Hitachi D 13VG Handling Instructions Manual

Categorie
Unelte electrice
Tip
Handling Instructions Manual

Acest manual este potrivit și pentru

Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
Инструкция по эксплуатации
D 10VF
D 10VG
D 13VF
D 13VG
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
D13VF
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
2
English
(Original instructions)
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the in uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
3
English
DRILL SAFETY WARNINGS
1. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements speci ed on the product
nameplate.
2. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of su cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Hold the drill and side handle securely with both hands
when using.
5. Do not wear gloves made of stu liable to roll up such as
cotton, wool, cloth or string, etc.
6. Prior to drilling into walls, ceilings or oors, ensure there
are no electric cables or conduits inside.
7. Drilling
When drilling, start the drill slowly, and gradually
increasing speed as you drill.
Always apply pressure in a straight line with the bit. Use
enough pressure to keep drilling, but do not push hard
enough to stall the motor or de ect the bit.
To minimize stalling or breaking through the material,
reduce pressure on drill and ease the bit through the last
part of the hole.
If the drill stalls, release the trigger immediately, remove
the bit from the work and start again. Do not click the
trigger on and o in an attempt to start a stalled drill. This
can damage the drill.
The larger the drill bit diameter, the larger the reactive
force on your arm.
Be careful not to lose control of the drill because of this
reactive force.
To maintain rm control, establish a good foothold,
use side handle, hold the drill tightly with both hands,
and ensure that the drill is vertical to the material being
drilled.
Precautions on boring
The drill bit may become overheated during operation;
however, it is su ciently operable. Do not cool the drill
bit in water or oil.
Caution concerning immediately after use
Immediately after use, while it is still revolving, if the Drill
is placed on a location where considerable ground chips
and dust have accumulated, dust may occasionally be
absorbed into the drill mechanism. Always pay attention
to this undesirable possibility.
8. Attaching the angle unit. (Optional accessory for D13VF
and D13VG)
(1) Removing chuck from drill (Fig. 10)
If the chuck cannot be removed by striking the wrench,
don’t strike the wrench forcibly and send the drill to a
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
(2) Removing chuck from angle unit (Fig. 12)
The chuck can be removed from angle unit in the same
manner it was removed from the drill; however, ALWAYS
REMOVE ANGLE UNIT FROM THE DRILL BEFORE
ATTEMPTING TO LOOSEN CHUCK. This will prevent
damage of drills gear. Use open end wrench provided to
hold angle unit spindle before attempting to loosen chuck.
If the chuck cannot be removed by striking the wrench,
don’t strike the wrench forcibly and send the drill to a
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
9. When the power tool is used with a hook xed to it, pay
attention to the following points:
Before hanging the main unit from the waist belt, make
sure that the drill has come to a complete stop.
While it is suspended from the waist belt, the power plug
must be disconnected from the power source.
Do not walk about with the power tool hanging from the
waist belt.
In the case of operation in a high place, it is dangerous
to drop the tool accidentally. If the hook is deformed or
hung from the wrong position, there is danger that the
hook will slip o and the tool will fall.
Be careful to avoid danger.
In making a through hole, the power tool sometimes
shakes violently when the workpiece is pierced, from
example. Be careful you are not hurt by the hook even if
such situation happens.
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
D10VF / D10VG / D13VF / D13VG : Drill
Read all safety warnings and all instructions.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
V Rated voltage
P Power input
n
0
No-load speed
Switching ON
Switching OFF
Lock
Switch locks to the “ON” position.
Change rotation speed - High speed
Change rotation speed - Low speed
4
English
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed in the below.
<D10VF>
(1) Chuck wrench (Spec. only for keyed chuck) ................1
<D10VG and D13VF>
(1) Side handle ..................................................................1
(2) Chuck wrench (Spec. only for keyed chuck) ................1
<D13VG>
(1) Side handle ..................................................................1
(2) Handle joint ..................................................................1
(3) Chuck wrench (Spec. only for keyed chuck) ................1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Drilling in metal, lumber and plastics.
SPECIFICATIONS
Model D10VF D10VG D13VF D13VG
Voltage (by areas)* (110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Power input 710 W*
No load speed
0 – 3000 min
–1
0 – 1200 min
–1
0 – 850 min
–1
0 – 600 min
–1
Drill chuck capacity 10 mm 13 mm
Capacity
Steel
Twist Bit 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Hole Saw
38 mm 51 mm 70 mm
Wood
Flat Spade Bit 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Auger Bit
––
32 mm 38 mm
Hole Saw 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Weight (without cord)
Spec. for keyed chuck 1.8 kg 1.9 kg 2.1 kg 2.1 kg
Spec. for keyless chuck 1.8 kg 1.9 kg 2.0 kg 2.0 kg
*
Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
<Capacity with Angle attachment (Optional accessory for D13VF and D13VG)>
Model D13VF D13VG
Speed of angle unit
LOW
(650
min
–1
)
HIGH
(1350
min
–1
)
LOW
(400
min
–1
)
HIGH
(900
min
–1
)
Capacity
Steel
Twist Bit 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Hole Saw 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Wood
Flat Spade Bit 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Auger Bit 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Hole Saw 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the speci cations herein are subject to change
without prior notice.
5
English
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Fixing and removing side handle
1 114
Fixing and removing side handle and
handle joint
2 114
Mounting and dismounting the bit 3 114
Dismounting the bit (When the drill
chuck cannot be loosened)
4 115
Selecting rotational direction 5 115
Switch operation 6 115
Locking-on the switch 7 115
Releasing the switch 8 115
Dismounting drill chuck from tool 9 115
Mounting angle attachment (Optional
accessory)
10 116
Selecting speed of angle attachment 11 116
Dismounting drill chuck from angle
attachment
12 116
Fixing side handle for angle attachment
13 116
Mounting position of hook (A)*
1
(Optional accessory)
14 116
Selecting accessories 117
*1 Attaching the hook. (Optional accessory)
To attach the hook, it is necessary to disassemble the
handle portion which covered the tool’s electrical system.
For your continued safety and electrical shock protection,
installing the hook on this drill should ONLY be performed
by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
Selecting the appropriate drill bit
When boring metal or plastic
Use ordinary metalworking drill bits.
Sizes range from a minimum of 1.2 mm to chuck
maximum capacity.
When boring wood
Use ordinary woodworking drill bits.
However, when drilling 6.5 mm or smaller holes, use a
metalworking drill bit.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of an abraded drill bits will cause motor
malfunctioning and degraded e ciency, replace the drill
bits with a new one or resharpening without delay when
abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection,
carbon brush inspection and replacement on this tool
should ONLY be performed by a Hitachi Authorized
Service Center.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi power tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the power tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE
found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance with
the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the each terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 91 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 84 dB (A).
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Drilling into metal:
Vibration emission value a
h
, D = 1.7 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can di er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
6
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b)
Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
oder Einstellschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Geräte zum Anschluss von Staubabsaug-
und -sammelvorrichtungen vorhanden
sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig
angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b)
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c)
Trennen Sie den Stecker von der Stromversorgung
und/oder den Akku vom Gerät, bevor Sie die
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder die Elektrowerkzeuge verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b)
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie
zum Beispiel in der Nähe von leicht ent ammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Elektrowerkzeuge müssen mit der
passenden Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Stromkabel aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Stromkabel erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
7
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug
oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen
und auf jegliche andere Zustände, die sich auf
den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken
können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör,
die Werkzeugspitzen usw. in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen, beachten Sie dabei
die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art
der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
quali zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz
der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
BOHRMASCHINE
1. Benutzen Sie, falls im Lieferumfang enthalten, den/
die Zusatzgri (e).
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
2. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten,
bei denen das Schneidezubehör verborgene
Stromleitungen berühren könnte, nur an den
isolierten Gri -Flächen.
Schneidezubehör, das eine „stromführende“ Leitung
berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts „unter
Strom setzen“ und dem Bediener einen Stromschlag
versetzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Stellen Sie sicher, dass die zu verwendende
Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild
entspricht.
2. Prüfen Sie, dass der Netzschalter auf AUS steht.
Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „ON“ steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verwenden Sie, wenn der Arbeitsbereich nicht in der
Nähe des Netzanschlusses liegt, ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie
möglich gehalten werden.
4. Halten Sie bei der Verwendung den Bohrer und den
Seitengri sicher mit beiden Händen.
5. Tragen Sie keine Handschuhe aus Sto , der zum
Aufrollen neigt, wie z.B. Baumwolle, Wolle, Leinen usw.
6. Stellen Sie vor dem Bohren in Wänden, Decken und
Böden sicher, daß keine elektrischen Kabel oder
Kabelrohre vorhanden sind.
7. Bohren
Starten Sie zum Bohren die Bohrmaschine langsam und
erhöhen Sie die Drehzahl beim Bohren.
Drücken Sie immer in einer geraden Linie mit dem
Bohrer. Drücken Sie mit ausreichender Kraft, um weiter
zu Bohren, aber nicht so stark, daß der Motor anhält
oder der Bohrer abgelenkt wird.
Verringern Sie am Ende des Loches den Druck auf
den Bohrer und leiten Sie den Bohrer vorsichtig durch
den letzten Teil des Loches, um Stehenbleiben oder
Durchbrechen durch das Material zu vermeiden.
Wenn der Bohrer stehenbleibt, so lassen Sie sofort
den Abzugschalter los, ziehen Sie den Bohrer aus
dem Loch, und beginnen Sie erneut. Ziehen Sie
nicht den Abzugschalter wiederholt durch, um einen
stehengebliebenen Bohrer zu starten. Dies kann den
Bohrer beschädigen.
Je größer der Durchmesser des Bohrers ist, um so
stärker ist die Reaktionskraft auf Ihren Arm.
Achten Sie darauf, durch die Reaktionskraft nicht die
Kontrolle über die Bohrmaschine zu verlieren.
Stellen Sie sich für sichere Kontrolle des Bohrers sicher
hin, verwenden Sie den Seitengri , halten Sie die
Bohrmaschine mit beiden Händen fest, und stellen Sie
sicher, daß der Bohrer senkrecht zum zu bohrenden
Material steht.
Vorsichtsmaßnahmen beim Bohren
Der Bohrer kann während des Betriebs überhitzt
werden, er ist jedoch noch hinreichend funktions-fähig.
Den Bohrer nicht in Wasser oder Öl kühlen.
Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach der Benutzung
Unmittelbar nach der Benutzung kann Staub in den
Bohrmechanismus gesaugt werden, wenn sich die
Bohrmaschine noch dreht und an eine Stelle gelegt
wird, wo sich erhebliche Mengen Bohrspäne und
Staub angesammelt haben. Auf diese unerwünschte
Möglichkeit ist immer zu achten.
8. Anbringen des Winkelvorsatzgerätes (Sonderzubehör
für D13VF und D13VG)
(1) Entfernen des Spannfutters von der Bohrmaschine
(Abb. 10)
Wenn das Spannfutter nicht durch Schlagen auf den
Steckschlüssel entfernt werden kann, so wenden Sie
keine Gewalt an, sonden schicken Sie die Bohrmaschine
an ein autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum ein.
(2) Entfernen des Bohrfutters vom Winkelvorsatzgerät
(Abb. 12)
Das Bohrfutter kann vom Winkelvorsatzgerät auf die
gleiche Weise wie von der Bohrmaschine entfernt
werden. ENTFERNEN SIE JEDOCH IMMER DAS
WINKELVORSATZGERÄT VON DER BOHRMASCHINE,
BEVOR SIE VERSUCHEN, DAS SPANNFUTTER
ZU LÖSEN. Dies verhütet eine Beschädigung des
Bohrergetriebes. Verwenden Sie den mitgelieferten
Maulschlüssel, um die Spindel des Winkelvorsatzgerätes
zu halten, bevor Sie versuchen, das Spannfutter zu lösen.
Wenn das Spannfutter nicht durch Schlagen auf den
Steckschlüssel entfernt werden kann, so wenden Sie
keine Gewalt an, sonden schicken Sie die Bohrmaschine
an ein autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum ein.
8
Deutsch
9. Achten Sie bei Verwendung der Bohrmaschine mit
angebrachtem Haken auf die folgenden Punkte:
Stellen Sie sicher, daß die Bohrmaschine vollständig
angehalten hat, bevor Sie diese am Gürtel aufhängen.
Während Aufhängung am Gürtel muß der Stecker des
Netzkabel aus der Steckdose gezogen sein.
Gehen Sie nicht herum, während die Bohrmaschine am
Gürtel hängt.
Bei Arbeit an einem höheren Ort ist versehentliches
Herunterfallen der Bohrmaschine gefährlich. Wenn der
Haken verformt ist oder Aufhängung an der falschen
Stelle erfolgt, besteht die Gefahr, daß sich der Haken
löst und die Bohrmaschine herunterfällt.
Lassen Sie Sorgfalt walten, um Gefahr zu verhüten.
Beim Bohren eines durchgehenden Loches kann es zu
heftigem Schütteln der Bohrmaschine kommen, wenn
die Bohrerspitze aus dem Material austritt. Achten Sie
darauf, daß Sie auch in einem solchen Fall nicht durch
den Haken verletzt werden.
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
D10VF / D10VG / D13VF / D13VG :
Bohrmaschine
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
V Nennspannung
P Stromaufnahme
n
0
Leerlaufdrehzahl
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Lock
Verriegelungen auf „EIN“-Position schalten.
Drehzahl ändern - Hohe Drehzahl
Drehzahl ändern - Niedrige Drehzahl
Trennen Sie den Hauptstecker von der
Steckdose ab
Werkzeug der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung
das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
< D10VF >
(1) Spannfutterschlüssel
(nur Modell mit Spannfutterschlüssel) ...........................1
< D10VG und D13VF >
(1) Seitengri ......................................................................1
(2) Spannfutterschlüssel
(nur Modell mit Spannfutterschlüssel) ...........................1
< D13VG >
(1) Seitengri ......................................................................1
(2) Handgri -Verbindungsstück .........................................1
(3) Spannfutterschlüssel
(nur Modell mit Spannfutterschlüssel) ...........................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Bohren in Metall, Holz und Kunststo .
9
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Modell D10VF D10VG D13VF D13VG
Spannung (nach Bereichen)*
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Leistungsaufnahme 710 W*
Leerlaufdrehzahl
0 bis 3000 min
–1
0 bis 1200 min
–1
0 bis 850 min
–1
0 bis 600 min
–1
Spannfutterkapazität 10 mm 13 mm
Kapazität
Stahl
Spiralbohrer 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Lochsäge 38 mm 51 mm 70 mm
Holz
Flachspitzbohrer 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Stangenbohrer 32 mm 38 mm
Lochsäge 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Gewicht (ohne Kabel)
Modell mit Bohrfutterschlüssel 1,8 kg 1,9 kg 2,1 kg 2,1 kg
Modell mit schlüsselfreiem Bohrfutter 1,8 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,0 kg
*
Prüfen Sie unbedingt die Gerätplakette auf dem Produkt, da diese je nach Gebiet verschieden sein kann.
<Kapazität mit Winkelvorsatz (Sonderzubehör für D13VF und D13VG)>
Modell D13VF D13VG
Drehzahl des Winkelvorsatzgerätes LOW (650 min
–1
)
HIGH (1350 min
–1
)
LOW (400 min
–1
) HIGH (900 min
–1
)
Kapazität
Stahl
Spiralbohrer 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Lochsäge 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Holz
Flachspitzbohrer 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Stangenbohrer 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Lochsäge 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten
technischen Angaben vorbehalten.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Abbildung Seite
Anbringen und Abnehmen des
Seitengri s
1
114
Anbringen und Abnehmen des
Seitengri s und Gri anschlusses
2
114
Anbringen und Entfernen des Bits 3
114
Abnehmen des Bits (Wenn sich
das Bohrfutter nicht lösen lässt)
4
115
Auswahl der Drehrichtung 5
115
Betätigen des Schalters 6
115
Verriegelung des Schalters 7
115
Freigabe des Schalters 8
115
Abnehmen des Bohrfutters vom
Werkzeug
9
115
Anbringen des Winkelaufsatzes
(optionales Zubehör)
10
116
Auswahl der Geschwindigkeit des
Winkelaufsatzes
11
116
Abnehmen des Bohrfutters vom
Winkelaufsatz
12
116
Anbringen des Seitengri s für den
Winkelaufsatz
13
116
Montageposition des Hakens (A)*
1
(optionales Zubehör)
14
116
Auswahl von Zubehör
117
*1 Anbringen des Hakens (Sonderzubehör)
Zum Anbringen des Hakens ist es erforderlich, den
Handgri abschnitt zu entfernen, der das Elektrosystem
der Bohrmaschine abdeckt. Zur Erhaltung Ihrer
Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag
sollte der Haken NUR DURCH EIN AUTORISIERTES
HITACHI-WARTUNGSZENTRUM angebracht werden.
10
Deutsch
Wahl des angemessenen Bohrers
Beim Bohren von Metall oder Plastik
Verwenden Sie normale Bohrer für Metallbearbeitung.
Die Größen betragen von einem Minimum von 1,2 mm
bis zur Maximalkapazität des Spannfutters.
Beim Bohren von Holz
Verwenden Sie normale Bohrer für Holz.
Verwenden Sie jedoch Bohrer für Metallbearbeitung
für Löcher mit einem Durchmesser von 6,5 mm oder
weniger.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Bohrer
Da ein abgenutzter Bohrer Fehlfunktion des Motors
und verringerte Wirksamkeit verursacht, sollten Sie
die Bohrer sofort schärfen durch neue ersetzen, wenn
Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen
elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln
der Kohlebürsten AUSSCHLIESSLICH durch eine von
Hitachi autorisierte Service-Werkstatt durchgeführt
werden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von Hitachi autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 91 dB (A).
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB (A).
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN60745.
Bohren in Metall:
Vibrationsemissionswert
a
h
, D =
1,7 m/s
2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
11
Français
(Traduction des instructions d’origine)
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c)
Débrancher la che de la source d’alimentation et/ou
la batterie de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri er qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées
ou toute autre condition pouvant a ecter le
fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modi er la che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubri ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant di érentiel
résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil.
12
Français
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations di érentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des
situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur quali é
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES POUR PERCEUSE
1. Utiliser la ou les poignées auxiliaires si elles sont
fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
2. Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsqu’on e ectue une tâche où l’accessoire
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un l sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est
conforme aux exigences spéci ées sur la plaque
signalétique du produit.
2. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position
d’arrêt.
Si la che est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche,
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
3. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une
épaisseur et d’une capacité nominale su santes. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
4. Tenir la mèche et la poignée latérale fermement des
deux mains pendant l’utilisation.
5. Ne pas porter de gants faits d’un matériau susceptible
de se rouler, par exemple du coton, de la laine, de la toile
ou de la corde, etc.
6. Avant de percer des trous dans un mur, un plafond ou un
plancher, s’assurer qu’il n’y a pas de cordons électriques
ni de conduites à l’intérieur.
7. Perçage
Pour percer des trous, démarrer la perceuse lentement,
et augmenter progressivement la vitesse à mesure que
l’on perce.
Toujours appuyer sur la mèche en ligne droite. Appuyer
su samment pour que la perceuse perce, mais pas trop
car cela pourrait caler le moteur ou tordre la mèche.
Pour minimiser le calage ou la rupture de la mèche dans
la pièce, réduire la pression sur la perceuse et dégager
la mèche lorsqu’on arrive vers la n du trou.
Si la perceuse cale, relâcher immédiatement la
gâchette, sortir la mèche de la pièce et recommencer.
Ne pas appuyer de façon répétée sur la gâchette pour
redémarrer une perceuse qui a calé. Cela pourrait
endommager la perceuse.
Plus le diamètre de la mèche est grand, plus la force de
réaction sur le bras est forte. Faire attention à ne pas
perdre le contrôle de la perceuse à cause de cette force
de réaction.
Pour garder un bon contrôle de l’outil, se tenir bien en
équilibre, utiliser la poignée latérale, tenir la perceuse
fermement des deux mains, et veiller à ce que la mèche
soit perpendiculaire à la pièce dans laquelle on e ectue
le perçage.
Précautions lors du perçage
Le foret de perçage peut s’échau er lors du
fonctionnement; il peut toutefois fonctionner.
Ne pas le refroidir avec eau ou huile.
Précaution è prendre aussitôt après usage
Si, aussitôt après usage, le foret qui tourne encore
est placé sur un endroit où sont accumulés copeaux
et poussière, la poussière peut être absorbée par le
mécanisme de perçage. Toujours prévoir cette possibilité
peu souhaitable.
8. Fixation de l’angle (accessoire disponible en option pour
les modèles D13VF et D13VG)
(1) Retrait du mandrin de la perceuse (Fig. 10)
Si l’on ne réussit pas à retirer le mandrin en le frappant
avec la clé, ne pas frapper trop fort avec la clé et envoyer
la perceuse à un SERVICE APRES-VENTE HITACHI
AGREE.
(2) Retrait du mandrin de l’angle (Fig. 12)
Le mandrin se retire de l’angle de la même façon que de
la perceuse ; toutefois, TOUJOURS RETIRER LANGLE
DE LA PERCEUSE AVANT DE DESSERRER LE
MANDRIN. Ceci évitera d’endommager les engrenages
de la perceuse. Tenir l’axe de l’angle avec la clé à fourche
fournie avant de desserrer le mandrin.
Si l’on ne réussit pas à retirer le mandrin en le frappant
avec la clé, ne pas frapper trop fort avec la clé et envoyer
la perceuse à un SERVICE APRES-VENTE HITACHI
AGREE.
9. Lorsque l’outil est utilisé avec un crochet dessus,
faire attention aux points suivants:
Avant d’accrocher l’appareil principal à la ceinture, bien
s’assurer que la perceuse est complètement arrêtée.
Si l’appareil est accroché à la ceinture, la che
d’alimentation risque de se débrancher de la source
d’alimentation.
Ne pas se promener avec l’outil électrique accroché à la
ceinture.
Lors d’un travail en hauter, il serait dangereux de laisser
tomber l’outil accidentallement.
Si le crochet est déformé ou qu’il accroché en mauvaise
position, il risque de glisser et l’outil de tomber.
Faire attention pour éviter tout danger.
Lors du perçage d’un trou, il arrive que l’outil soit
violemment secoué, lorsque la pièce est percée par
exemple. Faire attention de ne pas se blesser avec le
crochet dans ce genre de situation.
13
Français
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
D10VF / D10VG / D13VF / D13VG : Perceuse
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
V Tension nominale
P Puissance absorbée
n
0
Vitesse à vide
Bouton ON
Bouton OFF
Lock
Commutateur verrouillé sur la position « ON ».
Changement de vitesse de rotation – Haute
vitesse
Changement de vitesse de rotation – Basse
vitesse
Débrancher la che principale de la prise
électrique
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés ci-dessous.
<D10VF>
(1) Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour
mandrin avec clavette) .................................................1
<D10VG et D13VF>
(1) Poignée lateral ..............................................................1
(2) Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour
mandrin avec clavette) ..................................................1
<D13VG>
(1) Poignée lateral ..............................................................1
(2) Joint de poignée ...........................................................1
(3) Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour
mandrin avec clavette) ..................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Perçage du métal, du bois et du plastique.
SPÉCIFICATIONS
Modèle D10VF D10VG D13VF D13VG
Tension (per sone)*
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Puissance 710 W*
Vitesse sans charge 0 – 3000 min
–1
0 – 1200 min
–1
0 – 850 min
–1
0 – 600 min
–1
Capacité de mèche 10 mm 13 mm
Capacité
Acier
Foret hélicoïdal 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Scie circulaire 38 mm 51 mm 70 mm
Bois
Foret à lame plate 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Mèche creuse
32 mm 38 mm
Scie circulaire 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Poids (sans l)
avec mandrin à clavette 1,8 kg 1,9 kg 2,1 kg 2,1 kg
avec mandrin sans clavette 1,8 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,0 kg
*
Véri er la plaque nominale du produit, qui peut être di érente d’un pays à l’autre.
14
Français
<Capacité avec angle (accessoire en option pour les modèles D13VF et D13VG)>
Modèle D13VF D13VG
Vitesse de l’angle
LENTE (650 min
–1
)
RAPIDE (1350 min
–1
)
LENTE (400 min
–1
)
RAPIDE (900 min
–1
)
Capacité
Acier
Foret hélicoïdal 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Scie circulaire 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Bois
Foret à lame plat 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Mèche creuse
38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Scie circulaire 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spéci cations peuvent faire l’objet
de modi cations sans avis préalable.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Fixation et retrait de la poignée
latérale
1
114
Fixation et retrait de la poignée
latérale et de l’articulation de la
poignée
2
114
Démontage et montage de la
mèche
3
114
Démontage de la mèche (lorsque
le mandrin ne peut pas être
desserré)
4
115
Sélection de la direction de
rotation
5
115
Fonctionnement du commutateur 6
115
Verrouillage du commutateur 7
115
Relâchement du commutateur 8
115
Démontage du mandrin de l’outil 9
115
Montage de la xation d’angle
(accessoire en option)
10
116
Sélection de la vitesse
d’attachement d’angle
11
116
Démontage du mandrin de
l’attachement d’angle
12
116
Fixation de la poignée latérale pour
l’attachement d’angle
13
116
Position de montage du crochet
(A)*
1
(accessoire en option)
14
116
Sélection des accessoires
117
*1 Fixation du crochet (accessoire en option)
Pour pouvoir xer le crochet, il faut démonter la section
de la poignée qui recouvre le circuit électrique de l’outil.
Pour garantir la sécurité et préserver la protection
contre les chocs électriques, l’installation du crochet
sur la perceuse sera con ée EXCLUSIVEMENT à un
SERVICE APRES-VENTE HITACHI AGREE.
Choix du foret de perçage correct
Pour perçage dans métal ou plastique
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour métal.
Mesure la plage d'un minimum de 1,2 mm à la capacité
maximale du mandrin.
Pour perçage dans bois
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois.
Toutefois, pour percer des trous de 6,5 mm ou plus
petits, utiliser un foret de perçage pour métal.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Inspection des mèches
L’utilisation d’une mèche usée par abrasion risquant de
provoquer un mauvais fonctionnement du moteur et une
diminution du rendement, remplacer la mèche par une
neuve ou l’a ûter sans tarder dès que l’on constate une
abrasion.
2. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection
contre les chocs électriques, con er l’inspection et
le remplacement des balais en carbone de cet outil
EXCLUSIVEMENT à un service après-vente Hitachi
agréé.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du mode d’emploi, dans un
service après-vente Hitachi agréé.
15
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 91 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 84 dB (A)
Incertitude K : 3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60745.
Perçage du métal :
Valeur d’émission de vibration a
h
, D =
1,7 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être di érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
16
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli utensili elettrici tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, favorisce il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c)
Prima di e ettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il
pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e)
Manutenzione degli elettroutensili. Veri care che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero in uenzare negativamente il
funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le super ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
17
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER
IL TRAPANO
1. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
2. A errare l’elettroutensile dalle super ci isolate
quando si eseguono operazioni in cui l’attrezzo di
taglio potrebbe venire a contatto con li elettrici
nascosti o con il proprio lo.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un lo “in
tensione” potrebbe mettere in tensione le parti metalliche
esposte dell’utensile “in tensione” e dare una scossa
elettrica all’operatore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare sia
conforme ai requisiti di alimentazione speci cati sulla
piastrina del prodotto.
2. Assicurarsi che l’interruttore dell’alimentazione sia nella
posizione SPENTO.
Se la spina viene collegata ad una presa mentre
l’interruttore di alimentazione è sulla posizione ON, il
demolitore inizia immediatamente a funzionare, con il
rischio di seri incidenti.
3. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione,
usare una prolunga di spessore e capacità nominale
su cienti. Il cavo di prolunga deve essere il più corto
possibile.
4. Tenere il trapano e la maniglia laterale saldamente con
entrambe le mani durante l’uso.
5. Non usare guanti di materiale che tende ad arrotolarsi,
come cotone, lana, panno o spago, ecc.
6. Prima di trapanare in pareti, so tti o pavimenti,
assicurarsi che non siano presenti all’interno cavi elettrici
o tubature.
7. Trapanatura
Quando si trapana, avviare il trapano lentamente e
aumentare gradualmente la velocità mentre si procede.
Applicare sempre pressione in linea retta con la
punta. Usare una pressione su ciente a continuare la
trapanatura ma non spingere con forza tale da bloccare
il motore o deviare la punta.
Per ridurre il minimo l’arresto del motore o il
trapassamento del materiale, ridurre la pressione sul
trapano e lasciare entrare la punta nella parte nale del
foro.
Se il trapano si blocca, rilasciare immediatamente il
grilletto, estrarre la punta dal lavoro e ricominciare. Non
premere e rilasciare il grilletto per riavviare il trapano
bloccato. Questo potrebbe danneggiare il trapano.
Quando più grande è il diametro della punta del trapano,
tanto maggiore sarà la forza esercitata sul braccio
dell’operatore.
Fare attenzione a non perdere controllo del trapano a
causa di questa forza di reazione.
Per mantenere un controllo saldo, piazzare bene i piedi,
usare la maniglia laterale, tenere saldamente il trapano
con entrambe le mani e assicurarsi che il trapano sia
verticale rispetto al materiale da trapanare.
Precauzione nel praticare fori
La punta può surriscaldarsi durante il funzionamento;
essa resta tuttavia usablie. Non ra reddare la punta in
acqua od in olio.
Precauzione da prendere immediatamente dopo l’uso
Se, immediatamente dopo l’uso, mentre è ancora in
rotazione, il trapano è posato in un luogo dove ci siano
abbondanti detriti della trapanatura e polvere, la polvere
può eventualmente essere risucchiata e penetrare
nei meccanismi del trapano. Fare attenzione a questa
eventualità.
8. Applicazione dell’elemento ad angolo (accessorio
opzionale per D13VF e D13VG)
(1) Rimozione del mandrino dal trapano (Fig. 10)
Se non si riesce a rimuovere il mandrino colpendo la
chiave, non colpire forzatamente la chiave ma portare
invece il trapano ad un CENTRO ASSISTENZA
AUTORIZZATO HITACHI.
(2) Rimozione del mandrino dall’elemento ad angolo (Fig.
12)
Il mandrino può essere rimosso dall’elemento ad angolo
nello stesso modo in cui è stato rimosso dal trapano.
Tuttavia, RIMUOVERE SEMPRE L’ELEMENTO AD
ANGOLO DAL TRAPANO PRIMA DI PROCEDERE
ALLALLENTAMENTO DEL MANDRINO. Questo evita
danni agli ingranaggi del trapano. Usare la chiave ssa
doppia in dotazione per trattenere il perno dell’elemento
ad angolo prima di procedere all’allentamento del
mandrino.
Se non si riesce a rimuovere il mandrino colpendo la
chiave, non colpire forzatamente la chiave ma portare
invece il trapano ad un CENTRO ASSISTENZA
AUTORIZZATO HITACHI.
9. Quando si usa l’utensile elettrico con un gancio ssato
ad esso, fare attenzione a quanto segue:
Prima di agganciare l’unità principale alla cintura,
assicurarsi che il trapano si sia fermato completamente.
Mentre è appeso alla cintura, la spina del cavo di
alimentazione deve essere scollegata dalla presa di
corrente.
Non camminare con l’utensile elettrico appeso alla
cintura.
Nel caso di impiego in luoghi alti, è pericolo se il trapano
cade accidentalmente. Se il gancio è deformato o
appeso in posizione errata, esiste il rischio che il gancio
scivoli fuori e il trapano cada.
Fare attenzione a evitare il pericolo.
Quando si trapana un foro di trapassamento, a volte
il trapano scuote violentemente quando il pezzo da
lavorare viene trapassato, per esempio. Fare attenzione
a non rimanere feriti dal gancio in tali situazioni.
18
Italiano
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
D10VF / D10VG / D13VF / D13VG : Trapano
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte
le istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
V Tensione nominale
P Potenza assorbita
n
0
Velocità a vuoto
Accensione
Spegnimento
Lock
L’interruttore si blocca in posizione “ON”.
Cambio della velocità di rotazione - Velocità alta
Cambio della velocità di rotazione - Velocità
bassa
Scollegare la spina principale dalla presa
elettrica
Utensile di classe II
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati di seguito.
<DV10VF>
(1) Chiave mandrino
(spec. solo per mandrino imbiettato) .............................1
<DV10VG e DV13VF>
(1) Maniglia laterale ............................................................1
(2) Chiave mandrino
(spec. solo per mandrino imbiettato) .............................1
<DV13VG>
(1) Maniglia laterale ............................................................1
(2) Connessione dell’impugnatura ......................................1
(3) Chiave mandrino
(speciale solo per mandrino imbiettato). .......................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Trapanatura nel metallo, legno e plastica.
CARATTERISTICHE
Modello D10VF D10VG D13VF D13VG
Tensione (secondo l’area)*
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Alimentazione in ingresso 710 W*
Velocità senza carico 0 – 3000 min
–1
0 – 1200 min
–1
0 – 850 min
–1
0 – 600 min
–1
Capacità mandrino trapano 10 mm 13 mm
Capacità
Acciaio
Punta ritorta 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Sega frontale a corona 38 mm 51 mm 70 mm
Legno
Punta piatta 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Punta a trivella 32 mm 38 mm
Sega frontale a corona 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Peso (senza lo)
Spec. per mandrino imbiettato 1,8 kg 1,9 kg 2,1 kg 2,1 kg
Spec. per mandrino senza bietta 1,8 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,0 kg
*
Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
19
Italiano
<Capacità con elemento ad angolo (accessorio opzionale per DV13VF e DV13VG>
Modello D13VF D13VG
Velocità dell’elemento ad angolo
BASSA (650 min
–1
)
ALTA (1350 min
–1
)
BASSA (400 min
–1
)
ALTA (900 min
–1
)
Capacità
Acciaio
Punta ritorta 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Sega frontale a corona 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Legno
Punta piatta 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Punta a trivella 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Sega frontale a corona 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Fissaggio e rimozione della maniglia
laterale
1
114
Fissaggio e rimozione della
maniglia laterale e del raccordo
impugnatura
2
114
Montaggio e smontaggio della
punta
3
114
Smontaggio della punta (quando
il mandrino non può essere
allentato)
4
115
Selezione della direzione di
rotazione
5
115
Funzionamento dell’interruttore 6
115
Blocco dell’interruttore 7
115
Rilascio dell’interruttore 8
115
Smontaggio del mandrino
dall’utensile
9
115
Attacco dell’angolo di montaggio
(accessorio opzionale)
10
116
Selezione della velocità
dell’angolo di attacco
11
116
Smontaggio del mandrino
dall’angolo di attacco
12
116
Fissaggio della maniglia laterale
per l’angolo di attacco
13
116
Posizione di montaggio del gancio
(A)*
1
(accessorio opzionale)
14
116
Selezione degli accessori
117
*1 Applicazione del gancio (accessorio opzionale)
Per applicare il gancio, è necessario smontare la parte
maniglia che copre il sistema elettrico dell’utensile.
Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione da
scosse elettriche, l’installazione del gancio su questo
trapano deve essere eseguita SOLO da un CENTRO
ASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI.
Selezione della punta trapano appropriata
Quando si trapana metallo o plastica
Usare normali punte da trapano per metallo.
Le dimensioni variano da un minimo di 1,2 mm alla
massima capacità del mandrino.
Quando si trapana legno
Usare normali punte da trapano per legno.
Tuttavia, quando si trapanano fori da 6,5 mm o meno,
usare una punta da trapano per metallo.
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
1. Ispezione delle punte trapano
Poiché l’uso di punte trapano usurate causa problemi
di funzionamento del motore e una minore e cienza,
sostituire le punte trapano con altre nuove o ria larle
subito quando si nota usura.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone
Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione da
scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di carbone
e la loro sostituzione su questo utensile deve essere
eseguita SOLO da un centro assistenza autorizzato
Hitachi.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli utensili elettrici Hitachi in conformità alle
speci che normative prescritte dalla legge e dai Paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, inviare
l’utensile elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO
DI GARANZIA che si trova alla ne di queste Istruzioni per
l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
20
Italiano
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 91 dB (A).
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 84 dB (A).
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Perforazione nel metallo:
Valore di emissione vibrazioni
a
h
, D =
1,7 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso e ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Hitachi D 13VG Handling Instructions Manual

Categorie
Unelte electrice
Tip
Handling Instructions Manual
Acest manual este potrivit și pentru

în alte limbi