Tigex STERILISATEUR ELECTRIQUE 6MIN EXPRESS Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului

Acest manual este potrivit și pentru

Stérilisateur electrique
6 min’ express
Electric sterilizer
6 min’ express
Esterilizador eléctrico
6 min’ exprés
Elektrische sterilisator
6 min’ express
Esterilizador eléctrico
6 min’ express
Sterilizzatore elettrico
6 min’ express
Elektrischen sterilisators
6 min’ express
Notice d’utilisation
Instrucciones de uso
Modo de utilização
User instructions
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Benutzerhinweise
700128
(8)
(7)
(6)
(4)
(1)
(3)
(2)
(5)
4. Placez le panier à accessoires sur la cuve
5. Placez les tétines et les autres accessoires dans le panier à accessoires
1. Placez le stérilisateur sur une surface plane, hors de portée des enfants, et où il ne peut pas bou-
ger pendant l’utilisation.
2. Retirez le stérilisateur du socle chauffant en acier et retirez le couvercle.
3. Placez les biberons rincés, goulots en bas, sur le plateau à cheminées prévu à cet effet (le pla-
teau à cheminées est placé au fond à l’intérieur de la cuve)
3
4
1
Notice d’utilisation stérilisateur électrique 6 min’ express
Précautions d'utilisation :
-
Lisez toutes les instructions avec attention avant d’utiliser le stérilisateur.
- Vérifiez avant la première utilisation que la tension de votre installation électrique est compatible avec l’appareil.
- S’il y a n’importe quel défaut visible sur l’appareil, sur la prise ou bien sur le cordon d’alimentation, débranchez l’appareil et ne l’uti-
lisez pas.
- Placez toujours le stérilisateur sur une surface plane et sèche, hors de portée des enfants. Pensez que rien ne remplace la sur-
veillance des parents.
- Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il est en marche ou lorsqu’il contient du liquide chaud.
- Ne touchez pas les surfaces chaudes.
- Le socle chauffant en acier devient très chaud et la vapeur qui sort de l’appareil peut causer de sérieuses brûlures.
- N’immergez jamais l’appareil dans l’eau. N’immergez jamais le cordon d’alimentation, la prise et le socle chauffant en acier dans
l’eau ou dans n’importe quel autre liquide.
- Cet appareil ne doit contenir aucun autre accessoire à l’intérieur. Ne démontez pas l’appareil.
- Ne posez rien sur cet appareil
- Cet appareil est simplement conçu pour un usage domestique. Il ne doit pas être utilisé à l’extérieur.
- Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant ou son agent pour éviter un danger
- Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’inter-
médiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’ap-
pareil.
- Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
- Lors de l’utilisation de l’appareil, il convient d’être attentif à l’émission de vapeur d’eau chaude. Ne placez pas l’appareil sur ou près
de surfaces chaudes, dans un four, ou près d’une cuisinière (électrique ou à gaz).
- Débranchez l’appareil lors du remplissage, du nettoyage, du rangement et quand vous ne l’utilisez pas.
- Conservez cette notice d’utilisation
F
D
escriptif de l'appareil :
1. Socle chauffant en acier
2
. Bouton de mise en marche
3. Voyant lumineux
4
. Dosette à eau
5. Cuve de chauffage
6. Plateau à cheminées
7
. Panier à accessoires
8. Couvercle
Mode d’utilisation
Avant de placer les produits dans l’appareil pour la stérilisation, il est important que l’ensemble des biberons, tétines et accessoires
soient vides et qu’ils soient lavés et abondamment rincés à l’eau froide.
Caractéristiques techniques :
Conforme aux normes européennes en vigueur.
Alimentation 220/240 V ~ 50 Hz
Consommation 550 W
2
6. Remettez le couvercle. Assurez-vous de la bonne mise en place du couvercle.
Les deux flèches doivent se regarder.
7
. Retirez la dosette intégrée à la console de contrôle et la remplir 2 fois afin d’atteindre approxima-
tivement 60 ml d’eau froide pour la verser sur le socle en acier.
7
6
10. Mettez l’appareil en marche en appuyant sur le bouton pour commencer la stérilisation.
ATTENTION : Méfiez vous de la vapeur chaude qui peut sortir de la ventilation présente sur le cou-
vercle.
11. L’indicateur lumineux et la chauffe s’arrêtent automatiquement une fois la stérilisation terminée,
au bout de 6 minutes.
Il est vivement conseillé d’attendre quelques minutes avant d’ouvrir le couvercle, afin que l’appareil
et son contenu refroidissent. Ensuite, les biberons et les accessoires peuvent être retirés.
IMPORTANT : Toujours attendre que le stérilisateur refroidisse au moins 20 minutes avant de com-
mencer une nouvelle stérilisation.
Si vous souhaitez stériliser 8 biberons, placez les directement au fond de la cuve après avoir retiré
le plateau à cheminées.
10
8. Remettez la cuve soigneusement en place sur la base, assurez-vous que la périphérie de la cuve
s’imbrique bien sur le socle chauffant en acier.
9. Branchez l’appareil à la prise de courant. (L’appareil doit avoir une prise terre)
8
Recommandations d'entretien :
IMPORTANT : Débranchez toujours votre stérilisateur avant de le nettoyer.
- Utilisez un chiffon humide pour nettoyer la console de contrôle.
- La cuve, le couvercle et le support à biberons passent tous à la machine et peuvent aussi être nettoyés à l’eau chaude savonneuse.
- Après la première utilisation, un dépôt de calcaire brunissant sous l’effet de la chaleur risque de se former à la surface de la plaque
chauffante. Ce dépôt n’est pas nocif, mais peut empêcher le bon fonctionnement de l’appareil s’il se stratifie.
- Evitez d’utiliser des pastilles anti-calcaire, des solutions stérilisantes chimiques ou des matériaux abrasifs pour nettoyer l’appareil,
cela pourrait l’endommager.
LE CONSEIL TIGEX : pour éviter ce genre d’inconvénients nettoyez la surface chauffante à l’aide d’un chiffon humide, après l’avoir lais-
sé refroidir, avec 30 ml d’eau et de vinaigre blanc mélangés en part égales.
Garantie :
Une garantie de 2 ans vous est offerte, sous réserve de la bonne utilisation de l’appareil, dans les conditions indiquées dans le mode
d’emploi. Les réparations sont totalement prises en charge par le fabriquant, en cas de pièces défectueuses ou de défauts de l’ap-
pareil. Tout autre dommage est exclu de la garantie. Les dommages résultant d’une mauvaise utilisation ne sont pas couverts. Le
câble et la prise sont exclus de la garantie au cas où ils auraient été détériorés.
A partir de la date d’achat et pendant 2 ans, tous les défauts reconnus sont pris en charge par le fabricant, sans coûts supplémen-
taire. Cette prise en charge des coûts doit faire l’objet d’un accord préalable. Veillez à toujours joindre à l’envoi de l’appareil le bon
de garantie (ou toute autre preuve d’achat datée) où figure clairement la date d’achat. Sans justificatif, l’appareil vous sera retourné
contre remboursement de la facture.
Cette garantie s’applique dans l’ensemble des pays où ce produit est vendu.
En tout état de cause, la garantie légale s’applique conformément à la loi.
3
4. Place the accessories basket on the tank.
5. Place the nipples and other accessories in the accessories basket.
1. Place the sterilizer on a flat surface outside the reach of children where it cannot move while it
is being used.
2. Remove the sterilizer from the steel heating base and remove the lid.
3. Place the rinsed baby bottles with the neck openings facing downward on the stack plate provi-
ded for this purpose (the stack plate is placed inside at the bottom of the tank).
3
4
Electric sterilizer 6 min’ express
U
tilization precautions :
- Carefully read all the instructions before using the sterilizer.
- Before using the device for the first time, check that your electrical installation is compatible with the device’s rating.
- If any defect is visible on the device, the plug or the power cable, disconnect the device and do not use it.
- Always place the sterilizer on a flat dry surface outside the reach of children. Remember that nothing replaces the watchfulness of
parents.
- Do not move the device when it is operating or when it contains hot liquid.
- Do not touch hot surfaces.
- The steel heating base becomes very hot and the steam released by the device can cause serious burns.
- Never immerse the device in water. Never immerse the power cable, the plug or the steel heating base in water or in any other liquid.
- This device must not contain any accessory inside it. Do not dismount the device.
- Do not place anything on this device.
- This device is strictly designed for household usage. It must never be used outdoors.
- If the power cable has to be replaced, it must be done by the manufacturer or his agent to avoid any danger.
- This device is not designed to be used by people (including children) who are physically, mentally, or sensorially handicapped, or
inexperienced or unknowledgable people, unless they have received from a person in charge of their safety previous instructions on
how to use the device and are using the device under this person’s surveillance.
- Watch children to make sure they do not play with the device.
- When using the device, be careful because the device releases hot steam. Do not place the device on or near hot surfaces, in an oven
or close to an electric or gas stove.
- Disconnect the device during refilling, cleaning, storage and when you do not use it.
- Keep this user guide handy.
D
evice specification :
1. Steel heating base
2
. Start button
3. Light indicator
4
. Water doser
5. Heating tank
6. Stack plate
7
. Accessories basket
8. Lid
How to use your sterilizer
Before putting products in the device to sterilize them, it is important that all baby bottles, nipples and accessories be empty and be
washed and abundantly rinsed in cold water.
Technical characteristics :
Conforms to European standards in force
Power supply 220/240 V ~ 50 Hz
Consumption 550 W
GB
4
6. Reinstall the lid. Make sure the lid is properly installed.
The two arrows should be aligned.
7
. Remove the doser integrated in the control console and fill it twice to obtain approximately 60 ml
of cold water and pour it on the steel heating base.
7
6
10. Turn on the device by pressing the button to begin sterilizing.
WARNING : Be careful to avoid the hot steam that can exit through the ventilation hole on the lid.
11. The light indicator and the heating automatically turn off once sterilization is terminated after 6
minutes.
It is strongly recommended to wait a few minutes before opening the lid so that the device and its
contents can cool off. Then you can remove the baby bottles and the accessories.
IMPORTANT : Always wait for the sterilizer to cool off for at least 20 minutes before beginning a new
sterilization.
If you want to sterilize 8 standard neck baby bottles, place them directly on the tank bottom after
removing the stack plate.
10
8. Carefully reinstall the tank on the base ; make sure that the tank edges fit correctly on the steel
heating base.
9. Connect the device to the wall outlet. (The device must be grounded).
8
Maintenance recommendations :
IMPORTANT : Always disconnect your sterilizer before cleaning it.
- Use a moist cloth to clean the control console.
- The tank, the lid and the baby bottle support can be washed in your dishwasher and also cleaned with hot soapy water.
- After the first utilization, a brownish limestone deposit caused by the heat may form on the heating plate’s surface. This deposit is
not harmful, but can prevent the device from operating correctly if it stratifies.
- Avoid using anti-limestone capsules, chemical sterilizing solutions or abrasive materials to clean the device ; they could damage the
device.
TIGEX RECOMMENDS : To avoid these types of disadvantages, clean the heating surface after letting it cool off using a cloth moiste-
ned in a 30 ml solution 50 % water and 50 % white vinegar.
Warranty
Your device is covered by a 2-year warranty provided it is correctly used under the conditions indicated in the How To Use section. The
manufacturer will repair all defective parts or workmanship free of charge. Any other damage will not be warranted. Damages resul-
ting from incorrect utilization are not covered. The power cable and plug are not warranted in case they would be damaged.
As of the purchase date and for 2 years, the manufacturer will repair all recognized defects at no additional cost. This repair condi-
tion shall be covered by a previous agreement. When returning our device for repairs, always attach the warranty form (or any other
dated proof of purchase) on which the purchase date is clearly indicated. Without such proof, your device will be returned cash on
delivery (c.o.d.).
This warranty applies to all the countries where this product is sold.
In any case, the legal warranty applies in compliance with the law.
5
4. Coloque la cesta de accesorios en la cuba
5. Coloque las tetinas y demás accesorios en la cesta de accesorios
1. Coloque el esterilizador sobre una superficie plana, fuera del alcance de los niños, y dónde no
pueda moverse durante la utilización.
2. Retire el esterilizador de la base térmica de acero y quite la tapa.
3. Coloque los biberones aclarados, con los cuellos hacia abajo, en la bandeja con conductos pre-
vista para este fin (la bandeja con conductos se coloca en el fondo dentro de la cuba)
3
4
Prospecto de utilización esterilizador eléctrico 6 min' exprés
P
recauciones de utilización:
- Lea todas las instrucciones atentamente antes de utilizar el esterilizador.
- Compruebe antes de la primera utilización que la tensión de su instalación eléctrica sea compatible con el aparato.
- Si hubiese cualquier defecto visible en el aparato, en la toma o en el cordón de alimentación, desconecte el aparato y no lo utilice.
- Coloque siempre el esterilizador sobre una superficie plana y seca, fuera del alcance de los niños. Piense que nada reemplaza la
vigilancia de los padres.
- No desplace el aparato cuando está en marcha o cuando contiene líquido caliente.
- No toque las superficies calientes.
- La base térmica en acero se vuelve muy caliente y el vapor que sale del aparato puede causar serias quemaduras.
- No sumerja nunca el aparato en el agua. No sumerja nunca el cordón de alimentación, la toma y la base térmica de acero en el agua
o en cualquier otro líquido.
- Este aparato no debe contener ningún otro accesorio dentro. No desmonte el aparato.
- No coloque nada sobre este aparato
- Este aparato se ha concebido solamente para un uso doméstico. No debe utilizarse al exterior.
- Si fuera necesario cambiar el cable de alimentación, esta manipulación deberá efectuarla el fabricante o su agente para evitar cual-
quier peligro
- Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales
fuesen reducidas, o personas sin ninguna experiencia ni conocimientos, salvo si pudieron beneficiarse, por medio de una persona
responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones previas relativas a la utilización del aparato.
- Conviene vigilar a los niños para cerciorarse de que no juegan con el aparato.
- Durante la utilización del aparato, conviene estar atento a la emisión de vapor de agua caliente. No coloque el aparato encima o
cerca de superficies calientes, en un horno, o cerca de una cocina (eléctrica o de gas).
- Desconecte el aparato cuando lo llene, lo limpie o lo ordene y cuando no lo utilice.
- Conserve este prospecto de utilización.
E
D
escripción del aparato:
1. Base térmica de acero
2
. Botón de puesta en marcha
3. Piloto luminoso
4
. Dosis de agua
5. Cuba de caldeo
6. Bandeja de conductos
7
. Cesta de accesorios
8. Tapa
Modo de utilización
Antes de colocar los productos en el aparato para la esterilización, es importante que el conjunto de los biberones, tetinas y acceso-
rios estén vacíos y que se hayan lavados y aclarado abundantemente con agua fría.
Características técnicas:
Conforme a las normas europeas vigentes
Alimentación 220/240 V ~ 50 Hz
Consumo 550 W
6
6. Vuelva a poner la tapa. Cerciórese de haber puesto bien la tapa.
Las dos flechas deben estar una frente a otra.
7
. Retire el dosificador integrado en la consola de control y llenarlo 2 veces con el fin de alcanzar
aproximadamente 60 ml de agua fría para verterlo sobre la base de acero.
7
6
10. Ponga el aparato en marcha pulsando el botón para comenzar la esterilización.
ATENCIÓN: Desconfíese del vapor caliente que pueda salir de la ventilación que se encuentra en la
tapa
11. El indicador luminoso y el caldeo se paran automáticamente una vez la esterilización terminada,
al cabo de 6 minutos.
Se aconseja encarecidamente esperar unos minutos antes de abrir la tapa, para que el aparato y su
contenido se enfríen. A continuación, los biberones y los accesorios pueden retirarse.
IMPORTANTE: Esperar siempre que el esterilizador se enfríe, por lo menos 20 minutos antes de lan-
zar una nueva esterilización.
Si desea esterilizar 8 biberones de cuello estándar, colóquelos directamente en el fondo de la cuba
después de haber retirado la bandeja de conductos...
10
8. Vuelva a poner la cuba cuidadosamente sobre la base, cerciórese de que la periferia de la cuba se
imbrica debidamente en la base térmica de acero.
9. Conecte el aparato a la toma de corriente. (El aparato debe tener una toma de tierra)
8
Recomendaciones de mantenimiento:
IMPORTANTE: Desconecte siempre su esterilizador antes de limpiarlo.
- Utilice un paño húmedo para limpiar la consola de control.
- La cuba, la tapa y el soporte de biberones pueden lavarse en el lavavajillas y también pueden limpiarse con agua caliente jabonosa.
- Después de la primera utilización, puede aparecer en la superficie de la placa térmica un depósito de cal marrón debido al calor. Este
depósito no es nocivo, pero puede impedir el correcto funcionamiento del aparato si se estratifica.
- Evite utilizar pastillas anticalcáreo, soluciones esterilizantes químicas o materiales abrasivos para limpiar el aparato, esto podría
dañarlo.
EL CONSEJO TIGEX: para evitar esta clase de inconvenientes limpie la superficie rmica con un paño húmedo, después de haber
esperado que se enfríe, con 30 ml de agua y vinagre blanco mezclados a parte iguales.
Garantía
Le ofrecemos una garantía de 2 años, a reserva de la buena utilización del aparato, en las condiciones indicadas en el modo de
empleo. El fabricante se hace completamente cargo de las reparaciones, en caso de piezas defectuosas o defectos del aparato. Se
excluye cualquier otro daño de la garantía. Los daños que resultasen de una mala utilización no están cubiertos. El cable y la toma
se excluyen de la garantía en caso de que se hubieran deteriorado.
A partir de la fecha de compra y durante 2 años, se aceptan todos los defectos reconocidos por el fabricante, sin costes suplementa-
rios. Esta asunción de los costes debe ser objeto de un acuerdo previo. Piense en adjuntar siempre cuando devuelva el aparato el
bono de garantía (o cualquier otra prueba de compra datada) donde figure claramente la fecha de compra. Sin justificante, le devol-
veremos el aparato contra reembolso de la factura.
Esta garantía se aplica a todos los países donde se vende este producto.
En cualquier caso, la garantía legal se aplica de acuerdo con la ley.
7
4. Coloque o cesto de acessórios na cuba.
5. Coloque as tetinas e outros acessórios no cesto de acessórios.
1. Coloque o esterilizador numa superfície plana, fora do alcance das crianças e onde não possa
mexer-se durante a utilização.
2. Retire o esterilizador da base de aquecimento em aço e retire a tampa.
3. Coloque os biberões enxaguados, com as bocas viradas para baixo, no tabuleiro com suportes
previstos para este efeito ( o tabuleiro com suportes é colocado no fundo do interior da cuba).
3
4
Manual de instruções do esterilizador eléctrico 6 min’
Precauções de utilização:
-
Leia com atenção todas as instruções antes de utilizar o esterilizador.
- Antes da primeira utilização, verifique se tensão da sua instalação eléctrica é compatível com o aparelho.
- No caso da presença de qualquer defeito visível no aparelho, na tomada ou no cabo de alimentação, desligue o aparelho e não o
utilize.
- Coloque sempre o esterilizador numa superfície plana e seca, fora do alcance das crianças. Não se esqueça de que nada substitui
a vigilância dos pais.
- Não desloque o aparelho quando este estiver em funcionamento ou quando contiver líquido quente.
- Não toque nas superfícies quentes.
- A base de aquecimento em aço fica extremamente quente e o vapor que sai do aparelho pode causar queimaduras graves.
- Nunca mergulhe o aparelho em água. Nunca mergulhe o cabo de alimentação, a tomada e a base de aquecimento em aço em água
ou qualquer outro tipo de líquido.
- Este aparelho não deve conter qualquer outro acessório no interior. Não desmonte o aparelho.
- Não coloque nada sobre este aparelho
- Este aparelho é apenas concebido para um uso doméstico. Não deve ser utilizado no exterior.
- Se for necessária, a substituição do cabo de alimentação deve ser realizada pelo fabricante ou pelo seu revendedor para evitar a
ocorrência de uma situação de perigo.
- Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por indivíduos (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou men-
tais estão diminuídas ou por indivíduos sem experiência ou conhecimentos, excepto no caso de poderem beneficiar, pelo intermédio
da pessoa responsável pela sua segurança, de vigilância ou instruções referentes à utilização do aparelho.
- Mostra-se adequado vigiar as crianças para garantir que estas não brincam com o aparelho.
- Aquando da utilização do aparelho, mostra-se adequado prestar atenção à emissão de vapor de água quente. Não coloque o apa-
relho sobre ou na proximidade de superfícies quentes, num forno ou próximo de um fogão (eléctrico ou a gás).
- Desligue o aparelho aquando do enchimento, limpeza, arrumação e quando não o utilizar.
- Guarde este manual de instruções.
P
D
escrição do aparelho:
1. Base de aquecimento em aço
2
. Botão de entrada em funcionamento
3. Indicador luminoso
4
. Copinho doseador para água
5. Cuba de aquecimento
6. Tabuleiro com suportes
7
. Cesto de acessórios
8. Tampa
Modo de utilização
Antes de colocar os produtos no aparelho para a esterilização, é importante que os biberões, as tetinas e os acessórios estejam
vazios e que sejam lavados e enxaguados com água em abundância.
Características técnicas:
Em conformidade com as normas europeias em vigor.
Alimentação 220/240 V ~ 50 Hz
Consumo 550 W
8
6. Volte a colocar a tampa. Certifique-se da colocação correcta da tampa.
As duas setas devem ficar viradas uma para a outra.
7
. Retire o copinho doseador integrado na consola de controlo e encha-o 2 vezes de forma a atingir
aproximadamente 60 ml de água fria para deitar na base em aço.
7
6
10. Ponha o aparelho a funcionar premindo o botão para iniciar a esterilização.
ATENÇÃO: Tenha cuidado com o vapor quente que pode sair da ventilação presente na tampa
11. O indicador luminoso e o aquecimento param automaticamente uma vez a esterilização termina-
da, ao fim de 6 minutos.
É vivamente aconselhável aguardar alguns minutos antes de abrir a tampa, de modo a que o apa-
relho e o seu conteúdo arrefeçam. De seguida, pode retirar os biberões e os acessórios.
IMPORTANTE: Aguarde sempre 20 minutos, pelo menos, para o esterilizador arrefecer antes de dar
início a uma nova esterilização.
Caso pretenda esterilizar 8 biberões de gargalo standard, coloque-os directamente no fundo da
cuba depois de retirar o tabuleiro com suportes.
10
8. Com cuidado, volte a colocar a cuba sobre a base e certifique-se de que o rebordo da cuba encaixa
devidamente na base de aquecimento em aço.
9. Ligue o aparelho à tomada de corrente. (O aparelho deve ter uma tomada de terra.)
8
Recomendações de manutenção:
IMPORTANTE: Desligue sempre o esterilizador antes de proceder à sua limpeza.
- Utilize um pano húmido para limpar a consola de controlo.
- A cuba, a tampa e o suporte para biberões podem ser lavados na máquina da louça ou com água e detergente.
- Após a primeira utilização, pode verificar-se a formação de um depósito de calcário acastanhado devido ao efeito do calor na super-
fície da placa de aquecimento. Este depósito não é nocivo mas pode impedir o funcionamento adequado do aparelho no caso de
incrustação.
- Evite utilizar pastilhas anti-calcário, soluções esterilizantes químicas ou materiais abrasivos para limpar o aparelho, dado que tal
pode danificá-lo.
O CONSELHO TIGEX: para evitar este género de inconvenientes, limpe a superfície de aquecimento com a ajuda de um pano húmido,
depois de deixar arrefecer, com 30 ml de água e vinagre branco misturados em partes iguais.
Garantia :
É-lhe oferecida uma garantia de 2 anos, sob reserva da boa utilização do aparelho, nas condições indicadas no modo de emprego. As
reparações ficam todas por conta do fabricante, no caso de peças defeituosas ou de defeitos no aparelho. Qualquer outro dano está
excluído da garantia. Os danos resultantes de uma utilização incorrecta não estão cobertos. O cabo e a tomada estão excluídos da
garantia no caso de deterioração visível.
A partir da data de compra e durante 2 anos, todos os defeitos reconhecidos são cobertos pelo fabricante, sem custos suplemen-
tares. Esta cobertura dos custos deve ser objecto de um acordo prévio. Quando enviar o aparelho, não se esqueça de anexar o com-
provativo da garantia (ou qualquer outra prova de compra datada) onde a data de compra figure de forma clara. Sem justificativo, o
aparelho ser-lhe-á devolvido contra-reembolso da factura.
Esta garantia aplica-se a todos os países onde este produto é vendido.
Em qualquer caso, a garantia legal aplica-se em conformidade com a lei.
9
4. Zet dan het mandje voor de toebehoren op de bak
5. En leg de spenen en overige toebehoren in het mandje.
1. De sterilisator op een vlakke ondergrond plaatsen, buiten bereik van kinderen waar hij niet kan
gaan verschuiven tijdens het gebruik.
2. De sterilisator van het verwarmende voetstuk van staal afhalen en het deksel verwijderen.
3. De afgespoelde zuigflessen met de hals naar beneden op de hiervoor voorziene plaat met ope-
ningen plaatsen (deze plaat moet op de bodem van de bak gezet worden).
3
4
Gebruikshandleiding elektrische sterilisator 6 min’ express
Voorzorgsmaatregelen bij gebruik :
-
Alle instructies aandachtig lezen voordat men de sterilisator gaat gebruiken.
- Voor het eerste gebruik controleren of de spanning van uw elektrische installatie overeenkomt met het apparaat.
- Indien u ziet dat het apparaat, de steker of het netsnoer een gebrek toont, ongeacht welke, moet u de steker uit de contactdoos
halen en het apparaat niet meer gebruiken.
- De sterilisator altijd op een vlakke en droge ondergrond zetten, buiten bereik van kinderen. Nooit vergeten dat niets en niemand
toezicht zijdens de ouders kan vervangen.
- Het apparaat niet verplaatsen als het werkt of als het een warme vloeistof bevat.
- Niet aan de warme delen komen.
- Het verwarmende voetstuk van staal wordt heel heet en de stoom die uit het apparaat komt kan ernstige brandwonden veroorzaken.
- Het apparaat nooit in water onderdompelen. Nooit het netsnoer, de steker of het verwarmende voetstuk van staal in water of
ongeacht welke andere vloeistof onderdompelen.
- In dit apparaat mag geen enkel ander toebehoren geplaatst worden. Het apparaat niet demonteren.
- Niets op het apparaat zetten.
- Dit apparaat is alleen ontworpen voor een gebruik thuis. Het mag niet buiten gebruikt worden.
- Als het netsnoer vervangen moet worden, moet dit tot stand gebracht worden door de fabrikant of zijn agent om ieder risico te voor-
komen.
- Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (kinderen inbegrepen) met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geeste-
lijk vermogen of door personen die geen ervaring of kennis hebben behalve indien zij, middels iemand die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid, in het oog gehouden worden of van te voren geïnstrueerd zijn wat betreft het gebruik van het apparaat.
- Kinderen moeten in het oog gehouden worden om ervoor te zorgen dat zij niet gaan spelen met het apparaat.
- Let tijdens het gebruik van het apparaat op de stoom die door het warme water wordt geproduceerd. Het apparaat niet op of te dicht
in de buurt van warme oppervlakken zetten of in een oven of bij een fornuis (elektrisch of gas).
- Tijdens het vullen, het schoonmaken, het opbergen de steker uit de contactdoos halen, dit ook doen als u het apparaat niet gebruikt.
- Deze gebruikshandleiding bewaren.
B
eschrijving van het apparaat :
1. Verwarmend voetstuk van staal
2
. Knop Aan
3. Lichtgevende verklikker
4
. Water doseerdop
5. Verwarmingsbak
6. Plaat met openingen
7
. Toebehoren mandje
8. Deksel
Gebruiksaanwijzing
Alvorens de te steriliseren producten in het apparaat te plaatsen, is het belangrijk te controleren of de zuigflessen, spenen en toe-
behoren geleegd zijn, schoongemaakt zijn en overvloedig zijn afgespoeld met koud water.
Technische eigenschappen :
Voldoet aan de vigerende Europese normen.
Voeding 220/240 V ~ 50 Hz
Verbruik 550 W
NL
10
6. Het deksel terug op zijn plaats brengen. Controleren of het deksel naar behoren op zijn plaats is
aangebracht.
D
e twee pijltjes moeten precies tegenover elkaar staan.
7
. De ingebouwde doseerdop uit de controlekast halen en deze 2 keer vullen, dit vertegenwoordigt
ongeveer 60 ml koud water, en dit gieten op het stalen voetstuk.
7
6
10. Het apparaat aan zetten door te drukken op de knop, het steriliseren gaat van start.
LET OP : Wees heel voorzichtig want er kan hete stoom komen uit de ventilatie opening op het deksel.
11. De lichtgevende verklikker en de verwarming stoppen automatisch als de sterilisatie gereed is,
dat wil zeggen na 6 minuten.
Het is sterk aangeraden enkele minuten te wachten voordat men het deksel opent zodat het apparaat
en zijn inhoud iets kunnen afkoelen. Daarna kan men de zuigflessen en de toebehoren eruit halen.
BELANGRIJK : Altijd wachten totdat de sterilisator is afgekoeld, dit duurt op zijn minst 20 minuten,
voordat men een nieuwe sterilisatie cyclus opstart.
Als u 8 zuigflessen met een standaard hals wenst te steriliseren, moet u ze rechtstreeks op de
bodem van de bak plaatsen na de plaat met openingen te hebben verwijderd.
10
8. Dan de bak zorgvuldig terugzetten op het voetstuk, controleer zorgvuldig of de rand van de bak
goed aansluit op het verwarmende voetstuk van staal.
9. Het apparaat op het stroomnet aansluiten (het apparaat heeft een aardaansluiting nodig).
8
Aanbevelingen en onderhoud :
BELANGRIJK : Altijd de steker uit de contactdoos halen voordat u de sterilisator gaat schoonmaken.
- De controlekast schoonmaken met een vochtige doek.
- De bak, het deksel en de zuigfleshouder mogen in de vaatwasser maar u kunt ze ook schoonmaken met warm zeepwater.
- Na het eerste gebruik kan het zijn dat er zich bruinachtig kalk afzet op de opwarmplaat. Deze aanslag is niet schadelijk maar kan de
goede werking van het apparaat in de weg staan als hij meerdere laagjes gaat vormen.
- Het is beter het gebruik van kalksteenwerende tabletjes, chemische steriliserende oplossingen of schurend materiaal te vermijden
bij het schoonmaken van het apparaat, deze zouden het kunnen aantasten.
TIP VAN TIGEX : om dit soort problemen te voorkomen, moet u de verwarmende oppervlakte, nadat deze is afgekoeld, schoonmaken
met een vochtige doek met 30 ml water en witte azijn en gelijke proporties.
Garantie
Dit apparaat geniet een garantie van 2 jaar op de voorwaarde dat het naar behoren wordt gebruikt volgens de voorwaarden vermeld
in de gebruiksaanwijzing. De reparaties komen volledig voor rekening van de fabrikant in geval van defecte onderdelen of apparaat
gebreken. Iedere andere schade valt buiten de garantie. Schade die voortvloeit uit een onjuist gebruik wordt niet gedekt. De kabel
en de steker vallen buiten de garantie als zij zijn beschadigd.
Vanaf de datum van aankoop en gedurende een periode van twee jaar worden alle erkende gebreken door de fabrikant hersteld, zon-
der extra kosten. Deze aanvaarding van de kosten moet vooraf goedgekeurd worden. U moet altijd de garantiebon bij het apparaat
voegen (of ieder ander aankoopbewijs met dagtekening) waarop de aankoopdatum duidelijk vermeld staat. Zonder dit bewijsstuk,
wordt het apparaat naar u teruggestuurd tegen terugbetaling van de factuur.
Deze garantie is van toepassing op alle landen waarin dit product verkocht wordt.
In ieder geval is de wettelijke garantie van toepassing overeenkomstig de wet.
11
4. Posizionare il contenitore degli accessori sulla vaschetta.
5. Posizionare le tettarelle e gli altri accessori nel contenitore degli accessori.
1. Posizionare lo sterilizzatore su una superficie piana, lontano dalla portata dei bambini e in un
punto da cui non possa spostarsi durante l’uso.
2. Togliere lo sterilizzatore dalla base riscaldante in acciaio e togliere il coperchio.
3. Posizionare i biberon risciacquati, con il collo rivolto verso il basso, sulla piastra fornelli previs-
ta a tale scopo (la piastra fornelli è posizionata sul fondo, all’interno della vaschetta).
3
4
Istruzioni d’uso dello sterilizzatore elettrico 6 min. express
P
recauzioni d’uso:
-
prima di utilizzare lo sterilizzatore, si raccomanda di leggere accuratamente tutte le istruzioni;
- prima di utilizzarlo per la prima volta, verificare che la tensione del proprio impianto elettrico sia compatibile con quella dell’appa-
recchio;
- in presenza di qualsivoglia difetto visibile sull’apparecchio, sulla presa o sul cavo d’alimentazione, scollegare l’apparecchio ed evi-
tarne l’uso;
- appoggiare sempre lo sterilizzatore su una superficie piana e asciutta, lontano dalla portata dei bambini. Nessuna di tali precau-
zioni sostituisce la sorveglianza da parte dei genitori;
- non spostare l’apparecchio quando è in funzione o qualora contenga del liquido caldo;
- evitare di toccare le superfici calde;
- la base riscaldante in acciaio diventa molto calda e il vapore che fuoriesce dall’apparecchio potrebbe essere causa di gravi ustioni;
- non immergere mai l’apparecchio in acqua. Non immergere mai il cavo d’alimentazione, la presa e la base riscaldante in acciaio in
acqua o in altro liquido;
- questo apparecchio non deve contenere altri accessori all’interno. Evitare di smontarlo;
- non appoggiare alcun oggetto sull’apparecchio;
- l’apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Non utilizzarlo all’esterno;
- per evitare il rischio di danni, l’eventuale sostituzione del cavo d’alimentazione deve essere effettuata dal produttore o dal proprio
rappresentante;
- questo apparecchio non è previsto per essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o men-
tali, né da persone prive d’esperienza o di conoscenza, ad eccezione del caso in cui sia loro garantita, tramite un responsabile della
loro sicurezza, la sorveglianza o abbiano potuto acquisire istruzioni preliminari sull’utilizzo dell’apparecchio;
- è opportuno sorvegliare i bambini affinché non giochino con l’apparecchio;
- durante l’uso dell’apparecchio, è opportuno prestare attenzione all’emissione di valore d’acqua calda. Evitare di posizionare l’ap-
parecchio su o in prossimità di superfici calde, in un forno, o in prossimità della cucina (elettrica o a gas);
- scollegare l’apparecchio durante il riempimento, la pulizia, la sistemazione o qualora non utilizzato;
- conservare le presenti istruzioni d’uso
I
D
escrizione dell'apparecchio:
1. Base riscaldante in acciaio
2
. Pulsante d’accensione
3. Spia luminosa
4
. Dosatore dell’acqua
5. Vaschetta di riscaldamento
6. Piastra fornelli
7
. Contenitore accessori
8. Coperchio
Modalità d'uso
Prima d’inserire i prodotti da sterilizzare nell’apparecchio, è importante che tutti i biberon, le tettarelle e gli accessori siano vuoti,
lavati e accuratamente risciacquati con acqua fredda.
Caratteristiche tecniche:
Conforme alle normative europee in vigore
Alimentazione 220/240 V ~ 50 Hz
Consumo 550 W
12
6. Riposizionare il coperchio. Verificare il corretto posizionamento del coperchio.
Le due frecce dovranno essere una di fronte all’altra.
7
. Togliere il dosatore integrato alla console di controllo e riempirlo 2 volte in modo tale da ottene-
re circa 60 ml d’acqua fredda da versare sulla base in acciaio.
7
6
10. Accendere l’apparecchio premendo il pulsante per avviare la fase di sterilizzazione.
ATTENZIONE: prestare attenzione al vapore caldo che potrebbe fuoriuscire dalla bocchetta di venti-
lazione del coperchio
11. La spia luminosa e il riscaldamento si disattivano automaticamente al termine della sterilizzazio-
ne, entro circa 6 minuti.
Si raccomanda vivamente di attendere qualche minuto prima di aprire il coperchio, in modo tale da
lasciar raffreddare l’apparecchio e il relativo contenuto. Togliere quindi i biberon e gli altri accessori.
IMPORTANTE: prima di effettuare una nuova sterilizzazione, attendere sempre almeno 20 minuti
affinché lo sterilizzatore si raffreddi.
Per sterilizzare 8 biberon a collo standard, posizionarli direttamente sul fondo della vaschetta, dopo
aver tolto la piastra fornelli.
10
8. Riposizionare accuratamente la vaschetta sulla base, verificare che il profilo della vaschetta sia
ben incastrato sulla base riscaldante in acciaio.
9. Collegare l’apparecchio all’alimentazione elettrica. (L’apparecchio deve essere provvista di presa
di terra)
8
Consigli per la manutenzione:
IMPORTANTE: prima di procedere alla pulizia, scollegare sempre lo sterilizzatore;
- pulire la console di controllo con un panno umido;
- la vaschetta, il coperchio e il supporto dei biberon sono lavabili in lavastoviglie e possono anche essere puliti con acqua calda saponata;
- dopo il primo utilizzo, sulla superficie della piastra riscaldante, potrebbe formarsi un deposito di calcare che si scurisce sotto l’ef-
fetto del calore. Tale deposito non è nocivo, ma, qualora aumentasse, potrebbe influenzare negativamente il corretto funzionamento
dell’apparecchio;
- evitare di pulire l’apparecchio utilizzando pastiglie anticalcare, soluzioni sterilizzanti chimiche o materiali abrasivi che potrebbero
danneggiarlo.
CONSIGLIO di TIGEX: per evitare questo tipo d’inconvenienti, pulire la superficie riscaldante, dopo averla fatta raffreddare, con un
panno umido e 30 ml d’acqua e d’aceto bianco miscelati in parti uguali.
Garanzia
La garanzia ha una durata di 2 anni, fatto salvo l’utilizzo corretto dell’apparecchio, nelle condizioni indicate nelle istruzioni d’uso. In
caso di presenza di parti difettose o di difetti dell’apparecchio, le riparazioni sono a totale carico del fornitore. Qualsiasi altro danno
è escluso dalla garanzia. Eventuali danni dovuti a un utilizzo errato non sono inclusi nella garanzia. Eventuali deterioramenti al cavo
e alla presa, sono esclusi dalla garanzia.
A partire dalla data d’acquisto e per una durata di 2 anni, tutti i difetti riconosciuti saranno a carico del produttore, senza alcun costo
aggiuntivo. Tale assunzione dei costi dovrà essere oggetto di un accordo preliminare. Aggiungere sempre al reso dell’apparecchio, il
modulo di garanzia (o qualsiasi altra prova d’acquisto provvista di data) dove sia chiaramente indicata la data d’acquisto. In assenza
di giustificativo, l’apparecchio vi sarà restituito contro pagamento della fattura.
Questa garanzia è applicabile in tutti i Paesi in cui è venduto il prodotto.
In ogni caso, la garanzia legale è applicabile in conformità alla legislazione.
13
4. Stellen Sie den Zubehörkorb in den Behälter.
5. Geben Sie die Sauger und das andere Zubehör in den Zubehörkorb.
1. Stellen Sie den Sterilisator auf eine ebene Fläche, für Kinder unerreichbar, und wo er sich wäh-
rend des Gebrauchs nicht bewegen kann.
2. Nehmen Sie den Sterilisator vom Heizsockel aus Stahl ab und entfernen Sie den Deckel.
3. Stellen Sie die gespülten Fläschchen mit dem Flaschenhals nach unten auf die dazu vorgesehe-
ne Halterplatte (sie wird in dem Behälter auf den Boden gestellt).
3
4
Bedienungsanleitung des elektrischen sterilisators 6 min’
Vorsichtsmassnahmen für den gebrauch:
-
Bevor Sie den Sterilisator verwenden, lesen Sie bitte alle Anweisungen aufmerksam durch.
- Vor dem ersten Gebrauch des Geräts prüfen, ob die Spannung Ihrer Elektroanlage der vom Gerät erforderten entspricht.
- Wenn Sie einen mit bloßem Auge sichtbaren Mangel an dem Gerät, seinem Stecker oder seinem Netzkabel feststellen, stecken Sie
das Gerät ab und verwenden Sie es nicht.
- Stellen Sie den Sterilisator immer auf eine ebene, trockene Fläche, die für Kinder unerreichbar ist. Bedenken Sie aber: Nichts kann
die Aufmerksamkeit der Eltern ersetzen.
- Transportieren Sie das Gerät nicht, solange es in Betrieb ist oder heiße Flüssigkeit enthält.
- Die heißen Flächen des Geräts nicht berühren.
- Der Heizsockel aus Stahl wird sehr heiß, der aus dem Gerät austretende Dampf kann schwere Verbrennungen verursachen.
- Tauchen Sie das Gerät auf keinen Fall in Wasser. Tauchen Sie das Netzkabel, den Stecker und den Heizsockel aus Stahl auf keinen
Fall in Wasser oder irgendeine andere Flüssigkeit.
- Dieses Gerät darf im Inneren keinen Zubehörteil enthalten. Das Gerät nicht demontieren.
- Nichts auf diesem Gerät abstellen.
- Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.
- Wenn das Netzkabel des Geräts ersetzt werden muss, muss dieser Eingriff dem Hersteller oder seinem Vertreter anvertraut werden,
um jede Gefahr zu vermeiden.
- Dieses Gerät wurde nicht dazu konzipiert, von Personen (darunter auch Kinder) verwendet zu werden, deren physische, sensorische
oder geistige Fähigkeiten vermindert sind oder die weder Erfahrung noch Kenntnisse haben, außer sie verfügen dank einer für ihre
Sicherheit verantwortliche Person über Überwachung oder Vorabeinweisung in den Gebrauch des Geräts.
- Kinder müssen jederzeit überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Beim Gebrauch des Geräts muss das Austreten von heißem Wasserdampf beachtet werden. Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße
Flächen oder in deren Nähe, in einem Ofen oder nahe eines Küchenherds (elektrisch oder mit Gas) auf.
- Das Gerät während des Füllens, Reinigens, Wegräumens und während es nicht verwendet wird, vom Netzstrom abstecken.
- Die Bedienungsanleitung aufbewahren.
D
B
eschreibung des geräts:
1. Heizsockel aus Stahl
2
. Einschaltknopf
3. Anzeigelampe
4
. Wasserdosierer
5. Heizwanne
6. Halterplatte
7
. Zubehörkorb
8. Deckel
Bedienungsanleitung
Bevor Sie Gegenstände zum Sterilisieren in das Gerät legen, müssen alle Fläschchen, Sauger und Zubehörteile entleert, gewaschen
und mit kaltem Wasser gründlich gespült werden.
Technische daten:
Entspricht den einschlägigen europäischen Normen.
Stromversorgung 220/240 V ~ 50 Hz
Verbrauch 550 W
14
6. Setzen Sie den Deckel wieder auf. Stellen Sie sicher, dass der Deckel gut sitzt.
Die zwei Pfeile müssen zueinander zeigen.
7
. Nehmen Sie den in die Bedienfläche integrierten Dosierer, füllen Sie ihn 2 Mal, so dass Sie etwa
60 ml kaltes Wasser haben, gießen Sie das Wasser auf den Stahlsockel.
7
6
10. Schalten Sie das Gerät an dem Knopf ein, um das Sterilisieren zu beginnen.
ACHTUNG: Hüten Sie sich vor dem heißen Dampf, der aus der auf dem Deckel liegenden
Belüftungsöffnung austritt.
11. Die Anzeigelampe und das Heizen werden automatisch ausgeschaltet, sobald das Sterilisieren
nach 6 Minuten beendet ist.
Wir empfehlen, einige Minuten zu warten, bevor Sie den Deckel öffnen, damit das Gerät und sein
Inhalt auskühlen können. Danach können Sie die Fläschchen und das Zubehör herausnehmen.
WICHTIG: Lassen Sie den Sterilisator immer 20 Minuten auskühlen, bevor Sie eine neue Sterilisation
beginnen.
Wenn Sie 8 Fläschchen mit Standardflaschenhals sterilisieren wollen, stellen Sie sie direkt auf den
Wannenboden, nachdem Sie die Halterplatte entfernt haben.
10
8. Stellen Sie die Wanne sorgfältig auf ihre Basis zurück, stellen Sie sicher, dass der Wannenrand gut
in den Heizsockel aus Stahl einrastet.
9. Stecken Sie das Gerät an eine Stromsteckdose an. (Das Gerät muss geerdet sein)
8
Empfehlungen für die pflege:
WICHTIG: Vor dem Reinigen das Gerät immer vom Netzstrom abstecken.
- Verwenden Sie zum Reinigen des Bedienfelds einen feuchten Lappen.
- Die Wanne, der Deckel und der Fläschchenhalter können im Geschirrspüler oder mit warmer Seifenlauge gereinigt werden.
- Nach dem ersten Gebrauch entsteht durch die Hitze eventuell eine braune Kalkablagerung auf der Oberfläche der Heizplatte. Diese
Ablagerung ist unschädlich, kann aber das gute Funktionieren des Geräts beeinträchtigen, falls sich mehrere Schichten bilden.
- Vermeiden Sie den Gebrauch von Kalklösertabletten, chemischen Sterilisationslösungen oder scheuernden Gegenständen zum
Reinigen das Geräts, es könnte dabei beschädigt werden.
DER TIGEX-TIPP: Um diese Art von Ärgernissen zu vermeiden, können Sie die Heizfläche mit 30 ml Wasser mit Alkoholessig in glei-
chen Anteilen einweichen und dann mit einem feuchten Tuch reinigen.
Garantie :
Vorbehaltlich des korrekten Gebrauchs unter den in der Bedienungsanleitungen angegebenen Bedingungen, verfügt dieses Gerät
über eine 2-Jahres-Garantie. Der Hersteller übernimmt bei schadhaften Teilen oder Mängeln des Geräts alle Reparaturen. Andere
Schäden sind von der Garantie ausgeschlossen. Die aus einem unsachgemäßen Gebrauch hervorgehenden Schäden sind nicht
gedeckt. Das Netzkabel und der Stecker sind bei Schäden von der Garantie ausgeschlossen.
Ab dem Kaufdatum und während 2 Jahren übernimmt der Hersteller ohne zusätzliche Kosten alle anerkannten ngel. Diese
Übernahme der Kosten muss vom Hersteller vorab bestätigt werden. Schicken Sie Ihre Gerät immer mit dem Garantieschein, auf dem
klar das Kaufdatum angegeben ist (oder mit einem anderen Kaufnachweis) zurück. Ohne diesen Nachweis wird Ihnen das Gerät gegen
Bezahlung der Reparaturrechnung zurückgeschickt.
Die Garantie gilt in allen Ländern, in welchen dieses Produkt verkauft wird.
Auf jeden Fall gilt die gesetzliche Garantie.
15
4. Tegye a tartozéktartó kosarat a tartályba!
5. Tegye a cumikat és a többi tartozékot a kosárba!
1. Helyezze a sterilizátort lapos felületre, gyermekektől távol, olyan helyre ahonnan használat köz-
ben nem eshet le illetve nem mozdulhat el!
2. Vegye le a sterilizátort a melegítő acélalapról, és vegye le a tetőt!
3. Helyezze a leöblített cumisüvegeket a szájukkal lefelé az e célra kialakított tálcára (a tálca a
tartály alján található)!
3
4
6 perces express elektromos sterilizátor
Biztonsági tudnivalók:
-
A sterilizátor használata előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást!
- Az első használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készüléknek!
- Amennyiben a készüléken, a csatlakozódugón vagy a tápkábelen bármilyen szabad szemmel látható hibát észlel, húzza ki a készü-
léket a konnektorból, és ne használja úgy tovább!
- A sterilizátort mindig sima és száraz felületre helyezze, gyermekektől távol! Ne feledje, hogy semmi nem pótolja a szülői felügyele-
tet!
- A készüléket ne helyezze át működés közben vagy amikor meleg folyadék van benne!
- Ne nyúljon a meleg felületekhez!
- A melegítő acélalap nagyon felforrósodik, és a készülékből kijövő gőz súlyos égési sérülést okozhat.
- Ne merítse vízbe a készüléket! A tápkábelt, a csatlakozódugót és a melegítő acélalapot ne merítse vízbe vagy más folyadékba!
- A készülékben nem lehet a hozzá tartozóktól eltérő tartozék. Ne szerelje szét a készüléket!
- Ne helyezzen semmit a készülékre!
- A készülék háztartási használatra készült. Ne használja a szabadban!
- Amennyiben a tápkábelt cserélni kell, a cserét csak a gyártó vagy annak megbízottja végezheti a kockázatok elkerülése végett.
- Nem ajánlatos, hogy a készüléket fizikai, szenzoriális illetve szellemi fogyatékos vagy a szükséges tapasztalattal és ismeretekkel
nem rendelkező személy (gyermekeket is beleértve) használja, hacsak nem egy a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt
illetve a használatra vonatkozó utasítások megadása után törnik a készülék használata. »
- Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játsszanak a készülékkel!
- A készülék használata közben ügyeljen a forró vízgőz kibocsátására! Ne helyezze a készüléket meleg felületre vagy annak közelé-
be, sütőbe illetve (elektromos vagy gáz) főzőlap közelébe!
- Feltöltés, tisztítás, tárolás közben, illetve ha nem használja a készüléket, húzza ki a konnektorból!
- Őrizze meg ezt a használati utasítást!
A
készülék leírása:
1. Melegítő acélalap
2
. Kapcsológomb
3. Jelzőlámpa
4
. Vízadagoló
5. Melegítő tartály
6. Tálca
7
. Tartozéktartó kosár
8. Tető
Használati utasítás
Mielőtt behelyezné a sterilizálandó dolgokat a készülékbe, fontos hogy minden cumisüveg, cumi és tartozék üres legyen, el legyen
mosogatva és bő hideg vízzel le legyen öblítve.
Műszaki jellemzők:
Megfelel a hatályos európai szabványoknak.
Tápellátás 220/240 V ~ 50 Hz
Fogyasztás 550 W
HU
16
6. Tegye a helyére a tetőt! Ellenőrizze, hogy a tető megfelelően illeszkedik!
A két nyíl egymással szemben kell, hogy legyen!
7
. Vegye ki a kezelőlapon található adagolót, majd töltse meg kétszer hideg vízzel (összesen kb. 60
ml), és a vizet öntse az acélalapba!
7
6
10. A sterilizálás megkezdéséhez kapcsolja be a készüléket a gomb megnyomásával!
FIGYELEM: Vigyázzon a tető szellőzőnyílásán kiáramló forró gőzzel!
11. 6 perc elteltével, amint befejeződött a sterilizálás, a jelzőlámpa automatikusan kikapcsol, és a
melegítés leáll.
Ajánljuk, hogy mielőtt kinyitná a tetőt, várjon néhány percet, hogy a készülék és annak tartalma
kihűljön! Ezután kiveheti a cumisüvegeket és a tartozékokat!
FONTOS: Mindig várjon legalább 20 percig hogy a sterilizátor kihűljön, mielőtt elkezdene egy újabb
sterilizálást!
Ha 8 db szabvány nyakú cumisüveget szeretne sterilizálni,helyezze azokat közvetlenül a tartály
mélyére, miután kivette a tálcát!
10
8. Tegye vissza óvatosan a tartályt a helyére az alapra, ellenőrizze, hogy a tartály széle megfelelően
illeszkedjen a melegítő acélalapra!
9. Csatlakoztassa a készüléket a hálózatba! (A készülék földelést igényel).
8
Karbantartási tanácsok:
FONTOS: Tisztítás előtt mindig húzza ki a sterilizátort a konnektorból!
- A kezelőlap tisztításához használjon egy nedves törlőruhát!
- A tartály, a tető és a cumisüvegtartó mosható a mosogatógépben, vagy mosogatószeres vízzel kézzel.
- Az első használat után, a hő hatására barnás vízkőlerakódás alakulhat ki a melegítő lap felületén. Ez a lerakódás nem ártalmas, de
ha megvastagodik gátolhatja a készülék megfelelő működését.
- A készülék tisztításához ne használjon vízkőoldó tabletták, sterilizáló vegyszereket és karcoló anyagokat, mert azzal tönkreteheti!
A TIGEX tanácsa: az ilyen kellemetlenségek elkerülése érdekében tisztítsa meg a melegítő felületet miután az lehűlt 30 ml azonos
arányú víz és fehér ecet keverékébe áztatott törlőkendővel!
Garancia
A szülékre 2 éves jótállást biztosítunk a használati utasítás betartásával történő rendeltetésszerű használat esetén. Hibás alka-
trészek vagy a készülék meghibásodása esetén a javítást teljes mértékben a gyár vállalja. Minden egyéb kár ki van zárva a garan-
ciából. A garancia nem terjed ki a nem rendeltetésszerű használatból származó károkra. A garancia nem terjed ki a tápkábel és a csat-
lakozódugó meghibásodására.
A vásárlás időpontjától számított 2 évig minden a gyártó minden elismert hibára költségmentesen biztosítjuk a garanciális ellátást.
A költségek ezen átvállalása előzetes megállapodás tárgyát kell, hogy képezze. A készülékhez mindig csatolja a garanciajegyet, vagy
bármely más olyan igazoló iratot, amelyen szerepel a vásárlás időpontja. Igazolás nélkül a készüléket a megfelelő számla kiegyenlí-
tése ellenében visszaküldjük.
A jelen garancia minden olyan országban érvényes, ahol a terméket forgalmazzák.
Mindazonáltal a garancia a jogszabályi rendelkezéseknek megfelelően kerül alkalmazásra.
17
4. Puneţi coşul de accesorii pe cuvă.
5. Puneţi tetinele şi celelalte accesorii în coşul de accesorii.
1. Puneţi sterilizatorul pe o suprafaţă plană, să nu fie la îndemâna copiilor, şi într-un loc în care nu
poate fi mişcat în timpul utilizării.
2. Scoateţi sterilizatorul de pe soclul de încălzire din oţel şi scoateţi capacul.
3. Puneţi biberoanele clătite, gâturile de sticlă jos, pe tava cu tuburi prevăzută pentru
acestea(tava cu tuburi se află la partea de jos a părţii interioare a cuvei).
3
4
Instrucţiuni de utilizare pentru sterilizatorul electric 6 min’
express
Măsuri de siguranţă :
-
Citiţi toate instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza sterilizatorul.
- Verificaţi înainte de prima utilizare dacă tensiunea instalaţiei dumneavoastră electrice este compatibilă cu aparatul.
- Dacă există vreun defect vizibil al aparatului, la priză sau chiar la cablul de alimentare, deconectaţi aparatul şi nu-l folosiţi.
- Întotdeauna puneţi sterilizatorul pe o suprafaţă planăşi uscată, şi să nu fie la îndemâna copiilor. Gândiţi-vă că nimic nu înlocuieş-
te supravegherea părinţilor.
- Nu deplasaţi aparatul atunci când este în funcţiune sau atunci când conţine lichide calde.
- Nu atingeţi suprafeţele calde.
- Soclul de încălzire din oţel se încălzeşte foarte mult şi vaporii care ies din aparat pot provoca arsuri grave.
- Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă. Nu scufundaţi niciodată cablul de alimentare, priza şi soclul de încălzire din oţel în apă sau
în orice alt lichid.
- Acest aparat nu trebuie să conţină nici un alt accesoriu la interior. Nu demontaţi aparatul.
- Nu aşezaţi nimic pe acest aparat.
- Acest aparat este conceput pur şi simplu pentru folosire casnică. Nu trebuie să fie folosit afară.
- Dacă este necesară înlocuirea cablului de alimentare, de acest lucru trebuie să se ocupe producătorul sau agentul acestuia pentru
a evita orice pericol.
- Acest aparat nu este dotat pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copii) ale căror capacităţi fizice, senzoriale sau mentale sunt dimi-
nuate, sau de persoane fără experienţă sau fără cunoştinţe, în afară de cazul în care acesta au putut beneficia, prin intermediul unei
persoane care răspunde de siguranţa lor, de supraveghere sau de instrucţiuni prealabile cu privire la folosirea aparatului. »
- Copiii trebuie supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
- În momentul folosirii aparatului, trebuie să fiţi atenţi la emisia de vapori din apa caldă. Nu puneţi aparatul pe sau în apropierea unor
suprafeţe calde, în cuptor, sau în apropierea unui aparat de gătit(electric sau cu gaz).
- Deconectaţi aparatul în momentul umplerii, curăţirii, depozitării şi atunci când nu îl folosiţi.
- Păstraţi prezentele instrucţiuni de utilizare.
D
escrierea aparatului :
1. Soclu de încălzire din oţel
2
. Buton de pornire
3. Element luminos de semnalizare
4. Dozator de apă
5
. Cuvă de încălzire
6. Tavă cu tuburi
7
. Coş pentru accesorii
8. Capac
Instrucţiuni de utilizare
Înainte de a pune produsele în aparat în vederea sterilizării, este important ca toate biberoanele, tetinele şi accesoriile să fie goale
şi să fie spălate şi clătite din abundenţă cu apă rece.
Caracteristici tehnice :
În conformitate cu normele europene în vigoare
Alimentare 220/240 V ~ 50 Hz
Consum 550 W
RO
18
6. Puneţi la loc capacul. Asiguraţi-vă că, capacul este bine fixat.
Cele două săgeţi trebuie să fie faţă în faţă
7
. Scoateţi dozatorul integrat în consola de control şi umpleţi-l de 2 ori ca să obţineţi aproximativ
60 ml de apă rece pe care să o turnaţi pe soclul din inox.
7
6
10. Porniţi aparatul apăsând pe buton pentru a începe sterilizarea.
ATENŢIE : Aveţi grijă la vaporii calzi care pot ieşi din ventilaţia de pe capac.
11. Indicatorul luminos şi încălzitorul se opresc în mod automat odată ce sterilizarea s-a încheiat, la
finalul celor 6 minute.
Trebuie neapărat să aşteptaţi câteva minute înainte de a deschide capacul, pentru ca aparatul şi
conţinutul acestuia să se răcească. Pe urmă, biberoanele şi accesoriile pot fi scoase.
IMPORTANT : Aşteptaţi întotdeauna ca sterilizatorul să se răcească cel puţin 20 de minute înainte
de a începe o nouă sterilizare.
Dacă doriţi să sterilizaţi 8 biberoane cu gât standard, puneţi-le direct la fundul cuvei după ce aţi
scos tava cu tuburi.
10
8. Puneţi la loc cuva cu atenţie pe postament, asiguraţi-vă că partea periferică a cuvei se suprapu-
ne bine pe soclul de încălzire din oţel.
9. Conectaţi aparatul la priza de curent. (Aparatul trebuie să aibă o priză cu împământare)
8
Recomandări pentru întreţinere :
IMPORTANT : Întotdeauna deconectaţi sterilizatorul înainte de curăţare.
- Folosiţi o cârpă umedă pentru a curăţa consola de control.
- Cuva, capacul şi suportul de biberoane pot fi toate băgate în maşina de vase şi mai pot fi curăţate cu apă caldăşi săpun.
- După prima folosire, se poate forma o depunere de calcar înnegrit din cauza căldurii pe suprafaţa plăcii de încălzire. Această depu-
nere nu este nocivă, dar poate împiedica buna funcţionare a aparatului dacă se stratifică.
- Evitaţi să folosiţi pastile anti-calcar, soluţii chimice de sterilizare sau materiale abrazive pentru a curăţa aparatul, acestea ar putea
să-l deterioreze.
SFATUL TIGEX : pentru a evita acest gen de probleme curăţaţi suprafaţa de încălzire cu ajutorul unei cârpe umede, după ce aţi lăsat-
o să se răcească, cu 30 ml de apă cu oţet alb amestecate în părţi egale.
Garanţie
Vi se oferă o garanţie de 2 ani, cu condiţia folosirii corespunzătoare a aparatului, în condiţiile indicate în instrucţiunile de utilizare.
Reparaţiile sunt în totalitate în sarcina producătorului, în cazul în care există piese defecte sau alte defecţiuni ale aparatului. Orice
altă deteriorare nu este inclusă în garanţie. Deteriorările cauzate de o folosire incorectă nu sunt acoperite. Cablul şi priza nu sunt
incluse în garanţie în cazul în care se deteriorează.
Începând de la data achiziţionării timp de 2 ani, toate defecţiunile recunoscute sunt în sarcina producătorului, fără costuri supli-
mentare. Această asumare a costurilor trebuie să facă obiectul unui acord prealabil. Aveţi grijă ca întotdeauna să ataşaţi, atunci când
expediaţi aparatul, bonul de garanţie (sau orice altă dovadă de cumpărare cu data înscrisă pe ea) pe care figurează în mod clar data
cumpărării. Fără documente justificative, aparatul vă va fi returnat la rambursarea facturii.
Prezenta garanţie se aplică în toate ţările în care este comercializat prezentul produs.
În orice caz, garanţia legală se aplică în conformitate cu legislaţia.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Tigex STERILISATEUR ELECTRIQUE 6MIN EXPRESS Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului
Acest manual este potrivit și pentru