Dermlite v900L Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
English 3
Bosanski 4
Čeština 5
Dansk 6
Deutsch 7
Eestlane 8
Español 9
Français 10
Gaeilge 11
Hrvatski 12
Italiano 13
Latvietis 14
Lietuvis 15
Magyar 16
Nederlands 17
Polskie 18
Português 19
Română 20
Slovenščina 21
Slovenský 22
Suomi 23
Svenska 24
Türk 25
Ελληνικά 26
български 27
русский 28
Український 29
한국어 30
日本語 31
简体中文 32
V900L
v900L
©2023byDermLiteLLC|16Jan2023|V900L-1701D
v900L
TK IM
P
VS
CM
BB
CI
CB
PB
SA
BK
IC
IP
BI
HP
©2023byDermLiteLLC|16Jan2023|V900L-1701D
V900L
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | V900L-1701D
(English)
Instructions
Intended Use
This device is intended for medical purposes to
illuminate body surfaces. It is used for non-invasive
visual examination of intact skin.
This battery-operated product is designed for
external examination only within professional
healthcare facilities by medical professionals.
Check the correct operation of the device before use!
Do not use the device if there are visible signs of
damage.
CAUTION: Do not look directly into the LED light.
Patients must close their eyes during examinations.
In case of a serious incident with the use of this
device, notify DermLite immediately and, if required
by local regulations, your national health authority.
CAUTION: Do not use the device in re or explosive
risk area (e.g. oxygen-rich environment).
WARNING: This product can expose you to
chemicals including methylene chloride and
hexavalent chromium, which are known to the State
of California to cause cancer or reproductive toxicity.
For more information go to www.P65Warnings.ca.
gov.
Electromagnetic Compatibility
This device complies with the EMC Emissions and
Immunity level requirements of the standard IEC
60601-1-2:2014. The emissions characteristics of
this equipment make it suitable for use in industrial
areas and hospitals (CISPR 11 class A). If it is used
in a residential environment (for which CISPR 11
class B is normally required), this equipment might
not oer adequate protection to radio frequency
communication services, and the user might need to
take mitigation measures, such as relocating or
re-orienting the equipment.
WARNING: Use of this equipment adjacent to or
stacked with other equipment should be avoided
because it could result in improper operation. If such
use is necessary, this equipment and the other
equipment should be observed to verify that they are
operating normally.
WARNING: Use of accessories other than those
provided by the manufacturer of this equipment could
result in increased electromagnetic emissions or
decreased electromagnetic immunity of this
equipment and result in improper operation.
WARNING: Portable RF transmitters should be used
no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the
device. Otherwise, degradation of the performance of
this equipment could result.
WARNING: To avoid the risk of electrical shock,
inspect the battery charger cable and plug for
damage before use. Do not use the v900L or
accessories if damaged.
CAUTION: DO NOT drop any component of the
system. Physical shock may cause permanent
damage.
CAUTION: DO NOT use the system as a light to
navigate your environment.
CAUTION: DO NOT allow metal objects or body
parts to touch electrical connections.
CAUTION: DO NOT operate machinery, equipment
or vehicles with the v900L positioned on the head
and do not walk or climb stairs while wearing the
v900L to avoid a tripping or falling accident.
CAUTION: DO NOT wear the v900L if you
experience any strain in the neck, eyes or other
areas. Turn v900L o before storage.
CAUTION: DO NOT block any opening of the
system. Doing so may cause overheating of the
Illuminator Module. Avoid operating the system in
dusty environments.
The Syris v900L Vision Enhancement System
combines proprietary LED illumination, polarization,
and magnication technology to enhance the vision
of medical professionals during dermatological
procedures. The system removes surface glare from
the patient’s dermal layer promoting improved
viewing of sub-surface features.
Powered by a lithium ion battery, the system
provides mobility for the user. The polarizer rotates to
allow for surface and sub-surface viewing. The
adjustable Visi-Shield provides magnication and a
clear eld of view.
CAUTION: DO NOT position the AC power supply
and Charger Base (CB) where it is dicult to
disconnect the power supply from the AC wall outlet.
CAUTION: DO NOT plug the power supply’s
L-shaped connector into Control Module (CM).
CAUTION: Do not use a battery (B) that is visibly
damaged or the Charger Base indicates a faulty
battery.
CAUTION: This device uses a special 7.4V
lithium-ion battery which can only be purchased from
DermLite or an authorized DermLite dealer. Do not
under any circumstances use another battery other
than the one designed for this unit.
Before initial use of the v900L, you should fully
charge the battery (B) using the Charger Base (CB).
Select the appropriate AC adapter for your region
and ensure that it snaps securely into the power
supply. Plug the power supply into an approved wall
outlet (100-240V, 50/60Hz and its small right-angle
plug into the Charger Base. Without a battery
installed, the Charge Indicator (CI) is solid red.
Install the Battery into the Charger Base by placing
its bottom edge on the Base’s ledge, then pressing
the Release Button (RB) and pushing the battery into
the Charger Base until it snaps in place. The Charge
Indicator (CI) LED begins to blink green indicating
that charging has begun. Charging is complete when
the LED turns solid green, approximately ve hours
for the initial full charge. A blinking red LED indicates
a faulty battery or charger. Removing the battery
requires pressing the Release Button (RB).
To allow for nearly uninterrupted use of the v900L, it
is recommended that multiple batteries are
purchased (part no. VTS1000-BAT).
Using the Control Module
CAUTION: DO NOT touch the battery contact of the
Battery (B) and the patient at the same time.
With the battery inserted into the Control Module
(CM), attach it to your belt. Prior to inserting the
L-shaped plug of the Illuminator Cable (IC) into the
Control Module, make sure your belt is secure on the
body.
Press the blue power button (PB) on the Control
Module for full brightness. Depressing it a second
time reduces the light intensity. Depressing it a third
time shuts o the power.
The Control Module is equipped with a three-level
Battery Indicator (BI). The indicator is green when
over 30 minutes of operation time remain; it turns
orange at less than 30 minutes and red when less
than 10 minutes at full power remain. When red, the
unit emits three audible signals every 30 seconds
until it automatically shuts down. Actual times may
vary.
Operating at the lower brightness setting extends the
operation time by approximately 33%.
Wearing the Device
After placing the v900L device on your head, a
secure and comfortable t is achieved with the use of
two adjustment knobs. To adjust elevation, use the
Top Knob (TK). For a tighter t, turn the Back Knob
(BK) clockwise. Turning the knob counter-clockwise
achieves a looser t. Position the v900L on your
head and turn the Top Knob (TK) to ensure that the
front of the headband sits comfortably above your
eyebrows and the rear of the headband sits at the
base of the occipital lobe. Use the Back Knob (BK)
for comfortably tight t around your head.
Adjust the position of the Visi-Shield (VS) by gently
raising or lowering its Support Arm (SA) and moving
the Visi-Shield forward or back. When properly
positioned, the magnifying lens should be in your
normal line of sight.
Move the Illuminator Module (IM) up or down to
illuminate your exam eld. Turn the Polarizer (P) to
enhance sub-surface or surface structures, as
desired.
With a charged battery installed in the Control
Module (CM) and the Illuminator Cable (IC)
connected to the Control Module, press the blue
Power Button (PB) to turn on the V900L at its
brightest setting. An audible beep and a green LED
conrm that the unit is on. To reduce light intensity,
push the button a second time, conrmed by an
audible beep. A third press of the button turns the
unit o, which is conrmed by another audible beep
and all LEDs turning o.
Headband Pads
The Headband Pads (HP) may be cleaned or
replaced as desired. To maintain a high level of
comfort and sanitation, it is recommended that the
pads be replaced monthly. Additional Headband
Pads (part no. v900L-80) may be purchased from
DermLite or your DermLite dealer.
Troubleshooting
Please check www.dermlite.com for the most current
troubleshooting information. If your device requires
servicing, visit www.dermlite.com/service or contact
your local DermLite dealer.
Care and Maintenance
CAUTION: No modication of this equipment is
allowed.
Your device is designed for trouble-free operation.
Repairs shall be made only by qualied service
personnel.
Cleaning
The exterior of your device, except the optical parts,
may be wiped clean with isopropyl alcohol (70% vol.)
prior to use on a patient. The lens should be treated
as high-quality photographic equipment and should
be cleaned with standard lens cleaning equipment
and protected from harmful chemicals. Do not use
abrasive material on any part of the equipment or
immerse the device in liquid. Do not autoclave.
Warranty: 10 years for parts and labor. The battery is
warranted for 1 year.
Disposal
This device contains electronics and a lithium-ion
battery that must be separated for disposal and may
not be disposed of with general household waste.
Please observe local disposal regulations.
The Syris v900L set includes: V900L vision system
(illumination module with adjustable polarization, 3
removable headband pads, illuminator cable,
Visi-Shield with polarizer and magnifying lens),
control module, charger base, battery, power supply
with international AC adapters, storage case
Technical Description
Visit www.dermlite.com/technical or contact your
local DermLite dealer.
ENGLISH
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | V900L-1701D
(Bosnian)
Instrukcije
Namjeravanu upotrebu
Ovaj uređaj je namijenjen u medicinske svrhe za
osvjetljavanje tjelesnih površina. Koristi se za
neinvazivni vizuelni pregled netaknute kože.
Ovaj proizvod pogonjen na baterije dizajniran je za
vanjski pregled samo u okviru zdravstvenih ustanova
od strane medicinskih stručnjaka.
Provjerite pravilan rad uređaja prije upotrebe! Ne
koristite ga ako postoje vidljivi znakovi oštećenja.
OPREZ: Ne gledajte direktno u LED lampicu.
Pacijenti moraju zatvoriti oči tokom pregleda.
U slučaju ozbiljnog incidenta s korištenjem ovog
uređaja, odmah obavijestite DermLite i, ako to
zahtijevaju lokalni propisi, vaše nacionalno
zdravstveno tijelo.
OPREZ: Ne koristite uređaj u zoni opasnosti od
eksplozije (npr. Okoline bogate kisikom).
UPOZORENJE: Ovaj proizvod može vas izložiti
hemikalijama, uključujući metilen hlorid i šestovalent-
ni hrom, za koje je država Kalifornija poznato da
uzrokuju rak ili reproduktivnu toksičnost. Za više
informacija posjetite www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetska kompatibilnost
Ovaj uređaj udovoljava zahtjevima za EMC emisije i
imunitet standarda IEC 60601-1-2: 2014. Emisijske
karakteristike ove opreme čine ga prikladnim za
upotrebu u industrijskim područjima i bolnicama
(CISPR 11 klasa A). Ako se koristi u stambenom
okruženju (za koje je normalno potreban CISPR 11
klase B), ova oprema možda neće pružiti odgovara-
juću zaštitu radiofrekvencijskim komunikacijskim
uslugama, a korisniku će možda trebati poduzeti
mjere ublažavanja, kao što su izmještanje ili
preusmjeravanje opreme. UPOZORENJE: Treba
izbjegavati upotrebu ove opreme koja je u blizini ili
složenu s drugom opremom, jer to može rezultirati
nepravilnim radom. Ako je takva upotreba potrebna,
tu opremu i drugu opremu treba promatrati kako bi se
provjerilo da li normalno rade.
UPOZORENJE: Upotreba dodatne opreme osim one
koju je dao proizvođač ove opreme može rezultirati
povećanom elektromagnetskom emisijom ili
smanjenjem elektromagnetske otpornosti ove
opreme i rezultirati nepravilnim radom.
UPOZORENJE: Prijenosni RF odašiljači ne smiju se
koristiti na udaljenosti većoj od 30 cm od bilo kojeg
dijela uređaja. U suprotnom, može doći do
degradacije performansi ove opreme.
UPOZORENJE: Da biste izbjegli rizik od strujnog
udara, pregledajte kabel i utikač punjača akumulato-
ra prije upotrebe. Ne koristite v900L ili dodatnu
opremu ako su oštećeni.
OPREZ: NE bacajte nijednu komponentu sistema.
Fizički udar može prouzrokovati trajna oštećenja.
OPREZ: NE koristite sistem kao svjetlo za navigaciju
okolinom.
OPREZ: NE dozvolite da metalni predmeti ili dijelovi
tijela dodiruju električne veze.
OPREZ: NEMOJTE rukovati mašinama, opremom ili
vozilima s v900L postavljenim na glavi i ne hodajte i
ne penjajte se stepenicama dok nosite v900L da
biste izbegli nezgodu spoticanja ili pada.
OPREZ: NEMOJTE nositi v900L ako imate natezanja
na vratu, očima ili drugim područjima. Isključite
v900L prije skladištenja.
OPREZ: NEMOJTE blokirati otvaranje sistema. To bi
moglo dovesti do pregrijavanja modula osvjetljenja.
Izbjegavajte rad sistema u prašnjavim okruženjima.
Sistem za poboljšanje vida Syris v900L kombinira
vlasničku LED rasvjetu, polarizaciju i tehnologiju
uvećanja kako bi poboljšao vid medicinskih
stručnjaka tokom dermatoloških postupaka. Sistem
uklanja površinski odsjaj sa pacijentovog dermalnog
sloja promovirajući poboljšano gledanje pod-
površinskih karakteristika.
Pokretan litijum-jonskom baterijom, sistem pruža
mobilnost za korisnika. Polarizator se okreće kako bi
omogućio površinsko i podpovršinsko gledanje.
Podesivi Visi-Shield pruža povećanje i jasno vidno
polje.
OPREZ: NEMOJTE postavljati napajanje
naizmeničnom strujom i bazu punjača (CB) tamo gde
je teško odspojiti napajanje iz zidne utičnice
naizmenične struje.
OPREZ: NE priključujte konektor u obliku slova L u
upravljački modul (CM).
OPREZ: Ne koristite bateriju (B) koja je vidljivo
oštećena ili na njoj stoji da je neispravna.
OPREZ: Ovaj uređaj koristi posebnu litijum-jonsku
bateriju od 7,4 V koju može kupiti samo DermLite ili
ovlašćeni DermLite distributer. Ni u kom slučaju
nemojte koristiti drugu bateriju osim one koja je
predviđena za ovu jedinicu.
Prije početne upotrebe v900L, trebali biste do kraja
napuniti bateriju (B) pomoću baze punjača (CB).
Odaberite odgovarajući adapter za naizmeničnu
struju za vašu zemlju i osigurajte da se čvrsto ukopča
u napajanje. Uključite izvor napajanja u odobrenu
zidnu utičnicu (100-240V, 50 / 60Hz), a mali utikač
pod pravim uglom u bazu punjača. Bez instalirane
baterije, indikator punjenja (CI) svijetli crveno.
Instalirajte bateriju u bazu punjača tako što ćete
postaviti njezin donji rub na donju platformu baze,
zatim pritisnuti dugme za otpuštanje (RB) i gurnuti
bateriju u bazu punjača dok ne sjedne na svoje
mjesto. LED indikator punjenja (CI) počinje treptati
zeleno potvrđujući da je punjenje počelo. Punjenje je
gotovo kada LED dioda postane zeleno, približno pet
sati za početno potpuno punjenje. Trepćuća crvena
LED lampica ukazuje na neispravnost baterije ili
punjača. Za uklanjanje baterije potrebno je pritisnuti
dugme za otpuštanje (RB).
Da bi se omogućila gotovo neprekinuta upotreba
v900L, preporučuje se kupovina više baterija (br.
Dijela VTS1000-BAT).
Korištenje upravljačkog modula
OPREZ: NEMOJTE dodirivati kontakt baterije na
bateriji (B) i pacijenta istovremeno.
Kad je baterija umetnuta u upravljački modul (CM),
pričvrstite je na pojas. Prije umetanja utikača kabela
osvjetljivača (IC) u obliku slova L u upravljački modul,
provjerite je li pojas dobro zatvoren.
Pritisnite plavu tipku za napajanje (PB) na
upravljačkom modulu za potpunu svjetlinu. Ako ga
drugi put pritisnete, smanjuje se intenzitet svetlosti.
Trećim pritiskom isključuje se snaga.
Upravljački modul opremljen je trorazinskim
indikatorom baterije (BI). Indikator je zelen kada
ostane više od 30 minuta rada; postaje narančasto
za manje od 30 minuta, a crveno kad ostane manje
od 10 minuta. Kad je indikator crven, jedinica emitira
tri zvučna signala svakih 30 sekundi dok se
automatski ne isključi. Stvarna vremena mogu
varirati.
Radom na nižoj svjetlini produžava se vrijeme rada
za približno 33%.
Nošenje uređaja
Nakon postavljanja uređaja v900L na glavu, postiže
se sigurno i udobno prijanjanje pomoću dva dugmeta
za podešavanje. Za podešavanje nadmorske visine
koristite gornji gumb (TK). Da biste bolje prianjali,
okrenite stražnju tipku (BK) u smjeru kazaljke na
satu. Okretanjem dugmeta u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu postiže se labavije prianjanje.
Postavite v900L na glavu i okrenite gornju tipku (TK)
kako biste osigurali da prednji dio trake za glavu
udobno leži iznad vaših obrva, a stražnji dio trake za
glavu na dnu okcipitalnog režnja. Koristite stražnju
tipku (BK) za udobno prianjanje oko glave.
Prilagodite položaj Visi-Shield-a (VS) laganim
podizanjem ili spuštanjem njegove potporne ruke
(SA) i pomicanjem Visi-Shield-a naprijed ili nazad.
Kada je pravilno postavljen, povećalo mora biti u
vašem normalnom vidnom polju.
Pomaknite modul osvjetljivača (IM) gore ili dolje kako
biste osvijetlili polje za ispit. Okrenite polarizator (P)
da poboljšate podpovršinske ili površinske strukture,
po želji.
S napunjenom baterijom instaliranom u upravljački
modul (CM) i kabel za osvjetljenje (IC) spojeni na
upravljački modul, pritisnite plavo dugme za
napajanje (PB) da biste V900L uključili u najsvjetlijoj
postavci. Zvučni signal i zelena LED potvrđuju da je
jedinica uključena. Da biste smanjili intenzitet
svetlosti, pritisnite drugi put dugme, potvrđeno
zvučnim zvučnim signalom. Trećim pritiskom na
dugme isključuje se jedinica, što potvrđuje još jedan
zvučni signal i isključenje svih LED dioda.
Jastučići za glavu
Jastučići za glavu (HP) mogu se očistiti ili zamijeniti
po želji. Da bi se održala visoka razina udobnosti i
sanitarnih uvjeta, preporučuje se da se jastučići
mijenjaju mjesečno. Dodatne jastučiće za glavu (dio
br. V900L-80) možete kupiti od kompanije DermLite
ili kod vašeg dobavljača proizvoda DermLite.
Otklanjanje problema: Molimo provjerite www.
dermlite.com za najnovije informacije o rješavanju
problema. Ako vam uređaj treba servisiranje,
posjetite www.dermlite.com/service ili se obratite
lokalnom prodavaču DermLite.
Njega i održavanje
UPOZORENJE: Nije dopuštena nikakva izmjena ove
opreme.
Vaš je uređaj dizajniran za nesmetan rad. Popravke
smije izvršiti samo kvalicirano osoblje.
Prije upotrebe na pacijentu, vanjsku stranu vašeg
uređaja (osim optičkih dijelova) može se obrisati
izopropilnim alkoholom (70 vol.%). Objektiv treba
tretirati kao visokokvalitetnu fotografsku opremu i
treba ga očistiti standardnom opremom za čišćenje
objektiva i zaštititi od štetnih kemikalija. Ne koristite
abrazivna sredstva za čišćenje i ne potapajte uređaj
u tečnost. Ne autoklavirajte.
Garancija: 10 godina za dijelove i rad. Garancija na
bateriju je 1 godina.
Odlaganje: Ovaj uređaj sadrži elektroniku i
litijum-jonsku bateriju koji se moraju odvojiti za
odlaganje i ne mogu se odlagati sa kućnim otpadom.
Pridržavajte se lokalnih propisa o odlaganju.
Set Syris v900L uključuje: sistem za vid V900L
(modul za osvjetljenje s podesivom polarizacijom, 3
prijenosna jastučića za glavu, kabel za osvjetljenje,
Visi-Shield s polarizatorom i povećalom), kontrolni
modul, baterija, punjač, baterija, napajanje s
međunarodnim AC adapterima, spremište slučaj
Tehnički opis: Posjetite www.dermlite.com/technical
ili kontaktirajte lokalnog DermLite prodavača.
BOSANSKI
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | V900L-1701D
(Czech)
Instrukce
Zamýšlené použití
Toto zařízení je určeno pro lékařské účely k
osvětlování povrchů těla. Používá se pro neinvazivní
vizuální vyšetření neporušené kůže.
Tento produkt napájený z baterie je určen k
externímu vyšetření pouze v rámci zdravotnických
zařízení profesionálních zdravotníků.
Před použitím zkontrolujte správnou funkci zařízení!
Nepoužívejte jej, pokud existují viditelné známky
poškození.
UPOZORNĚNÍ: Nedívejte se přímo do LED světla.
Během vyšetření musí pacienti zavřít oči.
V případě vážného incidentu s používáním tohoto
zařízení neprodleně informujte DermLite a, pokud to
vyžadují místní předpisy, váš národní zdravotní úřad.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte zařízení v ohni nebo v
prostředí s nebezpečím výbuchu (např. V prostředí
bohatém na kyslík).
VAROVÁNÍ: Tento výrobek vás může vystavit
chemikáliím, včetně methylenchloridu a šesti-
mocného chrómu, o nichž je ve státě Kalifornie
známo, že způsobují rakovinu nebo reprodukční
toxicitu. Další informace najdete na www.P65Warn-
ings.ca.gov.
Elektromagnetická kompatibilita
Toto zařízení splňuje požadavky na úroveň EMC
emisí a odolnosti podle normy IEC 60601-1-2: 2014.
Díky emisním charakteristikám je toto zařízení
vhodné pro použití v průmyslových oblastech a
nemocnicích (CISPR 11 třída A). Pokud je zařízení
používáno v rezidenčním prostředí (pro které se
obvykle vyžaduje CISPR 11 třída B), nemusí toto
zařízení poskytovat adekvátní ochranu vysokof-
rekvenčním komunikačním službám a uživatel
možná bude muset přijmout opatření ke zmírnění,
například přemístění nebo přesměrování vybavení.
VAROVÁNÍ: Vyhněte se použití tohoto zařízení v
sousedství nebo naložení s jiným zařízením, protože
by to mohlo mít za následek nesprávný provoz.
Pokud je takové použití nezbytné, mělo by se toto
zařízení a ostatní zařízení sledovat, aby se ověřilo,
že fungují normálně.
VAROVÁNÍ: Použití jiného příslušenství, než jaké
poskytuje výrobce tohoto zařízení, může vést ke
zvýšeným elektromagnetickým emisím nebo ke
snížení elektromagnetické imunity tohoto zařízení a
ke špatnému fungování.
VAROVÁNÍ: Přenosné RF vysílače by se neměly
používat blíže než 30 cm (12 palců) k žádné části
zařízení. Jinak by mohlo dojít ke snížení výkonu
tohoto zařízení.
VAROVÁNÍ: Abyste předešli riziku úrazu elektrickým
proudem, před použitím zkontrolujte kabel nabíječky
a zástrčku, zda nejsou poškozené. Nepoužívejte
v900L ani příslušenství, pokud jsou poškozené.
UPOZORNĚNÍ: NEVYPOUŠTĚJTE žádnou součást
systému. Fyzický šok může způsobit trvalé
poškození.
UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE systém jako světlo
k navigaci ve vašem prostředí.
UPOZORNĚNÍ: NEDOVOLTE, aby se kovové
předměty nebo části těla dotýkaly elektrických spojů.
UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE stroje, zařízení
nebo vozidla s v900L umístěným na hlavě a při
nošení v900L nechodte ani nelezte po schodech,
abyste zabránili nehodě nebo pádu.
UPOZORNĚNÍ: Nenoste v900L, pokud zaznamenáte
jakékoli namáhání krku, očí nebo jiných oblastí. Před
uložením v900L vypněte.
UPOZORNĚNÍ: Neblokujte žádné otevření systému.
Mohlo by dojít k přehřátí modulu iluminátoru.
Nepoužívejte systém v prašném prostředí.
Systém Syris v900L Vision Enhancement System
kombinuje patentovanou technologii LED osvětlení,
polarizace a zvětšení, která vylepšuje vidění lékařů
během dermatologických procedur. Systém
odstraňuje povrchové oslnění z dermální vrstvy
pacienta a podporuje lepší sledování podpovrcho-
vých prvků.
Systém napájený lithium-iontovou baterií poskytuje
uživateli mobilitu. Polarizátor se otáčí, aby
umožňoval sledování povrchu a podpovrchu.
Nastavitelný štít Visi poskytuje zvětšení a jasné
zorné pole.
UPOZORNĚNÍ: NEUMÍSŤUJTE napájecí zdroj
střídavého proudu a nabíjecí základnu (CB) tam, kde
je obtížné odpojit napájecí zdroj od síťové zásuvky.
UPOZORNĚNÍ: NEZAPOJUJTE konektor napájecího
zdroje do řídicího modulu (CM).
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte baterii (B), která je
viditelně poškozená nebo je na základně nabíječky
označena jako vadná.
UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení používá speciální
lithium-iontovou baterii 7,4 V, kterou lze zakoupit
pouze u DermLite nebo u autorizovaného prodejce
DermLite. Za žádných okolností nepoužívejte jinou
baterii než tu, která je určena pro tento přístroj.
Před prvním použitím v900L byste měli plně nabít
baterii (B) pomocí základny nabíječky (CB).
Vyberte vhodný AC adaptér pro vaši zemi a zajistěte,
aby bezpečně zapadl do zdroje napájení. Připojte
napájecí zdroj do schválené zásuvky ve zdi (100-240
V, 50/60 Hz) a jeho malou pravoúhlou zástrčku do
základny nabíječky. Bez vložené baterie svítí
indikátor nabíjení (CI) červeně.
Vložte baterii do základny nabíječky umístěním jejího
spodního okraje na spodní římsu základny, poté
stiskněte uvolňovací tlačítko (RB) a zatlačte baterii
do základny nabíječky, dokud nezapadne na místo.
Indikátor nabíjení (CI) začne blikat zeleně, což
potvrzuje zahájení nabíjení. Nabíjení je dokončeno,
když LED dioda začne svítit zeleně, přibližně pět
hodin pro počáteční úplné nabití. Blikající červená
LED indikuje vadnou baterii nebo nabíječku. Vyjmutí
baterie vyžaduje stisknutí uvolňovacího tlačítka (RB).
Pro umožnění téměř nepřerušovaného používání
v900L se doporučuje zakoupit více baterií (číslo dílu
VTS1000-BAT).
Používání řídicího modulu
UPOZORNĚNÍ: NEDOTÝKEJTE se kontaktu baterie
(B) a pacienta současně.
Vložte baterii do řídicího modulu (CM) a připevněte ji
k opasku. Před zasunutím zástrčky kabelu
iluminátoru (IC) ve tvaru L do řídicího modulu se
ujistěte, že je váš pás bezpečně uzavřen.
Stisknutím modrého tlačítka napájení (PB) na
ovládacím modulu dosáhnete plného jasu. Jeho
druhé stisknutí sníží intenzitu světla. Třetí stisknutí
vypne napájení.
Řídicí modul je vybaven tříúrovňovým indikátorem
baterie (BI). Indikátor svítí zeleně, pokud zbývá více
než 30 minut provozu; změní se na oranžovou za
méně než 30 minut a červenou, pokud zbývá méně
než 10 minut. Pokud indikátor svítí červeně, jednotka
vydává každých 30 sekund tři zvukové signály,
dokud se automaticky nevypne. Skutečné časy se
mohou lišit.
Provoz při nižším nastavení jasu prodlužuje provozní
dobu přibližně o 33%.
Nošení zařízení
Po umístění zařízení v900L na hlavu je zajištěno
bezpečné a pohodlné uchycení pomocí dvou
nastavovacích knoíků. Chcete-li upravit nadmořsk-
ou výšku, použijte horní knoík (TK). Pro lepší
přilnutí otočte zadní knoík (BK) ve směru
hodinových ručiček. Otočením knoíku proti směru
hodinových ručiček dosáhnete volnějšího uložení.
Umístěte si v900L na hlavu a otočením horního
knoíku (TK) zajistěte, aby přední část čelenky
pohodlně seděla nad obočím a zadní část čelenky
seděla u základny týlního laloku. Pomocí zadního
knoíku (BK) pohodlně přiléháte kolem hlavy.
Upravte polohu štítu Visi (VS) jemným zvednutím
nebo snížením jeho podpěrného ramene (SA) a
pohybem štítu Visi dopředu nebo dozadu. Při
správném umístění by měla být zvětšovací čočka v
normálním zorném poli.
Pohybem iluminátorového modulu (IM) nahoru nebo
dolů osvětlete své vyšetřovací pole. Otočením
polarizátoru (P) podle potřeby vylepšete podpovrcho-
vé nebo povrchové struktury.
S nabitou baterií nainstalovanou v řídicím modulu
(CM) a kabelem iluminátoru (IC) připojeným k
řídicímu modulu stiskněte modré tlačítko napájení
(PB) pro zapnutí V900L v nejjasnějším nastavení.
Zvukový signál a zelená LED potvrzují, že je
jednotka zapnutá. Chcete-li snížit intenzitu světla,
stiskněte tlačítko podruhé, potvrzeno zvukovým
pípnutím. Třetí stisknutí tlačítka vypne jednotku, což
je potvrzeno dalším zvukovým pípnutím a zhasnutím
všech LED.
Chrániče čelenek
Podložky čelenky (HP) lze podle potřeby vyčistit
nebo vyměnit. Pro zachování vysoké úrovně pohodlí
a hygieny se doporučuje vyměňovat vložky každý
měsíc. Dodatečné podložky do náhlavních pásků
(obj. Č. V900L-80) lze zakoupit u DermLite nebo u
vašeho prodejce DermLite.
Odstraňování potíží: Nejnovější informace o
odstraňování problémů naleznete na adrese www.
dermlite.com. Pokud vaše zařízení vyžaduje servis,
navštivte stránku www.dermlite.com/service nebo se
obraťte na místního prodejce DermLite.
Péče a údržba
VAROVÁNÍ: Není dovoleno provádět žádné úpravy
tohoto zařízení.
Vaše zařízení je navrženo pro bezproblémový
provoz. Opravy smí provádět pouze kvalikovaný
servisní personál.
Před použitím na pacientovi může být zevnějšek
zařízení (kromě optických částí) otřen čistým
izopropylalkoholem (70% obj.). Čočka by měla být
považována za vysoce kvalitní fotogracké vybavení
a měla by být čištěna standardním zařízením na
čištění čoček a chráněna před škodlivými che-
mikáliemi. Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky
ani neponořujte zařízení do kapaliny. Nepoužívejte
autokláv.
Záruka: 10 let na díly a práci. Na baterii se vztahuje
záruka na 1 rok.
Likvidace: Tento přístroj obsahuje elektroniku a
lithium-iontovou baterii, které musí být pro likvidaci
odděleny a nesmí být likvidovány s běžným
domovním odpadem. Dodržujte místní předpisy pro
likvidaci.
Sada Syris v900L obsahuje: kamerový systém
V900L (osvětlovací modul s nastavitelnou polarizací,
3 odnímatelné podložky čelenky, kabel iluminátoru,
Visi-Shield s polarizátorem a zvětšovací čočkou),
řídicí modul, základna nabíječky, baterie, napájecí
zdroj s mezinárodními AC adaptéry, úložiště případ
Technický popis: Navštivte www.dermlite.com/
technical nebo se obraťte na místního prodejce
DermLite.
ČEŠTINA
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | V900L-1701D
(Danish)
Instruktioner
Anvendelsesformål
Denne enhed er beregnet til medicinske formål til at
belyse kropsoverader. Det bruges til ikke-invasiv
visuel undersøgelse af intakt hud.
Dette batteridrevne produkt er kun beregnet til
ekstern undersøgelse inden for professionelle
sundhedsfaciliteter af medicinske fagfolk.
Kontroller, at enheden fungerer korrekt før brug! Brug
ikke enheden, hvis der er synlige tegn på beskadi-
gelse.
Se ikke direkte ind i det røde LED lys. Patienten skal
lukke øjnene i løbet af undersøgelsen.
I tilfælde af en alvorlig hændelse med brugen af
denne enhed skal du omgående underrette DermLite
og, hvis det kræves af lokale forskrifter, din nationale
sundhedsmyndighed.
FORSIGTIG: Brug ikke enheden i et område med
risiko for brand eller eksplosion (f.eks. iltmættet
miljø).
ADVARSEL: Dette produkt kan udsætte dig for
kemikalier, herunder methylenchlorid og hexavalent
krom, som staten Californien kender til at forårsage
kræft eller reproduktionstoksicitet. For mere
information, gå til www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Denne enhed overholder kravene til EMC-emissioner
og immunitet i standarden IEC 60601-1-2: 2014.
Emissionsegenskaberne for dette udstyr gør det
velegnet til brug i industriområder og hospitaler
(CISPR 11 klasse A). Hvis det bruges i et boligmiljø
(som CISPR 11 klasse B normalt kræves), giver
dette udstyr muligvis ikke tilstrækkelig beskyttelse til
radiofrekvenskommunikationstjenester, og brugeren
kan muligvis være nødt til at træe afhjælpende
foranstaltninger, såsom at ytte eller omlægge
udstyret. ADVARSEL: Brug af dette udstyr ved siden
af eller stablet sammen med andet udstyr bør
undgås, fordi det kan resultere i forkert betjening.
Hvis en sådan brug er nødvendig, skal dette udstyr
og det andet udstyr overholdes for at vericere, at de
fungerer normalt.
ADVARSEL: Brug af andet tilbehør end dem, der
leveres af producenten af dette udstyr, kan resultere i
øgede elektromagnetiske emissioner eller nedsat
elektromagnetisk immunitet af dette udstyr og føre til
forkert betjening.
ADVARSEL: Bærbare RF-sendere skal ikke bruges
tættere end 30 cm til nogen del af enheden. Ellers
kan nedbrydning af udstyrets ydelse resultere.
ADVARSEL: For at undgå risikoen for elektrisk stød
skal du kontrollere batteriopladerkablet og stikket for
skader inden brug. Brug ikke v900L eller tilbehør,
hvis det er beskadiget.
FORSIGTIG: Smid IKKE nogen komponent i
systemet. Fysisk stød kan forårsage permanent
skade.
FORSIGTIG: Brug IKKE systemet som et lys til at
navigere i dit miljø.
FORSIGTIG: Tillad IKKE metalgenstande eller
kropsdele at røre ved elektriske forbindelser.
FORSIGTIG: Brug IKKE maskiner, udstyr eller
køretøjer med v900L placeret på hovedet og gå eller
gå ikke op ad trapper, mens du bruger v900L for at
undgå en snubling eller faldende ulykke.
FORSIGTIG: Bær IKKE v900L, hvis du oplever
nogen belastning i nakke, øjne eller andre områder.
Sluk for v900L inden opbevaring.
FORSIGTIG: Bloker IKKE nogen åbning af systemet.
Dette kan medføre overophedning af Illuminator
Module. Undgå at bruge systemet i støvede
omgivelser.
Syris v900L Vision Enhancement System kombinerer
proprietær LED-belysning, polarisering og
forstørrelsesteknologi for at forbedre synet hos læger
under dermatologiske procedurer. Systemet fjerner
blænding fra overaden fra patientens hudlag, hvilket
fremmer forbedret visning af under overadefunktion-
er.
Drevet af et lithiumionbatteri giver systemet brugeren
mobilitet. Polarisatoren roterer for at muliggøre
visning af overade og under overade. Det
justerbare Visi-Shield giver forstørrelse og et klart
synsfelt.
FORSIGTIG: Placer IKKE vekselstrømsforsyningen
og opladningsbasen (CB), hvor det er vanskeligt at
afbryde strømforsyningen fra stikkontakten.
FORSIGTIG: Tilslut IKKE strømforsyningens
L-formede stik til kontrolmodul (CM).
FORSIGTIG: Brug ikke et batteri (B), der er synligt
beskadiget eller angivet som defekt af opladeren.
FORSIGTIG: Denne enhed bruger et specielt 7,4 V
lithium-ion-batteri, som kun kan købes hos DermLite
eller en autoriseret DermLite-forhandler. Brug under
ingen omstændigheder et andet batteri end det, der
er designet til denne enhed.
Inden første gang du bruger v900L, skal du oplade
batteriet (B) fuldstændigt ved hjælp af opladerbasen
(CB).
Vælg den passende lysnetadapter til dit land, og sørg
for, at den klikker sikkert ind i strømforsyningen. Sæt
strømforsyningen i en godkendt stikkontakt
(100-240V, 50 / 60Hz) og dens lille vinkelstik i
opladeren. Uden et batteri installeret er opladningsin-
dikatoren (RØ) konstant rød.
Installer batteriet i opladningsbasen ved at placere
den nederste kant på basens nederste afsats og
derefter trykke på udløserknappen (RB) og skubbe
batteriet ind i opladningsbasen, indtil det klikker på
plads. Charge Indicator (CI) LED begynder at blinke
grønt, hvilket bekræfter, at opladningen er begyndt.
Opladningen er fuldført, når LED’en lyser grønt, cirka
fem timer til den første fulde opladning. En blinkende
rød LED indikerer et defekt batteri eller oplader.
Fjernelse af batteriet kræver tryk på udløserknappen
(RB).
For at muliggøre næsten uafbrudt brug af v900L
anbefales det, at der købes ere batterier (varenr.
VTS1000-BAT).
Brug af kontrolmodulet
FORSIGTIG: Rør IKKE batterikontakten på batteriet
(B) og patienten på samme tid.
Når batteriet er indsat i kontrolmodulet (CM), skal du
sætte det på dit bælte. Inden du indsætter det
L-formede stik på Illuminator-kablet (IC) i kontrolmod-
ulet, skal du sørge for, at dit bælte er forsvarligt
lukket.
Tryk på den blå tænd / sluk-knap (PB) på kontrolm-
odulet for fuld lysstyrke. Ved at trykke det ned igen,
reduceres lysintensiteten. Når du trykker det ned for
tredje gang, slukker du for strømmen.
Kontrolmodulet er udstyret med en tre-niveau
batteriindikator (BI). Indikatoren er grøn, når der er
mere end 30 minutters driftstid; den bliver orange i
mindre end 30 minutter og rød, når der er mindre end
10 minutter tilbage. Når indikatoren er rød, udsender
enheden tre hørbare signaler hvert 30. sekund, indtil
den automatisk lukker ned. De faktiske tider kan
variere.
Drift med den lavere lysstyrkeindstilling forlænger
driftstiden med cirka 33%.
Brug af enheden
Efter at have placeret v900L-enheden på hovedet
opnås en sikker og behagelig pasform ved brug af to
justeringsknapper. Brug topknappen (TK) til at
justere højden. For at få en tættere pasform skal du
dreje bagknappen (BK) med uret. Ved at dreje
knappen mod uret opnås en løsere pasform. Placer
v900L på dit hoved, og drej topknappen (TK) for at
sikre, at fronten på hovedbøjlen sidder behageligt
over dine øjenbryn, og den bageste del af
hovedbøjlen sidder ved bunden af occipitallappen.
Brug Back Knob (BK) til behagelig tæt pasform
omkring dit hoved.
Juster Visi-Shield (VS) position ved forsigtigt at hæve
eller sænke dets støttearm (SA) og ytte Visi-Shield
frem eller tilbage. Når det er korrekt placeret, skal
forstørrelsesglasset være i dit normale synsfelt.
Flyt Illuminator Module (IM) op eller ned for at belyse
dit eksamensfelt. Drej Polarisatoren (P) for at
forbedre under- eller overadestrukturer efter ønske.
Med et opladet batteri installeret i kontrolmodulet
(CM) og Illuminator-kablet (IC) tilsluttet kontrolmod-
ulet, skal du trykke på den blå tænd / sluk-knap (PB)
for at tænde V900L ved den lyseste indstilling. Et
hørbart bip og en grøn LED bekræfter, at enheden er
tændt. For at reducere lysintensiteten skal du trykke
på knappen en gang til, bekræftet med et hørbart bip.
Et tredje tryk på knappen slukker for enheden, hvilket
bekræftes af et andet hørbart bip, og alle lysdioder
slukker.
Pandebånd til pandebånd
Hovedbøjlepads (HP) kan rengøres eller udskiftes
efter ønske. For at opretholde et højt niveau af
komfort og sanitet anbefales det, at elektroderne
udskiftes månedligt. Yderligere pandebåndspadser
(varenr. V900L-80) kan købes hos DermLite eller din
DermLite-forhandler.
Fejlnding
Se www.dermlite.com for de mest aktuelle
oplysninger om fejlnding. Hvis enheden har brug for
service, besøg www. dermlite.com/service eller
kontakt din lokale DermLite forhandler.
Pleje og vedligeholdelse
ADVARSEL: Ingen ændringer af dette udstyr er
tilladt.
Din enhed er designet til problemfri drift. Repara-
tioner må kun udføres af kvaliceret serviceperso-
nale.
Før det bruges på en patient, kan det ydre af din
enhed (undtagen de optiske dele) aftørres med
isopropylalkohol (70% vol.). Objektivet skal
behandles som fotogrask udstyr i høj kvalitet og
skal rengøres med standard linserengøringsudstyr
og beskyttes mod skadelige kemikalier. Brug ikke
slibende rengøringsmidler eller nedsænk enheden i
væske. Autoklaver ikke.
Garanti: 10 år for dele og arbejde. Batteriet
garanteres i 1 år.
Bortskaelse
Denne enhed indeholder elektronik og et litium-ion-
batteri, som skal adskilles inden bortskaelsen.
Ingen af delene må bortskaes sammen med
almindeligt husholdningsaald. De lokale retningslin-
jer for bortskaelse skal overholdes.
Syris v900L-sættet inkluderer: V900L vision-system
(belysningsmodul med justerbar polarisering, 3
aftagelige hovedbøjlepuder, belysningskabel,
Visi-Shield med polarisator og forstørrelseslinse),
kontrolmodul, opladerbase, batteri, strømforsyning
med internationale vekselstrømsadaptere,
opbevaring sag
Teknisk beskrivelse
Besøg www.dermlite.com/technical/ eller kontakt din
lokale DermLite forhandler.
DANSK
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | V900L-1701D
(German)
Anleitung
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist für medizinische Zwecke zur Beleuchtung
von Körperoberächen vorgesehen. Es wird zur
nicht-invasiven visuellen Untersuchung intakter Haut
verwendet.
Dieses batteriebetriebene Produkt ist nur für die externe
Untersuchung in professionellen Gesundheitseinrichtungen
durch medizinisches Fachpersonal vorgesehen.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch den ordnungsgemäßen
Betrieb des Gerätes! Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
sichtbare Beschädigungen vorliegen
ACHTUNG: Schauen Sie nicht direkt in die LED-Leuchte.
Patienten müssen während der Untersuchungen die Augen
schließen.
Im Falle eines schwerwiegenden Vorfalls bei der
Verwendung dieses Geräts benachrichtigen Sie DermLite
unverzüglich und, falls dies aufgrund der örtlichen
Vorschriften erforderlich ist, Ihre nationale Gesundheitsbe-
hörde.
ACHTUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht in Bereichen
mit Brand- oder Explosionsgefahr (z. B. sauerstoreiche
Umgebung).
WARNUNG: Dieses Produkt kann Sie Chemikalien wie
Methylenchlorid und sechswertigem Chrom aussetzen, von
denen bekannt ist, dass sie Krebs oder Reproduktionstoxi-
zität verursachen. Weitere Informationen nden Sie unter
www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen an die EMV-Emis-
sionen und die Störfestigkeit der Norm IEC 60601-1-2:
2014. Aufgrund der Emissionsmerkmale dieses Geräts ist
es für den Einsatz in Industriegebieten und Krankenhäus-
ern geeignet (CISPR 11 Klasse A). Wenn es in einer
Wohnumgebung verwendet wird (für die normalerweise
CISPR 11 Klasse B erforderlich ist), bietet dieses Gerät
möglicherweise keinen ausreichenden Schutz für
Hochfrequenzkommunikationsdienste, und der Benutzer
muss möglicherweise Maßnahmen zur Schadensbe-
grenzung ergreifen, z. B. Umzug oder Neuausrichtung die
Ausrüstung. WARNUNG: Die Verwendung dieses Geräts
neben oder gestapelt mit anderen Geräten sollte
vermieden werden, da dies zu Fehlfunktionen führen kann.
Wenn eine solche Verwendung erforderlich ist, sollten
dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden,
um sicherzustellen, dass sie normal funktionieren.
WARNUNG: Die Verwendung von anderem Zubehör als
dem vom Hersteller dieses Geräts bereitgestellten kann zu
erhöhten elektromagnetischen Emissionen oder einer
verminderten elektromagnetischen Störfestigkeit dieses
Geräts führen und zu einem fehlerhaften Betrieb führen.
WARNUNG: Tragbare HF-Sender sollten nicht näher als
30 cm (12 Zoll) an einem Teil des Geräts verwendet
werden. Andernfalls kann es zu einer Verschlechterung der
Leistung dieses Geräts kommen.
WARNUNG: Um die Gefahr eines Stromschlags zu
vermeiden, überprüfen Sie das Ladekabel und den Stecker
des Akkus vor dem Gebrauch auf Beschädigungen.
Verwenden Sie den v900L oder das Zubehör nicht, wenn
er beschädigt ist.
VORSICHT: Lassen Sie KEINE Komponente des Systems
fallen. Ein physischer Schock kann bleibende Schäden
verursachen.
VORSICHT: Verwenden Sie das System NICHT als Licht,
um in Ihrer Umgebung zu navigieren.
VORSICHT: Lassen Sie keine Metallgegenstände oder
Körperteile elektrische Anschlüsse berühren.
VORSICHT: Betreiben Sie Maschinen, Geräte oder
Fahrzeuge NICHT mit dem v900L auf dem Kopf und gehen
oder steigen Sie keine Treppen, während Sie den v900L
tragen, um Stolperfallen oder Stürze zu vermeiden.
VORSICHT: Tragen Sie den v900L NICHT, wenn Sie eine
Belastung im Nacken, in den Augen oder in anderen
Bereichen haben. Schalten Sie v900L vor der Lagerung
aus.
VORSICHT: Blockieren Sie KEINE Önung des Systems.
Dies kann zu einer Überhitzung des Beleuchtungsmoduls
führen. Vermeiden Sie den Betrieb des Systems in
staubigen Umgebungen.
Das Syris v900L Vision Enhancement System kombiniert
proprietäre LED-Beleuchtungs-, Polarisations- und
Vergrößerungstechnologien, um die Sicht von Medizinern
bei dermatologischen Eingrien zu verbessern. Das
System entfernt Oberächenblendung von der Hautschicht
des Patienten und verbessert so die Sichtbarkeit von
Merkmalen unter der Oberäche.
Angetrieben von einem Lithium-Ionen-Akku bietet das
System dem Benutzer Mobilität. Der Polarisator dreht sich,
um die Betrachtung der Oberäche und des Untergrunds
zu ermöglichen. Das einstellbare Visi-Shield bietet
Vergrößerung und ein klares Sichtfeld.
VORSICHT: Stellen Sie das Netzteil und die Ladestation
(CB) NICHT so auf, dass es schwierig ist, die Stromver-
sorgung von der Netzsteckdose zu trennen.
VORSICHT: Stecken Sie den L-förmigen Stecker des
Netzteils NICHT in das Steuermodul (CM).
VORSICHT: Verwenden Sie keine Batterie (B), die sichtbar
beschädigt ist oder von der Ladestation als fehlerhaft ange-
zeigt wird.
VORSICHT: Dieses Gerät verwendet einen speziellen
7,4-V-Lithium-Ionen-Akku, der nur bei DermLite oder einem
autorisierten DermLite-Händler erhältlich ist. Verwenden
Sie unter keinen Umständen eine andere Batterie als die
für dieses Gerät vorgesehene.
Vor der ersten Verwendung des v900L sollten Sie den
Akku (B) mithilfe der Ladebasis (CB) vollständig auaden.
Wählen Sie das für Ihr Land geeignete Netzteil aus und
stellen Sie sicher, dass es sicher in die Stromversorgung
einrastet. Stecken Sie das Netzteil in eine zugelassene
Steckdose (100-240 V, 50/60 Hz) und den kleinen
rechtwinkligen Stecker in die Ladestation. Ohne
installierten Akku leuchtet die Ladeanzeige (CI) rot.
Setzen Sie den Akku in die Ladestation ein, indem Sie die
Unterkante auf die untere Kante der Ladestation legen,
dann die Entriegelungstaste (RB) drücken und die Batterie
in die Ladebasis drücken, bis sie einrastet. Die
Ladeanzeige-LED (CI) beginnt grün zu blinken, um zu
bestätigen, dass der Ladevorgang begonnen hat. Der
Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die LED grün
leuchtet, ungefähr fünf Stunden für die anfängliche
vollständige Auadung. Eine blinkende rote LED zeigt
einen fehlerhaften Akku oder Ladegerät an. Zum Entfernen
der Batterie muss die Entriegelungstaste (RB) gedrückt
werden.
Um eine nahezu unterbrechungsfreie Verwendung des
v900L zu ermöglichen, wird empfohlen, mehrere Batterien
zu kaufen (Teile-Nr. VTS1000-BAT).
Verwenden des Steuermoduls
VORSICHT: Berühren Sie NICHT gleichzeitig den
Batteriekontakt der Batterie (B) und des Patienten.
Befestigen Sie die Batterie im Steuermodul (CM) am
Gürtel. Stellen Sie vor dem Einstecken des L-förmigen
Steckers des Beleuchtungskabels (IC) in das Steuermodul
sicher, dass Ihr Riemen sicher geschlossen ist.
Drücken Sie den blauen Netzschalter (PB) am Steuermod-
ul, um die volle Helligkeit zu erhalten. Durch ein zweites
Drücken wird die Lichtintensität verringert. Wenn Sie es ein
drittes Mal drücken, wird die Stromversorgung abges-
chaltet.
Das Steuermodul ist mit einer dreistugen Batterieanzeige
(BI) ausgestattet. Die Anzeige leuchtet grün, wenn mehr
als 30 Minuten Betriebszeit verbleiben. es wird nach
weniger als 30 Minuten orange und nach weniger als 10
Minuten rot. Wenn die Anzeige rot leuchtet, sendet das
Gerät alle 30 Sekunden drei akustische Signale aus, bis es
automatisch herunterfährt. Die tatsächlichen Zeiten können
variieren.
Wenn Sie mit der niedrigeren Helligkeitseinstellung
arbeiten, verlängert sich die Betriebszeit um ca. 33%.
Das Gerät tragen
Nachdem Sie das v900L-Gerät auf Ihren Kopf gelegt
haben, wird mit zwei Einstellknöpfen ein sicherer und
bequemer Sitz erreicht. Verwenden Sie zum Einstellen der
Höhe den oberen Knopf (TK). Drehen Sie den hinteren
Knopf (BK) für eine engere Passform im Uhrzeigersinn.
Durch Drehen des Knopfes gegen den Uhrzeigersinn wird
eine lockere Passform erzielt. Positionieren Sie den v900L
auf Ihrem Kopf und drehen Sie den oberen Knopf (TK), um
sicherzustellen, dass die Vorderseite des Kopfbands
bequem über Ihren Augenbrauen und die Rückseite des
Kopfbands an der Basis des Okzipitallappens sitzt.
Verwenden Sie den Back Knob (BK) für einen bequemen
Sitz um Ihren Kopf.
Passen Sie die Position des Visi-Shield (VS) an, indem Sie
den Stützarm (SA) vorsichtig anheben oder absenken und
den Visi-Shield vorwärts oder rückwärts bewegen. Bei
richtiger Positionierung sollte sich die Vergrößerungslinse
in Ihrer normalen Sichtlinie benden.
Bewegen Sie das Illuminator Module (IM) nach oben oder
unten, um Ihr Untersuchungsfeld zu beleuchten. Drehen
Sie den Polarisator (P), um die Untergrund- oder
Oberächenstrukturen nach Bedarf zu verbessern.
Drücken Sie bei einer im Steuermodul (CM) installierten
geladenen Batterie und dem an das Steuermodul
angeschlossenen Beleuchtungskabel (IC) den blauen
Netzschalter (PB), um den V900L in seiner hellsten Einstel-
lung einzuschalten. Ein akustischer Piepton und eine grüne
LED bestätigen, dass das Gerät eingeschaltet ist. Um die
Lichtintensität zu verringern, drücken Sie die Taste ein
zweites Mal, was durch einen Signalton bestätigt wird. Ein
dritter Tastendruck schaltet das Gerät aus, was durch
einen weiteren Signalton und das Ausschalten aller LEDs
bestätigt wird.
Stirnbandauagen
Die Stirnbandauagen (HP) können nach Wunsch gereinigt
oder ausgetauscht werden. Um ein hohes Maß an Komfort
und Hygiene zu gewährleisten, wird empfohlen, die Pads
monatlich auszutauschen. Zusätzliche Stirnbandauagen
(Teile-Nr. V900L-80) können bei DermLite oder Ihrem
DermLite-Händler erworben werden.
Fehlerbeseitigung
Die aktuellsten Informationen zur Fehlerbehebung nden
Sie unter www.dermlite.com. Wenn Ihr Gerät gewartet
werden muss, besuchen Sie www.dermlite.com/service
oder wenden Sie sich an Ihren DermLite-Händler.
Pege und Wartung
WARNUNG: Änderungen an diesem Gerät sind nicht
zulässig.
Ihr Gerät ist für einen störungsfreien Betrieb ausgelegt.
Reparaturen dürfen nur von qualiziertem Servicepersonal
durchgeführt werden.
Vor der Anwendung bei einem Patienten kann das Äußere
Ihres Geräts (mit Ausnahme der optischen Teile) mit
Isopropylalkohol (70% vol.) Abgewischt werden. Das
Objektiv sollte als hochwertiges Fotogerät behandelt und
mit Standard-Objektivreinigungsgeräten gereinigt und vor
schädlichen Chemikalien geschützt werden. Verwenden
Sie keine Scheuermittel oder tauchen Sie das Gerät nicht
in Flüssigkeit. Nicht autoklavieren.
Garantie: 10 Jahre auf Teile und Arbeit. Die Garantie für
den Akku beträgt 1 Jahr.
Entsorgung
Dieses Gerät enthält Elektronik und einen Lithi-
um-Ionen-Akku, der zur Entsorgung getrennt werden muss
und nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden
darf. Bitte beachten Sie die örtlichen Ent-
sorgungsvorschriften.
Das Syris v900L-Set enthält: V900L-Bildverarbeitungssys-
tem (Beleuchtungsmodul mit einstellbarer Polarisation, 3
abnehmbare Kopfbügelpads, Beleuchtungskabel,
Visi-Shield mit Polarisator und Vergrößerungslinse),
Steuermodul, Ladegerätesockel, Akku, Netzteil mit
internationalen Netzadaptern, Speicher Fall
Technische Beschreibung
Besuchen Sie www.dermlite.com/technical/ oder wenden
Sie sich an Ihren örtlichen DermLite-Händler.
DEUTSCH
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | V900L-1701D
(Estonian)
Juhised
Mõeldud kasutamiseks
See seade on mõeldud meditsiinilistel eesmärkidel
kehapindade valgustamiseks. Seda kasutatakse
terve naha mitteinvasiivseks visuaalseks uurimiseks.
See patareitoitega toode on mõeldud väliseks
kontrollimiseks ainult meditsiinitöötajate poolt
professionaalsetes tervishoiuasutustes.
Enne kasutamist kontrollige seadme korrektset
toimimist! Ärge kasutage seda, kui on nähtavaid
kahjustuste märke.
ETTEVAATUST: Ärge vaadake otse LED-valgust.
Patsiendid peavad uuringute ajal silmad sulgema.
Selle seadme kasutamisega seotud tõsise vahejuhtu-
mi korral teatage sellest kohe DermLiteile ja kui
kohalikud eeskirjad seda nõuavad, siis oma riiklikule
tervishoiuasutusele.
ETTEVAATUST: Ärge kasutage seadet tule- või
plahvatusohtlikus piirkonnas (nt hapnikurikas
keskkond).
HOIATUS: See toode võib kokku puutuda
kemikaalidega, sealhulgas metüleenkloriid ja kuueva-
lentne kroom, mis California osariigi teadaolevalt
põhjustavad vähki või reproduktiivtoksilisust.
Lisateavet leiate veebisaidilt www.P65Warnings.ca.
gov.
Elektromagnetiline ühilduvus
See seade vastab standardi IEC 60601-1-2: 2014
EMC emissiooni ja häirekindluse taseme nõuetele.
Selle seadme heiteomadused muudavad selle
sobivaks kasutamiseks tööstuspiirkondades ja
haiglates (CISPR 11 klass A). Kui seadet kasu-
tatakse elamukeskkonnas (milleks tavaliselt
nõutakse CISPR 11 klassi B), ei pruugi see seade
raadiosagedusteenuste jaoks piisavat kaitset
pakkuda ja kasutaja võib vajada leevendusmeet-
meid, näiteks ümberpaigutamist või ümberorienteeru-
mist. varustus. HOIATUS: Selle seadme kasutamist
teiste seadmete läheduses või nendega koos
virnastamisel tuleks vältida, kuna see võib
põhjustada vale kasutamist. Kui selline kasutamine
on vajalik, tuleks seda varustust ja muid seadmeid
jälgida, et kontrollida, kas need töötavad normaalselt.
HOIATUS. Lisaseadmete, välja arvatud selle seadme
tootja poolt pakutavate tarvikute kasutamine võib
põhjustada selle seadme elektromagnetilise kiirguse
suurenemist või selle elektromagnetilise häirekind-
luse vähenemist ja selle vale kasutamist.
HOIATUS. Portatiivseid raadiosaatjaid ei tohiks
kasutada seadme mis tahes osale lähemal kui 30 cm
(12 tolli). Vastasel korral võib selle seadme jõudlus
halveneda.
HOIATUS: Elektrilöögi ohu vältimiseks kontrollige
enne kasutamist akulaadija kaablit ja pistikut
kahjustuste suhtes. Ärge kasutage v900L ega
tarvikuid, kui need on kahjustatud.
ETTEVAATUST: ÄRGE visake maha ühtegi
süsteemi komponenti. Füüsiline šokk võib põhjustada
püsivaid kahjustusi.
ETTEVAATUST: ÄRGE kasutage süsteemi
keskkonnas liikumiseks valgusena.
ETTEVAATUST: ÄRGE lubage metallesemetel ega
kehaosadel puudutada elektriühendusi.
ETTEVAATUST: ÄRGE kasutage masinaid,
seadmeid ega sõidukeid, kui v900L on peas, ega tohi
v900L-i kandes kõndida ega trepist üles ronida, et
vältida komistamist või kukkumist.
ETTEVAATUST: ÄRGE kandke v900L-i, kui teil on
kaela, silmade või muude piirkondade koormus.
Enne salvestamist lülitage v900L välja.
ETTEVAATUST: ÄRGE blokeerige ühtegi süsteemi
avanemist. See võib põhjustada illuminaatori mooduli
ülekuumenemise. Vältige süsteemi kasutamist
tolmuses keskkonnas.
Syris v900L nägemise suurendamise süsteem
ühendab patenteeritud LED-valgustuse, polarisatsio-
oni ja suurendustehnoloogia, et parandada
meditsiinitöötajate nägemist dermatoloogiliste
protseduuride ajal. Süsteem eemaldab patsiendi
nahakihilt pimestamise, soodustades pinnaaluste
omaduste paremat vaatamist.
Liitiumioonaku toitel tagab süsteem kasutajale
liikuvuse. Polarisaator pöörleb, et oleks võimalik
pinda ja pinda vaadata. Reguleeritav Visi-Shield
tagab suurenduse ja selge vaatevälja.
ETTEVAATUST: ÄRGE asetage vahelduvvoolu
toiteallikat ja laadija alust (CB) kohta, kus toiteallikat
on raske vahelduvvoolu seinakontaktist lahti
ühendada.
ETTEVAATUST: ÄRGE ühendage toiteallika
L-kujulist pistikut juhtmooduliga (CM).
ETTEVAATUST. Ärge kasutage akut (B), mis on
nähtavalt kahjustatud või mida laadija alus on
näidanud rikkis.
ETTEVAATUST. See seade kasutab spetsiaalset 7,4
V liitiumioonaku, mida saab osta ainult DermLiteilt või
volitatud DermLite-edasimüüjalt. Ärge mingil juhul
kasutage muud kui selle seadme jaoks mõeldud
akut.
Enne v900L esmakordset kasutamist peate aku (B)
täielikult laadima, kasutades laadija alust (CB).
Valige oma riigile sobiv vahelduvvooluadapter ja
veenduge, et see kinnitub kindlalt toiteallikasse.
Ühendage toiteallikas heakskiidetud seinakontakti
(100–240 V, 50/60 Hz) ja väike täisnurga pistik
laadija alusesse. Ilma patareita on laadimisindikaator
(CI) ühtlaselt punane.
Paigaldage aku laadija alusesse, asetades selle
alumise serva aluse alumisele servale, vajutades
seejärel vabastamisnuppu (RB) ja surudes akut
laadija alusesse, kuni see oma kohale klõpsatusele
jõuab. Laadimise indikaatori (CI) LED hakkab
vilkuma roheliselt, kinnitades, et laadimine on alanud.
Laadimine on lõppenud, kui valgusdiood muutub
roheliselt roheliseks, umbes viis tundi esialgse
täislaadimise jaoks. Vilkuv punane LED näitab vigast
akut või laadijat. Aku eemaldamiseks on vaja
vabastusnuppu (RB) vajutada.
V900L peaaegu katkematu kasutamise võimal-
damiseks on soovitatav osta mitu patareid (osa nr
VTS1000-BAT).
Juhtmooduli kasutamine
ETTEVAATUST: ÄRGE puudutage samaaegselt
patarei (B) ja patsiendi kontakti.
Kui juhtmoodulisse (CM) on sisestatud aku, kinnitage
see oma vöö külge. Enne illuminaatori kaabli (IC)
L-kujulise pistiku sisestamist juhtmoodulisse
veenduge, et teie vöö on korralikult suletud.
Täieliku heleduse saavutamiseks vajutage
juhtmooduli sinist toitenuppu (PB). Teist korda
vajutamine vähendab valguse intensiivsust.
Kolmandat korda masendades lülitatakse vool välja.
Juhtmoodul on varustatud kolmetasandilise aku
indikaatoriga (BI). Indikaator on roheline, kui tööaega
on üle 30 minuti; see muutub oranžiks vähem kui 30
minutiga ja punaseks, kui vähem kui 10 minutit on
jäänud. Kui indikaator on punane, väljastab seade
iga 30 sekundi järel kolm helisignaali, kuni see
automaatselt välja lülitub. Tegelik aeg võib
varieeruda.
Madalama heleduse seadega töötamine pikendab
tööaega umbes 33%.
Seadme kandmine
Pärast seadme v900L pähe asetamist saavutatakse
kahe reguleerimisnupu abil kindel ja mugav sobivus.
Kõrguse reguleerimiseks kasutage ülemist nuppu
(TK). Tugevama sobivuse saavutamiseks keerake
taganuppu (BK) päripäeva. Nuppu vastupäeva
keerates saavutatakse lõdvem sobivus. Asetage
v900L oma pea peale ja keerake ülemist nuppu (TK),
et peapaela esiosa istuks mugavalt kulmude kohal ja
peapaela tagaosa kuklaluude põhjas. Kasutage
tagumist nuppu (BK), et mugavalt ümber pea istuda.
Reguleerige Visi-Shieldi (VS) asendit, tõstes või
langetades selle tugihooba (SA) ettevaatlikult ja
nihutades Visi-Shieldi edasi või tagasi. Õige asetuse
korral peaks suurendusklaas olema teie tavalises
vaateväljas.
Eksamivälja valgustamiseks liigutage valgustimoodu-
lit (IM) üles või alla. Soovi korral pöörake polarisaa-
torit (P) pinna või pinna struktuuri parandamiseks.
Kui juhtmoodulisse (CM) on paigaldatud laetud aku
ja juhtmooduliga ühendatud valgustuskaabel (IC),
vajutage V900L sisselülitamiseks kõige heledamas
asendis sinist toitenuppu (PB). Kuuldav piiks ja
roheline LED kinnitavad, et seade on sisse lülitatud.
Valguse intensiivsuse vähendamiseks vajutage
nuppu teist korda, mida kinnitab helisignaal. Kolmas
nupuvajutus lülitab seadme välja, mida kinnitab teine
helisignaal ja kõik valgusdioodid kustuvad.
Peapaelapadjad
Soovi korral võib peapaela padju (HP) puhastada või
asendada. Mugavuse ja kanalisatsiooni kõrge
taseme säilitamiseks on soovitatav padjad iga kuu
vahetada. Täiendavaid peapaelapatju (tootenumber
v900L-80) saab osta DermLiteilt või oma DermLite
edasimüüjalt.
Veaotsing: värskeimat tõrkeotsingu teavet leiate
veebisaidilt www.dermlite.com. Kui teie seade vajab
hooldust, külastage veebisaiti www.dermlite.com/
service või pöörduge kohaliku DermLitei edasimüüja
poole.
Hooldus ja korrashoid
HOIATUS: Selle seadme muutmine pole lubatud.
Teie seade on loodud probleemideta tööks. Remonti
tohivad teha ainult kvalitseeritud hooldustöötajad.
Enne patsiendil kasutamist võib teie seadme
välispinna (välja arvatud optilised osad) puhtaks
pesta isopropüülalkoholiga (70 mahuprotsenti).
Objektiivi tuleks käsitleda kvaliteetse fotoseadmena
ning seda tuleks puhastada tavaliste läätsede
puhastusseadmetega ja kaitsta kahjulike kemikaalide
eest. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid
ega kastke seadet vedelikku. Ärge autoklaavi.
Garantii: varuosadele ja tööl 10 aastat. Aku garantii
on 1 aasta.
Utiliseerimine: see seade sisaldab elektroonikat ja
liitium-ioonakut, mis tuleb utiliseerimiseks eraldada ja
mida ei tohi visata koos olmeprügiga. Järgige
kohalikke jäätmekäitluseeskirju.
Syris v900L komplekt sisaldab: V900L nägemissüs-
teemi (reguleeritava polarisatsiooniga valgus-
tusmoodul, 3 eemaldatavat peapaela padja,
valgustuskaabel, polarisaatori ja suurendusklaasiga
Visi-Shield), juhtimismoodulit, laadija alust, akut,
rahvusvaheliste vahelduvvooluadapteritega
toiteallikat, hoiuruumi juhtum
Tehniline kirjeldus: külastage veebisaiti www.
dermlite.com/technical või pöörduge kohaliku
DermLitei edasimüüja poole.
EESTLANE
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | V900L-1701D
(Spanish)
Instrucciones
Uso previsto
Este dispositivo está diseñado para nes médicos para
iluminar supercies corporales. Se utiliza para el examen
visual no invasivo de piel intacta.
Este producto que funciona con baterías está diseñado
para un examen externo solo en centros de salud
profesionales por profesionales médicos.
Compruebe el correcto funcionamiento del dispositivo
antes de usarlo! No utilice el dispositivo si hay signos
visibles de daños
PRECAUCIÓN: no mire directamente a la luz LED. Los
pacientes deben cerrar los ojos durante los exámenes.
En caso de un incidente grave con el uso de este
dispositivo, notique a DermLite inmediatamente y, si así lo
exige la normativa local, a su autoridad sanitaria nacional.
PRECAUCIÓN: no use el dispositivo en áreas de riesgo de
incendio o explosiones (por ejemplo, en entornos ricos en
oxígeno).
ADVERTENCIA: Este producto puede exponerlo a
sustancias químicas como el cloruro de metileno y el
cromo hexavalente, que el estado de California reconoce
como causantes de cáncer o toxicidad reproductiva. Para
obtener más información, visite www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilidad electromagnética
Este dispositivo cumple con los requisitos de nivel de emis-
iones e inmunidad EMC de la norma IEC 60601-1-2: 2014.
Las características de emisiones de este equipo lo hacen
adecuado para su uso en áreas industriales y hospitales
(CISPR 11 clase A). Si se usa en un entorno residencial
(para el cual normalmente se requiere CISPR 11 clase B),
este equipo podría no ofrecer una protección adecuada a
los servicios de comunicación por radiofrecuencia, y el
usuario podría necesitar tomar medidas de mitigación,
como reubicar o reorientar el equipamiento. ADVERTEN-
CIA: Debe evitarse el uso de este equipo adyacente o
apilado con otro equipo, ya que podría provocar un
funcionamiento incorrecto. Si dicho uso es necesario, este
equipo y el otro equipo deben observarse para vericar
que están funcionando normalmente.
ADVERTENCIA: El uso de accesorios distintos a los
proporcionados por el fabricante de este equipo podría
provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas
o una disminución de la inmunidad electromagnética de
este equipo y un funcionamiento incorrecto.
ADVERTENCIA: Los transmisores de RF portátiles no
deben usarse a menos de 30 cm (12 pulgadas) de
cualquier parte del dispositivo. De lo contrario, podría
producirse una degradación del rendimiento de este
equipo.
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de descarga
eléctrica, inspeccione el cable del cargador de batería y el
enchufe en busca de daños antes de usar. No utilice el
v900L ni los accesorios si están dañados.
PRECAUCIÓN: NO deje caer ningún componente del
sistema. El choque físico puede causar daños permanen-
tes.
PRECAUCIÓN: NO use el sistema como una luz para
navegar por su entorno.
PRECAUCIÓN: NO permita que objetos metálicos o partes
del cuerpo toquen las conexiones eléctricas.
PRECAUCIÓN: NO opere maquinaria, equipo o vehículos
con el v900L colocado en la cabeza y no camine ni suba
escaleras mientras usa el v900L para evitar tropezar o
caerse.
PRECAUCIÓN: NO use el v900L si experimenta tensión
en el cuello, los ojos u otras áreas. Apague el v900L antes
de guardarlo.
PRECAUCIÓN: NO bloquee ninguna apertura del sistema.
Si lo hace, puede provocar un sobrecalentamiento del
módulo iluminador. Evite operar el sistema en ambientes
polvorientos.
El sistema de mejora de la visión Syris v900L combina
tecnología patentada de iluminación LED, polarización y
aumento para mejorar la visión de los profesionales
médicos durante los procedimientos dermatológicos. El
sistema elimina el resplandor de la supercie de la capa
dérmica del paciente y promueve una mejor visualización
de las características del subsuelo.
Alimentado por una batería de iones de litio, el sistema
proporciona movilidad al usuario. El polarizador gira para
permitir la visualización de la supercie y del subsuelo. El
Visi-Shield ajustable proporciona aumento y un campo de
visión despejado.
PRECAUCIÓN: NO coloque la fuente de alimentación de
CA ni la base del cargador (CB) donde sea difícil
desconectar la fuente de alimentación del tomacorriente de
pared de CA.
PRECAUCIÓN: NO enchufe el conector en forma de L de
la fuente de alimentación en el Módulo de control (CM).
PRECAUCIÓN: No use una batería (B) que esté
visiblemente dañada o indicada como defectuosa por la
base del cargador.
PRECAUCIÓN: Este dispositivo utiliza una batería especial
de iones de litio de 7,4 V que solo se puede comprar en
DermLite o en un distribuidor autorizado de DermLite. No
utilice bajo ninguna circunstancia otra batería que no sea
la diseñada para esta unidad.
Antes del uso inicial del v900L, debe cargar completa-
mente la batería (B) usando la base del cargador (CB).
Seleccione el adaptador de CA adecuado para su país y
asegúrese de que encaje de forma segura en la fuente de
alimentación. Enchufe la fuente de alimentación en un
tomacorriente de pared aprobado (100-240 V, 50/60 Hz) y
su pequeño enchufe en ángulo recto en la base del
cargador. Sin una batería instalada, el indicador de carga
(CI) es rojo jo.
Instale la batería en la base del cargador colocando su
borde inferior en el borde inferior de la base, luego
presione el botón de liberación (RB) y empuje la batería
hacia la base del cargador hasta que encaje en su lugar. El
LED indicador de carga (CI) comienza a parpadear en
verde para conrmar que ha comenzado la carga. La carga
se completa cuando el LED se ilumina en verde jo,
aproximadamente cinco horas para la carga completa
inicial. Un LED rojo parpadeante indica una batería o un
cargador defectuosos. Para quitar la batería, es necesario
presionar el botón de liberación (RB).
Para permitir un uso casi ininterrumpido del v900L, se
recomienda comprar varias baterías (número de pieza
VTS1000-BAT).
Uso del módulo de control
PRECAUCIÓN: NO toque el contacto de la batería de la
batería (B) y el paciente al mismo tiempo.
Con la batería insertada en el módulo de control (CM),
colóquela en su cinturón. Antes de insertar el enchufe en
forma de L del cable iluminador (IC) en el módulo de
control, asegúrese de que su cinturón esté bien cerrado.
Presione el botón de encendido azul (PB) en el módulo de
control para obtener un brillo completo. Si lo presiona por
segunda vez, se reduce la intensidad de la luz. Si lo
presiona por tercera vez, se corta la energía.
El módulo de control está equipado con un indicador de
batería (BI) de tres niveles. El indicador es verde cuando
quedan más de 30 minutos de tiempo de funcionamiento;
se vuelve naranja en menos de 30 minutos y rojo cuando
quedan menos de 10 minutos. Cuando el indicador está en
rojo, la unidad emite tres señales audibles cada 30
segundos hasta que se apaga automáticamente. Los
tiempos reales pueden variar.
El funcionamiento con el ajuste de brillo más bajo extiende
el tiempo de funcionamiento en aproximadamente un 33%.
Usar el dispositivo
Después de colocar el dispositivo v900L en su cabeza, se
logra un ajuste seguro y cómodo con el uso de dos perillas
de ajuste. Para ajustar la elevación, use la perilla superior
(TK). Para un ajuste más apretado, gire la perilla trasera
(BK) en el sentido de las agujas del reloj. Al girar la perilla
en el sentido contrario a las agujas del reloj, se logra un
ajuste más holgado. Coloque el v900L en su cabeza y gire
la perilla superior (TK) para asegurarse de que la parte
delantera de la banda para la cabeza se asiente
cómodamente por encima de las cejas y la parte posterior
de la banda para la cabeza se asiente en la base del
lóbulo occipital. Use la perilla trasera (BK) para un ajuste
cómodo y ajustado alrededor de su cabeza.
Ajuste la posición del Visi-Shield (VS) levantando o
bajando suavemente su brazo de soporte (SA) y moviendo
el Visi-Shield hacia adelante o hacia atrás. Cuando se
coloca correctamente, la lente de aumento debe estar en
su línea de visión normal.
Mueva el módulo iluminador (IM) hacia arriba o hacia abajo
para iluminar su campo de examen. Gire el polarizador (P)
para mejorar las estructuras de la supercie o el subsuelo,
según lo desee.
Con una batería cargada instalada en el módulo de control
(CM) y el cable iluminador (IC) conectado al módulo de
control, presione el botón de encendido azul (PB) para
encender el V900L en su conguración más brillante. Un
pitido audible y un LED verde conrman que la unidad está
encendida. Para reducir la intensidad de la luz, presione el
botón por segunda vez, conrmado por un pitido audible.
Una tercera pulsación del botón apaga la unidad, lo que se
conrma con otro pitido audible y todos los LED se
apagan.
Almohadillas para diadema
Las almohadillas de la banda para la cabeza (HP) se
pueden limpiar o reemplazar según se desee. Para
mantener un alto nivel de comodidad e higiene, se
recomienda que las almohadillas se reemplacen
mensualmente. Se pueden comprar almohadillas
adicionales para la banda para la cabeza (número de pieza
v900L-80) en DermLite o en su distribuidor de DermLite.
Solución de problemas
Por favor, consulte www.dermlite.com para obtener la
información más actualizada sobre resolución de
problemas. Si su dispositivo requiere servicio técnico, visite
www. dermlite.com/service o contacte a su distribuidor
local de DermLite.
Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA: no se permite la modicación de este
equipo.
Su dispositivo está diseñado para un funcionamiento sin
problemas. Las reparaciones deben ser realizadas
únicamente por personal de servicio calicado.
Antes de usarlo en un paciente, el exterior de su
dispositivo (excepto las partes ópticas) puede limpiarse
con alcohol isopropílico (70% vol.). La lente debe tratarse
como un equipo fotográco de alta calidad y debe
limpiarse con un equipo de limpieza de lentes estándar y
protegerse de productos químicos nocivos. No utilice
productos de limpieza abrasivos ni sumerja el dispositivo
en líquido. No esterilizar en autoclave.
Garantía: 10 años para piezas y mano de obra. La batería
tiene una garantía de 1 año.
Desecho
Este dispositivo contiene componentes electrónicos y una
batería de iones de litio que deben ser desmontados para
su desecho, así como podrían no ser desechados junto a
la basura doméstica general. Por favor, consulte la
normativa local asociada a la eliminación de residuos.
El conjunto Syris v900L incluye: sistema de visión V900L
(módulo de iluminación con polarización ajustable, 3
almohadillas de diadema extraíbles, cable iluminador,
Visi-Shield con polarizador y lente de aumento), módulo de
control, base del cargador, batería, fuente de alimentación
con adaptadores de CA internacionales, almacenamiento
caso
Descripción técnica
Visite www.dermlite.com/technical/ o póngase en contacto
con su distribuidor local de DermLite.
ESPAÑOL
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | V900L-1701D
(French)
Instructions
Usage prévu
Cet appareil est destiné à des ns médicales pour éclairer
les surfaces corporelles. Il est utilisé pour l’examen visuel
non invasif de la peau intacte.
Ce produit à piles est conçu pour un examen externe
uniquement dans des établissements de santé
professionnels par des professionnels de la santé.
Vériez le bon fonctionnement de l’appareil avant utilisation
! N’utilisez pas l’appareil en présence de signes
d’endommagements visibles.
AVERTISSEMENT : Ne regardez pas l’éclairage LED
directement. Les patients doivent fermer les yeux lors des
examens.
En cas d’incident grave avec l’utilisation de cet appareil,
prévenez immédiatement DermLite et, si la réglementation
locale l’exige, votre autorité sanitaire nationale.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’appareil dans des
zones présentant un risque d’incendie ou d’explosion
(comme par exemple, dans un environnement riche en
oxygène).
AVERTISSEMENT: Ce produit peut vous exposer à des
produits chimiques, notamment le chlorure de méthylène et
le chrome hexavalent, qui sont connus dans l’État de
Californie pour provoquer le cancer ou une toxicité pour la
reproduction. Pour plus d’informations, visitez le site www.
P65Warnings.ca.gov.
Compatibilité électromagnétique
Cet appareil est conforme aux exigences de niveau
d’émissions et d’immunité CEM de la norme CEI
60601-1-2: 2014. Les caractéristiques d’émissions de cet
équipement le rendent approprié pour une utilisation dans
les zones industrielles et les hôpitaux (CISPR 11 classe A).
S’il est utilisé dans un environnement résidentiel (pour
lequel CISPR 11 classe B est normalement requis), cet
équipement peut ne pas orir une protection adéquate aux
services de communication par radiofréquence, et
l’utilisateur peut avoir besoin de prendre des mesures
d’atténuation, telles que la relocalisation ou la réorientation
l’équipement. AVERTISSEMENT: L’utilisation de cet
équipement à côté ou empilé avec d’autres équipements
doit être évitée car cela pourrait entraîner un mauvais
fonctionnement. Si une telle utilisation est nécessaire, cet
équipement et les autres équipements doivent être
observés pour vérier qu’ils fonctionnent normalement.
AVERTISSEMENT: L’utilisation d’accessoires autres que
ceux fournis par le fabricant de cet équipement peut
entraîner une augmentation des émissions électromag-
nétiques ou une diminution de l’immunité électromag-
nétique de cet équipement et entraîner un fonctionnement
incorrect.
AVERTISSEMENT: les émetteurs RF portables ne doivent
pas être utilisés à moins de 30 cm (12 pouces) de toute
partie de l’appareil. Sinon, cela pourrait entraîner une
dégradation des performances de cet équipement.
AVERTISSEMENT: pour éviter tout risque d’électrocution,
inspectez le câble et la che du chargeur de batterie avant
utilisation. N’utilisez pas le v900L ou ses accessoires s’ils
sont endommagés.
ATTENTION: NE laissez PAS tomber aucun composant du
système. Un choc physique peut causer des dommages
permanents.
ATTENTION: N’utilisez PAS le système comme éclairage
pour naviguer dans votre environnement.
ATTENTION: NE PAS laisser des objets métalliques ou
des parties du corps toucher les connexions électriques.
ATTENTION: NE PAS utiliser de machines, équipements
ou véhicules avec le v900L positionné sur la tête et ne pas
marcher ou monter des escaliers lorsque vous portez le
v900L pour éviter un trébuchement ou une chute
accidentelle.
ATTENTION: NE portez PAS le v900L si vous ressentez
une tension au niveau du cou, des yeux ou d’autres zones.
Éteignez la v900L avant le stockage.
ATTENTION: NE BLOQUEZ AUCUNE ouverture du
système. Cela pourrait entraîner une surchaue du module
d’éclairage. Évitez d’utiliser le système dans des
environnements poussiéreux.
Le système d’amélioration de la vision Syris v900L
combine une technologie exclusive d’éclairage LED, de
polarisation et de grossissement pour améliorer la vision
des professionnels de la santé pendant les procédures
dermatologiques. Le système supprime l’éblouissement de
la surface de la couche cutanée du patient, favorisant ainsi
une meilleure visualisation des caractéristiques sous la
surface.
Alimenté par une batterie au lithium-ion, le système assure
la mobilité de l’utilisateur. Le polariseur tourne pour
permettre la visualisation de la surface et de la
sous-surface. Le Visi-Shield réglable ore un grossisse-
ment et un champ de vision dégagé.
ATTENTION: NE placez PAS le bloc d’alimentation CA et
la base du chargeur (CB) là où il est dicile de
déconnecter l’alimentation de la prise murale CA.
ATTENTION: NE branchez PAS le connecteur en forme de
L du bloc d’alimentation dans le module de commande
(CM).
ATTENTION: n’utilisez pas une batterie (B) visiblement
endommagée ou indiquée comme défectueuse par la base
du chargeur.
ATTENTION: Cet appareil utilise une batterie lithium-ion
spéciale de 7,4 V qui ne peut être achetée qu’auprès de
DermLite ou d’un revendeur DermLite agréé. N’utilisez en
aucun cas une autre batterie que celle conçue pour cet
appareil.
Avant la première utilisation du v900L, vous devez charger
complètement la batterie (B) à l’aide de la base du
chargeur (CB).
Sélectionnez l’adaptateur secteur approprié pour votre
pays et assurez-vous qu’il s’enclenche correctement dans
le bloc d’alimentation. Branchez le bloc d’alimentation dans
une prise murale approuvée (100-240V, 50 / 60Hz) et sa
petite che à angle droit dans la base du chargeur. Sans
batterie installée, l’indicateur de charge (CI) est rouge xe.
Installez la batterie dans la base du chargeur en plaçant
son bord inférieur sur le rebord inférieur de la base, puis en
appuyant sur le bouton de déverrouillage (RB) et en
poussant la batterie dans la base du chargeur jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche. Le voyant de l’indicateur de charge
(CI) commence à clignoter en vert, conrmant que la
charge a commencé. La charge est terminée lorsque le
voyant devient vert xe, environ cinq heures pour la charge
initiale complète. Une LED rouge clignotante indique une
batterie ou un chargeur défectueux. Le retrait de la batterie
nécessite d’appuyer sur le bouton de déverrouillage (RB).
Pour permettre une utilisation presque ininterrompue du
v900L, il est recommandé d’acheter plusieurs batteries (réf.
VTS1000-BAT).
Utilisation du module de commande
ATTENTION: NE touchez PAS le contact de la batterie de
la batterie (B) et le patient en même temps.
Une fois la batterie insérée dans le module de commande
(CM), attachez-la à votre ceinture. Avant d’insérer la che
en forme de L du câble de l’illuminateur (IC) dans le
module de commande, assurez-vous que votre ceinture est
bien fermée.
Appuyez sur le bouton d’alimentation bleu (PB) du module
de commande pour une luminosité maximale. Une
deuxième pression réduit l’intensité lumineuse. Le fait
d’appuyer une troisième fois coupe l’alimentation.
Le module de commande est équipé d’un indicateur de
batterie à trois niveaux (BI). L’indicateur est vert lorsqu’il
reste plus de 30 minutes de fonctionnement; il vire à
l’orange en moins de 30 minutes et au rouge lorsqu’il reste
moins de 10 minutes. Lorsque l’indicateur est rouge,
l’appareil émet trois signaux sonores toutes les 30
secondes jusqu’à ce qu’il s’éteigne automatiquement. Les
délais réels peuvent varier.
Le fonctionnement avec un réglage de luminosité plus
faible prolonge la durée de fonctionnement d’environ 33%.
Porter l’appareil
Après avoir placé l’appareil v900L sur votre tête, un
ajustement sûr et confortable est obtenu grâce à
l’utilisation de deux boutons de réglage. Pour régler
l’élévation, utilisez le bouton supérieur (TK). Pour un
ajustement plus serré, tournez le bouton arrière (BK) dans
le sens des aiguilles d’une montre. Tourner le bouton dans
le sens anti-horaire permet d’obtenir un ajustement plus
lâche. Positionnez le v900L sur votre tête et tournez le
bouton supérieur (TK) pour vous assurer que l’avant du
serre-tête repose confortablement au-dessus de vos
sourcils et que l’arrière du serre-tête se trouve à la base du
lobe occipital. Utilisez le bouton arrière (BK) pour un
ajustement confortable autour de votre tête.
Ajustez la position du Visi-Shield (VS) en soulevant ou en
abaissant doucement son bras de support (SA) et en
déplaçant le Visi-Shield vers l’avant ou vers l’arrière.
Lorsqu’elle est correctement positionnée, la loupe doit être
dans votre champ de vision normal.
Déplacez le module d’éclairage (IM) vers le haut ou vers le
bas pour éclairer votre champ d’examen. Tournez le
polariseur (P) pour améliorer les structures de sous-sur-
face ou de surface, comme vous le souhaitez.
Avec une batterie chargée installée dans le module de
commande (CM) et le câble de l’illuminateur (IC) connecté
au module de commande, appuyez sur le bouton
d’alimentation bleu (PB) pour allumer le V900L à son
réglage le plus lumineux. Un bip sonore et une LED verte
conrment que l’unité est allumée. Pour réduire l’intensité
lumineuse, appuyez une seconde fois sur le bouton,
conrmé par un bip sonore. Une troisième pression sur le
bouton éteint l’appareil, ce qui est conrmé par un autre bip
sonore et toutes les LED s’éteignent.
Coussinets de bandeau
Les coussinets du bandeau (HP) peuvent être nettoyés ou
remplacés selon les besoins. Pour maintenir un niveau
élevé de confort et d’hygiène, il est recommandé de
remplacer les coussinets tous les mois. Des coussinets
supplémentaires (réf. V900L-80) peuvent être achetés
auprès de DermLite ou de votre revendeur DermLite.
Dépannage
Veuillez consulter www.dermlite.com pour obtenir les
informations de dépannage mises à jour. Dans l’éventualité
que votre batterie nécessite une réparation, rendez-vous
sur le site www. dermlite.com/service ou contactez votre
revendeur DermLite local.
Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT: Aucune modication de cet
équipement n’est autorisée.
Votre appareil est conçu pour un fonctionnement sans
problème. Les réparations ne doivent être eectuées que
par du personnel qualié.
Avant de l’utiliser sur un patient, l’extérieur de votre
appareil (à l’exception des parties optiques) peut être
nettoyé avec de l’alcool isopropylique (70% vol.). L’objectif
doit être traité comme un équipement photographique de
haute qualité et doit être nettoyé avec un équipement de
nettoyage d’objectif standard et protégé contre les produits
chimiques nocifs. N’utilisez pas de produits de nettoyage
abrasifs et n’immergez pas l’appareil dans un liquide. Ne
pas stériliser à l’autoclave.
Garantie: 10 ans pour les pièces et la main-d’œuvre. La
batterie est garantie 1 an.
Mise au rebut
Cet appareil contient des composants électroniques et une
batterie lithium-ion qui doivent être séparés pour être mise
au rebut et ne peuvent pas être jetés avec les déchets
ménagers. Veuillez respecter les réglementations locales
en matière de mis au rebut.
L’ensemble Syris v900L comprend: système de vision
V900L (module d’éclairage avec polarisation réglable, 3
coussinets de serre-tête amovibles, câble d’éclairage,
Visi-Shield avec polariseur et lentille grossissante), module
de commande, socle de chargeur, batterie, alimentation
avec adaptateurs AC internationaux, rangement Cas
Description technique
Visitez www.dermlite.com/technical/ ou contactez votre
revendeur DermLite local.
FRANÇAIS
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | V900L-1701D
(Irish)
Treoracha
Úsáid Beartaithe
Tá an gléas seo beartaithe chun críocha leighis chun
dromchlaí coirp a shoilsiú. Úsáidtear é le haghaidh
scrúdú amhairc neamh-ionrach ar chraiceann slán.
Tá an táirge seo a oibrítear le ceallraí deartha le
haghaidh scrúdú seachtrach amháin laistigh
d’áiseanna cúram sláinte gairmiúla ag gairmithe
míochaine.
Seiceáil oibriú ceart an fheiste sula n-úsáidtear é! Ná
húsáid é má tá comharthaí infheicthe damáiste ann.
AIRE: Ná breathnaigh go díreach isteach sa solas
LED. Ní mór d’othair a súile a dhúnadh le linn
scrúduithe.
I gcás teagmhais thromchúisigh le húsáid na feiste
seo, cuir in iúl do DermLite láithreach agus, má
cheanglaítear sin le rialacháin áitiúla, d’údarás
sláinte náisiúnta.
AIRE: Ná húsáid an gléas i réimse dóiteáin nó riosca
pléascach (m.sh. timpeallacht atá saibhir ó thaobh
ocsaigine de).
RABHADH: Is féidir leis an táirge seo tú a nochtadh
do cheimiceáin lena n-áirítear clóiríd meitiléine agus
cróimiam heicavalent, ar eol do Stát California a
bheith ina gcúis le hailse nó le tocsaineacht
atáirgthe. Le haghaidh tuilleadh faisnéise téigh chuig
www.P65Warnings.ca.gov.
Comhoiriúnacht Leictreamaighnéadach
Comhlíonann an gléas seo ceanglais leibhéal
Astuithe agus Díolúine EMC de chaighdeán
caighdeánach IEC 60601-1-2: 2014. De bharr tréithe
astaíochtaí an trealaimh seo tá sé oiriúnach le húsáid
i gceantair thionsclaíocha agus in ospidéil (CISPR 11
aicme A). Má úsáidtear é i dtimpeallacht chónaithe (a
mbíonn CISPR 11 aicme B de ghnáth ag teastáil ina
leith), b’fhéidir nach dtabharfadh an trealamh seo
cosaint leordhóthanach do sheirbhísí cumarsáide
minicíochta raidió, agus b’fhéidir go mbeadh ar an
úsáideoir bearta maolaithe a dhéanamh, mar
shampla athlonnú nó atreorú an trealamh.
RABHADH: Ba cheart úsáid an trealaimh seo in aice
le trealamh eile nó atá cruachta le trealamh eile a
sheachaint toisc go bhféadfadh sé oibriú go míchuí.
Más gá úsáid den sórt sin, ba cheart an trealamh seo
agus an trealamh eile a urramú chun a fhíorú go
bhfuil siad ag feidhmiú de ghnáth.
RABHADH: D’fhéadfadh astuithe leictreamaighnéad-
acha méadaithe nó díolúine leictreamaighnéadach
an trealaimh seo a bheith mar thoradh ar úsáid
gabhálas seachas iad siúd a sholáthraíonn
déantúsóir an trealaimh seo agus d’fhéadfadh oibriú
míchuí a bheith mar thoradh air.
RABHADH: Níor cheart tarchuradóirí RF iniompartha
a úsáid níos gaire ná 30 cm (12 orlach) d’aon chuid
den fheiste. Seachas sin, d’fhéadfadh feidhmíocht an
trealaimh seo a dhíghrádú.
RABHADH: Chun an baol turraing leictreach a
sheachaint, déan iniúchadh ar an gcábla luchtaire
ceallraí agus breiseán le haghaidh damáiste sula
n-úsáidtear é. Ná húsáid an v900L ná na gabhálais
má dhéantar damáiste dóibh.
ATHRÚ: NÁ scaoil aon chomhpháirt den chóras.
D’fhéadfadh turraing fhisiciúil damáiste buan a
dhéanamh.
ATHRÚ: NÁ bain úsáid as an gcóras mar sholas
chun do thimpeallacht a nascleanúint.
ATHRÚ: NÁ lig do rudaí miotail nó do choirp
teagmháil a dhéanamh le naisc leictreacha.
ATHRÚ: NÁ oibrigh innealra, trealamh nó feithiclí leis
an v900L suite ar an ceann agus ná bí ag siúl ná ag
dreapadh staighre agus tú ag caitheamh an v900L
chun timpiste bagrach nó titim a sheachaint.
ATHRÚ: NÁ caith an v900L má bhíonn aon bhrú ort
sa mhuineál, sna súile nó i réimsí eile. Múch v900L
sula ndéantar é a stóráil.
ATHRÚ: NÁ bac ar oscailt ar bith ar an gcóras. Má
dhéantar amhlaidh d’fhéadfadh róthéamh a
dhéanamh ar an Modúl Soilsitheoir. Seachain an
córas a oibriú i dtimpeallachtaí deannaigh.
Comhcheanglaíonn Córas Feabhsú Fís Syris v900L
teicneolaíocht soilsithe, polaraithe agus form-
héadúcháin LED dílseánaigh chun fís ghairmithe
míochaine a fheabhsú le linn nósanna imeachta
deirmeolaíochta. Cuireann an córas glare dromchla
as ciseal deirmeach an othair ag cur chun cinn
amharc níos fearr ar ghnéithe fo-dhromchla.
Le cumhacht ag ceallraí ian litiam, soláthraíonn an
córas soghluaisteacht don úsáideoir. Rothlaíonn an
polaraitheoir chun go bhféadtar breathnú ar an
dromchla agus ar an bhfo-dhromchla. Soláthraíonn
an Visi-Sciath inchoigeartaithe formhéadú agus
réimse radhairc soiléir.
ATHRÚ: NÁ suiteáil an soláthar cumhachta AC agus
an Bonn Luchtaire (CB) sa chás go bhfuil sé deacair
an soláthar cumhachta a dhícheangal ón asraon
balla AC.
ATHRÚ: NÁ breiseán cónascaire cruth L an
tsoláthair chumhachta isteach sa Mhodúl Rialaithe
(CM).
ATHRÚ: Ná húsáid ceallraí (B) a ndéanann an Bonn
Luchtaire damáiste dó nó a léiríonn go bhfuil sé
lochtach.
ATHRÚ: Úsáideann an gléas seo ceallraí litiam-ian
speisialta 7.4V nach féidir a cheannach ach ó
DermLite nó ó dhéileálaí DermLite údaraithe. Ná
húsáid ceallraí eile seachas an ceann atá deartha
don aonad seo in imthosca ar bith.
Sula n-úsáidtear an v900L i dtosach, ba cheart duit
an ceallraí (B) a mhuirearú go hiomlán ag baint
úsáide as an mBonn Charger (CB).
Roghnaigh an cuibheoir AC oiriúnach do do thír féin
agus déan cinnte go mbrisdh sé go daingean sa
soláthar cumhachta. Breiseán an soláthar cumhachta
isteach i asraon balla ceadaithe (100-240V, 50 /
60Hz) agus a breiseán dronuilleach beag isteach sa
Bhunáit Charger. Gan ceallraí suiteáilte, tá an
Táscaire Muirear (CI) dearg soladach.
Suiteáil an Ceallraí sa Bhunáit Charger trína imeall
bun a chur ar leac íochtarach an Base, ansin an
Cnaipe Scaoilte (RB) a bhrú agus an ceallraí a bhrú
isteach sa Bhunáit Charger go dtí go snapsfaidh sé
ina áit. Tosaíonn an Táscaire Muirear (CI) LED ag
cromadh glas ag dearbhú go bhfuil tús curtha le
muirearú. Cuirtear an muirearú i gcrích nuair a
chasann an stiúir glas soladach, timpeall cúig uair an
chloig don mhuirear iomlán tosaigh. Léiríonn stiúir
dhearg claonta ceallraí nó luchtaire lochtach. Chun
an ceallraí a bhaint caithfear an Cnaipe Scaoilte (RB)
a bhrú.
Chun úsáid beagnach gan bhriseadh den v900L a
cheadú, moltar go gceannaítear cadhnraí iolracha
(cuid uimh. VTS1000-BAT).
Ag baint úsáide as an Modúl Rialaithe
ATHRÚ: NÁ déan teagmháil le ceallraí na Ceallraí
(B) agus an othair ag an am céanna.
Agus an ceallraí curtha isteach sa Mhodúl Rialaithe
(CM), ceangail é le do chrios. Sula gcuirdh tú an
breiseán cruth L den Chábla Soilsitheora (IC) isteach
sa Mhodúl Rialaithe, déan cinnte go bhfuil do chrios
dúnta go daingean.
Brúigh an cnaipe cumhachta gorm (PB) ar an Modúl
Rialaithe chun gile iomlán a fháil. Laghdaíonn
dúlagar an dara huair an déine solais. Díscaoileann
sé an tríú huair an chumhacht.
Tá Táscaire Ceallraí trí leibhéal (BI) feistithe sa
Mhodúl Rialaithe. Tá an táscaire glas nuair a
fhanann níos mó ná 30 nóiméad d’am oibríochta;
casann sé oráiste ag níos lú ná 30 nóiméad agus
dearg nuair a fhanann níos lú ná 10 nóiméad. Nuair
a bhíonn an táscaire dearg, astaíonn an t-aonad trí
chomhartha inchloiste gach 30 soicind go dtí go lagh-
daíonn sé go huathoibríoch. Féadfaidh na hamanna
iarbhír a bheith éagsúil.
Le hoibriú ag an suíomh gile níos ísle, leathnaíonn
sé thart ar 33% an t-am oibríochta.
Ag caitheamh an ghléis
Tar éis duit an gléas v900L a chur ar do cheann,
baintear amach feisteas compordach agus
compordach trí dhá chnaipe coigeartaithe a úsáid.
Chun an t-ingearchló a choigeartú, bain úsáid as an
Knob Barr (TK). Le go mbeidh sé níos doichte, cas
an Back Knob (BK) deiseal. Má dhéantar an cnag a
chasadh tuathalach, éiríonn sé níos géire. Cuir an
v900L ar do cheann agus cas an Top Knob (TK) lena
chinntiú go suíonn tosach an bhanda go compordach
os cionn do shúil agus go suíonn cúl an bhanda
ceann ag bun an liopa occipital. Úsáid an Back Knob
(BK) le haghaidh luí compordach timpeall do chinn.
Coigeartaigh suíomh an Visi-Shield (VS) trína Lámh
Tacaíochta (SA) a ardú nó a ísliú go réidh agus an
Visi-Shield a bhogadh ar aghaidh nó ar ais. Nuair a
bheidh sé suite i gceart, ba chóir go mbeadh an
lionsa formhéadúcháin i do ghnáthlíne radhairc.
Bog an Modúl Illuminator (IM) suas nó síos chun do
réimse scrúdaithe a shoilsiú. Cas an Polarizer (P)
chun struchtúir fo-dhromchla nó dromchla a
fheabhsú, de réir mar is mian.
Le ceallraí luchtaithe suiteáilte sa Mhodúl Rialaithe
(CM) agus sa Chábla Soilsitheora (IC) ceangailte leis
an Modúl Rialaithe, brúigh an Cnaipe Cumhachta
gorm (PB) chun an V900L a chasadh air ag an
suíomh is gile. Deimhníonn bíp inchloiste agus stiúir
ghlas go bhfuil an t-aonad ar. Chun déine solais a
laghdú, brúigh an cnaipe an dara huair, arna
dhearbhú ag bíp inchloiste. Déanann tríú preas den
chnaipe an t-aonad a mhúchadh, rud a dhearbhaíonn
bíp inchloiste eile agus gach stiúir á mhúchadh.
Ceapa Headband
Féadfar na Pads Headband (HP) a ghlanadh nó a
athsholáthar de réir mar is mian. Chun leibhéal ard
chompord agus sláintíochta a choinneáil, moltar na
pads a athsholáthar go míosúil. Is féidir Pads breise
Headband (cuid uimh. V900L-80) a cheannach ó
DermLite nó ó do dhéileálaí DermLite.
Fabhtcheartú: Seiceáil le do thoil www.dermlite.com
chun an t-eolas reatha maidir le fabhtcheartú a fháil.
Má theastaíonn seirbhísiú ar do ghléas, tabhair cuairt
ar www.dermlite.com/service nó déan teagmháil le
do dhéileálaí áitiúil DermLite.
Cúram agus Cothabháil
RABHADH: Ní cheadaítear aon mhodhnú ar an
trealamh seo.
Tá do ghléas deartha le haghaidh oibriú saor ó
thrioblóid. Is iad pearsanra cáilithe seirbhíse amháin
a dhéanfaidh deisiúcháin.
Sula n-úsáidtear é ar othar, féadfar taobh amuigh de
do ghléas (seachas na codanna optúla) a ghlanadh
go glan le halcól isopropyl (70% toirte). Ba chóir go
ndéileálfar leis an lionsa mar threalamh grianghra-
fadóireachta ardchaighdeáin agus ba chóir é a ghlan-
adh le trealamh caighdeánach glantacháin lionsa
agus é a chosaint ó cheimiceáin dhíobhálacha. Ná
húsáid gníomhairí glantacháin scríobacha nó ná
bíodh an leacht in leacht. Ná uath-ghreamú.
Barántas: 10 mbliana le haghaidh páirteanna agus
saothair. Tá gá leis an gcadhnra ar feadh bliana.
Diúscairt: Tá leictreonaic agus ceallraí litiam-ian ar
an ngléas seo nach mór a dheighilt le diúscairt agus
ní féidir é a dhiúscairt le dramhaíl ghinearálta tí.
Breathnaigh le do thoil ar rialacháin diúscartha
áitiúla.
Cuimsíonn tacar Syris v900L: Córas radhairc V900L
(modúl soilsithe le polarú inchoigeartaithe, 3
eochaircheap banda inbhainte, cábla soilsithe,
Visi-Sciath le polaraitheoir agus lionsa form-
héadúcháin), modúl rialaithe, bonn luchtaire, ceallraí,
soláthar cumhachta le hoiriúnóirí AC idirnáisiúnta,
stóráil cás
Cur Síos Teicniúil: Tabhair cuairt ar www.dermlite.
com/technical nó déan teagmháil le do dhéileálaí
áitiúil DermLite.
GAEILGE
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | V900L-1701D
(Croatian)
Instrukcije
Namjena
Ovaj je uređaj namijenjen u medicinske svrhe za
osvjetljavanje tjelesnih površina. Koristi se za
neinvazivni vizualni pregled netaknute kože.
Ovaj je proizvod namijenjen za vanjske preglede
samo u okviru zdravstvenih ustanova od strane
medicinskih stručnjaka.
Provjerite pravilan rad uređaja prije uporabe! Ne
koristite ga ako postoje vidljivi znakovi oštećenja.
OPREZ: Ne gledajte izravno u LED svjetlo. Tijekom
pregleda pacijenti moraju zatvoriti oči.
U slučaju ozbiljnog incidenta s korištenjem ovog
uređaja, odmah obavijestite DermLite i, ako to
zahtijevaju lokalni propisi, vaše nacionalno
zdravstveno tijelo.
OPREZ: Ne koristite uređaj u području požara ili
eksplozije (npr. Okolina bogata kisikom).
UPOZORENJE: Ovaj vas proizvod može izložiti
kemikalijama, uključujući metilenklorid i šestovalentni
krom, za koje je država Kalifornija poznato da
uzrokuju rak ili reproduktivnu toksičnost. Za više
informacija posjetite www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetska kompatibilnost
Ovaj uređaj udovoljava zahtjevima razine EMC za
emisije i imunitet norme IEC 60601-1-2: 2014.
Emisijske karakteristike ove opreme čine ga
prikladnim za uporabu u industrijskim područjima i
bolnicama (CISPR 11 klasa A). Ako se koristi u
stambenom okruženju (za koje je uobičajeno
potreban CISPR 11 klasa B), ova oprema možda
neće pružiti odgovarajuću zaštitu radiofrekvencijskim
komunikacijskim uslugama, a korisniku će možda
trebati poduzeti mjere ublažavanja, kao što su
izmještanje ili preusmjeravanje oprema. UPO-
ZORENJE: Treba izbjegavati uporabu ove opreme
koja se nalazi uz ili složenu s drugom opremom jer to
može rezultirati nepravilnim radom. Ako je takva
upotreba potrebna, treba promatrati ovu opremu i
drugu opremu kako bi se provjerilo da li normalno
rade.
UPOZORENJE: Upotreba dodatne opreme osim one
koju je osigurao proizvođač ove opreme može
rezultirati povećanom elektromagnetskom emisijom
ili smanjenjem elektromagnetske otpornosti ove
opreme i rezultirati nepravilnim radom.
UPOZORENJE: Prijenosni RF odašiljači ne smiju se
koristiti na udaljenosti većoj od 30 cm od bilo kojeg
dijela uređaja. U suprotnom, može doći do
pogoršanja performansi ove opreme.
UPOZORENJE: Da biste izbjegli rizik od strujnog
udara, pregledajte kabel i utikač punjača akumulato-
ra prije upotrebe. Ne koristite v900L ili dodatnu
opremu ako su oštećeni.
OPREZ: NE ispuštajte nijednu komponentu sustava.
Fizički šok može prouzročiti trajna oštećenja.
OPREZ: NE koristite sustav kao svjetlo za navigaciju
okolinom.
OPREZ: NE dopustite da metalni predmeti ili dijelovi
tijela dodiruju električne veze.
OPREZ: NEMOJTE rukovati strojevima, opremom ili
vozilima s v900L postavljenim na glavi i nemojte
hodati ni penjati se stepenicama dok nosite v900L
kako biste izbjegli nezgodu spoticanja ili pada.
OPREZ: NEMOJTE nositi v900L ako osjetite napore
u vratu, očima ili drugim područjima. Isključite v900L
prije pohrane.
OPREZ: NEMOJTE blokirati otvaranje sustava. To bi
moglo dovesti do pregrijavanja modula osvjetljenja.
Izbjegavajte rad sustava u prašnjavim okruženjima.
Syris v900L Vision Enhancement System kombinira
vlasničku LED rasvjetu, polarizaciju i tehnologiju
povećavanja kako bi poboljšao vid medicinskih
stručnjaka tijekom dermatoloških postupaka. Sustav
uklanja površinski odsjaj s pacijentovog dermalnog
sloja promičući poboljšano gledanje značajki
podpovršine.
Pokretan litij-ionskom baterijom, sustav pruža
mobilnost za korisnika. Polarizator se okreće kako bi
omogućio površinsko i podpovršinsko gledanje.
Podesivi Visi-Shield omogućuje povećanje i prozirno
vidno polje.
OPREZ: NEMOJTE postavljati napajanje izmjeničnim
naponom i bazu punjača (CB) tamo gdje je teško
odspojiti napajanje iz zidne utičnice izmjenične struje.
OPREZ: NEMOJTE priključivati konektor u obliku
slova L u upravljački modul (CM).
OPREZ: Nemojte koristiti bateriju (B) koja je vidljivo
oštećena ili je na njoj označena kao neispravna.
OPREZ: Ovaj uređaj koristi posebnu litij-ionsku
bateriju od 7,4 V koju je moguće kupiti samo od
tvrtke DermLite ili ovlaštenog distributera tvrtke
DermLite. Ni u kojem slučaju nemojte koristiti drugu
bateriju osim one koja je predviđena za ovu jedinicu.
Prije početne uporabe v900L, trebali biste do kraja
napuniti bateriju (B) pomoću punjača (CB).
Odaberite odgovarajući adapter za naizmjeničnu
struju za svoju zemlju i osigurajte da se čvrsto
ukopča u napajanje. Uključite napajanje u odobrenu
zidnu utičnicu (100-240V, 50 / 60Hz), a njegov mali
pravokutni utikač u bazu punjača. Bez instalirane
baterije, indikator punjenja (CI) svijetli crveno.
Instalirajte bateriju u bazu punjača tako što ćete
staviti njezin donji rub na donju platformu baze, zatim
pritisnuti gumb za otpuštanje (RB) i gurnuti bateriju u
bazu punjača dok ne sjedne na svoje mjesto.
Lampica indikatora punjenja (CI) počinje treptati zele-
no potvrđujući da je punjenje započelo. Punjenje je
gotovo kad LED dioda postane zeleno, približno pet
sati za početno potpuno punjenje. Trepćuća crvena
LED lampica ukazuje na neispravnost baterije ili
punjača. Za uklanjanje baterije potrebno je pritisnuti
gumb za otpuštanje (RB).
Da bi se omogućila gotovo neprekinuta uporaba
v900L, preporučuje se kupnja više baterija (br. Dijela
VTS1000-BAT).
Korištenje upravljačkog modula
OPREZ: NEMOJTE dodirivati kontakt baterije na
bateriji (B) i pacijenta istovremeno.
Kad je baterija umetnuta u upravljački modul (CM),
pričvrstite je na pojas. Prije umetanja utikača kabela
osvjetljivača (IC) u obliku slova L u upravljački modul,
provjerite je li remen dobro zatvoren.
Pritisnite plavu tipku za napajanje (PB) na
upravljačkom modulu za potpunu svjetlinu. Ako ga
drugi put pritisnete, smanjuje se intenzitet svjetlosti.
Trećim pritiskom isključuje se snaga.
Upravljački modul opremljen je pokazivačem baterije
na tri razine (BI). Indikator je zeleni kada ostane više
od 30 minuta rada; postaje narančasto za manje od
30 minuta, a crveno kad ostane manje od 10 minuta.
Kad je indikator crven, jedinica emitira tri zvučna
signala svakih 30 sekundi dok se automatski ne
isključi. Stvarna vremena mogu se razlikovati.
Radom na nižoj svjetlini produžuje se vrijeme rada za
približno 33%.
Nošenje uređaja
Nakon postavljanja uređaja v900L na glavu, postiže
se sigurno i udobno prijanjanje pomoću dva gumba
za podešavanje. Za podešavanje visine upotrijebite
gornji gumb (TK). Da biste bolje prianjali, okrenite
stražnji gumb (BK) u smjeru kazaljke na satu.
Okretanjem gumba u smjeru suprotnom od kazaljke
na satu postiže se labavije prijanjanje. Postavite
v900L na glavu i okrenite gornji gumb (TK) kako biste
osigurali da prednji dio trake za glavu udobno leži
iznad vaših obrva, a stražnji dio vrpce za glavu na
dnu okcipitalnog režnja. Koristite stražnji gumb (BK)
za udobno prianjanje oko glave.
Prilagodite položaj Visi-Shield-a (VS) nježnim
podizanjem ili spuštanjem njegove potporne ruke
(SA) i pomicanjem Visi-Shield-a naprijed ili natrag.
Kada se pravilno postavi, povećalo mora biti u vašem
normalnom vidnom polju.
Pomaknite modul osvjetljivača (IM) gore ili dolje kako
biste osvijetlili polje za ispit. Okrenite polarizator (P)
kako biste poboljšali podpovršinske ili površinske
strukture, po želji.
S napunjenom baterijom instaliranom u upravljački
modul (CM) i kabel osvjetljivača (IC) spojeni na
upravljački modul, pritisnite plavi gumb za
uključivanje (PB) da biste V900L uključili u
najsvjetlijoj postavci. Zvučni signal i zelena LED
potvrđuju da je jedinica uključena. Da biste smanjili
intenzitet svjetlosti, pritisnite drugi put gumb,
potvrđen zvučnim zvučnim signalom. Trećim
pritiskom na tipku jedinica se isključuje, što potvrđuje
još jedan zvučni signal i sve LED lampice se
isključuju.
Jastučići za glavu
Jastučići za glavu (HP) mogu se očistiti ili zamijeniti
po želji. Da bi se održala visoka razina udobnosti i
sanitarnih uvjeta, preporučuje se da se jastučići
mijenjaju mjesečno. Dodatne jastučiće za glavu (dio
br. V900L-80) možete kupiti od tvrtke DermLite ili
vašeg dobavljača DermLite-a.
Rješavanje problema: Najnovije informacije o
rješavanju problema potražite na www.dermlite.com.
Ako je za vaš uređaj potreban servis, posjetite www.
dermlite.com/service ili se obratite lokalnom
prodavaču DermLite.
Njega i održavanje
UPOZORENJE: Nisu dopuštene izmjene ove
opreme.
Vaš je uređaj dizajniran za nesmetan rad. Popravke
smije obaviti samo kvalicirano osoblje.
Prije upotrebe na pacijentu, vanjsku stranu vašeg
uređaja (osim optičkih dijelova) može se obrisati
izopropilnim alkoholom (70 vol.%). Objektiv treba
tretirati kao visokokvalitetnu fotografsku opremu i
očistiti ga standardnom opremom za čišćenje leća i
zaštititi od štetnih kemikalija. Ne koristite abrazivna
sredstva za čišćenje i ne uranjajte uređaj u tekućinu.
Ne autoklavirajte.
Jamstvo: 10 godina za dijelove i rad. Za akumulator
vrijedi 1 godina.
Odlaganje: Ovaj uređaj sadrži elektroniku i litij-ionsku
bateriju koji se moraju odvojiti za odlaganje i ne
mogu se zbrinjavati s kućnim otpadom. Pridržavajte
se lokalnih propisa o zbrinjavanju.
Set Syris v900L uključuje: V900L sustav za vid
(modul za osvjetljenje s podesivom polarizacijom, 3
prijenosna jastučića za glavu, kabel za osvjetljenje,
Visi-Shield s polarizatorom i povećalom), upravljački
modul, baterija, punjač, baterija, napajanje s
međunarodnim AC adapterima, spremište slučaj
Tehnički opis: Posjetite www.dermlite.com/technical
ili kontaktirajte lokalnog prodavača DermLite.
HRVATSKI
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | V900L-1701D
(Italian)
Istruzioni
Uso previsto
Questo dispositivo è destinato a scopi medici per illuminare
le superci del corpo. Viene utilizzato per l’esame visivo
non invasivo della pelle intatta.
Questo prodotto a batteria è progettato per un esame
esterno solo all’interno di strutture sanitarie professionali
da parte di professionisti medici.
Vericare il corretto funzionamento del dispositivo prima
dell’uso. Non usare il dispositivo se vi sono visibili segni di
danni.
ATTENZIONE: non guardare direttamente la luce a LED. I
pazienti devono chiudere gli occhi durante l’esame.
In caso di incidente grave con l’uso di questo dispositivo,
informare immediatamente DermLite e, se richiesto dalle
normative locali, l’autorità sanitaria nazionale.
ATTENZIONE: non usare il dispositivo in aree a rischio di
incendio o di esplosione (es. ambienti ricchi di ossigeno).
AVVERTENZA: questo prodotto può esporre l’utente a
sostanze chimiche, inclusi cloruro di metilene e cromo
esavalente, noti allo Stato della California come causa di
cancro o tossicità riproduttiva. Per ulteriori informazioni,
visitare il sito Web www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilità elettromagnetica
Questo dispositivo è conforme ai requisiti di livello di
emissioni e immunità EMC della norma IEC 60601-1-2:
2014. Le caratteristiche di emissione di questa
apparecchiatura la rendono adatta per l’uso in aree
industriali e ospedali (CISPR 11 classe A). Se viene
utilizzato in un ambiente residenziale (per il quale è
normalmente richiesta la classe CISPR 11 B), questa
apparecchiatura potrebbe non orire una protezione
adeguata ai servizi di comunicazione in radiofrequenza e
l’utente potrebbe dover adottare misure di mitigazione,
come il trasferimento o il riorientamento l’equipaggiamento.
AVVERTENZA: l’uso di questa apparecchiatura adiacente
o impilata con altre apparecchiature deve essere evitato
perché potrebbe causare un funzionamento improprio. Se
tale uso è necessario, questa apparecchiatura e le altre
apparecchiature devono essere osservate per vericare
che funzionino normalmente.
AVVERTENZA: l’uso di accessori diversi da quelli forniti
dal produttore di questa apparecchiatura può comportare
un aumento delle emissioni elettromagnetiche o una
riduzione dell’immunità elettromagnetica di questa
apparecchiatura e un funzionamento improprio.
AVVERTENZA: i trasmettitori RF portatili non devono
essere utilizzati a una distanza inferiore a 30 cm (12 pollici)
da qualsiasi parte del dispositivo. In caso contrario,
potrebbe vericarsi un degrado delle prestazioni di questa
apparecchiatura.
AVVERTENZA: per evitare il rischio di scosse elettriche,
ispezionare il cavo del caricabatteria e la spina per rilevare
eventuali danni prima dell’uso. Non utilizzare la v900L o gli
accessori se danneggiati.
ATTENZIONE: NON far cadere alcun componente del
sistema. Lo shock sico può causare danni permanenti.
ATTENZIONE: NON utilizzare il sistema come luce per
navigare nell’ambiente.
ATTENZIONE: NON permettere che oggetti metallici o
parti del corpo tocchino i collegamenti elettrici.
ATTENZIONE: NON azionare macchinari, apparecchiature
o veicoli con il v900L posizionato sulla testa e non
camminare o salire le scale mentre si indossa il v900L per
evitare inciampi o cadute accidentali.
ATTENZIONE: NON indossare il v900L se si vericano
sforzi al collo, agli occhi o ad altre aree. Spegnere v900L
prima di riporlo.
ATTENZIONE: NON bloccare alcuna apertura del sistema.
Ciò potrebbe causare il surriscaldamento del modulo
dell’Illuminatore. Evitare di utilizzare il sistema in ambienti
polverosi.
Il sistema di miglioramento della vista Syris v900L combina
tecnologia proprietaria di illuminazione a LED, polarizzazi-
one e ingrandimento per migliorare la visione dei
professionisti medici durante le procedure dermatologiche.
Il sistema rimuove i riessi superciali dallo strato dermico
del paziente promuovendo una migliore visualizzazione
delle caratteristiche della supercie.
Alimentato da una batteria agli ioni di litio, il sistema ore
mobilità all’utente. Il polarizzatore ruota per consentire la
visualizzazione della supercie e del sottosuolo. Il
Visi-Shield regolabile fornisce ingrandimento e un campo
visivo nitido.
ATTENZIONE: NON posizionare l’alimentatore CA e la
base del caricatore (CB) dove è dicile scollegare
l’alimentatore dalla presa a muro CA.
ATTENZIONE: NON collegare il connettore a forma di L
dell’alimentatore al modulo di controllo (CM).
ATTENZIONE: non utilizzare una batteria (B) visibilmente
danneggiata o indicata come difettosa dal caricatore.
ATTENZIONE: questo dispositivo utilizza una speciale
batteria agli ioni di litio da 7,4 V che può essere acquistata
solo da DermLite o da un rivenditore DermLite autorizzato.
Non utilizzare in nessun caso una batteria diversa da
quella progettata per questa unità.
Prima dell’uso iniziale del v900L, è necessario caricare
completamente la batteria (B) utilizzando il caricatore (CB).
Selezionare l’adattatore CA appropriato per il proprio
paese e assicurarsi che scatti saldamente nell’alimenta-
tore. Collegare l’alimentatore a una presa a muro
approvata (100-240 V, 50/60 Hz) e la sua piccola spina ad
angolo retto nella base del caricatore. Senza una batteria
installata, l’indicatore di carica (CI) è rosso sso.
Installa la batteria nella base del caricatore posizionando il
bordo inferiore sulla sporgenza inferiore della base, quindi
premendo il pulsante di rilascio (RB) e spingendo la
batteria nella base del caricatore nché non scatta in
posizione. Il LED dell’indicatore di carica (CI) inizia a
lampeggiare in verde confermando che la carica è iniziata.
La ricarica è completa quando il LED diventa verde sso,
circa cinque ore per la carica completa iniziale. Un LED
rosso lampeggiante indica una batteria o un caricabatterie
difettoso. La rimozione della batteria richiede la pressione
del pulsante di rilascio (RB).
Per consentire un utilizzo pressoché ininterrotto del v900L,
si consiglia di acquistare più batterie (codice VTS1000-
BAT).
Utilizzo del modulo di controllo
ATTENZIONE: NON toccare il contatto della batteria della
batteria (B) e il paziente contemporaneamente.
Con la batteria inserita nel modulo di controllo (CM),
ssarla alla cintura. Prima di inserire la spina a forma di L
del cavo dell’Illuminatore (IC) nel modulo di controllo,
assicurarsi che la cintura sia ben chiusa.
Premere il pulsante di accensione blu (PB) sul modulo di
controllo per la massima luminosità. Premendolo una
seconda volta si riduce l’intensità della luce. Premendolo
una terza volta si interrompe l’alimentazione.
Il modulo di controllo è dotato di un indicatore di batteria a
tre livelli (BI). L’indicatore è verde quando rimangono più di
30 minuti di funzionamento; diventa arancione dopo meno
di 30 minuti e rosso quando rimangono meno di 10 minuti.
Quando l’indicatore è rosso, l’unità emette tre segnali acus-
tici ogni 30 secondi no a quando non si spegne
automaticamente. I tempi eettivi possono variare.
Il funzionamento con l’impostazione di luminosità inferiore
estende il tempo di funzionamento di circa il 33%.
Indossare il dispositivo
Dopo aver posizionato il dispositivo v900L sulla testa, si
ottiene una vestibilità sicura e confortevole con l’uso di due
manopole di regolazione. Per regolare l’elevazione,
utilizzare la manopola superiore (TK). Per una vestibilità
più stretta, ruotare la manopola posteriore (BK) in senso
orario. Ruotando la manopola in senso antiorario si ottiene
un adattamento più ampio. Posiziona il v900L sulla testa e
ruota la manopola superiore (TK) per assicurarti che la
parte anteriore dell’archetto si trovi comodamente sopra le
sopracciglia e la parte posteriore dell’archetto si trovi alla
base del lobo occipitale. Usa la manopola posteriore (BK)
per una vestibilità comoda intorno alla testa.
Regolare la posizione del Visi-Shield (VS) sollevando o
abbassando delicatamente il suo braccio di supporto (SA)
e spostando il Visi-Shield in avanti o indietro. Se
posizionata correttamente, la lente d’ingrandimento
dovrebbe trovarsi nella normale linea di vista.
Spostare l’Illuminator Module (IM) in alto o in basso per
illuminare il campo dell’esame. Ruotare il polarizzatore (P)
per migliorare la supercie o le strutture superciali, come
desiderato.
Con una batteria carica installata nel modulo di controllo
(CM) e il cavo dell’illuminatore (IC) collegato al modulo di
controllo, premere il pulsante di alimentazione blu (PB) per
accendere il V900L all’impostazione più luminosa. Un
segnale acustico e un LED verde confermano che l’unità è
accesa. Per ridurre l’intensità della luce, premere il
pulsante una seconda volta, confermata da un segnale
acustico. Una terza pressione del pulsante spegne l’unità, il
che è confermato da un altro segnale acustico e dallo
spegnimento di tutti i LED.
Imbottiture per archetto
I cuscinetti dell’archetto (HP) possono essere puliti o
sostituiti come desiderato. Per mantenere un elevato livello
di comfort e igiene, si consiglia di sostituire mensilmente gli
elettrodi. È possibile acquistare ulteriori cuscinetti per
archetto (codice v900L-80) da DermLite o dal rivenditore
DermLite.
Risoluzione dei problemi
Visitare il sito www.dermlite.com per ottenere informazioni
aggiornate sulla risoluzione dei problemi. Se il dispositivo
necessita di manutenzione, visitare il sito www. dermlite.
com/service o contattare il rivenditore locale DermLite.
Cura e manutenzione
ATTENZIONE: non è consentita alcuna modica di questa
apparecchiatura.
Il dispositivo è progettato per un funzionamento senza
problemi. Le riparazioni devono essere eseguite solo da
personale di assistenza qualicato.
Prima dell’uso su un paziente, l’esterno del dispositivo
(tranne le parti ottiche) può essere pulito con alcool
isopropilico (70% vol.). L’obiettivo deve essere trattato
come un’apparecchiatura fotograca di alta qualità e deve
essere pulito con un’apparecchiatura standard per la
pulizia dell’obiettivo e protetto da sostanze chimiche
dannose. Non utilizzare detergenti abrasivi o immergere il
dispositivo in liquidi. Non sterilizzare in autoclave.
Garanzia: 10 anni per parti e manodopera. La batteria è
garantita per 1 anno.
Smaltimento
Questo dispositivo contiene parti elettroniche e una batteria
al litio che devono essere separate per lo smaltimento e
non possono essere smaltite con i riuti domestici. Si prega
di osservare le locali norme per lo smaltimento.
Il set Syris v900L include: sistema di visione V900L
(modulo di illuminazione con polarizzazione regolabile, 3
cuscinetti per archetto rimovibili, cavo illuminatore,
Visi-Shield con polarizzatore e lente di ingrandimento),
modulo di controllo, base del caricatore, batteria,
alimentatore con adattatori CA internazionali, custodia
Astuccio
Descrizione tecnica
Visitare Il sito www.dermlite.com/technical/ o contattare il
rivenditore locale DermLite.
ITALIANO
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | V900L-1701D
(Latvian)
Instrukcijas
Paredzētais lietojums
Šī ierīce ir paredzēta medicīniskiem nolūkiem, lai
apgaismotu ķermeņa virsmas. To lieto neskartas
ādas neinvazīvai vizuālai pārbaudei.
Šis ar akumulatoru darbināmais izstrādājums ir
paredzēts ārsta veiktai ārējai pārbaudei tikai
profesionālās veselības aprūpes iestādēs.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīce darbojas
pareizi! Nelietojiet to, ja ir redzamas bojājuma
pazīmes.
UZMANĪBU: neskatieties tieši LED gaismā.
Pārbaužu laikā pacientam jāaizver acis.
Ja rodas nopietns negadījums, izmantojot šo ierīci,
nekavējoties informējiet DermLite un, ja to prasa
vietējie noteikumi, savu valsts veselības iestādi.
UZMANĪBU: Nelietojiet ierīci ugunsgrēka vai
sprādzienbīstamā vietā (piemēram, vidē, kas bagāta
ar skābekli).
BRĪDINĀJUMS: Šis produkts var pakļaut ķīmiskām
vielām, ieskaitot metilēnhlorīdu un sešvērtīgo hromu,
par kurām Kalifornijas štats zina vēzi vai reproduktīvo
toksicitāti. Lai iegūtu vairāk informācijas, apmeklējiet
vietni www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnētiskā saderība
Šī ierīce atbilst standarta IEC 60601-1-2: 2014 EMC
emisijas un imunitātes līmeņa prasībām. Šīs iekārtas
emisijas raksturlielumi padara to piemērotu
izmantošanai rūpniecības rajonos un slimnīcās
(CISPR 11 A klase). Ja to izmanto dzīvojamā vidē
(kur parasti tiek prasīta CISPR 11 B klase),
iespējams, ka šis aprīkojums nepiedāvā atbilstošu
aizsardzību radiofrekvenču sakaru pakalpojumiem,
un lietotājam, iespējams, būs jāveic mazināšanas
pasākumi, piemēram, pārvietošana vai pārori-
entēšanās. aprīkojums. BRĪDINĀJUMS: Jāizvairās
no šī aprīkojuma izmantošanas blakus citam
aprīkojumam vai ar to sakrautam, jo tas var izraisīt
nepareizu darbību. Ja šāda lietošana ir nepiecieša-
ma, šis aprīkojums un pārējais aprīkojums ir jāievēro,
lai pārliecinātos, ka tie darbojas normāli.
BRĪDINĀJUMS: Ja izmantojat citus piederumus,
nevis tos, kurus piegādājis šīs iekārtas ražotājs, tas
var izraisīt palielinātu elektromagnētisko izstarojumu
vai samazināt šīs ierīces elektromagnētisko imunitāti
un izraisīt nepareizu darbību.
BRĪDINĀJUMS: Portatīvos RF raidītājus nedrīkst
izmantot tuvāk par 30 cm (12 collām) pret jebkuru
ierīces daļu. Pretējā gadījumā šīs iekārtas veiktspēja
var pasliktināties.
BRĪDINĀJUMS: Lai izvairītos no elektrošoka riska,
pirms lietošanas pārbaudiet, vai akumulatora lādētāja
vads un kontaktdakša nav bojāti. Nelietojiet v900L
vai tā piederumus, ja tie ir bojāti.
UZMANĪBU: NEMETIET nomest nevienu sistēmas
sastāvdaļu. Fiziskais šoks var radīt neatgriezeniskus
bojājumus.
UZMANĪBU: NELIETOJIET sistēmu kā gaismu, lai
pārvietotos savā vidē.
UZMANĪBU: NELIETOJIET metāla priekšmetiem vai
ķermeņa daļām pieskarties elektriskajiem savieno-
jumiem.
UZMANĪBU: NELIETOJIET mehānismus, aprīkojumu
vai transportlīdzekļus, kad v900L ir novietots uz
galvas, un nestaigājiet un nekāpiet pa kāpnēm,
valkājot v900L, lai izvairītos no klupšanas vai
krišanas negadījuma.
UZMANĪBU: NEVALIET v900L, ja kaklā, acīs vai
citās vietās rodas slodze. Pirms uzglabāšanas
izslēdziet v900L.
UZMANĪBU: NEBloķējiet sistēmas atvēršanu. Tas
var izraisīt apgaismotāja moduļa pārkaršanu.
Izvairieties no sistēmas darbības putekļainā vidē.
Syris v900L redzes uzlabošanas sistēma apvieno
patentētu LED apgaismojuma, polarizācijas un
palielināšanas tehnoloģiju, lai uzlabotu medicīnas
profesionāļu redzi dermatoloģisko procedūru laikā.
Sistēma noņem pacienta ādas slāņa atspīdumu,
veicinot zemādas pazīmju uzlabotu apskati.
Darbojoties ar litija jonu akumulatoru, sistēma
nodrošina lietotāja mobilitāti. Polarizators pagriežas,
lai ļautu redzēt virsmu un apakšvirsmu. Regulējamais
Visi-Shield nodrošina palielinājumu un skaidru
redzes lauku.
UZMANĪBU: NENovirziet maiņstrāvas padevi un
lādētāja pamatni (CB) tur, kur ir grūti atvienot strāvas
padevi no maiņstrāvas sienas kontaktligzdas.
UZMANĪBU: NEieslēdziet barošanas avota L veida
savienotāju vadības modulī (CM).
UZMANĪBU: Nelietojiet akumulatoru (B), kas ir
redzami bojāts vai ko lādētāja pamatne norāda par
bojātu.
UZMANĪBU: Šī ierīce izmanto īpašu 7,4 V litija jonu
akumulatoru, kuru var iegādāties tikai pie DermLite
vai pilnvarota DermLite izplatītāja. Nekādā gadījumā
nelietojiet citu akumulatoru, izņemot to, kas
paredzēts šai ierīcei.
Pirms v900L pirmās lietošanas pilnībā uzlādējiet
akumulatoru (B), izmantojot lādētāja pamatni (CB).
Izvēlieties savai valstij atbilstošu maiņstrāvas
adapteri un pārliecinieties, ka tas droši iekļaujas
strāvas padevē. Pievienojiet strāvas padevi
apstiprinātai sienas kontaktligzdai (100–240 V, 50/60
Hz) un tās mazo taisnā leņķa spraudni lādētāja
pamatnei. Ja akumulators nav ievietots, uzlādes
indikators (CI) ir vienmērīgi sarkans.
Ievietojiet akumulatoru lādētāja pamatnē, novietojot
tā apakšējo malu uz pamatnes apakšējās malas, pēc
tam nospiežot atbrīvošanas pogu (RB) un iestumjot
akumulatoru lādētāja pamatnē, līdz tas noksējas
vietā. Uzlādes indikatora (CI) gaismas diode sāk
mirgot zaļā krāsā, apstiprinot, ka uzlāde ir sākta.
Uzlāde ir pabeigta, kad gaismas diode deg zaļā
krāsā, sākotnējās pilnas uzlādes laikā aptuveni
piecas stundas. Mirgojošs sarkans gaismas diode
norāda uz bojātu akumulatoru vai lādētāju. Lai
izņemtu akumulatoru, ir jānospiež atbrīvošanas poga
(RB).
Lai ļautu gandrīz nepārtraukti izmantot v900L,
ieteicams iegādāties vairākas baterijas (daļas Nr.
VTS1000-BAT).
Vadības moduļa izmantošana
UZMANĪBU: NELIETOJIET vienlaicīgi akumulatora
kontaktu ar akumulatoru (B) un pacientu.
Kad akumulators ir ievietots vadības modulī (CM),
piestipriniet to pie jostas. Pirms apgaismojuma
kabeļa (IC) L veida spraudņa ievietošanas vadības
modulī pārliecinieties, vai josta ir cieši noslēgta.
Nospiediet vadības moduļa zilo barošanas pogu
(PB), lai iegūtu pilnu spilgtumu. Otrreiz nospiežot,
gaismas intensitāte samazinās. Nospiežot to trešo
reizi, tiek izslēgta strāva.
Vadības modulis ir aprīkots ar trīs līmeņu akumulato-
ra indikatoru (BI). Indikators ir zaļš, ja ir atlikušas
vairāk nekā 30 minūšu darbības laiks; tas kļūst
oranžs mazāk nekā 30 minūtēs un sarkans, ja paliek
mazāk nekā 10 minūtes. Kad indikators ir sarkans,
iekārta ik pēc 30 sekundēm izstaro trīs skaņas
signālus, līdz tas automātiski izslēdzas. Faktiskais
laiks var atšķirties.
Darbojoties ar zemāku spilgtuma iestatījumu,
darbības laiks tiek pagarināts par aptuveni 33%.
Ierīces nēsāšana
Pēc v900L ierīces novietošanas uz galvas,
izmantojot divas regulēšanas pogas, tiek panākta
droša un ērta pielāgošana. Lai pielāgotu augstumu,
izmantojiet augšējo kloķi (TK). Lai tas būtu stingrāk,
pagrieziet aizmugurējo pogu (BK) pulksteņrādītāja
kustības virzienā. Pagriežot pogu pretēji pulk-
steņrādītāja kustības virzienam, tiek panākts brīvāks
stiprinājums. Novietojiet v900L uz galvas un
pagrieziet augšējo pogu (TK), lai pārliecinātos, ka
galvas saites priekšpuse ērti atrodas virs jūsu
uzacīm, bet galvas saites aizmugure atrodas
pakauša daivas pamatnē. Izmantojiet muguras pogu
(BK), lai ērti saspiestu ap galvu.
Pielāgojiet Visi-Shield (VS) pozīciju, viegli paceļot vai
nolaižot atbalsta balstu (SA) un pārvietojot
Visi-Shield uz priekšu vai atpakaļ. Pareizi novietojot,
palielinošajam objektīvam jābūt tavā redzamības
zonā.
Pārvietojiet apgaismotāja moduli (IM) uz augšu vai
uz leju, lai izgaismotu eksāmena lauku. Pagrieziet
polarizatoru (P), lai pēc vēlēšanās uzlabotu apakšējo
virsmu vai virsmas struktūras.
Kad vadības modulī (CM) ir ievietots uzlādēts
akumulators un apgaismojuma kabelis (IC), kas
pievienots vadības modulim, nospiediet zilo
barošanas pogu (PB), lai ieslēgtu V900L spilgtākajā
iestatījumā. Dzirdams pīkstiens un zaļa gaismas
diode apstiprina, ka iekārta ir ieslēgta. Lai samaz-
inātu gaismas intensitāti, nospiediet pogu otrreiz, ko
apstiprina skaņas signāls. Trešreiz nospiežot pogu,
ierīce tiek izslēgta, ko apstiprina vēl viens skaņas
signāls un visi gaismas diodes izslēdzas.
Galvas saites spilventiņi
Galvas saites spilventiņus (HP) pēc vajadzības var
notīrīt vai nomainīt. Lai uzturētu augstu komforta un
sanitārijas līmeni, ieteicams katru mēnesi nomainīt
spilventiņus. Papildu galvas lentes spilventiņus
(detaļas nr. V900L-80) var iegādāties pie DermLite
vai pie sava DermLite izplatītāja.
Traucējummeklēšana: jaunāko problēmu novēršanas
informāciju skatiet vietnē www.dermlite.com. Ja jūsu
ierīcei nepieciešama apkope, apmeklējiet vietni www.
dermlite.com/service vai sazinieties ar vietējo
DermLite izplatītāju.
Kopšana un uzturēšana
BRĪDINĀJUMS: Nav atļauts pārveidot šo aprīkojumu.
Jūsu ierīce ir paredzēta darbam bez traucējumiem.
Remontu drīkst veikt tikai kvalicēts servisa
personāls.
Pirms lietošanas pacientam ierīces ārpusi (izņemot
optiskās daļas) var notīrīt ar izopropilspirtu (70
tilp.%). Objektīvs jāuzskata par augstas kvalitātes
fotoiekārtu, un tas jātīra ar standarta objektīva
tīrīšanas aprīkojumu un jāaizsargā no kaitīgām
ķīmiskām vielām. Nelietojiet abrazīvus tīrīšanas
līdzekļus un nemērciet ierīci šķidrumā. Neveiciet
autoklāvu.
Garantija: 10 gadi detaļām un darbam. Akumula-
toram ir garantija 1 gadu.
Likvidēšana: Šajā ierīcē ir elektronika un litija jonu
akumulators, kas ir jānodala atkritumu iznīcināšanai,
un to nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem.
Lūdzu, ievērojiet vietējos atkritumu iznīcināšanas
noteikumus.
Syris v900L komplektā ietilpst: V900L redzes sistēma
(apgaismojuma modulis ar regulējamu polarizāciju, 3
noņemami galvas saites spilventiņi, apgaismojuma
kabelis, Visi-Shield ar polarizatoru un palielināmo
lēcu), vadības modulis, lādētāja pamatne, akumula-
tors, barošanas avots ar starptautiskiem maiņstrāvas
adapteriem, uzglabāšana gadījumā
Tehniskais apraksts: apmeklējiet vietni www.dermlite.
com/technical vai sazinieties ar vietējo DermLite
izplatītāju.
LATVIETIS
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | V900L-1701D
(Lithuanian)
Instrukcijos
Paskirtis
Šis prietaisas skirtas medicinos tikslams apšviesti
kūno paviršius. Jis naudojamas neinvaziniam
nepažeistos odos vizualiniam tyrimui.
Šis baterijomis maitinamas gaminys yra skirtas
išoriniam gydytojų tikrinimui tik profesionaliose
sveikatos priežiūros įstaigose.
Prieš naudodami patikrinkite, ar prietaisas veikia
tinkamai! Nenaudokite jo, jei yra matomų pažeidimo
požymių.
ATSARGIAI: nežiūrėkite tiesiai į LED lemputę.
Tyrimų metu pacientai turi užmerkti akis.
Atsiradus rimtam šio prietaiso naudojimo incidentui,
nedelsdami praneškite „DermLite“ ir, jei to reikalauja
vietiniai įstatymai, savo šalies sveikatos priežiūros
tarnybai.
ATSARGIAI: Nenaudokite prietaiso gaisro ar
sprogimo vietose (pvz., Aplinkoje, kurioje gausu
deguonies).
ĮSPĖJIMAS: Šis produktas gali paveikti chemikalus,
įskaitant metileno chloridą ir šešiavalentį chromą,
kurie, Kalifornijos valstijoje žinoma, gali sukelti vėžį
ar toksiškumą reprodukcijai. Norėdami gauti daugiau
informacijos, apsilankykite www.P65Warnings.ca.
gov.
Elektromagnetinis suderinamumas
Šis prietaisas atitinka IEC 60601-1-2: 2014 standarto
EMC emisijos ir atsparumo reikalavimus. Šios
įrangos išmetamųjų teršalų charakteristikos leidžia ją
naudoti pramoninėse teritorijose ir ligoninėse (CISPR
11 A klasė). Jei ji naudojama gyvenamojoje aplinkoje
(kuriai paprastai reikalinga CISPR 11 B klasė), ši
įranga gali nepateikti pakankamos radijo dažnio ryšio
paslaugų apsaugos, o vartotojui gali tekti imtis
švelninimo priemonių, tokių kaip perkėlimas ar
perorientavimas. įranga. ĮSPĖJIMAS: Reikėtų vengti
naudoti šią įrangą greta ar sukrauti su ja, nes ji gali
netinkamai veikti. Jei toks naudojimas yra būtinas,
reikia patikrinti šią įrangą ir kitą įrangą, kad
patikrintumėte, ar jos veikia normaliai.
ĮSPĖJIMAS: Naudojant priedus, išskyrus tuos,
kuriuos pateikia šios įrangos gamintojas, gali padidėti
šios įrangos elektromagnetinis spinduliavimas arba
sumažėti elektromagnetinis atsparumas ir netinkamai
veikti.
ĮSPĖJIMAS: Nešiojamieji radijo siųstuvai turėtų būti
naudojami ne arčiau kaip 30 cm (12 colių) nuo bet
kurios prietaiso dalies. Priešingu atveju gali pablogėti
šios įrangos veikimas.
ĮSPĖJIMAS: Norėdami išvengti elektros smūgio
pavojaus, prieš naudodami patikrinkite, ar
akumuliatoriaus įkroviklio laidas ir kištukas
nepažeisti. Nenaudokite v900L ar priedų, jei jie
pažeisti.
DĖMESIO: NEMESKITE jokio sistemos komponento.
Fizinis šokas gali sukelti nuolatinę žalą.
ĮSPĖJIMAS: NENAUDOKITE sistemos kaip šviesos,
kad galėtumėte naršyti aplinkoje.
DĖMESIO: NELIETI, kad metaliniai daiktai ar kūno
dalys liestųsi su elektros jungtimis.
ĮSPĖJIMAS: NENAUDOKITE mašinų, įrangos ar
transporto priemonių, kai v900L yra ant galvos, ir
nevaikščiokite ar nelipkite laiptais dėvėdami v900L,
kad išvengtumėte kliūties ar kritimo.
ATSARGIAI: NENEVILKITE v900L, jei patiriate
kaklo, akių ar kitų vietų įtampą. Prieš laikydami,
išjunkite „v900L“.
ĮSPĖJIMAS: NEBETUŠKITE jokios sistemos angos.
Tai padarius, apšvietimo modulis gali perkaisti.
Venkite sistemos naudoti dulkėtoje aplinkoje.
„Syris v900L Vision Enhancement System“ apjungia
patentuotą LED apšvietimo, poliarizacijos ir
padidinimo technologiją, kad pagerintų medicinos
specialistų regėjimą dermatologinių procedūrų metu.
Sistema pašalina paviršiaus blizgesį nuo paciento
odos sluoksnio, skatindama geriau matyti pogrindžio
ypatybes.
Ličio jonų baterija maitinama sistema suteikia
mobilumo vartotojui. Poliarizatorius sukasi, kad būtų
galima matyti paviršių ir pogrindį. Reguliuojamas
„Visi-Shield“ suteikia padidinimą ir aiškų regėjimo
lauką.
ĮSPĖJIMAS: NENUMATYKITE kintamosios srovės
maitinimo šaltinio ir įkroviklio pagrindo (CB) ten, kur
sunku atjungti maitinimo šaltinį iš kintamosios srovės
lizdo.
ĮSPĖJIMAS: NEGALIMA maitinimo šaltinio L formos
jungties prijungti prie valdymo modulio (CM).
ĮSPĖJIMAS: Nenaudokite akumuliatoriaus (B), kuris
yra akivaizdžiai pažeistas arba įkroviklio pagrindo
nurodytas kaip sugedęs.
ĮSPĖJIMAS: Šiame įrenginyje naudojama speciali
7,4 V ličio jonų baterija, kurią galima įsigyti tik iš
„DermLite“ arba įgalioto „DermLite“ pardavėjo. Jokiu
būdu nenaudokite kitos baterijos, išskyrus tą, kuri
skirta šiam įrenginiui.
Prieš pradėdami naudoti „v900L“, visiškai įkraukite
akumuliatorių (B) naudodami įkroviklio pagrindą
(CB).
Pasirinkite savo šaliai tinkamą kintamosios srovės
adapterį ir įsitikinkite, kad jis saugiai įsikiša į
maitinimo šaltinį. Įjunkite maitinimo šaltinį į patvirtintą
sieninį lizdą (100–240 V, 50/60 Hz), o jo mažą
stačiojo kampo kištuką - įkroviklio pagrindą. Neturint
akumuliatoriaus, įkrovimo indikatorius (CI) yra
raudonos spalvos.
Įdėkite akumuliatorių į įkroviklio pagrindą, padėdami
jo apatinį kraštą ant pagrindo apatinio krašto, tada
spausdami atleidimo mygtuką (RB) ir stumdami
akumuliatorių į įkroviklio pagrindą, kol jis užsiksuos.
Įkrovimo indikatoriaus (CI) šviesos diodas pradeda
mirksėti žaliai, patvirtindamas, kad įkrovimas
prasidėjo. Įkrovimas baigtas, kai šviesos diodas
užsidega žaliai, maždaug po penkių valandų, kol
pradinis įkrovimas įsijungia. Mirksintis raudonas
šviesos diodas rodo sugedusią bateriją ar įkroviklį.
Norint išimti akumuliatorių, reikia paspausti atleidimo
mygtuką (RB).
Kad būtų galima beveik nenutrūkstamai naudoti
„v900L“, rekomenduojama įsigyti kelias baterijas
(dalies Nr. VTS1000-BAT).
Valdymo modulio naudojimas
ATSARGIAI: Nelieskite akumuliatoriaus (B) ir
paciento kontakto tuo pačiu metu.
Įdėję akumuliatorių į valdymo modulį (CM),
pritvirtinkite jį prie diržo. Prieš įkišdami apšvietimo
kabelio (IC) L formos kištuką į valdymo modulį,
įsitikinkite, kad jūsų diržas yra gerai uždarytas.
Paspauskite mėlyną maitinimo mygtuką (PB)
valdymo modulyje, kad būtų šviesus. Antrą kartą
nuspaudus, šviesos intensyvumas sumažėja.
Nuspaudus trečią kartą, išjungiamas maitinimas.
Valdymo modulyje yra trijų lygių akumuliatoriaus
indikatorius (BI). Indikatorius yra žalias, kai lieka
daugiau nei 30 minučių; jis tampa oranžinis mažiau
nei 30 minučių, o raudonas, kai lieka mažiau nei 10
minučių. Kai indikatorius yra raudonas, įrenginys kas
30 sekundžių skleidžia tris garsinius signalus, kol
automatiškai išsijungia. Faktinis laikas gali skirtis.
Veikiant mažesnio ryškumo nustatymu, darbo laikas
pailgėja maždaug 33%.
Nešioti įrenginį
Uždėjus „v900L“ prietaisą ant galvos, užtikrinamas
saugus ir patogus tvirtinimas naudojant dvi
reguliavimo rankenėles. Norėdami sureguliuoti
aukštį, naudokite viršutinę rankenėlę (TK). Norėdami
tvirtesnį tvirtinimą, pasukite galinę rankenėlę (BK)
pagal laikrodžio rodyklę. Pasukus rankenėlę prieš
laikrodžio rodyklę, laisvesnis tvirtinimas. Uždėkite
„v900L“ ant galvos ir pasukite viršutinę rankenėlę
(TK), kad įsitikintumėte, jog priekinė galvos juosta
patogiai įsitaisys virš antakių, o užpakalinė galvos
dalis - prie pakaušio skilties pagrindo. Naudokite
nugaros rankenėlę (BK), kad galėtumėte patogiai
pritvirtinti galvą.
Sureguliuokite „Visi-Shield“ (VS) padėtį švelniai
pakeldami arba nuleisdami jo atramą (SA) ir
judėdami „Visi-Shield“ į priekį arba atgal. Tinkamai
pastatytas padidinamasis lęšis turėtų būti jūsų
įprastoje regėjimo linijoje.
Norėdami apšviesti savo egzamino lauką, perkelkite
„Illuminator Module“ (IM) aukštyn arba žemyn.
Pasukite „Polarizer“ (P), kad pagerintumėte
paviršiaus ar paviršiaus struktūras, kaip norite.
Kai į valdymo modulį (CM) įdėta įkrauta baterija ir
prie valdymo modulio prijungtas apšvietimo laidas
(IC), paspauskite mėlyną maitinimo mygtuką (PB),
kad įjungtumėte V900L ryškiausiu nustatymu.
Garsinis pyptelėjimas ir žalias šviesos diodas
patvirtina, kad įrenginys įjungtas. Norėdami sumažinti
šviesos intensyvumą, paspauskite mygtuką antrą
kartą, kurį patvirtins garsinis pyptelėjimas. Trečias
mygtuko paspaudimas išjungia įrenginį, kurį
patvirtina kitas garsinis pyptelėjimas ir visi šviesos
diodai išsijungia.
Galvos juostos pagalvėlės
Galvos juostos pagalvėlės (HP) gali būti valomos
arba pakeistos, jei norite. Norint išlaikyti aukštą
komforto ir sanitarijos lygį, rekomenduojama trinkeles
keisti kas mėnesį. Papildomus galvos apdangalus
(dalies nr. V900L-80) galite įsigyti iš „DermLite“ arba
savo „DermLite“ pardavėjo.
Trikčių šalinimas: naujausios informacijos apie trikčių
diagnostiką ieškokite svetainėje www.dermlite.com.
Jei jūsų prietaisą reikia prižiūrėti, apsilankykite www.
dermlite.com/service arba susisiekite su vietiniu
DermLite atstovu.
Priežiūra ir priežiūra
ĮSPĖJIMAS: Šios įrangos modikuoti neleidžiama.
Jūsų prietaisas skirtas darbui be problemų.
Remontas gali būti atliekamas tik kvalikuoto
aptarnavimo personalo.
Prieš naudojimą pacientui, jūsų prietaiso išorę
(išskyrus optines dalis) galima švariai nušluostyti
izopropilo alkoholiu (70 tūrio proc.). Lęšis turėtų būti
traktuojamas kaip aukštos kokybės fotograjos
įranga, jį reikia valyti standartine lęšių valymo įranga
ir apsaugoti nuo kenksmingų cheminių medžiagų.
Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių ir
nemerkite prietaiso į skystį. Negalima autoklavo.
Garantija: 10 metų atsarginėms dalims ir darbui.
Akumuliatoriui suteikiama garantija 1 metus.
Šalinimas: Šiame prietaise yra elektronika ir ličio jonų
akumuliatorius, kurie turi būti atskirti utilizavimui ir
negali būti išmesti kartu su buitinėmis atliekomis.
Laikykitės vietinių atliekų tvarkymo taisyklių.
„Syris v900L“ rinkinyje yra: V900L regėjimo sistema
(apšvietimo modulis su reguliuojama poliarizacija, 3
nuimamos galvos juostos pagalvėlės, apšvietimo
kabelis, „Visi-Shield“ su poliarizatoriumi ir didinamuo-
ju lęšiu), valdymo modulis, įkroviklio pagrindas,
akumuliatorius, maitinimo šaltinis su tarptautiniais
kintamosios srovės adapteriais, saugykla atveju
Techninis aprašymas: Apsilankykite www.dermlite.
com/technical arba susisiekite su vietiniu DermLite
atstovu.
LIETUVIS
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | V900L-1701D
(Hungarian)
Utasítás
Rendeltetésszerű használat
Ez az eszköz orvosi célokra szolgál a testfelületek
megvilágítására. Az ép bőr nem invazív vizuális
vizsgálatára használják.
Ezt az akkumulátorral működtetett terméket kizárólag
az egészségügyi szakemberek által végzett,
professzionális egészségügyi intézményekben
történő külső ellenőrzésre tervezték.
Használat előtt ellenőrizze a készülék megfelelő
működését! Ne használja, ha látható sérülések
vannak.
VIGYÁZAT: Ne nézzen közvetlenül a LED-lámpába.
A betegeknek be kell csukniuk a szemüket a
vizsgálatok során.
A készülék használatával kapcsolatos súlyos
esemény esetén azonnal értesítse a DermLite
készüléket, és ha a helyi előírások megkövetelik, a
nemzeti egészségügyi hatóságot.
VIGYÁZAT: Ne használja a készüléket tűz vagy
robbanásveszélyes környezetben (például oxigénben
gazdag környezetben).
FIGYELMEZTETÉS: Ez a termék olyan vegyi
anyagoknak teheti ki, beleértve a metilén-kloridot és
a hat vegyértékű krómot, amelyekről Kalifornia állam
szerint rákot vagy reproduktív toxicitást okozhat.
További információ a www.P65Warnings.ca.gov
oldalon található.
Elektromágneses kompatibilitás
Ez a készülék megfelel az IEC 60601-1-2: 2014
szabvány EMC-kibocsátási és immunitási szintjének
követelményeinek. Ennek a berendezésnek a
kibocsátási jellemzői lehetővé teszik, hogy ipari
területeken és kórházakban is felhasználhassa
(CISPR 11 A osztály). Ha lakókörnyezetben
használják (amelyre általában a CISPR 11 B osztály
szükséges), ez a berendezés valószínűleg nem nyújt
megfelelő védelmet a rádiófrekvenciás kommu-
nikációs szolgáltatások számára, és a fel-
használónak enyhítő intézkedéseket kell hoznia,
például áttelepítenie vagy újraorientálnia. a
felszerelés. VIGYÁZAT: Kerülje el a berendezés
használatát más berendezés mellett vagy egymásra
rakva, mert az nem megfelelő működést eredménye-
zhet. Ha ilyen felhasználásra van szükség, akkor ezt
a felszerelést és a többi berendezést be kell tartani,
hogy ellenőrizhessük, működnek-e rendesen.
FIGYELMEZTETÉS: A berendezés gyártójától eltérő
kiegészítők használata megnöveli az elektromágne-
ses sugárzást vagy csökkentheti a készülék
elektromágneses immunitását, és nem megfelelő
működést eredményezhet.
VIGYÁZAT: A hordozható RF adókat legfeljebb 30
cm-re (12 hüvelyk) szabad használni a készülék
bármely részéhez. Ellenkező esetben a berendezés
teljesítménye romlik.
FIGYELMEZTETÉS: Az áramütés veszélyének
elkerülése érdekében használat előtt ellenőrizze az
akkumulátortöltő kábelét és a csatlakozódugót. Ne
használja a v900L készüléket vagy annak tartozékait,
ha sérültek.
VIGYÁZAT: NE dobja le a rendszer egyetlen elemét
sem. A zikai sokk maradandó károsodást okozhat.
VIGYÁZAT: NE használja a rendszert lámpaként a
környezet navigálásához.
VIGYÁZAT: NE hagyja, hogy fémtárgyak vagy
testrészek megérintsék az elektromos csatla-
kozásokat.
VIGYÁZAT: NE üzemeltessen gépeket, beren-
dezéseket vagy járműveket úgy, hogy a v900L a
fején van, és ne járkáljon vagy másszon fel a lépcsőn
a v900L viselése közben, hogy elkerülje a botlást
vagy leesést.
VIGYÁZAT: NE viselje a v900L-et, ha bármilyen
megterhelést tapasztal a nyakon, a szemen vagy
más területeken. Tárolás előtt kapcsolja ki a v900L
készüléket.
VIGYÁZAT: NE zárja le a rendszer nyitását. Ez a
megvilágító modul túlmelegedését okozhatja. Kerülje
a rendszer használatát poros környezetben.
A Syris v900L Vision Enhancement System a saját
LED-es megvilágítási, polarizációs és nagyítási
technológiát ötvözi az orvosi szakemberek látásának
fokozása érdekében a dermatológiai eljárások során.
A rendszer eltávolítja a felületi tükröződést a beteg
bőrrétegéből, elősegítve a felszín alatti jellemzők
jobb megtekintését.
A lítium-ion akkumulátorral működő rendszer
mobilitást biztosít a felhasználó számára. A
polarizátor forog, hogy lehetővé tegye a felületi és a
felszín alatti megtekintést. Az állítható Visi-Shield
nagyítást és tiszta látómezőt biztosít.
VIGYÁZAT: NE helyezze a hálózati tápegységet és a
töltőaljzatot (CB) olyan helyre, ahol nehéz
leválasztani a tápfeszültséget az AC fali aljzatról.
VIGYÁZAT: NE csatlakoztassa a tápegység L alakú
csatlakozóját a vezérlő modulhoz (CM).
VIGYÁZAT: Ne használjon olyan akkumulátort (B),
amely láthatóan megsérült vagy hibásnak jelezte a
töltőalapot.
VIGYÁZAT: Ez a készülék egy speciális 7,4 V-os
lítium-ion akkumulátort használ, amelyet csak a
DermLite-től vagy egy hivatalos DermLite-kere-
skedőtől lehet megvásárolni. Semmilyen
körülmények között ne használjon más, csak a
készülékhez tervezett akkumulátort.
A v900L első használata előtt teljesen töltse fel az
akkumulátort (B) a töltőaljzattal (CB).
Válassza ki az országának megfelelő hálózati
adaptert, és győződjön meg arról, hogy az
biztonságosan beilleszkedik-e az áramforrásba.
Csatlakoztassa a tápegységet egy jóváhagyott fali
aljzathoz (100–240 V, 50/60 Hz), a kis derékszögű
csatlakozóját pedig a töltőaljzathoz. Telepített
akkumulátor nélkül a töltésjelző (CI) folyamatosan
piros színű.
Helyezze az akkumulátort a töltőaljzatba úgy, hogy
annak alsó szélét az alap alsó párkányára helyezi,
majd nyomja meg a kioldógombot (RB), és nyomja
az akkumulátort a töltőaljzatba, amíg az a helyére
nem pattan. A töltésjelző (CI) LED zölden villogni
kezd, megerősítve, hogy a töltés megkezdődött. A
töltés akkor fejeződik be, amikor a LED folyamatosan
zöldre vált, körülbelül öt óra az első teljes töltésig. A
villogó piros LED hibás akkumulátort vagy töltőt jelez.
Az akkumulátor eltávolításához meg kell nyomni a
kioldógombot (RB).
A v900L szinte zavartalan használatának lehetővé
tétele érdekében ajánlott több elemet vásárolni
(cikkszám: VTS1000-BAT).
A vezérlő modul használata
VIGYÁZAT: NE érintse meg egyszerre az akku-
mulátor (B) és a beteg akkumulátor érintkezõjét.
Az elemet a vezérlő modulba (CM) behelyezve
helyezze az övére. Mielőtt az illuminátor kábel (IC) L
alakú csatlakozóját bedugná a vezérlő modulba,
ellenőrizze, hogy az öv megfelelően van-e zárva.
A teljes fényerő eléréséhez nyomja meg a
vezérlőmodul kék bekapcsológombját (PB).
Másodszor lenyomva csökken a fényintenzitás.
Harmadszor lenyomva kikapcsolja az áramot.
A vezérlő modul háromszintű akkumulátorjelzővel
(BI) van ellátva. A jelző zöld, ha több mint 30 perc
üzemidő marad; 30 percnél rövidebb idő alatt
narancssárgává válik, és 10 percnél kevesebb ideig
piros színűvé válik. Ha a jelzőfény piros, az egység
30 másodpercenként három hangjelzést ad ki, amíg
az automatikusan kikapcsol. A tényleges idők
változhatnak.
Az alacsonyabb fényerő-beállítással történő
üzemeltetés körülbelül 33% -kal meghosszabbítja a
működési időt.
A készülék viselése
Miután a v900L eszközt a fejére helyezte, biz-
tonságos és kényelmes illeszkedés érhető el két
beállító gomb segítségével. A magasság
beállításához használja a felső gombot (TK). A
szorosabb illeszkedés érdekében forgassa el a hátsó
gombot (BK) az óramutató járásával megegyező
irányba. A gomb forgatásával az óramutató járásával
ellentétes irányba lazább illeszkedés érhető el.
Helyezze a v900L-t a fejére, és forgassa el a felső
gombot (TK) annak biztosítására, hogy a fejpánt
eleje kényelmesen a szemöldöke fölött, a fejpánt
hátulja pedig az occipitalis lebeny tövében üljön.
Használja a hátsó gombot (BK), hogy kényelmesen
szorosan illeszkedjen a fejéhez.
Állítsa be a Visi-Shield (VS) helyzetét úgy, hogy
óvatosan emeli vagy süllyeszti a támasztókart (SA),
és mozgatja előre vagy hátra a Visi-Shield-et.
Megfelelő helyzetben a nagyítónak a normál
látótávolságban kell lennie.
Mozgassa az Illuminator Modult (IM) felfelé vagy
lefelé a vizsga mező megvilágításához. A polarizátort
(P) elforgatva javíthatja a felszínt vagy a felületi
struktúrákat, ha szükséges.
Ha a vezérlőmodulba (CM) és a vezérlőmodulhoz
csatlakoztatott megvilágító kábelt (IC) van feltöltött
akkumulátor, nyomja meg a kék bekapcsológombot
(PB), hogy a V900L készüléket a legfényesebb
beállításon kapcsolja be. A hangjelzés és a zöld LED
megerősíti, hogy a készülék be van kapcsolva. A
fényerősség csökkentése érdekében nyomja meg a
gombot másodszor, hallható csipogással
megerősítve. A gomb harmadik megnyomása
kikapcsolja az egységet, amit egy újabb hangjelzés
és az összes LED kikapcsolása igazol.
Fejpántok
A fejpántokat (HP) tetszés szerint meg lehet tisztítani
vagy kicserélni. A magas szintű kényelem és higiénia
fenntartása érdekében ajánlott havonta cserélni a
párnákat. További fejpántokat (v900L-80 cikkszám) a
DermLite-től vagy a DermLite-kereskedőtől lehet
megvásárolni.
Hibaelhárítás: Kérjük, ellenőrizze a www.dermlite.
com webhelyen a legfrissebb hibaelhárítási
információkat. Ha az eszköz javítását igényli,
keresse fel a www.dermlite.com/service webhelyet,
vagy vegye fel a kapcsolatot a helyi DermLite
kereskedővel.
Ápolás és karbantartás
VIGYÁZAT: A berendezés módosítása nem
megengedett.
A készüléket problémamentes működésre tervezték.
Javítást csak szakképzett szerelő végezhet.
A páciensnél történő használat elõtt a készülék
külsejét (az optikai alkatrészeket kivéve) megtisz-
títhatjuk izopropil-alkohollal (70 térfogat%). A lencsét
minőségi fényképészeti berendezésként kell kezelni,
a lencsét tisztító szokásos berendezésekkel meg kell
tisztítani, és védeni kell a káros vegyi anyagoktól. Ne
használjon súrolószert és ne merítse a készüléket
folyadékba. Ne autoklávozzon.
Garancia: 10 év alkatrészekre és munkára. Az
akkumulátor 1 évre érvényes.
Ártalmatlanítás: Ez a készülék elektronikát és
lítium-ion akkumulátort tartalmaz, amelyeket el kell
különíteni a megsemmisítésre, és nem szabad a
háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Kérjük, vegye gyelembe a helyi hulladékkezelési
előírásokat.
A Syris v900L készlet a következőket tartalmazza:
V900L látórendszer (állítható polarizációjú
megvilágító modul, 3 kivehető fejpántpárna,
megvilágító kábel, Visi-Shield polarizátorral és
nagyító lencsével), vezérlő modul, töltőaljzat,
akkumulátor, tápegység nemzetközi váltóáramú
adapterekkel, tároló ügy
Műszaki leírás: Látogasson el a www.dermlite.com/
technical webhelyre, vagy lépjen kapcsolatba a helyi
DermLite kereskedővel.
MAGYAR
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | V900L-1701D
(Dutch)
Instructies
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor medische doeleinden om
lichaamsoppervlakken te verlichten. Het wordt gebruikt
voor niet-invasief visueel onderzoek van intacte huid.
Dit op batterijen werkende product is uitsluitend ontworpen
voor uitwendig onderzoek binnen professionele
gezondheidszorg door medische professionals.
Controleer voor gebruik de juiste werking van het apparaat!
Gebruik het apparaat niet als er zichtbare tekenen van
schade.
LET OP: Kijk niet rechtstreeks in het LED-licht. Patiënten
moeten hun ogen sluiten tijdens de onderzoeken.
In geval van een ernstig incident met het gebruik van dit
apparaat, dient u DermLite onmiddellijk op de hoogte te
stellen en, indien vereist door de lokale regelgeving, uw
nationale gezondheidsinstantie.
OPGELET: Gebruik dit apparaat niet in brand- of
explosierisicogebieden (bijv. zuurstofrijke omgeving).
WAARSCHUWING: Dit product kan u blootstellen aan
chemicaliën, waaronder methyleenchloride en zeswaardig
chroom, waarvan in de staat Californië bekend is dat ze
kanker of reproductietoxiciteit veroorzaken. Ga voor meer
informatie naar www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetische compabiliteit
Dit apparaat voldoet aan de EMC-emissie- en immunite-
itsnormen van de norm IEC 60601-1-2: 2014. De
emissiekenmerken van dit apparaat maken het geschikt
voor gebruik in industriële gebieden en ziekenhuizen
(CISPR 11 klasse A). Als het wordt gebruikt in een
woonomgeving (waarvoor CISPR 11 klasse B normaal
vereist is), biedt deze apparatuur mogelijk onvoldoende
bescherming voor radiofrequente communicatiediensten en
moet de gebruiker mogelijk mitigerende maatregelen
nemen, zoals verplaatsen of heroriënteren de uitrusting.
WAARSCHUWING: Gebruik van deze apparatuur naast of
gestapeld op andere apparatuur moet worden vermeden,
omdat dit kan leiden tot onjuist gebruik. Als een dergelijk
gebruik noodzakelijk is, moeten deze apparatuur en de
andere apparatuur worden gecontroleerd om te controleren
of ze normaal werken.
WAARSCHUWING: Het gebruik van andere accessoires
dan de accessoires die door de fabrikant van deze
apparatuur zijn geleverd, kan leiden tot verhoogde
elektromagnetische emissies of verminderde elektromag-
netische immuniteit van deze apparatuur en kan leiden tot
onjuist gebruik.
WAARSCHUWING: draagbare RF-zenders mogen niet
dichter dan 30 cm (12 inch) bij enig onderdeel van het
apparaat worden gebruikt. Anders kunnen de prestaties
van deze apparatuur achteruitgaan.
WAARSCHUWING: Om het risico van elektrische
schokken te vermijden, inspecteert u de acculaderkabel en
stekker voor gebruik op beschadigingen. Gebruik de v900L
of accessoires niet als deze beschadigd zijn.
LET OP: Laat GEEN onderdelen van het systeem vallen.
Fysieke schokken kunnen permanente schade
veroorzaken.
LET OP: Gebruik het systeem NIET als licht om door uw
omgeving te navigeren.
LET OP: Zorg ervoor dat metalen voorwerpen of
lichaamsdelen GEEN elektrische aansluitingen raken.
LET OP: bedien GEEN machines, apparatuur of voertuigen
met de v900L op het hoofd en loop of beklim geen trappen
terwijl u de v900L draagt om struikelen of vallen te
voorkomen.
LET OP: Draag de v900L NIET als u last krijgt van
spanning in de nek, ogen of andere gebieden. Schakel de
v900L uit voordat u deze opbergt.
LET OP: Blokkeer GEEN openingen van het systeem. Als
u dit wel doet, kan de Illuminator-module oververhit raken.
Gebruik het systeem niet in stoge omgevingen.
Het Syris v900L Vision Enhancement System combineert
gepatenteerde LED-verlichting, polarisatie en vergrotings-
technologie om het zicht van medische professionals
tijdens dermatologische procedures te verbeteren. Het
systeem verwijdert verblinding van het oppervlak van de
huidlaag van de patiënt, waardoor het zicht op de
onderhuidse kenmerken wordt verbeterd.
Aangedreven door een lithium-ionbatterij, biedt het
systeem mobiliteit voor de gebruiker. De polarisator draait
om het oppervlak en onder het oppervlak te bekijken. Het
verstelbare Visi-Shield zorgt voor vergroting en een
duidelijk gezichtsveld.
LET OP: Plaats de wisselstroomvoeding en het
oplaadstation (CB) NIET op een plaats waar het moeilijk is
om de stekker uit het stopcontact te halen.
LET OP: Steek de L-vormige connector van de voeding
NIET in de regelmodule (CM).
LET OP: Gebruik geen batterij (B) die zichtbaar
beschadigd is of door het oplaadstation als defect wordt
aangegeven.
LET OP: Dit apparaat gebruikt een speciale 7,4 V
lithium-ionbatterij die alleen kan worden gekocht bij
DermLite of een geautoriseerde DermLite-dealer. Gebruik
in geen geval een andere batterij dan de batterij die voor
dit apparaat is ontworpen.
Voordat u de v900L voor het eerst gebruikt, moet u de
batterij (B) volledig opladen met behulp van de oplaadbasis
(CB).
Selecteer de juiste AC-adapter voor uw land en zorg ervoor
dat deze stevig in de stroomvoorziening klikt. Sluit de voed-
ing aan op een goedgekeurd stopcontact (100-240V, 50 /
60Hz) en de kleine haakse stekker in het oplaadstation. Als
er geen batterij is geplaatst, brandt de oplaadindicator (CI)
continu rood.
Installeer de batterij in de opladerbasis door de onderkant
op de onderste rand van de basis te plaatsen, vervolgens
op de ontgrendelingsknop (RB) te drukken en de batterij in
de opladerbasis te duwen totdat deze op zijn plaats klikt.
De oplaadindicator (CI) LED begint groen te knipperen om
te bevestigen dat het opladen is begonnen. Het opladen is
voltooid wanneer de LED continu groen brandt, ongeveer
vijf uur voor de eerste volledige lading. Een knipperende
rode LED geeft een defecte batterij of oplader aan. Om de
batterij te verwijderen, moet de ontgrendelingsknop (RB)
worden ingedrukt.
Om een vrijwel ononderbroken gebruik van de v900L
mogelijk te maken, wordt aanbevolen om meerdere
batterijen aan te schaen (onderdeelnr. VTS1000-BAT).
Met behulp van de besturingsmodule
LET OP: Raak het batterijcontact van de batterij (B) en de
patiënt NIET tegelijkertijd aan.
Bevestig de batterij met de batterij in de besturingsmodule
(CM) aan uw riem. Zorg ervoor dat uw riem goed is
gesloten voordat u de L-vormige stekker van de
Illuminator-kabel (IC) in de besturingsmodule steekt.
Druk op de blauwe aan / uit-knop (PB) op de bedienings-
module voor volledige helderheid. Een tweede keer
indrukken vermindert de lichtintensiteit. Als u de knop een
derde keer indrukt, wordt de stroom uitgeschakeld.
De besturingsmodule is uitgerust met een batterij-indicator
met drie niveaus (BI). De indicator is groen als er meer dan
30 minuten bedrijfstijd resteert; het wordt oranje na minder
dan 30 minuten en rood als er minder dan 10 minuten
resteren. Als de indicator rood is, geeft het apparaat elke
30 seconden drie geluidssignalen totdat het automatisch
wordt uitgeschakeld. De werkelijke tijden kunnen variëren.
Werken met de lagere helderheidsinstelling verlengt de
bedrijfstijd met ongeveer 33%.
Het apparaat dragen
Nadat u het v900L-apparaat op uw hoofd hebt geplaatst,
wordt een veilige en comfortabele pasvorm bereikt met
behulp van twee afstelknoppen. Gebruik de bovenste knop
(TK) om de hoogte aan te passen. Draai de knop aan de
achterkant (BK) met de klok mee voor een strakkere
pasvorm. Door de knop tegen de klok in te draaien, krijgt u
een lossere pasvorm. Plaats de v900L op uw hoofd en
draai aan de bovenste knop (TK) om ervoor te zorgen dat
de voorkant van de hoofdband comfortabel boven uw
wenkbrauwen zit en de achterkant van de hoofdband aan
de basis van de achterhoofdskwab. Gebruik de achterknop
(BK) voor een comfortabele, strakke pasvorm om uw
hoofd.
Pas de positie van de Visi-Shield (VS) aan door de
steunarm (SA) voorzichtig omhoog of omlaag te bewegen
en de Visi-Shield naar voren of naar achteren te bewegen.
Als de vergrotende lens correct is gepositioneerd, moet
deze zich in uw normale gezichtsveld bevinden.
Beweeg de Illuminator Module (IM) omhoog of omlaag om
uw onderzoeksveld te verlichten. Draai de polarisator (P)
om de ondergrond of oppervlaktestructuren naar wens te
verbeteren.
Met een opgeladen batterij geïnstalleerd in de regelmodule
(CM) en de verlichtingskabel (IC) aangesloten op de
regelmodule, drukt u op de blauwe aan / uit-knop (PB) om
de V900L in de helderste stand in te schakelen. Een
hoorbare piep en een groene LED bevestigen dat het
apparaat is ingeschakeld. Om de lichtintensiteit te
verminderen, drukt u een tweede keer op de knop,
bevestigd door een hoorbare piep. Een derde druk op de
knop schakelt het apparaat uit, wat wordt bevestigd door
nog een hoorbare pieptoon en alle leds gaan uit.
Hoofdband Pads
De hoofdbandkussens (HP) kunnen naar wens worden
gereinigd of vervangen. Om een hoog niveau van comfort
en hygiëne te behouden, wordt aanbevolen de pads
maandelijks te vervangen. Extra hoofdbandkussens
(onderdeelnr. V900L-80) kunnen worden gekocht bij
DermLite of uw DermLite-dealer.
Probleemoplossingen
Kijk op www.dermlite.com voor de meest actuele informatie
over probleemoplossingen. Als uw apparaat onderhoud
nodig heeft, gaat u naar www. dermlite.com/service of
neem contact op met uw lokale DermLite-dealer.
Verzorging en onderhoud
WAARSCHUWING: Wijzigingen aan deze apparatuur zijn
niet toegestaan.
Uw apparaat is ontworpen voor een probleemloze werking.
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door
gekwaliceerd onderhoudspersoneel.
Voorafgaand aan gebruik bij een patiënt, kan de buitenkant
van uw apparaat (behalve de optische onderdelen) worden
schoongeveegd met isopropylalcohol (70% vol.). De lens
moet worden behandeld als hoogwaardige fotograsche
apparatuur en moet worden gereinigd met standaard
lensreinigingsapparatuur en beschermd tegen schadelijke
chemicaliën. Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen
of dompel het apparaat niet onder in vloeistof. Niet
autoclaveren.
Garantie: 10 jaar op onderdelen en arbeid. De batterij heeft
een garantie van 1 jaar.
Verwijdering
Dit apparaat bevat elektronica en een lithium-ionbatterij die
moet worden gescheiden voor verwijdering en mag niet
worden weggegooid met het gewone huisvuil. Neem de
plaatselijke voorschriften voor afvalverwijdering in acht.
De Syris v900L-set bevat: V900L-vision-systeem
(verlichtingsmodule met instelbare polarisatie, 3
verwijderbare hoofdbandpads, verlichtingskabel,
Visi-Shield met polarisator en vergrootglas), bedienings-
module, oplaadstation, batterij, voeding met internationale
AC-adapters, opslag geval
Technische beschrijving
Ga naar www.dermlite.com/technical/ of neem contact op
met uw lokale DermLite-dealer.
NEDERLANDS
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | V900L-1701D
(Polish)
Instrukcje
Przeznaczenie
To urządzenie jest przeznaczone do celów medycznych do
oświetlania powierzchni ciała. Służy do nieinwazyjnego
badania wzrokowego nienaruszonej skóry.
Ten zasilany bateryjnie produkt jest przeznaczony do
badania zewnętrznego wyłącznie w profesjonalnych
zakładach opieki zdrowotnej przez lekarzy.
Przed użyciem sprawdź poprawność działania urządzenia!
Nie używaj go, jeśli widoczne są oznaki uszkodzenia.
UWAGA: Nie patrz bezpośrednio w światło LED. Podczas
badań pacjenci muszą zamknąć oczy.
W przypadku poważnego incydentu związanego z
korzystaniem z tego urządzenia, należy natychmiast
powiadomić DermLite oraz, jeśli wymagają tego lokalne
przepisy, krajowy urząd zdrowia.
UWAGA: Nie należy używać urządzenia w obszarach
zagrożonych pożarem lub wybuchem (np. W środowisku
bogatym w tlen).
OSTRZEŻENIE: Ten produkt może narazić Cię na
działanie chemikaliów, w tym chlorku metylenu i
sześciowartościowego chromu, o których w stanie
Kalifornia wiadomo, że powodują raka lub wpływają
szkodliwie na rozrodczość. Więcej informacji można
znaleźć na stronie www.P65Warnings.ca.gov.
Zgodność elektromagnetyczna
To urządzenie jest zgodne z wymogami dotyczącymi
poziomu EMC w zakresie emisji i odporności normy IEC
60601-1-2: 2014. Charakterystyka emisji tego urządzenia
sprawia, że nadaje się do użytku w obszarach przemy-
słowych i szpitalach (CISPR 11 klasa A). Jeśli jest używany
w środowisku mieszkalnym (dla którego normalnie
wymagany jest CISPR 11 klasa B), to urządzenie może nie
zapewniać odpowiedniej ochrony usługom łączności
radiowej, a użytkownik może wymagać podjęcia środków
łagodzących, takich jak przeniesienie lub zmiana orientacji
wyposażenie. OSTRZEŻENIE: Należy unikać używania
tego sprzętu w sąsiedztwie lub ustawiania go na stosie z
innym sprzętem, ponieważ może to spowodować
nieprawidłowe działanie. Jeśli takie użycie jest konieczne,
należy obserwować ten sprzęt i inne urządzenia, aby
sprawdzić, czy działają normalnie.
OSTRZEŻENIE: Korzystanie z akcesoriów innych niż
dostarczone przez producenta tego urządzenia może
spowodować zwiększenie emisji elektromagnetycznej lub
obniżenie odporności elektromagnetycznej tego urządzenia
i nieprawidłowe działanie.
OSTRZEŻENIE: Przenośnych nadajników RF należy
używać nie bliżej niż 30 cm (12 cali) od dowolnej części
urządzenia. W przeciwnym razie może dojść do
pogorszenia działania tego sprzętu.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem
elektrycznym, przed użyciem należy sprawdzić kabel
ładowarki i wtyczkę pod kątem uszkodzeń. Nie używaj
v900L ani akcesoriów, jeśli są uszkodzone.
UWAGA: NIE upuszczaj żadnego elementu systemu.
Wstrząs zyczny może spowodować trwałe uszkodzenie.
OSTRZEŻENIE: NIE używaj systemu jako światła do
nawigacji w Twoim otoczeniu.
OSTRZEŻENIE: NIE DOPUSZCZAĆ, aby metalowe
przedmioty lub części ciała dotykały złączy elektrycznych.
PRZESTROGA: NIE obsługuj maszyn, sprzętu ani
pojazdów z v900L umieszczonym na głowie i nie chodź ani
nie wchodź po schodach podczas noszenia v900L, aby
uniknąć potknięcia się lub upadku.
PRZESTROGA: NIE NALEŻY nosić v900L, jeśli
odczuwasz nadwyrężenie szyi, oczu lub innych okolic.
Wyłącz v900L przed zapisaniem.
OSTRZEŻENIE: NIE blokuj żadnego otwierania systemu.
Może to spowodować przegrzanie modułu iluminatora.
Unikaj obsługi systemu w zapylonym otoczeniu.
Syris v900L Vision Enhancement System łączy w sobie
opatentowaną technologię oświetlenia LED, polaryzacji i
powiększenia, aby poprawić widzenie personelu
medycznego podczas zabiegów dermatologicznych.
System usuwa odblaski powierzchniowe z warstwy skóry
pacjenta, poprawiając widoczność elementów podpowier-
zchniowych.
Zasilany baterią litowo-jonową system zapewnia mobilność
użytkownikowi. Polaryzator obraca się, aby umożliwić
oglądanie powierzchni i podpowierzchni. Regulowana
osłona Visi-Shield zapewnia powiększenie i wyraźne pole
widzenia.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO umieszczać zasilacza prądu
zmiennego i podstawy ładowarki (CB) w miejscu, w którym
trudno jest odłączyć zasilacz od gniazda ściennego prądu
przemiennego.
PRZESTROGA: NIE podłączaj złącza w kształcie litery L
zasilacza do modułu sterującego (CM).
PRZESTROGA: Nie używaj akumulatora (B), który jest
widocznie uszkodzony lub wskazywany jako wadliwy przez
podstawę ładowarki.
OSTRZEŻENIE: To urządzenie wykorzystuje specjalną
baterię litowo-jonową 7,4 V, którą można kupić tylko od
DermLite lub autoryzowanego sprzedawcy DermLite. W
żadnym wypadku nie należy używać innej baterii niż
przeznaczona dla tego urządzenia.
Przed pierwszym użyciem v900L należy w pełni naładować
akumulator (B) za pomocą podstawki ładującej (CB).
Wybierz odpowiedni zasilacz sieciowy dla swojego kraju i
upewnij się, że jest dobrze zamocowany w zasilaczu.
Podłącz zasilacz do zatwierdzonego gniazdka ściennego
(100-240 V, 50/60 Hz), a jego małą wtyczkę kątową do
podstawy ładowarki. Bez zainstalowanej baterii wskaźnik
ładowania (CI) świeci na czerwono.
Zainstaluj akumulator w podstawie ładowarki, umieszcza-
jąc jego dolną krawędź na dolnej półce podstawy, a
następnie naciskając przycisk zwalniający (RB) i wciskając
akumulator do podstawy ładowarki, aż zaskoczy na
miejsce. Dioda LED wskaźnika ładowania (CI) zaczyna
migać na zielono, potwierdzając rozpoczęcie ładowania.
Ładowanie jest zakończone, gdy dioda LED zaświeci się
na zielono, przez około pięć godzin dla pierwszego
pełnego naładowania. Migająca czerwona dioda LED
wskazuje na uszkodzony akumulator lub ładowarkę.
Wyjęcie baterii wymaga naciśnięcia przycisku zwalniające-
go (RB).
Aby umożliwić niemal nieprzerwane korzystanie z v900L,
zaleca się zakup kilku baterii (nr części VTS1000-BAT).
Korzystanie z modułu sterującego
PRZESTROGA: NIE WOLNO dotykać styku baterii baterii
(B) i pacjenta w tym samym czasie.
Po włożeniu baterii do modułu sterującego (CM),
przymocuj ją do paska. Przed włożeniem wtyczki w
kształcie litery L kabla iluminatora (IC) do modułu
sterującego, upewnij się, że pasek jest dobrze zapięty.
Naciśnij niebieski przycisk zasilania (PB) na module
sterującym, aby uzyskać pełną jasność. Ponowne naciśnię-
cie zmniejsza intensywność światła. Wciśnięcie go po raz
trzeci wyłącza zasilanie.
Moduł sterujący jest wyposażony w trójpoziomowy
wskaźnik naładowania baterii (BI). Wskaźnik świeci się na
zielono, gdy pozostało ponad 30 minut czasu pracy; po
mniej niż 30 minutach zmienia kolor na pomarańczowy, a
gdy pozostanie mniej niż 10 minut, zmienia kolor na
czerwony. Gdy wskaźnik jest czerwony, urządzenie emituje
trzy sygnały dźwiękowe co 30 sekund, aż do automaty-
cznego wyłączenia. Rzeczywiste czasy mogą się różnić.
Praca z niższym ustawieniem jasności wydłuża czas pracy
o około 33%.
Noszenie urządzenia
Po założeniu urządzenia v900L na głowę, dwa pokrętła
regulacyjne zapewniają bezpieczne i wygodne
dopasowanie. Aby wyregulować wysokość, użyj górnego
pokrętła (TK). Aby uzyskać mocniejsze dopasowanie,
obróć tylne pokrętło (BK) w prawo. Obracanie pokrętła
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara zapewnia
luźniejsze dopasowanie. Umieść urządzenie v900L na
głowie i obróć górne pokrętło (TK), aby przednia część
pałąka znajdowała się wygodnie powyżej brwi, a tylna
część pałąka znajdowała się u podstawy płata potyliczne-
go. Użyj tylnego pokrętła (BK), aby wygodnie przylegać do
głowy.
Dostosuj położenie osłony Visi-Shield (VS), delikatnie
podnosząc lub opuszczając jej ramię wspierające (SA) i
przesuwając osłonę Visi-Shield do przodu lub do tyłu.
Prawidłowo ustawiona soczewka powiększająca powinna
znajdować się w Twoim normalnym polu widzenia.
Przesuń moduł iluminatora (IM) w górę lub w dół, aby
oświetlić pole egzaminacyjne. Obróć polaryzator (P), aby
wzmocnić struktury podpowierzchniowe lub powierzchnio-
we, zgodnie z potrzebami.
Po zainstalowaniu naładowanej baterii w module
sterującym (CM) i podłączeniu kabla iluminatora (IC) do
modułu sterującego, naciśnij niebieski przycisk zasilania
(PB), aby włączyć V900L z najjaśniejszym ustawieniem.
Sygnał dźwiękowy i zielona dioda LED potwierdzają, że
urządzenie jest włączone. Aby zmniejszyć intensywność
światła, naciśnij przycisk po raz drugi, co zostanie
potwierdzone słyszalnym sygnałem dźwiękowym. Trzecie
naciśnięcie przycisku wyłącza urządzenie, co potwierdza
kolejny sygnał dźwiękowy i zgaszenie wszystkich diod
LED.
Nakładki na pałąk
Nakładki pałąka na głowę (HP) można w razie potrzeby
wyczyścić lub wymienić. Aby utrzymać wysoki poziom
komfortu i warunków sanitarnych, zaleca się wymieniać
wkładki co miesiąc. Dodatkowe nakładki na pałąk (nr
części v900L-80) można kupić w rmie DermLite lub u
sprzedawcy DermLite.
Rozwiązywanie problemów: Sprawdź www.dermlite.com,
aby uzyskać najbardziej aktualne informacje dotyczące
rozwiązywania problemów. Jeśli Twoje urządzenie
wymaga serwisowania, odwiedź www.dermlite.com/service
lub skontaktuj się z lokalnym sprzedawcą DermLite.
Opieka i utrzymanie
OSTRZEŻENIE: Żadna modykacja tego sprzętu nie jest
dozwolona.
Twoje urządzenie jest zaprojektowane do bezproblemowe-
go działania. Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie
przez wykwalikowany personel serwisowy.
Przed użyciem na pacjencie zewnętrzną stronę urządzenia
(z wyjątkiem części optycznych) można wytrzeć do czysta
alkoholem izopropylowym (70% obj.). Obiektyw należy
traktować jako wysokiej jakości sprzęt fotograczny i
należy go czyścić standardowym sprzętem do czyszczenia
obiektywu oraz chronić przed szkodliwymi chemikaliami.
Nie używaj szorstkich środków czyszczących ani nie
zanurzaj urządzenia w cieczy. Nie autoklawować.
Gwarancja: 10 lat na części i robociznę. Bateria jest objęta
gwarancją przez 1 rok.
Utylizacja: To urządzenie zawiera elektronikę i akumulator
litowo-jonowy, które należy wydzielić w celu utylizacji i nie
można ich wyrzucać razem z innymi odpadami domowymi.
Należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
usuwania.
Zestaw Syris v900L zawiera: system wizyjny V900L (moduł
podświetlenia z regulowaną polaryzacją, 3 wyjmowane
nakładki pałąka, kabel oświetlacza, Visi-Shield z
polaryzatorem i soczewką powiększającą), moduł
sterujący, podstawę ładowarki, akumulator, zasilacz z
międzynarodowymi adapterami AC, schowek walizka
Opis techniczny: odwiedź www.dermlite.com/technical lub
skontaktuj się z lokalnym sprzedawcą DermLite.
POLSKIE
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | V900L-1701D
(Portuguese)
Instruções
Uso Pretendido
Este dispositivo destina-se a ns médicos para iluminar as
superfícies do corpo. É usado para exame visual não
invasivo da pele intacta.
Este produto operado por bateria foi projetado para exame
externo somente em instalações prossionais de saúde
por prossionais médicos.
Verique o funcionamento correto do dispositivo antes da
utilização! Não utilize o dispositivo se existirem sinais
visíveis de danos.
CUIDADO: Não olhe diretamente para a luz do LED. Os
pacientes devem fechar os olhos durante os exames.
No caso de um incidente grave com o uso deste
dispositivo, notique o DermLite imediatamente e, se
exigido pela legislação local, sua autoridade nacional de
saúde.
CUIDADO: não use o dispositivo em áreas de risco de
incêndio ou explosão (por exemplo, ambiente rico em
oxigénio).
AVISO: Este produto pode expô-lo a produtos químicos,
incluindo cloreto de metileno e cromo hexavalente, que
são conhecidos no Estado da Califórnia por causar câncer
ou toxicidade reprodutiva. Para obter mais informações,
visite www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilidade eletromagnética
Este dispositivo está em conformidade com os requisitos
de nível de EMC e imunidade da norma IEC 60601-1-2:
2014. As características de emissão deste equipamento o
tornam adequado para uso em áreas industriais e hospitais
(CISPR 11, classe A). Se for usado em um ambiente
residencial (para o qual o CISPR 11 classe B é
normalmente necessário), este equipamento pode não
oferecer proteção adequada aos serviços de comunicação
por radiofrequência e o usuário pode precisar tomar
medidas de mitigação, como realocar ou reorientar o
equipamento. AVISO: O uso deste equipamento adjacente
ou empilhado com outro equipamento deve ser evitado,
pois pode resultar em operação inadequada. Se tal uso for
necessário, este equipamento e o outro equipamento
devem ser observados para vericar se estão funcionando
normalmente.
AVISO: O uso de acessórios diferentes dos fornecidos
pelo fabricante deste equipamento pode resultar em
aumento das emissões eletromagnéticas ou diminuição da
imunidade eletromagnética deste equipamento e resultar
em operação inadequada.
AVISO: Os transmissores portáteis de RF não devem ser
usados a menos de 30 cm (12 polegadas) de qualquer
parte do dispositivo. Caso contrário, poderá resultar em
degradação do desempenho deste equipamento.
AVISO: Para evitar o risco de choque elétrico, inspecione o
cabo do carregador de bateria e o plugue quanto a danos
antes de usar. Não use o v900L ou acessórios se
estiverem danicados.
CUIDADO: NÃO deixe cair nenhum componente do
sistema. O choque físico pode causar danos permanentes.
CUIDADO: NÃO use o sistema como uma luz para
navegar em seu ambiente.
CUIDADO: NÃO permita que objetos de metal ou partes
do corpo toquem nas conexões elétricas.
CUIDADO: NÃO opere máquinas, equipamentos ou
veículos com o v900L posicionado na cabeça e não ande
ou suba escadas enquanto usa o v900L para evitar
tropeções ou quedas.
CUIDADO: NÃO use o v900L se sentir qualquer tensão no
pescoço, olhos ou outras áreas. Desligue o v900L antes de
armazená-lo.
CUIDADO: NÃO bloqueie nenhuma abertura do sistema.
Isso pode causar superaquecimento do Módulo iluminador.
Evite operar o sistema em ambientes empoeirados.
O sistema de aprimoramento de visão Syris v900L
combina iluminação LED proprietária, polarização e
tecnologia de ampliação para aprimorar a visão de
prossionais médicos durante procedimentos dermatológi-
cos. O sistema remove o brilho da superfície da camada
dérmica do paciente, promovendo uma melhor
visualização das características sub-superciais.
Alimentado por uma bateria de íon de lítio, o sistema
oferece mobilidade para o usuário. O polarizador gira para
permitir a visualização da superfície e subsuperfície. O
Visi-Shield ajustável fornece ampliação e um campo de
visão claro.
CUIDADO: NÃO posicione a fonte de alimentação CA e a
Base do carregador (CB) onde seja difícil desconectar a
fonte de alimentação da tomada CA da parede.
CUIDADO: NÃO conecte o conector em forma de L da
fonte de alimentação no Módulo de Controle (CM).
CUIDADO: Não use uma bateria (B) que esteja
visivelmente danicada ou indicada como defeituosa pela
base do carregador.
CUIDADO: Este dispositivo usa uma bateria especial de
íon de lítio de 7,4 V que só pode ser adquirida no DermLite
ou em um revendedor autorizado DermLite. Em nenhuma
circunstância use outra bateria diferente da projetada para
esta unidade.
Antes do uso inicial do v900L, você deve carregar
totalmente a bateria (B) usando a base do carregador
(CB).
Selecione o adaptador CA apropriado para o seu país e
certique-se de que ele se encaixe com segurança na
fonte de alimentação. Conecte a fonte de alimentação a
uma tomada de parede aprovada (100-240 V, 50/60 Hz) e
seu pequeno plugue de ângulo reto na base do
carregador. Sem uma bateria instalada, o Indicador de
carga (CI) ca vermelho sólido.
Instale a bateria na base do carregador colocando sua
borda inferior na saliência inferior da base, pressionando o
botão de liberação (RB) e empurrando a bateria para a
base do carregador até que ela se encaixe no lugar. O
LED indicador de carga (CI) começa a piscar em verde
conrmando que o carregamento começou. O carrega-
mento está concluído quando o LED ca verde sólido,
aproximadamente cinco horas para a carga total inicial.
Um LED vermelho piscando indica uma bateria ou
carregador com defeito. A remoção da bateria requer o
pressionamento do botão de liberação (RB).
Para permitir o uso quase ininterrupto do v900L,
recomenda-se a compra de várias baterias (número de
peça VTS1000-BAT).
Usando o Módulo de Controle
CUIDADO: NÃO toque no contato da bateria (B) e no
paciente ao mesmo tempo.
Com a bateria inserida no Módulo de Controle (CM),
prenda-a ao cinto. Antes de inserir o plugue em forma de L
do Cabo do Iluminador (IC) no Módulo de Controle,
certique-se de que sua correia esteja fechada com
segurança.
Pressione o botão liga / desliga azul (PB) no Módulo de
controle para obter brilho total. Pressioná-lo uma segunda
vez reduz a intensidade da luz. Pressioná-lo pela terceira
vez desliga a energia.
O Módulo de Controle está equipado com um Indicador de
Bateria (BI) de três níveis. O indicador ca verde quando
restam mais de 30 minutos de operação; ca laranja em
menos de 30 minutos e vermelho quando faltam menos de
10 minutos. Quando o indicador está vermelho, a unidade
emite três sinais sonoros a cada 30 segundos até desligar
automaticamente. Os tempos reais podem variar.
Operar na conguração de brilho mais baixo estende o
tempo de operação em aproximadamente 33%.
Usando o dispositivo
Depois de colocar o dispositivo v900L em sua cabeça, um
ajuste seguro e confortável é obtido com o uso de dois
botões de ajuste. Para ajustar a elevação, use o botão
superior (TK). Para um ajuste mais apertado, gire o botão
traseiro (BK) no sentido horário. Girar o botão no sentido
anti-horário obtém um ajuste mais solto. Posicione o v900L
em sua cabeça e gire o Botão Superior (TK) para garantir
que a frente da faixa de cabeça que confortavelmente
acima de suas sobrancelhas e a parte de trás da faixa de
cabeça que na base do lobo occipital. Use o botão
traseiro (BK) para um ajuste confortável e justo em torno
de sua cabeça.
Ajuste a posição do Visi-Shield (VS) levantando ou
abaixando suavemente seu Braço de Suporte (SA) e
movendo o Visi-Shield para frente ou para trás. Quando
posicionada corretamente, a lente de aumento deve estar
na linha normal de visão.
Mova o Módulo iluminador (MI) para cima ou para baixo
para iluminar o campo de exame. Gire o Polarizador (P)
para melhorar as estruturas de subsuperfície ou superfície,
conforme desejado.
Com uma bateria carregada instalada no Módulo de
controle (CM) e o cabo do iluminador (IC) conectado ao
Módulo de controle, pressione o botão liga / desliga (PB)
azul para ligar o V900L em sua conguração mais
brilhante. Um bipe audível e um LED verde conrmam que
a unidade está ligada. Para reduzir a intensidade da luz,
pressione o botão uma segunda vez, conrmado por um
bipe audível. Uma terceira pressão no botão desliga a
unidade, o que é conrmado por outro bipe audível e todos
os LEDs desligados.
Almofadas de tiara
As almofadas da faixa de cabeça (HP) podem ser limpas
ou substituídas conforme desejado. Para manter um alto
nível de conforto e higienização, recomenda-se que as
almofadas sejam substituídas mensalmente. Almofadas de
ta de cabeça adicionais (peça no. V900L-80) podem ser
adquiridas no DermLite ou em seu revendedor DermLite.
Resolução de problemas
Consulte www.dermlite.com para obter as informações
mais recentes sobre a resolução de problemas. Se o seu
dispositivo precisar de manutenção, consulte www.
dermlite.com/service ou entre em contacto com o seu
agente local da DermLite.
Cuidado e manutenção
AVISO: Nenhuma modicação deste equipamento é
permitida.
Seu dispositivo foi projetado para operação sem
problemas. Os reparos devem ser feitos apenas por
pessoal qualicado.
Antes de usar em um paciente, o exterior do seu
dispositivo (exceto as partes ópticas) pode ser limpo com
álcool isopropílico (70% vol.). A lente deve ser tratada
como equipamento fotográco de alta qualidade e deve ser
limpa com equipamento de limpeza de lente padrão e
protegida de produtos químicos nocivos. Não use produtos
de limpeza abrasivos nem mergulhe o dispositivo em
líquidos. Não autoclave.
Garantia: 10 anos para peças e mão de obra. A bateria
tem garantia de 1 ano.
Eliminação
Este dispositivo contém componentes eletrónicos e uma
bateria de iões de lítio que devem ser separados para
eliminação e não podem ser eliminados no lixo doméstico.
Por favor, respeite os regulamentos locais sobre
eliminação.
O conjunto Syris v900L inclui: sistema de visão V900L
(módulo de iluminação com polarização ajustável, 3
almofadas de tiara removíveis, cabo iluminador, Visi-Shield
com polarizador e lente de aumento), módulo de controle,
base do carregador, bateria, fonte de alimentação com
adaptadores AC internacionais, armazenamento caso
Descrição Técnica
Para a descrição técnica, visite www.dermlite.com/
technical/ ou entre em contacto com o agente local
DermLite.
Em conformidade com a RDC 67:2009 da Agência
Nacional de Vigilância Sanitária, a DermLite noticará
imediatamente o Departamento de Produtos Médicos da
Bleymed e outros distribuidores no Brasil quando uma
Reclamação Reportável (envolvendo eventos adversos) for
reportada à FDA nos termos do Título 21 do Código de
Regulamentos Federais (CFR), Parte 803 ou 804, ou dos
requisitos de vigilância de outras jurisdições.
PORTUGUÊS
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | V900L-1701D
(Romanian)
Instrucţiuni
Utilizarea prevăzută
Acest dispozitiv este destinat scopurilor medicale
pentru iluminarea suprafeţelor corpului. Este utilizat
pentru examinarea vizuală neinvazivă a pielii intacte.
Acest produs cu baterie este conceput pentru
examinări externe numai în cadrul unităţilor medicale
profesionale de către profesioniştii medicali.
Vericaţi funcţionarea corectă a dispozitivului înainte
de utilizare! Nu-l utilizaţi dacă există semne vizibile
de deteriorare.
ATENŢIE: Nu priviţi direct pe lumina LED. Pacienţii
trebuie să închidă ochii în timpul examinărilor.
În cazul unui incident grav cu utilizarea acestui
dispozitiv, anunţaţi imediat DermLite şi, dacă este
necesar de reglementările locale, autoritatea
dumneavoastră naţională de sănătate.
ATENŢIE: Nu folosiţi dispozitivul în foc sau în zona
de risc exploziv (de exemplu, mediu bogat în oxigen).
AVERTISMENT: Acest produs vă poate expune la
substanţe chimice, inclusiv clorură de metilen şi crom
hexavalent, care sunt cunoscute de statul California
pentru a provoca cancer sau toxicitate asupra
funcţiei de reproducere. Pentru mai multe informaţii,
accesaţi www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilitate electromagnetica
Acest dispozitiv respectă cerinţele privind emisiile
EMC şi nivelul imunităţii din standardul IEC
60601-1-2: 2014. Caracteristicile emisiilor acestui
echipament îl fac potrivit pentru utilizarea în zonele
industriale şi spitale (clasa A CISPR 11 A). Dacă
este utilizat într-un mediu rezidenţial (pentru care
este necesară în mod normal CISPR 11 clasa B),
acest echipament ar putea să nu ofere o protecţie
adecvată serviciilor de comunicaţii de frecvenţă
radio, iar utilizatorul ar trebui să ia măsuri de
atenuare, cum ar  relocarea sau reorientarea
echipamentul. AVERTIZARE: Folosirea acestui
echipament adiacent sau stivuit cu alte echipamente
trebuie evitată, deoarece ar putea duce la o
funcţionare necorespunzătoare. Dacă o astfel de
utilizare este necesară, acest echipament şi celelalte
echipamente ar trebui să e respectate pentru a
verica dacă funcţionează normal.
AVERTIZARE: Folosirea altor accesorii decât cele
furnizate de producătorul acestui echipament poate
duce la creşterea emisiilor electromagnetice sau la
scăderea imunităţii electromagnetice a acestui
echipament şi poate duce la o funcţionare
necorespunzătoare.
AVERTIZARE: Transmiţătorii RF portabili trebuie
folosiţi nu mai aproape de 30 cm (12 inci) de orice
parte a dispozitivului. În caz contrar, ar putea rezulta
degradarea performanţei acestui echipament.
AVERTISMENT: Pentru a evita riscul de electrocu-
tare, vericaţi cablul încărcătorului bateriei şi şa
înainte de utilizare. Nu folosiţi v900L sau accesorii
dacă sunt deteriorate.
ATENŢ IE: NU scăpaţi nicio componentă a
sistemului. Şocul zic poate provoca daune
permanente.
ATENŢ IE: NU folosiţi sistemul ca lumină pentru a vă
naviga în mediu.
ATENŢ IE: NU permiteţi obiectelor metalice sau
părţilor corpului să atingă conexiunile electrice.
ATENŢ IE: NU folosiţi maşini, echipamente sau
vehicule cu v900L poziţionat pe cap şi nu mergeţi
sau urcaţi scări în timp ce purtaţi v900L pentru a
evita un accident de împiedicare sau cădere.
ATENŢ IE: NU purtaţi v900L dacă vă confruntaţi cu
orice tensiune la nivelul gâtului, ochilor sau în alte
zone. Opriţi v900L înainte de stocare.
ATENŢ IE: NU blocaţi nicio deschidere a sistemului.
Acest lucru poate provoca supraîncălzirea modulului
de iluminare. Evitaţi să folosiţi sistemul în medii cu
praf.
Sistemul de îmbunătăţire a viziunii Syris v900L
combină tehnologia proprietară de iluminare cu LED,
polarizare şi mărire pentru a spori viziunea
profesioniştilor din domeniul medical în timpul
procedurilor dermatologice. Sistemul elimină
strălucirea suprafeţei de pe stratul dermic al
pacientului, promovând o vizualizare îmbunătăţită a
caracteristicilor sub-suprafeţei.
Alimentat de o baterie litiu-ion, sistemul oferă
mobilitate utilizatorului. Polarizatorul se roteşte
pentru a permite vizualizarea suprafeţei şi a
suprafeţei. Visi-Shield reglabil oferă mărire şi un
câmp vizual clar.
ATENŢ IE: NU poziţionaţi sursa de alimentare CA şi
baza încărcătorului (CB) acolo unde este dicil să
deconectaţi sursa de alimentare de la priza de curent
alternativ.
ATENŢ IE: NU conectaţi conectorul în formă de L al
sursei de alimentare în modulul de control (CM).
ATENŢ IE: Nu utilizaţi o baterie (B) vizibil deteriorată
sau indicată ca defectă de baza încărcătorului.
ATENŢ IE: Acest dispozitiv utilizează o baterie
litiu-ion specială de 7,4 V care poate  achiziţionată
numai de la DermLite sau de la un dealer DermLite
autorizat. Nu utilizaţi în nici un caz o altă baterie
decât cea proiectată pentru această unitate.
Înainte de utilizarea iniţială a v900L, ar trebui să
încărcaţi complet bateria (B) folosind baza
încărcătorului (CB).
Selectaţi adaptorul de ca potrivit pentru ţara dvs. şi
asiguraţi-vă că se xează în siguranţă în sursa de ali-
mentare. Conectaţi sursa de alimentare la o priză de
perete aprobată (100-240V, 50 / 60Hz) şi la mufa
mică cu unghi drept în baza încărcătorului. Fără o
baterie instalată, indicatorul de încărcare (CI) este
roşu continuu.
Instalaţi bateria în baza încărcătorului aşezând
marginea inferioară pe marginea inferioară a bazei,
apoi apăsând butonul de eliberare (RB) şi împingând
bateria în baza încărcătorului până când se xează
în poziţie. LED-ul indicatorului de încărcare (CI)
începe să clipească în verde, conrmând că
încărcarea a început. Încărcarea este nalizată
atunci când LED-ul devine verde continuu,
aproximativ cinci ore pentru încărcarea completă
iniţială. Un LED roşu intermitent indică o baterie sau
un încărcător defect. Scoaterea bateriei necesită
apăsarea butonului de eliberare (RB).
Pentru a permite utilizarea aproape neîntreruptă a
modelului v900L, se recomandă achiziţionarea mai
multor baterii (nr. De piesă VTS1000-BAT).
Utilizarea modulului de control
ATENŢ IE: NU atingeţi contactul bateriei bateriei (B)
şi a pacientului în acelaşi timp.
Cu bateria introdusă în modulul de control (CM),
ataşaţi-o la centură. Înainte de a introduce şa în
formă de L a cablului iluminatorului (IC) în modulul
de control, asiguraţi-vă că centura este bine închisă.
Apăsaţi butonul albastru de alimentare (PB) de pe
modulul de control pentru luminozitate maximă.
Deprimarea acestuia a doua oară reduce intensitatea
luminii. Deprimarea acestuia pentru a treia oară
opreşte puterea.
Modulul de control este echipat cu un indicator al
bateriei pe trei niveluri (BI). Indicatorul este verde
când rămân peste 30 de minute de funcţionare;
devine portocaliu la mai puţin de 30 de minute şi roşu
când rămân mai puţin de 10 minute. Când indicatorul
este roşu, unitatea emite trei semnale sonore la
ecare 30 de secunde până când se opreşte
automat. Orele reale pot varia.
Funcţionarea la setarea de luminozitate mai mică
extinde timpul de funcţionare cu aproximativ 33%.
Purtarea dispozitivului
După ce aţi pus dispozitivul v900L pe cap, o potrivire
sigură şi confortabilă se realizează cu ajutorul a două
butoane de reglare. Pentru a regla altitudinea,
utilizaţi butonul superior (TK). Pentru o potrivire mai
strânsă, rotiţi butonul din spate (BK) în sensul acelor
de ceasornic. Rotirea butonului în sens invers acelor
de ceasornic asigură o potrivire mai slabă. Poziţionaţi
v900L pe cap şi rotiţi butonul superior (TK) pentru a
vă asigura că partea din faţă a benzii de sus se
aşază confortabil deasupra sprâncenelor şi partea
din spate a benzii de sus se aă la baza lobului
occipital. Utilizaţi butonul din spate (BK) pentru o
potrivire confortabilă strânsă în jurul capului.
Reglaţi poziţia Visi-Shield (VS) ridicând sau
coborând uşor braţul de sprijin (SA) şi deplasând
Visi-Shield înainte sau înapoi. Când este poziţionat
corect, lentila de mărire ar trebui să se ae în linia
dvs. vizuală normală.
Deplasaţi modulul iluminator (IM) în sus sau în jos
pentru a ilumina câmpul de examen. Rotiţi
polarizatorul (P) pentru a îmbunătăţi structurile de
suprafaţă sau de suprafaţă, după cum doriţi.
Cu o baterie încărcată instalată în modulul de control
(CM) şi cablul iluminatorului (IC) conectat la modulul
de control, apăsaţi butonul albastru de alimentare
(PB) pentru a porni V900L la cea mai strălucitoare
setare. Un semnal sonor şi un LED verde conrmă
faptul că unitatea este pornită. Pentru a reduce
intensitatea luminii, apăsaţi butonul a doua oară,
conrmat de un semnal sonor. O a treia apăsare a
butonului opreşte unitatea, ceea ce este conrmat de
un alt semnal sonor şi de toate LED-urile stinse.
Tampoane pentru bandă
Tampoanele pentru bandă (HP) pot  curăţate sau
înlocuite după dorinţă. Pentru a menţine un nivel
ridicat de confort şi igienizare, se recomandă ca
tampoanele să e înlocuite lunar. Tampoane
suplimentare pentru bandă (nr. De piesă v900L-80)
pot  achiziţionate de la DermLite sau de la dealerul
dvs. DermLite.
Depanare: Vă rugăm să vericaţi www.dermlite.com
pentru cele mai actuale informaţii de depanare. Dacă
dispozitivul dvs. necesită service, accesaţi www.
dermlite.com/service sau contactaţi distribuitorul local
DermLite.
Îngrijire şi întreţinere
AVERTIZARE: Nu este permisă nici o modicare a
acestui echipament.
Dispozitivul dvs. este proiectat pentru o funcţionare
fără probleme. Reparaţiile se fac numai de către
personalul de service calicat.
Înainte de utilizare la un pacient, exteriorul
dispozitivului (cu excepţia părţilor optice) poate 
şters curat cu alcool izopropilic (70% vol.). Obiectivul
trebuie tratat ca un echipament fotograc de înaltă
calitate şi trebuie curăţat cu echipamente standard
de curăţare a lentilelor şi protejat de substanţele
chimice dăunătoare. Nu folosiţi agenţi de curăţare
abrazivi şi nu scufundaţi dispozitivul în lichid. Nu vă
autoclavează.
Garanţie: 10 ani pentru piese şi forţă de muncă.
Bateria este garantată timp de 1 an.
Eliminare: Acest dispozitiv conţine echipamente
electronice şi o baterie de ioni de litiu care trebuie
separate pentru eliminare şi care nu pot  eliminate
cu deşeurile menajere generale. Vă rugăm să
respectaţi reglementările locale de eliminare.
Setul Syris v900L include: sistem de viziune V900L
(modul de iluminare cu polarizare reglabilă, 3 plăcuţe
detaşabile pentru bandă, cablu iluminator, Visi-Shield
cu polarizator şi lentilă de mărire), modul de control,
baza încărcătorului, baterie, sursă de alimentare cu
adaptoare AC internaţionale, stocare caz
Descriere tehnică: Accesaţi www.dermlite.com/
technical sau contactaţi distribuitorul local DermLite.
ROMÂNĂ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Dermlite v900L Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare

în alte limbi