De veiligheid van elektrische apparaten
van FIRST Austria voldoet aan de erkende
technische richtlijnen en wettelijke voorschriften
voor veiligheid. Niettemin moeten u en de
andere gebruikers van het apparaat de volgende
veiligheidsinstructies in acht nemen:
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door voordat u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt en bewaar deze om hem later
te kunnen raadplegen.
Dit product is niet ontworpen voor andere
toepassingen dan die welke in deze
handleiding zijn aangegeven.
Controleer, alvorens het apparaat op de
stroomvoorziening aan te sluiten, of de
op het apparaat aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning in uw huis.
Als dit niet het geval is, neem dan contact op
met uw dealer en gebruik het apparaat niet.
Laat het netsnoer niet over de rand van een
tafel of aanrecht hangen. Laat het netsnoer
niet in aanraking komen met een heet
oppervlak.
Ter bescherming tegen elektrische gevaren
mag dit apparaat of het netsnoer niet in een
vloeistof worden ondergedompeld.
U mag het apparaat niet gebruiken als
het apparaat of het netsnoer tekenen
van beschadiging vertoont! Breng het
apparaat naar een erkend en gekwaliceerd
servicecentrum voor inspectie of reparatie.
De beker moet correct geplaatst zijn voordat
de koemolen ingeschakeld wordt.
Het gebruik van hulpstukken die niet door
de fabrikant worden aanbevolen of verkocht,
kan brand, elektrische schokken of letsel
veroorzaken.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor
huishoudelijk gebruik, gebruik het niet voor
commerciële doeleinden.
Gebruik dit apparaat niet buitenshuis.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter
terwijl het in werking is.
Raak geen bewegende onderdelen aan als
het apparaat in werking is.
Na gebruik, voor het reinigen en in geval van
storingen altijd het apparaat loskoppelen van
de stroomvoorziening.
Trek niet aan het netsnoer, maar trek aan de
stekker om het apparaat los te koppelen van
de stroomvoorziening.
Wees voorzichtig bij het hanteren van
scherpe messen.
Het apparaat is geen speelgoed. Kinderen
moeten onder toezicht staan om te
garanderen dat zij niet met het apparaat
spelen.
Kinderen zijn zich niet bewust van de gevaren
die kunnen ontstaan bij het werken met
elektrische apparaten. Daarom mogen zij
elektrische apparaten alleen onder toezicht
gebruiken. Speciale voorzichtigheid is
geboden in de aanwezigheid van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (inclusief kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of met gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen
betreende het gebruik van het apparaat van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
We zijn niet aansprakelijk voor schade die
ontstaat wanneer het apparaat voor andere
doeleinden wordt gebruikt dan waarvoor het
bestemd is of wanneer het op ondeugdelijke
wijze wordt gebruikt.
Reparaties en andere werkzaamheden
aan het apparaat mogen alleen worden
uitgevoerd door erkende specialisten!
ONDERDELEN (g. A)
1. Deksel
2. Binnendeksel
3. Mes
4. Maalbeker
5. Motor
6. Knop
7. Netsnoer
8. Opschuimer (garde)
9. Opschuimbeker
PLAATSINGSSTAPPEN VOOR DE
MAALBEKER EN DE OPSCHUIMBEKER:
MAALBEKER (g. B)
1. Doe de ingrediënten in de maalbeker.
2. Plaats het binnendeksel.
3. Bevestig de maalbeker op de motor.
4. Draai de maalbeker rechtsom om deze op de
motor te vergrendelen.
5. Plaats het deksel.
6. Draai het deksel rechtsom om deze op de
motor te vergrendelen (de knop zal rood
oplichten, ten teken dat het apparaat klaar is
om te malen).
7. Druk op de knop.
28 29
OPSCHUIMBEKER (g. C)
1. Plaats het opschuimmes in de
opschuimbeker.
2. Doe melk in de opschuimbeker.
3. Plaats het binnendeksel.
4. Plaats de opschuimbeker op de motor.
5. Draai de opschuimbeker rechtsom om deze
op de motor te vergrendelen.
6. Plaats het deksel.
7. Draai het deksel rechtsom om deze op de
motor te vergrendelen (de knop zal rood
oplichten, ten teken dat het apparaat klaar is
om te malen).
8. Druk op de knop.
BEDIENINGSINSTRUCTIES:
Haal voor het eerste gebruik de stekker van het
apparaat uit het stopcontact is. Veeg de bekers,
het mes en het binnendeksel af met een schone
en droge doek.
MALEN:
Doe maximaal 100 g koebonen in de
maalbeker. Plaats de beker en het deksel zoals
aangegeven in bovenstaande stappen. Druk
op de knop om te beginnen met malen. Na
45 seconden stopt het apparaat automatisch
met malen. U kunt het malen ook handmatig
stoppen door tijdens het gebruik nogmaals op
de knop te drukken.
OPMERKING: om veiligheidsredenen werkt het
apparaat alleen als het deksel goed vergrendeld
is, zodat tijdens het gebruik het mes of
bewegende onderdelen niet aangeraakt kunnen
worden.
OPSCHUIMEN:
Doe maximaal 100 ml melk in de
opschuimbeker. Plaats de beker en het deksel
zoals aangegeven in bovenstaande stappen.
Druk op de knop om te beginnen met
opschuimen. Na 60 seconden stopt het apparaat
automatisch met opschuimen. U kunt het malen
ook handmatig stoppen door tijdens het gebruik
nogmaals op de knop te drukken.
TIP:
dit product heeft een opslagruimte voor het
netsnoer aan de onderkant van de motor. Als
het netsnoer te lang is, wikkel het dan rond het
wikkelframe tot het de gewenste lengte heeft
(zoals op de foto hieronder afgebeeld).
REINIGING EN OPSLAG
REINIGING
a. Het deksel, de maalbeker, de opschuimbeker
en het binnendeksel kunnen met water of
in de vaatwasmachine worden gereinigd,
maar de water- en droogtemperatuur mogen
maximaal 70°C bedragen.
b. Reinig het oppervlak van de motor alleen met
een vochtige doek. Dompel de motor niet
onder in water of andere vloeistoen. Reinig
de motor niet in een vaatwasmachine!
c. Reinig het netsnoer en de stekker alleen met
een droge doek. Houd de stekker droog en
vrij van vocht.
OPSLAG
Indien het apparaat lange tijd niet gebruikt
wordt, reinig dan alle onderdelen en bevestig ze
aan de motor nadat ze volledig gedroogd zijn.
Sla ze samen op in een koele, droge omgeving.
Hou het uit buiten bereik van kinderen.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
220-240 V • 50-60 Hz • 200 W
Milieuvriendelijke verwijdering
Bescherm altijd het milieu tegen
vervuiling! Vergeet niet de plaatselijke
voorschriften in acht te nemen door de buiten
gebruik gestelde elektrische apparatuur
in te leveren bij een daartoe aangewezen
afvalverwerkingscentrum.
SVENSKA
NEDERLANDS
KAFFEKVERN OCH MJÖLKSKUMMARE
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Säkerheten för elektriska apparater från
FIRST Austria efterlever de erkända tekniska
direktiven och juridiska föreskrifter för säkerhet.
Du och andra användare av apparaten bör dock
iaktta följande säkerhetsanvisningar:
Läs dessa anvisningar noggrant innan du
använder apparaten för första gången och
spara dem för framtida referens.
Den här produkten har inte designats för
någon annan användning än den som anges i
denna handbok.
Innan du ansluter apparaten till
strömförsörjningen måste du kontrollera
om den spänning som anges på apparaten
motsvarar nätspänningen i ditt hem. Om så
inte är fallet bör du kontakta din återförsäljare
och inte använda apparaten.
Låt inte sladden hänga över kanten på ett
bord eller en bänk. Låt inte sladden vidröra
heta ytor.
För att skydda mot elektrisk fara ska du inte
sänk ned apparaten eller sladden i någon
vätska.
Om apparaten eller strömsladden visar några
tecken på skada, ska de inte tas i bruk! Ta med
produkten till ett auktoriserat och kvalicerat
servicecenter för inspektion eller reparation.
Behållaren måste vara ordentligt på plats
innan kaekvarnen tas i bruk.
Användning av tillbehör som inte
rekommenderas eller säljs av tillverkaren
kan orsaka brand, elektriska stötar eller
personskador.
Denna enhet är endast avsedd för
hemmabruk, och ska inte användas
kommersiellt.
Använd inte denna apparat utomhus.
Lämna inte apparaten utan uppsikt medan
den är i drift.
Undvik att komma i kontakt med rörliga delar
medan apparaten är i drift.
Koppla alltid bort apparaten från elnätet
efter användning, före rengöring och om fel
uppstår.
Dra inte direkt i nätsladden. Dra istället i
kontakten för att koppla bort apparaten från
eluttaget.
Visa försiktighet när du hanterar vassa blad.
Den här apparaten är inte en leksak. Barn
måste hållas under uppsikt för att säkerställa
att de inte leker med apparaten.
Barn kan inte inse vilka faror som kan uppstå
när de använder elektriska apparater. Därför
bör de endast få använda elektriska apparater
under övervakning. Särskild försiktighet bör
iakttas i närvaro av barn.
Denna apparat är inte avsedd för att
användas av en person (inklusive barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga
eller med brist på kunskap och erfarenhet.
Detta gäller såvida de inte är under
övervakning av, eller har fått instruktioner om
hur apparaten används, från en person som
ansvarar för deras säkerhet.
Vi ansvarar inte för eventuella skador som
kan uppstå om apparaten används för andra
ändamål än avsett eller om den används på
ett olämpligt sätt.
Reparationer och annat arbete på enheten får
endast utföras av auktoriserad personal!
DELAR (Fig. A)
1. Lock
2. Inre lock
3. Kniv
4. Kvarn
5. Motorenhet
6. Knapp
7. Strömsladd
8. Skummare (Visp)
9. Kopp för skumning
INSTALLATIONSSTEG FÖR KVARN OCH
MJÖLKSKUMMARE:
KVARN (Fig. B)
1. Häll ingredienserna i kvarnen
2. Fäst det inre locket
3. Fäst kvarnen på motorenheten
4. Dra åt kvarnen medurs på motorenheten
5. Fäst locket
6. Dra åt locket medurs på motorenheten
(knappen lyser rött, vilket indikerar att
enheten är klar att mala)
7. Tryck på knappen
SKUMKOPP (Fig. C)
1. Montera bladet för skumning i koppen
2. Tillsätt ren mjölk i koppen
3. Fäst det inre locket
4. Fäst koppen på motorenheten
5. Dra åt skumkoppen medurs på motorenheten
6. Fäst locket
7. Dra åt locket medurs på motorenheten
(knappen lyser rött, vilket indikerar att
enheten är klar att mala)
8. Tryck på knappen
30 31
SLOVENŠČINA
SVENSKA
BRUKSANVISNINGAR:
Innan apparaten används för första gången, ska
du se till att den är avstängd och bortkopplad.
Torka av koppar, blad och inre lock med en ren
och torr trasa.
MALNING:
Sätt inte i mer än 100 g kaebönor i kvarnen.
Montera koppen och locket enligt stegen ovan.
Tryck på knappen så börjar den mala. Efter 45
sekunder slutar produkten mala automatiskt. Du
kan också sluta mala manuellt genom att trycka
på knappen under drift igen.
OBS: Av säkerhetsskäl fungerar apparaten
endast om locket har fästs ordentligt för att
säkerställa att ingen kan komma i kontakt med
bladet eller rörliga delar vid användning.
SKUMNING:
Sätt inte i mer än 100 ml ren mjölk i
skumkoppen. Montera koppen och locket enligt
stegen ovan. Tryck på knappen så börjar den
skumma. Efter 60 sekunder slutar produkten
skumma automatiskt. Du kan också sluta mala
manuellt genom att trycka på knappen under
drift igen.
TIPS:
Denna produkt har en sladdförvaring längst ner
på motorenheten. Om strömsladden är för lång,
kan du linda den runt ramen tills den har önskad
längd (som visas på bilden nedan).
RENGÖRING OCH FÖRVARING
RENGÖRING
a. Lock, kvarn och skumlocket och inre lock
kan tvättas med vatten eller i diskmaskin.
Dock ska vattentemperaturen eller
torkningstemperaturen inte överstiga 70°C.
b. Rengör endast motorenhetens yta med en
fuktig trasa. Motorenheten ska inte sänkas
i vatten eller andra vätskor. Rengör inte
motorenheten i diskmaskinen!
c. Rengör strömsladden och stickkontakten
bara med en torr trasa. Håll stickkontakten
torr och fri från fukt.
FÖRVARING
Om apparaten inte används under en längre
period, ska alla delar rengöras och fäst dem
sedan på motorenheten efter att de har torkat.
Förvara dem tillsammans i en sval, torr miljö. Håll
den borta från barn.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
220-240 V • 50-60 Hz • 200 W
"Miljövänligt bortskaande
Du kan hjälpa till att skydda miljön!
Kom ihåg att respektera de lokala
bestämmelserna: lämna in icke-fungerande
elektrisk utrustning till ett lämpligt
avfallshanteringscenter."
KAVNI MLINČEK IN PENILEC MLEKA
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
Varnost električnih naprav podjetja FIRST
Austria je v skladu s priznanimi tehničnimi
direktivami in zakonskimi predpisi o varnosti.
Kljub temu morate vi in drugi uporabniki
naprave upoštevati naslednja varnostna
navodila:
Pred prvo uporabo naprave natančno
preberite ta navodila in jih shranite za
nadaljnjo uporabo.
Ta izdelek ni bil zasnovan za namene, ki niso
navedeni v tem priročniku.
Pred priklopom naprave na električno
omrežje preverite, ali napetost, navedena na
napravi, ustreza napetosti v vašem domu.
Če temu ni tako, se obrnite na prodajalca in
naprave ne uporabljajte.
Ne dovolite, da kabel visi čez rob mize ali
pulta. Ne dovolite, da se kabel dotika vročih
površin.
Zaradi zaščite pred električno nevarnostjo
te naprave ali kabla ne potapljajte v nobeno
tekočino.
Če naprava ali napajalni kabel kažeta znake
poškodb, ju ne uporabljajte! Izdelek odnesite
v pooblaščen in kvaliciran servisni center na
pregled ali popravilo.
Pred uporabo kavnega mlinčka mora biti
posoda pravilno nameščena.
Uporaba nastavkov, ki jih proizvajalec ne
priporoča ali prodaja, lahko povzroči požar,
električni udar ali telesne poškodbe.
Ta naprava je namenjena samo domači
uporabi, ne uporabljajte je v komercialne
namene.
Naprave ne uporabljajte na prostem.
Aparata med delovanjem ne puščajte
nenadzorovanega.
Med delovanjem naprave se ne dotikajte
gibljivih delov.
Napravo po uporabi, pred čiščenjem
in v primeru okvare vedno izključite iz
električnega omrežja.
Ne vlecite neposredno za napajalni kabel.
Raje potegnite za vtič, da napravo odklopite
iz električnega omrežja.
Pri rokovanju z ostrimi rezili bodite previdni.
Naprava ni igrača. Otroci morajo biti pod
ustreznim nadzorom in se z aparatom ne
smejo igrati.
Otroci se ne zavedajo nevarnosti, ki lahko
nastanejo pri delu z električnimi napravami.
Zato jim je dovoljeno uporabljati električne
naprave samo pod nadzorom. V prisotnosti
otrok je treba biti še posebej previden.
Ta naprava ni namenjena uporabi osebam
(vključno z otroki) z zmanjšanimi telesnimi,
zaznavnimi ali umskimi sposobnostmi ali s
pomanjkanjem izkušenj in znanja, razen če so
pod nadzorom ali so jim dana navodila glede
uporabe naprave s strani osebe, odgovorne
za njihovo varnost.
Ne odgovarjamo za morebitno škodo, ki bi
lahko nastala, če se naprava uporablja za
nepredvidene namene ali če se uporablja na
neprimeren način.
Popravila in druga dela na napravi lahko
izvaja samo pooblaščeno strokovno osebje!
DELI (slika A)
1. Zunanji pokrov
2. Notranji pokrov
3. Rezilo
4. Skodelica za mletje
5. Motorna enota
6. Gumb
7. Napajalni kabel
8. Penilec (metlica)
9. Skodelica za penjenje
POSTOPEK NAMESTITVE SKODELICE
ZA MLETJE IN PENJENJE:
SKODELICA ZA MLETJE (slika B)
1. Sestavine vsujte v skodelico za mletje
2. Pritrdite notranji pokrov
3. Pritrdite skodelico za mletje na motorno
enoto
4. Zategnite skodelico za mletje na motorno
enoto v smeri urnega kazalca
5. Pritrdite zunanji pokrov
6. Pokrov zategnite na motorno enoto v smeri
urnega kazalca (gumb bo zasvetil rdeče, kar
pomeni, da je naprava pripravljena na mletje)
7. Pritisnite gumb
SKODELICA ZA PENJENJE (slika C)
1. V skodelico namestite metlico za penjenje
2. V skodelico dodajte čisto mleko
3. Pritrdite notranji pokrov
4. Pritrdite skodelico na motorno enoto
5. Zategnite skodelico za penjenje na motorno
enoto v smeri urnega kazalca
6. Pritrdite zunanji pokrov
7. Pokrov zategnite na motorno enoto v smeri
urnega kazalca (gumb bo zasvetil rdeče, kar
pomeni, da je naprava pripravljena na mletje)
8. Pritisnite gumb
32 33
КОФЕ ТАРТҚЫШ ЖӘНЕ СҮТ КӨПІРТКІШ
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫНА
ҚАТЫСТЫ МАҢЫЗДЫ НҰСҚАУЛАР
FIRST Austria өндірген электрлік құрылғыларды
қолдану қауіпсіздік саласында танылған
техникалық директивалар мен құқықтық
нормаларға сәйкес келеді. Дегенмен Сізбен
қоса басқа пайдаланушылар келесі қауіпсіздік
нұсқауларын орындауға тиісті:
Бұл құрылғыны алғаш рет қолданар
алдында осы нұсқауларды мұқият
оқып шығыңыз және оларды кейінірек
пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Бұл бұйым осы нұсқаулықта көрсетілгеннен
басқаша қолдануға арналмаған.
Құрылғыны қуат көзіне қоспас бұрын,
құрылғыда көрсетілген кернеудің үйіңіздегі
желі кернеуіне сәйкестігін тексеріп алыңыз.
Кері жағдайда дилерге хабарласыңыз және
құрылғыны пайдаланбаңыз.
Сым үстел немесе тақтай шетінен салбырап
тұрмауы тиіс. Сымды ыстық беттерге
тигізбеңіз.
Электр тогы соқпас үшін, бұл құрылғыны
немесе сым жинағын ешбір сұйықтыққа
малмаңыз.
Егер құрылғыдан немесе қуат сымынан
қандай да бір зақым белгісі байқалса, оны
пайдаланбаңыз! Бұйымды тексерту немесе
жөндету үшін уәкілетті әрі білікті қызмет
көрсету орталығына апарыңыз.
Кофе тартқышты іске қоспас бұрын
контейнерді орнына толығымен дұрыстап
орнату керек.
Өндіруші ұсынбаған немесе сатпаған
қондырмаларды пайдалану өртке, электр
тогының соғуына немесе жарақаттануға
апарып соғуы мүмкін.
Бұл құрылғы тек үйде қолдануға
арналған, оны коммерциялық мақсатта
пайдаланбаңыз.
Бұл құрылғыны далада пайдаланбаңыз.
Құрылғы істеп тұрған кезде, оны қараусыз
қалдырмаңыз.
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда қозғалмалы
бөліктерінің ешқайсысына тимеңіз.
Қолданған соң, тазалау алдында және
ақау пайда болған жағдайда, құрылғыны
міндетті түрде қуат көзінен ажыратыңыз.
Қуат сымынан ұстап тартуға болмайды.
Құрылғыны қуат көзінен ажырату керек
болса, штепсель ашасынан ұстап тартыңыз.
Өткір жүздерін ұстағанда абай болыңыз.
Бұл құрылғы ойыншық емес. Балалардың
құрылғымен ойнамауын қадағалау қажет.
Балалар электрлік құрылғылармен жұмыс
істегенде туындауы мүмкін қауіптерді
түсіне алмайды. Сондықтан олар электрлік
құрылғыларды қолданғанда, балаларды
қараусыз қалдырмаңыз. Балалар жақын
жүрсе, айрықша абай болу керек.
Бұл құрылғыны физикалық, сезу немесе
ақыл-ой мүмкіндіктері шектеулі немесе
тәжірибесі мен білімі төмен адамдарға
(оның ішінде балалар) пайдалануға
болмайды. Егер пайдаланатын болса,
олардың қауіпсіздігіне жауап беретін
адам қадағалап немесе құрылғыны қалай
қолдану керектігі туралы нұсқау беріп тұруы
керек.
Құрылғы өз мақсатында қолданылмаса
немесе дұрыс қолданылмаған жағдайда
пайда болған қандай да бір зақым үшін біз
жауапты болмаймыз.
Құрылғыны жөндеу және басқа да
жұмыстарды тек уәкілетті маман орындауы
тиіс!
БӨЛІКТЕРІ
(A суреті)
1. қақпақ
2. ішкі қақпақ
3. жүз
4. тартуға арналған ыдыс
5. мотор блогы
6. түйме
7. қуат сымы
8. көпірткіш (бұлғауыш)
9. көпіртуге арналған ыдыс
ТАРТУҒА АРНАЛҒАН ЫДЫС ПЕН
КӨПІРТУГЕ АРНАЛҒАН ЫДЫСТЫ
ОРНАТУ КЕЗЕҢДЕРІ:
ТАРТУҒА АРНАЛҒАН ЫДЫС
(B суреті)
1. Ингредиенттерді тарту үшін ыдысқа
салыңыз.
2. Ішкі қақпақты бекітіңіз.
3. Тартуға арналған ыдысты мотор блогына
салыңыз.
4. Тартуға арналған ыдысты мотор блогына
сағат тілі бағытымен бұрап бекітіңіз.
5. Қақпақты бекітіңіз.
6. Қақпақты мотор блогына сағат тілі
бағытымен бұрап бекітіңіз (түйме қызыл
болып жанады, бұл – құрылғының тартуға
дайындығын білдіреді).
7. Түймені басыңыз.
ҚАЗАҚ
SLOVENŠČINA
NAVODILA ZA UPORABO:
Pred prvo uporabo naprave se prepričajte, da je
naprava izključena. Skodelice, rezilo in notranji
pokrov obrišite s čisto in suho krpo.
MLETJE:
V skodelico za mletje dajte največ 100 g kavnih
zrn. Namestite skodelico in pokrov, kot je
prikazano v zgornjih korakih. Pritisnite gumb
in mletje se bo začelo. Po 45 sekundah bo
naprava samodejno prenehala z mletjem. Mletje
lahko ustavite tudi ročno, in sicer tako, da med
delovanjem znova pritisnete gumb.
OPOMBA: Zaradi varnostnih razlogov naprava
deluje le, če je pokrov pravilno pritrjen, da se
med delovanjem nihče ne more dotakniti rezila
ali gibljivih delov.
PENJENJE:
V skodelico za penjenje dajte največ 100 ml
mleka. Namestite skodelico in pokrov, kot je
prikazano v zgornjih korakih. Pritisnite gumb
in penjenje se bo začelo. Po 60 sekundah bo
naprava samodejno prenehala s penjenjem.
Mletje lahko ustavite tudi ročno, in sicer tako, da
med delovanjem znova pritisnete gumb.
NAMIG:
Ta izdelek ima prostor za navitje kabla na dnu
motorne enote. Če je napajalni kabel predolg,
ga ovijajte okoli okvirja za navitje, dokler ne
dosežete želene dolžine (kot je prikazano na
spodnji sliki).
ČIŠČENJE IN SHRANJEVANJE
ČIŠČENJE
a. Zunanji pokrov, skodelico za mletje, skodelico
za penjenje in notranji pokrov lahko operete
z vodo ali v pomivalnem stroju, vendar
temperatura vode ali sušenja ne sme
presegati 70°C.
b. Površino motorne enote čistite samo z vlažno
krpo. Motorne enote ne potapljajte v vodo
ali druge tekočine. Motorne enote ne perite v
pomivalnem stroju!
c. Napajalni kabel in vtič čistite samo s suho
krpo. Vtikač naj bo suh in brez vlage.
SHRANJEVANJE
Če naprave ne uporabljate dalj časa, očistite vse
dele in jih po popolnem sušenju pritrdite na
motorno enoto. Vse skupaj shranite v hladnem
in suhem prostoru. Hranite izven dosega otrok.
TEHNIČNE SPECIFIKACIJE
220-240 V • 50-60 Hz • 200 W
"Okolju prijazno odstranjevanje
odpadkov Vedno zaščitite okolje pred
onesnaženjem! Upoštevajte lokalne
predpise: iztrošeno električno napravo odpeljite
v ustrezen zbirni center."
34
ҚАЗАҚ
A
B
C
КӨПІРТУГЕ АРНАЛҒАН ЫДЫС
(C суреті)
1. Көпірткіш жүзді ыдысқа орнатыңыз.
2. Ыдысқа таза сүт құйыңыз.
3. Ішкі қақпақты бекітіңіз.
4. Ыдысты мотор блогына салыңыз.
5. Көпіртуге арналған ыдысты мотор блогына
сағат тілі бағытымен бұрап бекітіңіз.
6. Қақпақты бекітіңіз.
7. Қақпақты мотор блогына сағат тілі
бағытымен бұрап бекітіңіз (түйме қызыл
болып жанады, бұл – құрылғының тартуға
дайындығын білдіреді).
8. Түймені басыңыз.
ПАЙДАЛАНУ НҰСҚАУЛАРЫ:
Құрылғыны алғаш рет қолданар алдында
құрылғының желіден ажыратылғанына көз
жеткізіп алыңыз. Ыдыстарды, жүздерді және
ішкі қақпақты таза әрі құрғақ шүберекпен
сүртіңіз.
ҮГУ:
Тартуға арналған ыдысқа 100 г-дан асырмай
кофе дәндерін салыңыз. Ыдыс пен қақпақты
жоғарыдағы қадамдарда көрсетілгендей
орнатыңыз. Түймені бассаңыз, кофе тартыла
бастайды. 45 секундтан кейін бұйым
автоматты түрде тартуды тоқтатады. Жұмыс
барысында түймені қайта басу арқылы да
тартуды өзіңіз тоқтата аласыз.
ЕСКЕРТПЕ: Жұмыс істеп тұрғанда ешкім жүзді
немесе қозғалмалы бөліктерді ұстамауы
үшін, құрылғы қақпағы мықтап бекітілген
жағдайда ғана жұмыс істейді. Бұл – қауіпсіздік
мақсатында жасалған.
КӨПІРТУ:
Көпіртуге арналған ыдысқа 100 мл-дан
асырмай таза сүт құйыңыз. Ыдыс пен қақпақты
жоғарыдағы қадамдарда көрсетілгендей
орнатыңыз. Түймені бассаңыз, ол көпіре
бастайды. 60 секундтан кейін бұйым
автоматты түрде көпіртуді тоқтатады. Жұмыс
барысында түймені қайта басу арқылы да
тартуды өзіңіз тоқтата аласыз.
КЕҢЕС:
Бұл бұйымның мотор блогының астында
сымды сақтайтын орын бар. Егер қуат сымы
тым ұзын болса, ол қажетінше қысқарғанша
(төмендегі суретте көрсетілгендей) орауыш
жиекке айналдыра ораңыз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ САҚТАУ
ТАЗАЛАУ
a. Қақпақты, тартуға арналған ыдысты,
көпіртуге арналған ыдысты және ішкі
қақпақты сумен немесе ыдыс жуғышта
жууға болады, алайда су немесе кептіру
температурасы 70°C-тан аспауы тиіс.
ә. Мотор блогының бетін тек дымқыл
шүберекпен тазалаңыз. Мотор блогын суға
немесе басқа сұйықтықтарға малмаңыз.
Мотор блогын ыдыс жуғышта жууға
болмайды!
б. Қуат сымы мен штепселін тек құрғақ
шүберекпен тазалаңыз. Штепсельді құрғақ
және су тигізбей ұстаңыз.
САҚТАУ
Егер құрылғы ұзақ уақыт пайдаланылмаса,
барлық бөліктерін тазалаңыз және толығымен
құрғаған соң мотор блогына бекітіңіз. Оларды
салқын әрі құрғақ жерде бірге сақтаңыз.
Балалардан аулақ ұстаңыз.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАСЫ
220-240 В • 50-60 Гц • 200 Вт
Қоршаған ортаға зиян тигізбейтін
әдіспен жою
Әрқашан қоршаған ортаны ластанудан
қорғаңыз! Жергілікті ережелерді сақтауды
ұмытпаңыз: істен шыққан электр жабдықтарды
қалдықтарды жоятын тиісті орталыққа
жеткізіңіз.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

First Austria FA-5486-1 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare

în alte limbi