Graphite 58G041 Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului
0
G.1020
1
INSTRUKCJA OBSŁUGI ........................................................................................................................ 3
INSTRUCTION MANUAL...................................................................................................................... 9
BETRIEBSANLEITUNG ........................................................................................................................ 12
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ............................................................................................ 16
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ......................................................................................................... 21
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................................................................................................... 25
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE .......................................................................................................... 29
INSTRUKCE K OBSLUZE ..................................................................................................................... 32
NÁVOD NA OBSLUHU ....................................................................................................................... 36
NAVODILA ZA UPORABO .................................................................................................................. 40
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA .......................................................................................................... 43
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ............................................................................................................... 47
KASUTUSJUHEND .............................................................................................................................. 50
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ .................................................................................................... 54
UPUTE ZA UPOTREBU ....................................................................................................................... 58
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ................................................................................................................ 61
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ .............................................................................................................................. 65
INSTRUCCIONES DE USO .................................................................................................................. 70
MANUALE PER L’USO ........................................................................................................................ 73
GEBRUIKSAANWIJZING .................................................................................................................... 77
MANUEL D’INSTRUCTION ................................................................................................................ 81
2
3
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
KOMPRESOR AKUMULATOROWY
58G041
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ DO DALSZEGO
WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Podczas używania kompresora należy przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa. Dla bezpieczeństwa własnego i osób
postronnych prosi się o przeczytanie niniejszej instrukcji przed
rozpoczęciem pracy kompresorem. Prosi się o zachowanie instrukcji
w celu późniejszego wykorzystania.
a) Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co
najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych,
umysłowych i osoby o braku znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony
zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w
bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były
zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Dzieci bez
nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.
b) Operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub
występujące zagrożenia wobec innych osób lub otoczenia.
PRZYGOTOWANIE
a) Podczas pracy zawsze stosuj środki ochrony osobistej jak okulary
ochronne, ochronniki słuchu oraz rękawice ochronne.
b) Przed każdorazowym uruchomieniem kompresora należy starannie
sprawdzić wszystkie jego elementy i inne dostępne części, czy nie są
uszkodzone i czy mogą pełnić swoją funkcję we właściwy sposób.
Wszystkie elementy nieruchome powinny być właściwie
zamocowane, aby mieć pewność, że urządzenie będzie pracowało
właściwie.
UŻYTKOWANIE
a) Nie należy w żaden sposób modyfikować urządzenia.
b) Nie wolno używać kompresora do pompowania powietrza do ust,
uszu, nosa itp.
c) Nie kieruj strumienia powietrza w stronę osób, zwierząt lub w swoja
stronę.
d) Nie wolno przeciążać kompresora. Należy pracować kompresorem
w zakresie jego parametrów. Zapewni to lepsze, bezpieczniejsze i
efektywniejsze wykonanie pracy.
e) W przypadku stwierdzenia uszkodzenia kompresora należy
natychmiast wycofać z użytkowania i odesłać kompresor do
producenta lub autoryzowanego serwisu naprawczego.
f) Kompresor należy chronić przed dostępem dzieci oraz osób
trzecich.
g) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Powinno być ono
uporządkowane i dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy
sprzyja powstaniu uszkodzeń ciała.
h) Nie pracować w środowiskach zagrożonych wybuchem, w
obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Kompresor
wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
i) Nie wolno posługiwać się kompresorem w środowisku mokrym lub
wilgotnym. Kompresor jest przeznaczony wyłącznie do użytku w
miejscach suchych, w pomieszczeniach.
j) Po zakończeniu pracy należy wyłączyć kompresor, wyjąć akumulator
i przechowywać w suchym miejscu, nie narażonym na działanie
promieni słonecznych.
k) Niewłaściwe użytkowanie kompresora może spowodować
uszkodzenia ciała lub uszkodzenia urządzenia.
l) Zawsze należy zachowywać zdrowy rozsądek. Nie wolno posługiwać
się kompresorem, gdy się jest zmęczonym lub pod wpływem
alkoholu lub leków.
KONSERWACJA
a) Nie wolno dopuszczać do zanieczyszczenia olejem, kontaktowania
się z ostrymi krawędziami.
b) Należy kontrolować kompresor, czy nie występują objawy zużycia.
Przed każdorazowym uruchomieniem kompresora należy starannie
sprawdzić wszystkie jego elementy i inne dostępne części, czy nie są
uszkodzone i czy mogą pełnić swoją funkcję we właściwy sposób.
Wszystkie elementy nieruchome powinny być właściwie
zamocowane, aby mieć pewność, że urządzenie dzie pracowało
właściwie.
c) Należy stosować tylko części i akcesoria oryginalne, które
zalecane przez producenta. W przypadku zastosowania innych
elementów istnieje duże ryzyko wypadku.
d) Przechowuj poza zasięgiem dzieci.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE AKUMULATORA
a) W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego użytkowania
akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów. Należy
wywietrzyć pomieszczenie, w razie dolegliwości skonsultować się z
lekarzem. Gazy mogą uszkodzić drogi oddechowe.
b) W przypadku niewłaściwych warunków eksploatacji może nastąpić
wyciek elektrolitu z baterii; należy unikać z nim kontaktu. Jeśli
przypadkowo dojdzie do kontaktu, elektrolit należy spłukać obficie
wodą. W przypadku kontaktu z oczami dodatkowo skonsultować się
z lekarzem. Wyciekły elektrolit może spowodować podrażnienie
oczu lub oparzenia.
c) Nie otwierać akumulatora – istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
d) Nie używać akumulatora elektronarzędzia w czasie deszczu.
e) Akumulator należy zawsze utrzymywać z dala od źródła ciepła. Nie
wolno pozostawiać go na dłuższy czas w środowisku, w którym
panuje wysoka temperatura (w miejscach nasłonecznionych, w
pobliżu grzejników lub gdziekolwiek tam, gdzie temperatura
przekracza 50°C).
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ŁADOWARKI
AKUMULATORA
a) Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub
psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości
sprzętu, chyba, że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z
instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za bezpieczeństwo.
b) Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
c) Ładowarki nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub wody.
Przedostanie się wody do ładowarki zwiększa ryzyko porażenia.
Ładowarkę można stosować tylko wewnątrz suchych pomieszczeń.
d) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności obsługowych lub
czyszczenia ładowarki należy odłączyć ją od zasilania z sieci.
e) Nie korzystać z ładowarki umieszczonej na łatwopalnym
podłożu (np. papier, tekstylia) ani w sąsiedztwie łatwopalnych
substancji. Ze względu na wzrost temperatury ładowarki podczas
procesu ładowania istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
f) Każdorazowo przed użyciem należy sprawdzić stan ładowarki,
przewodu i wtyku. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń nie
należy używać ładowarki. Nie wolno podejmować prób
rozbierania ładowarki. Wszelkie naprawy trzeba powierzać
autoryzowanemu warsztatowi serwisowemu. Niewłaściwie
przeprowadzony montaż ładowarki grozi porażeniem elektrycznym
lub pożarem.
4
g) Dzieci i niepełnosprawne fizycznie, emocjonalnie lub psychicznie
osoby oraz inne osoby, których doświadczenie lub wiedza jest
niewystarczająca, aby obsługiwać ładowarkę przy zachowaniu
wszelkich zasad bezpieczeństwa, nie powinny obsługiwać ładowarki
bez nadzoru osoby odpowiedzialnej. W przeciwnym wypadku
istnieje niebezpieczeństwo, urządzenie zostanie niewłaściwie
obsłużone w następstwie czego może dojść do obrażeń.
h) Gdy ładowarka nie jest użytkowana należy odłączyć ją od sieci
elektrycznej.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego
założenia, stosowania środków zabezpieczających i
dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko
szczątkowe doznania urazów podczas pracy.
Akumulatory Li-ion mogą wyciec, zapalić się lub wybuchnąć,
jeśli zostaną nagrzane do wysokich temperatur lub zwarte. Nie
należy ich przechowywać w samochodzie podczas upalnych i
słonecznych dni. Nie należy otwierać akumulatora.
Akumulatory Li-ion zawierają elektroniczne urządzenia
zabezpieczające, które, jeśli zostaną uszkodzone, mo
spowodować, że akumulator zapali się lub wybuchnie.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów
1. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
2. Wyjmij akumulator z urządzenia przed przystąpieniem do
czynności związanych z regulacją lub czyszczeniem.
3. Chroń urządzenie przed wilgocią.
4. Nie wrzucać ogniw do ognia.
5. Stwarzające zagrożenie dla środowiska wodnego.
6. Recykling.
7. Do stosowania wewnątrz pomieszczeń
8. Nie kierować strumienia na ludzi, zwierzęta i na instalacje pod
napięciem.
9. Nie dopuszczać dzieci do narzędzi.
10. Odłącz ładowarkę przed naprawą.
11. Maksymalna dopuszczalna temperatura ogniw.
12. Druga klasa ochronności.
13. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu).
14. Używaj rękawic ochronnych.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Kompresor to kompaktowe, przenośne urządzenie zasilane z
akumulatora, dzięki czemu można z niego korzystać w dowolnym
miejscu. Napęd stanowi silnik prądu stałego napędzający sprężarkę.
Urządzenie zostało wyposażona w podświetlany cyfrowy manometr,
oświetlenie (diodę LED), automatyczne wyłączenie po osiągnięciu
ciśnienia docelowego i funkcję zapamiętywania ostatniego ciśnienia
wybranego przed wyłączeniem urządzenia.
Kompresor jest przeznaczony do pompowania przedmiotów takich
jak opony samochodowe, opony rowerowe, opony do kosiarek,
sprzęt sportowy, dmuchane materace, zabawki plażowe i inne
nadmuchiwane przedmioty. Kompresor nie jest przeznaczony do
nadmuchiwania przedmiotów o dużych objętości takich jak
gumowe pontony i duże dmuchane materace.
Nie używać urządzenia do napełniania zbiorników powietrza jako
sprzętu do oddychania lub do natrysku chemikaliów.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Nakrętka mocująca
2. Włącznik
3. Oświetlenie
4. Wskaźnik wyświetlacza
5. Przycisk „+"
6. Przycisk wł./wył. na wyświetlaczu
7. Przycisk „−"
8. Przycisk mocowania akumulatora
9. Akumulator
10. Ładowarka
11. Diody LED
12. Przycisk sygnalizacji stanu naładowania akumulatora
13. Sygnalizacja stanu naładowania akumulatora (diody LED).
14. Wąż sprężonego powietrza
15. Adapter węża sprężonego powietrza
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
OSTRZEŻENIE
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Wąż sprężonego powietrza 1 szt.
2. Końcówki do pompowania różne 6 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
WYJMOWANIE / WKŁADANIE AKUMULATORA
Nacisnąć przycisk mocowania akumulatora (8) i wysunąć
akumulator (9) (rys. A).
Włożyć naładowany akumulator (9) do gniazda mocowania
akumulatora w rękojeści, aż do słyszalnego zaskoczenia przycisku
mocowania akumulatora (8).
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Urządzenie jest dostarczona z akumulatorem częściowo
naładowanym. Ładowanie akumulatora należy przeprowadzać w
warunkach, gdy temperatura otoczenia wynosi 40C - 400C.
Akumulator nowy lub taki, który przez dłuższy czas nie był
użytkowany, osiągnie pełną zdolność do zasilania po około 3 - 5
cyklach ładowania i rozładowania.
Wyjąć akumulator (9) z urządzenia (rys. A).
Włączyć ładowarkę do gniazda sieci (230 V AC).
Wsunąć akumulator (9) do ładowarki (10) (rys. B). Sprawdzić, czy
akumulator jest właściwie osadzony (wsunięty do końca).
Po włączeniu ładowarki do gniazda sieci (230 V AC) zaświeci się
zielona dioda (11) na ładowarce, która sygnalizuje podłączenie
napięcia.
5
Po umieszczeniu akumulatora (9) w ładowarce (10) zaświeci się
czerwona dioda (11) na ładowarce, która sygnalizuje, że trwa proces
ładowania akumulatora.
Równocześnie świecą pulsacyjnie zielone diody (13) stanu
naładowania akumulatora w różnym układzie (patrz opis poniżej).
Świecenie pulsacyjne wszystkich diod - sygnalizuje
wyczerpanie akumulatora i konieczność jego naładowania.
Świecenie pulsacyjne 2 diod - sygnalizuje częściowe
rozładowanie.
Świecenie pulsacyjne 1 diody - sygnalizuje wysoki poziom
naładowania akumulatora.
Po naładowaniu akumulatora dioda (11) na ładowarce świeci na
zielono, a wszystkie diody stanu naładowania akumulatora (13)
świecą światłem ciągłym. Po pewnym czasie (ok. 15s) diody stanu
naładowania akumulatora (13) gasną.
Akumulator nie powinien być ładowany dłużej niż 8 godzin.
Przekroczenie tego czasu może spowodować uszkodzenie
ogniw akumulatora. Ładowarka nie wyłączy się automatycznie,
po całkowitym naładowaniu akumulatora. Zielona dioda na
ładowarce będzie się świecić nadal. Diody stanu naładowania
akumulatora gasną po pewnym czasie. Odłączyć zasilanie przed
wyjęciem akumulatora z gniazda ładowarki. Unikać kolejno po
sobie następujących krótkich ładowań. Nie należy poddawać
akumulatorów doładowywaniu po krótkim użytkowaniu
urządzenia. Znaczny spadek czasu między koniecznymi
ładowaniami świadczy o tym, że akumulator jest zużyty i
powinien zostać wymieniony.
W procesie ładowania akumulatory mocno się nagrzewają. Nie
podejmować pracy tuż po ładowaniu odczekać do osiągnięcia
przez akumulator temperatury pokojowej. Uchroni to przed
uszkodzeniem akumulatora.
SYGNALIZACJA STANU NAŁADOWANIA AKUMULATORA
Akumulator jest wyposażony w sygnalizację stanu naładowania
akumulatora (3 diody LED) (13). Aby sprawdzić stan naładowania
akumulatora należy wcisnąć przycisk sygnalizacji stanu naładowania
akumulatora (12) (rys. C). Świecenie wszystkich diod sygnalizuje
wysoki poziom naładowania akumulatora. Świecenie 2 diod
sygnalizuje częściowe rozładowanie. Świecenie tylko 1 diody
oznacza wyczerpanie akumulatora i konieczność jego naładowania.
PRACA / USTAWIENIA
PIERWSZE DZIAŁANIE
Poluzować nakrętkę mocującą (1) (nie odkręcając jej całkowicie).
Wkręcić końcówkę węża sprężonego powietrza (14) w gniazdo i
zamocować dokręcając nakrętkę (1) (rys. D).
Włożyć jedną z dostarczonych końcówek do pompowania (rys. E)
do adaptera (15) węża sprężonego powietrza (14) i nacisnąć
blokadę (rys. F).
W przypadku samochodu podłączyć adapter węża sprężonego
powietrza (15) bezpośrednio do wentyla opony samochodowej w
celu napompowania.
Uwaga Sprężarka nie będzie działać, jeśli wskaźnik wyświetlacza
jest wyłączony.
USTAWIANIE CIŚNIENIA
Nacisnąć przycisk wł./wył. (6), aby włączyć wskaźnik
wyświetlacza (4).
Na wyświetlaczu (4) zostanie wyświetlona ostatnia wartość
ustawionego ciśnienia przez 2 sekundy. Po upływie dwóch sekund
wyświetlane jest bieżące ciśnienie podłączonego elementu.
Jeśli wąż sprężonego powietrza nie jest podłączony do
pompowanego elementu, wskaźnik wyświetlacza pokazuje "0". W
tym położeniu naciskając przycisk wł./wył. (6) można przełączać się
między jednostkami "bar" i "psi".
Po wybraniu właściwych jednostek przytrzymaj przycisk „+" (5)
lub „–" (7), aż wskaźnik zacznie migać i pokaże wartość ostatnio
ustawionego ciśnienia.
Poprzez naciskanie przycisku „+" (5) lub „–" (7) można ustawić
żądane ciśnienie.
Gdy zobaczysz żądaną wartość ciśnienia na wskaźniku
wyświetlacza (4), nie naciskaj żadnego przycisku przez około 3
sekundy. Żądane ciśnienie jest teraz ustawione.
Aby wyłączyć wskaźnik wyświetlacza (4), naciśnij przycisk wł./wył.
(6) przez 3 sekundy.
Uwaga: Wskaźnik wyświetlacza (a co za tym idzie sprężarka)
wyłącza się po około trzech minutach bezczynności.
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Włączanie - wcisnąć przycisk włącznika (2).
Wyłącznie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (2).
Każdorazowe wciśnięcie przycisku włącznika (2) powoduje
świecenie diody (LED) (3) oświetlającej miejsce pracy.
Urządzenie posiada funkcję automatycznego wyłączenia
kompresora po osiągnięciu ustawionego ciśnienia jak również
zapamiętywania ostatniego ciśnienia docelowego, które było
ustawione przed wyłączeniem kompresora
To urządzenie nie jest przeznaczone do pracy ciągłej.
Urządzenie może być używane przez maksymalnie 6 minut
ciągłej pracy. Jeśli urządzenie się przegrzeje, wyjmij
akumulator. Pozostawić urządzenie do całkowitego
ostygnięcia, a następnie spróbować użyć go ponownie.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą
należy wyjąć akumulator z urządzenia.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdorazowym użyciu.
Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
Elektronarzędzie należy czyścić za pomocą suchego kawałka
tkaniny.
Nie należy używać żadnych środków czyszczących lub
rozpuszczalników, gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z
tworzywa sztucznego.
Elektronarzędzie zawsze należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Po wystygnięciu pistolet należy przechowywać w suchym
miejscu, nie narażonym na działanie promieni słonecznych.
Urządzenie należy przechowywać z wyjętym akumulatorem.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Kompresor akumulatorowy 58G041
Parametr
Wartość
Napięcie akumulatora
18 V DC
Maksymalne ciśnienie
100 psi (7 bar)
6
Typ wężyka
Wentyl samochodowy
Klasa ochronności
III
Masa
0,8 kg
Rok produkcji
2020
58G041 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
Akumulator systemu Graphite Energy +
Parametr
Akumulator
58G001
58G004
Napięcie akumulatora
18 V DC
18 V DC
Typ akumulatora
Li-Ion
Li-Ion
Pojemność akumulatora
2000 mAh
4000 mAh
Zakres temperatury
otoczenia
40C 400C
40C 400C
Czas ładowania ładowarką
58G002
1 h
2 h
Masa
0,400 kg
0,650 kg
Rok produkcji
2020
2020
Ładowarka systemu Graphite Energy +
Parametr
Wartość
Typ ładowarki
58G002
Napięcie zasilania
230 V AC
Częstotliwość zasilania
50 Hz
Napięcie ładowania
22 V DC
Max. prąd ładowania
2300 mA
Zakres temperatury otoczenia
40C 400C
Czas ładowania akumulatora 58G001
1 h
Czas ładowania akumulatora 58G004
2 h
Klasa ochronności
II
Masa
0,300 kg
Rok produkcji
2020
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego
LpA = 80,5 dB (A) K=3dB
(A)
Poziom mocy akustycznej
LWA = 91,5 dB (A) K=3dB
(A)
Wartość przyśpieszeń drgań
ah = 1,041 m/s2 K=1,5
m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez:
poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy
akustycznej LWA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania
emitowane przez urządzenie opisano poprzez wartość przyśpieszeń
drgań ah (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LWA oraz wartość
przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z EN 60335-1.
Podany poziom drgań ah może zostać użyty do porównywania
urządzeń oraz do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla
podstawowych zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie
użyte do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi,
poziom drgań może ulec zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie
wpływać niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia.
Podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie
ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy uwzględnić
okresy, kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone, ale
nie jest używane do pracy. Po dokładnym oszacowaniu wszystkich
czynników łączna ekspozycja na drgania może okazać się znacznie
niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy
wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna
konserwacja urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie
odpowiedniej temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy
wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz
oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach.
Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca
produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt
nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne
zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
Li-Ion
Akumulatorów / baterii nie należy wrzucać do
odpadów domowych, nie wolno ich wrzucać do
ognia lub do wody. Uszkodzone lub zużyte
akumulatory należy poddawać prawidłowemu
recyklingowi zgodnie z aktualną dyrektywą dotyczącą
utylizacji akumulatorów i baterii. Baterie należy
zwracać do punktów zbiorki całkowicie rozładowane,
jeżeli baterie nie są całkowicie rozładowane należy je
zabezpieczyć przed zwarciem. Zużyte baterie mogą
być bezpłatnie zwrócone w placówkach handlowych.
Nabywca towaru jest zobowiązany do zwrotu
zużytych baterii.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje,
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym
m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej
kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej
zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach
pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie,
przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości
Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej
na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku
reklamacji zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50
02-285 Warszawa e-mail bok@gtxservice.com
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
7
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode// Prohlášení o shodě ES/
/ЕО декларация за съответствие/
/Declarația de conformitate CE/
/EG-Konformitätserklärung/
/Dichiarazione di conformità CE/
PL EN HU SK CS BG RO DE IT
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca//Výrobce/
/Производител//Producător//Hersteller//Produttore/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
/Produkt/
/Продукт/
/Produs/
/Produkt/
/Prodotto/
Kompresor akumulatorowy
/Battery powered compressor/
/Akkumulátorral működő kompresszor/
/Kompresor napájaný z batérie/
/Kompresor napájen z baterie/
/Безжичен компресор/
/Compresor fără fir/
/Akku-Kompressor/
/Compressore senza fili/
Model
/Model//Modell//Model//Model//Модел//Model//Modell//Modello/
58G041
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név/
/Obchodný názov//Obchodního názvu//Търговско
наименование//Nume comercial//Handelsname//Nome depositato/
GRAPHITE
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo//Výrobního čísla/
/Сериен номер//Număr de serie/
/Ordnungsnummer//Numero di serie/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi://Výše popsaný výrobek splňuje následující dokumenty://Описаният по-горе
продукт отговаря на следните документи://Produsul descris mai sus respectă următoarele documente://Das oben beschriebene Produkt
entspricht den folgenden Dokumenten://Il prodotto sopra descritto è conforme ai seguenti documenti:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
/Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
/Директива за машините 2006/42/ЕО/
/Directiva 2006/42 / CE privind utilajele
/Maschinenrichtlinie 2006/42 / EG/
/Direttiva macchine 2006/42 / CE/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
/EMC Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2014/30/EU/
/Директива за електромагнитната съвместимост
2014/30/ЕС/
/Directiva 2014/30 / UE privind compatibilitatea electromagnetică/
/Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30 / EU/
/Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2014/30 / UE/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU/
/A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv/
/Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená 2015/863/EÚ/
/Směrnice RoHS 2011/65/EU pozměněná 2015/863/EU/
/Директива 2011/65/ЕС на RoHS, изменена с Директива
2015/863/ЕС/
/Directiva RoHS 2011/65 / UE modificată prin Directiva 2015/863 / UE/
/RoHS-Richtlinie 2011/65 / EU geändert durch Richtlinie 2015/863 / EU/
/Direttiva RoHS 2011/65 / UE modificata dalla direttiva 2015/863 / UE/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi szabványoknak://a spĺňa požiadavky://a splňuje požadavky
norem:/ /и отговаря на изискванията на стандартите://și îndeplinește cerințele standardelor://und erfüllt die Anforderungen der Normen:/ e
soddisfa i requisiti delle norme:/
EN 60335-1:2012/A13:2017; EN 1012-1:2010; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
IEC 62321-1:2013; IEC 62321-2:2013; IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321-4:2013+A1:2017; IEC 62321-5:2013: IEC 62321-6:2015;
IEC 62321-7-1-2015; IEC 62321-7-2:2017; ISO 17075-1:2017; IEC 62321-8:2017
8
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych
przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively to the machinery
in the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the
final user.//Ez a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt,
amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na
strojové zariadenie v stave, v akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané následne koncovým
používateľom.//Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které
byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného uživatele.// Тази декларация се отнася
изключително за машината в състоянието, в което е пусната на пазара, и изключва компоненти, които са добавени и / или
операции, извършени впоследствие от крайния потребител.//Această declarație se referă doar la mașina din starea în care a fost
introdusă pe piață și nu acoperă componentele adăugate de utilizatorul final sau acțiunile ulterioare efectuate de utilizatorul final.//Diese
Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, und gilt nicht für vom Endbenutzer
hinzugefügte Komponenten oder nachfolgende vom Endbenutzer durchgeführte Aktionen.//La presente dichiarazione si riferisce solo alla
macchina nello stato in cui è stata immessa sul mercato e non copre i componenti aggiunti dall'utente finale o le azioni successive eseguite
dall'utente finale./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical file://A műszaki dokumentáció
összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby alebo
bydliska v poverená zostavením technickej dokumentácie:/
/Jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace, přičemž tato osoba musí být usazena ve Společenství://Име и адрес на
лицето, което пребивава или е установено в ЕС, упълномощено да съставя техническото досие://Numele și adresa persoanei care
locuiește sau este stabilită în UE autorizată să întocmească dosarul tehnic://Name und Anschrift der Person mit Wohnsitz oder Niederlassung in
der EU, die zur Erstellung der technischen Akte berechtigt ist:/ Nome e indirizzo della persona residente o stabilita nell'UE autorizzata a compilare
il fascicolo tecnico:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá/
/Podpísané v mene:/
/Podepsáno jménem:/
/Подписано от името на:/
/Semnat în numele:/
/Unterzeichnet im Namen von:/
/Firmato per conto di:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
/Zástupce pro Kvalitu TOPEX GROUP/
/Качествен представител на GRUPA TOPEX/
/Reprezentant de calitate al GRUPA TOPEX/
/Qualitätsbeauftragter von GRUPA TOPEX/
/Rappresentante della qualità di GRUPA TOPEX/
Warszawa, 2020-06-18
9
TRANSLATION OF ORIGINAL MANUAL
CORDLESS COMPRESSOR
58G041
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
WARNING: Observe safety regulations when using the compressor.
For your own and other persons safety read this manual before
starting to work with the compressor. Please keep this manual for
future reference.
a) This equipment can be used by children at least 8 years old and by
persons with reduced physical or mental capabilities, or persons
unfamiliar with the equipment, provided that they have supervision
or instructions regarding safe use of the equipment, so that the user
knows and understands all hazards regarding operation. Children
should not play with the equipment. Unsupervised children should
not clean and care for the equipment.
b) Operator or user is responsible for any accident or emerging
hazards to other persons or surrounding.
PREPARATION
a) Always use personal protection equipment at work with the tool,
such as protective glasses, earmuff protectors and protective gloves.
b) Each time you turn the compressor on carefully check all its items
and accessible parts for damages and whether they can operate as
designed. All stationary parts must be well fixed to make sure the
device will operate properly.
USE
a) Never modify the tool in any way.
b) Do not use the compressor to blow the air into mouth, ears, nose,
etc.
c) Do not direct air stream at people, animals or at yourself.
d) Do not overload the compressor. The compressor should operate
within limitations of working parameters. This allows better, safer
and more efficient operation.
e) If you find the compressor damaged, immediately stop using it and
send the tool to the manufacturer or authorised repair shop.
f) Do not allow children or strangers to have access to the compressor.
g) Keep the workplace clean. It must be tidy and well illuminated.
Untidiness in workplace introduces risk of body injury.
h) Do not operate in explosive environments, near flammable liquids,
gases or dusts. The compressor produces sparks that can ignite dust
or vapours.
i) Do not use the compressor in wet or damp environment. The
compressor is designed for indoor use in dry places only.
j) Switch off the compressor after work, remove the battery and store
in a dry place, not exposed to sunlight.
k) Improper use of the compressor may cause body injury or damage
to the device.
l) Always use common sense. Do not operate the compressor when
you are tired, under influence of alcohol or medicines.
MAINTENANCE
a) Do not allow contamination with oil and contact with sharp edges.
b) Check the compressor against wear symptoms. Each time you turn
the compressor on carefully check all its items and accessible parts
for damages and whether they can operate as designed. All
stationary parts must be well fixed to make sure the device will
operate properly.
c) Use only original parts and accessories that are recommended by
the manufacturer. Use of other parts bears high risk of an accident.
d) Keep the tool beyond reach of children.
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY
a) In case of battery damage and improper use it may produce gas.
Ventilate room and seek medical attention in case of medical
symptoms. Gas can damage respiratory tract.
b) Improper operation conditions may lead to battery electrolyte leak,
avoid contact with the substance. In case of accidental contact, flush
the electrolyte abundantly with water. In case of contact with eyes,
additionally seek medical attention. Leaked electrolyte may cause
eye irritation or burns.
c) Do not disassemble the battery there is a risk of short circuiting.
d) Do not use power tool battery in rain.
e) Always keep the battery away from sources of heat. Do not leave
the battery for a long time in high temperature (in direct sunlight,
in proximity of heaters and wherever the temperature exceeds
50°C).
SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER
a) This equipment is not intended for use by persons with restricted
physical, sensory or mental capabilities (including children) or
persons who have no experience or are unfamiliar with the
equipment, unless the use is supervised or carried out in accordance
with equipment use instructions handed over by persons
responsible for their safety.
b) Pay attention to children so they don't play with the equipment.
c) Do not expose the charger to humidity or water. Ingress of water
into the charger increases risk of electric shock. Use the charger only
in dry rooms.
d) Disconnect the charger from power supply before starting any
maintenance or cleaning.
e) Do not use the charger when placed on flammable surface (e.g.
paper, textiles) or in proximity of flammable substance. Greater
charger temperature when charging increases risk of fire.
f) Check condition of the charger, cable and plug before each use.
Do not use the charger if any damage is found. Do not try to
disassemble the charger. All repairs should be made at an
authorised service workshop. Improper charger assembly may cause
electric shock or fire.
g) Children and persons who are physically, emotionally or mentally
disabled and other persons, whose experience or knowledge is
insufficient to use the charger while following all safety rules should
not use the charger without supervision of person responsible for
their safety. Otherwise there is a risk of improper use and injuries in
consequence.
h) When the charger is not in use, it should be disconnected from the
mains network.
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always
a small risk of injuries at work.
Li-ion batteries may leak, set on fire or explode when heated to
high temperature or short-circuited. Do not store the batteries
in a car in hot and sunny days. Do not open the battery. Li-ion
batteries contain electronic protection devices that, if
damaged, may cause fire or explosion of the battery.
10
Explanation of used symbols
1. Read instruction manual, observe warnings and safety
conditions therein!
2. Remove the battery from the device before starting any
adjustments or cleaning related tasks.
3. Protect the tool from moisture.
4. Do not throw cells into fire.
5. Hazardous to water environment.
6. Recycling.
7. For use indoors
8. Do not direct stream onto people, animals or live installations.
9. Keep the tools away from children.
10. Disconnect the charger before repairs.
11. Maximum permissible cell temperature.
12. Protection class 2.
13. Use personal protection equipment (protective goggles,
earmuff protectors).
14. Use protective gloves.
DESIGN AND INTENDED USE
The compressor is a compact, mobile device powered from the
battery, which allows for use in any place. The drive consists of DC
motor that runs the compressor. The device is equipped with backlit,
digital manometer, LED illumination, feature of automatic switching
off when the target pressure is obtained and memory function for
last selected pressure before the device was switched off previously.
The compressor is used to inflate objects like car or bike tyres, tyres
for mowers, sports equipment, inflatable mattresses, beach toys and
other inflatable objects. The compressor is not designed to inflate
high volumes, like in rubber pontoons and large inflatable
mattresses.
Do not use the tool to fill air tanks in respiratory equipment or for
chemical spraying.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Fixing nut
2. Switch
3. Illumination
4. Display screen
5. Button “+"
6. On/Off button on display
7. Button “−"
8. Battery lock button
9. Battery
10. Charger
11. LED diodes
12. Button for battery level indication
13. Battery level indicator (LED)
14. Compressed air hose
15. Adapter for compressed air hose
* Differences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
WARNING
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Compressed air Hose - 1 pce
2. Various inflating tips - 6 pcs
PREPARATION FOR OPERATION
REMOVING AND INSERTING THE BATTERY
Push the battery lock button (8) and slide out the
battery (9) (fig. A).
Insert charged battery (9) into the battery installation socket in
the handle, you should hear when the battery lock button (8)
snaps.
BATTERY CHARGING
The device is supplied with partially charged battery. Charge the
battery in ambient temperature between 4°C and 40°C. New battery,
or one that has not been used for a long time, will reach full
efficiency after approximately 3 to 5 charge/discharge cycles.
Remove the battery (9) from the device (fig. A).
Connect the charger to mains socket (230 V AC).
Slide the battery (9) into the charger (10) (fig. B). Make sure the
battery is properly fitted (pushed to the end).
When the charger is connected to a mains socket (230 V AC), the
green diode (11) on the charger turns on to indicate connected
supply.
When the battery (9) is placed in the charger (10), the red diode (11)
on the charger turns on to indicate that the charging is in progress.
At the same time green diodes (13) of the battery level indication
are flashing in different configurations, see description below.
All diodes are flashing the battery is empty and requires
charging.
2 diodes are flashing the battery is partially discharged.
1 diode is flashing the battery level is high.
Once the battery is charged, the diode (11) on the charger lights
green, and all battery level indication diodes (13) light continuously.
After some time (approx. 15 s) the battery level indication diodes
(13) turn off.
Do not charge the battery for more than 8 hours.
Exceeding this time limit may cause damage to battery cells.
The charger does not turn off automatically when the battery is
full. Green diode on the charger will remain on. Battery level
indication diodes turn off after some time. Disconnect power
supply before removing the battery from the charger socket.
Avoid consecutive short chargings. Do not charge the battery
after short use of the tool. Significant decrease of the period
between chargings indicates the battery is worn out and should
be replaced.
Batteries heat up strongly during charging process. Do not
work just after charging has been finished, wait until the
battery cools down to room temperature. It will prevent battery
damage.
11
BATTERY LEVEL INDICATION
The battery is equipped with battery level indicator (3 LED diodes)
(13). To check battery level status, press the button for battery level
indication (12) (fig. C). When all diodes are on, the battery level is
high. When 2 diodes are on, the battery is partially discharged.
When only one diode is lit, the battery is discharged and must be
recharged.
OPERATION / SETTINGS
THE FIRST OPERATION
Loosen the fixing nut (1) (do not unscrew completely).
Screw end of the compressed air hose (14) into the socket, and
tighten the nut (1) to secure (fig. D).
Insert one of included inflating tips (fig. E) into the adapter (15)
of the compressed air hose (14), then press the lock (fig. F).
In case of working at a vehicle, connect the compressed air hose
adapter (15) directly to the tyre valve and then inflate.
Caution The compressor does not operate when the display
indicator is off.
SETTING THE PRESSURE
Press the on/off button (6), to switch on the display screen (4).
The display screen (4) will be showing the last pressure setting
for 2 seconds. After two seconds the display shows current
pressure of the connected object.
When the compressed air hose is not connected to an inflatable
object, the display shows "0". In this position you can press the
on/off button (6) to toggle between pressure units "bar" and "psi".
When the right units are selected, press the button “+” (5) or “–
(7) and hold, until the indicator starts flashing and shows the value
for previously set pressure.
Press the button “+” (5) or “–” (7) to set required pressure.
When the display screen (4) shows required pressure value, do
not press any button for approximately 3 seconds. Required
pressure setting is now defined.
In order to switch the display screen (4) off, press the on/off
button (6) and hold for 3 seconds.
Caution: The display screen (and the compressor) turns off after
approximately 3 minutes of inactivity.
SWITCHING ON / OFF
Switching on press the switch button (2).
Switching off release the switch button (2).
Each time the switch button (2) is pressed, the LED diode (3) lights
up to illuminate the workplace.
The device turns itself off automatically after reaching defined
pressure, and remembers the last target pressure that was defined
before switching the compressor off.
This device is not designed for continuous operation. Use
the device in continuous operation for maximally 6 minutes.
When the device overheats, remove the battery. Leave the
device until it cools down completely, and then try using it
again.
OPERATION AND MAINTENANCE
Remove the battery from the device before commencing
any activities related to installation, adjustment, repair or
maintenance.
MAINTENANCE AND STORAGE
Cleaning the device after each use is recommended.
Do not use water or any other liquid for cleaning.
Clean the power tool with a dry cloth.
Do not use any cleaning agents or solvents, they may damage
plastic parts.
Always store the power tool beyond reach of children.
After the device gun is cooled, store it in a dry place away from
sunlight.
Store the device with the battery removed.
All defects should be repaired by service workshop authorized by
the manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Cordless Compressor 58G041
Parameter
Value
Battery voltage
18 V DC
Maximal pressure
100 psi (7 bar)
Hose type
Tyre valve
Protection class
III
Weight
0.8 kg
Year of production
2020
58G041 defines type and indication of the device
Graphite Energy+ System Battery
Parameter
Value
Battery
58G001
58G004
Battery voltage
18 V DC
18 V DC
Battery type
Li-Ion
Li-Ion
Battery capacity
2000 mAh
4000 mAh
Ambient temperature range
40C 400C
40C 400C
Charging time for charger
58G002
1 h
2 h
Weight
0,400 kg
0,650 kg
Year of production
2020
2020
Graphite Energy+ System Charger
Parameter
Value
Charger type
58G002
Supply voltage
230 V AC
Power supply frequency
50 Hz
Charging voltage
22 V DC
Max. charging current
2300 mA
Ambient temperature range
40C 400C
Charging time of the battery 58G001
1 h
Charging time of the battery 58G004
2 h
Protection class
II
Weight
0,300 kg
Year of production
2020
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure
LpA = 80,5 dB (A) K=3dB (A)
Sound power
LWA = 91,5 dB (A) K=3dB (A)
Vibration acceleration
ah = 1,041 m/s2 K=1,5 m/s2
12
Noise and vibration information
Noise produced by the device is defined with: level of produced
sound pressure LpA and level of sound power LwA (where K is
measurement uncertainty). Vibrations produced by the device are
defined with vibration acceleration value ah (where K is
measurement uncertainty).
Sound pressure LpA, sound power LwA and vibration acceleration ah
specified in this manual have been measured in accordance with EN
60335-1. Specified vibration level ah can be used to compare tools
and for initial evaluation of exposition to vibrations.
Specified vibration level is representative for main applications of
the device. When the device is used for other purposes or with
different working tools, the vibration level may change. Insufficient
or too rare maintenance may increase vibration level. The
abovementioned factors may lead to higher exposure to vibrations
during whole working time.
To precisely define exposure to vibrations, include periods when the
device is switched off and when it is switched on but not used for
working. Once all factors have been carefully considered, total
exposition to vibrations may be significantly lower.
To protect the user from results of exposure to vibrations, use
additional safety measures such as: device and working tool
periodic maintenance, proper hand temperature conditions, good
work organisation.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrical equipment must not be disposed off with
household waste and, instead, should be utilized at
appropriate facilities. Information on utilization can be
provided by the product vendor or the local authorities.
Waste electrical and electronic equipment contains
substances that are not neutral to the natural
environment. Equipment that is not recycled constitutes
a potential hazard to the environment and to human
health.
Li-Ion
Do not dispose the batteries with household wastes, do
not throw in fire or water. Damaged or worn out batteries
should be properly recycled in accordance with
applicable directive for battery disposal.. Batteries should
be returned to collection points fully discharged, if the
batteries are not completely discharged, they must be
protected against short circuits. Used batteries can be
returned free of charge at commercial locations. The
buyer of the goods is obliged to return the used batteries.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa
with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that
all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not
limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction,
belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to
Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim
i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments).
Copying, processing, publishing, modifications for commercial purposes of the
entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are
strictly forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
AKKU-KOMPRESSOR
58G041
ACHTUNG: LESEN SIE DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG VOR
DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERKZEUGS SORGFÄLTIG
DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE FÜR SPÄTERES
NACHSCHLAGEN AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG: Beim Gebrauch des Kompressors sind die
Sicherheitsvorschriften zu beachten. Für die eigene Sicherheit und
die Sicherheit Dritter ist die vorliegende Betriebsanleitung vor dem
Gebrauch des Kompressors durchzulesen. Die Betriebsanleitung ist
für den späteren Gebrauch aufzubewahren.
a) Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten bzw. Personen ohne jegliche Erfahrung mit dem Gerät
benutzt werden, falls die Aufsicht oder Anweisung zum sicheren
Gebrauch des Gerätes gegeben ist, um die damit erfundenen
Gefahren verstehen zu können. Kinder sollten nicht mit dem Gerät
spielen. Unbeaufsichtigte Kinder sollten das Gerät nicht reinigen
oder warten.
b) Der Bediener oder Benutzer haftet für Unfälle oder vorhandene
Gefahren gegenüber anderen Personen oder der Umgebung.
VORBEREITUNG
a) Tragen Sie bei der Arbeit stets persönliche Schutzausrüstung wie
Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzhandschuhe.
b) Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme des Kompressors sorgfältig alle
seine Komponenten und andere verfügbare Teile, um
sicherzustellen, dass sie nicht beschädigt sind und ihre Funktion
ordnungsgemäß ausführen nnen. Alle festen Teile sollten
ordnungsgemäß befestigt werden, um sicherzustellen, dass das
Gerät ordnungsgemäß funktioniert.
GEBRAUCH
a) Nehmen Sie keine Modifizierungen des Gerätes vor.
b) Verwenden Sie den Kompressor nicht, um Luft in den Mund, die
Ohren, die Nase usw. zu pumpen.
c) Richten Sie den Luftstrom nicht auf Menschen, Tiere oder sich
selbst.
d) Überlasten Sie den Kompressor nicht. Der Kompressor sollte
innerhalb seiner Parameter betrieben werden. Dies wird eine
bessere, sicherere und effizientere Arbeit gewährleisten.
e) Wird festgestellt, dass der Kompressor beschädigt ist, sollte er
sofort außer Betrieb genommen und an den Hersteller oder ein
autorisiertes Reparaturzentrum zurückgeschickt werden.
f) Schützen Sie den Kompressor vor dem Zugriff von Kindern und
Dritten.
g) Halten Sie den Arbeitsbereich stets sauber. Der Arbeitsbereich soll
aufgeräumt und gut beleuchtet sein. Fehlende Ordnung im
Arbeitsbereich kann zur Körperverletzungen führen.
h) Arbeiten Sie nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, in
Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Der
Kompressor erzeugt Funken, die Staub oder Dämpfe entzünden
können.
i) Der Kompressor darf nicht in einem nassen oder feuchten Umfeld
eingesetzt werden. Der Kompressor ist nur für den Gebrauch in
trockenen Orten, in Räumen bestimmt.
j) Nach Beendigung der Arbeit schalten Sie den Kompressor aus,
nehmen Sie den Akku heraus und lagern Sie ihn an einem
trockenen, nicht dem Sonnenlicht ausgesetzten Ort.
13
k) Eine unsachgemäße Verwendung des Kompressors kann zu
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
l) Gehen Sie stets vernünftig vor. Der Kompressor darf nicht benutzt
werden, wenn der Benutzer de ist oder unter dem Einfluss von
Alkohol bzw. Arzneimitteln steht.
WARTUNG
a) Ölkontamination, Kontakt mit scharfen Kanten nicht zulassen.
b) Prüfen Sie den Kompressor auf Anzeichen von Verschleiß. Prüfen Sie
vor jeder Inbetriebnahme des Kompressors sorgfältig alle seine
Komponenten und andere verfügbare Teile, um sicherzustellen,
dass sie nicht beschädigt sind und ihre Funktion ordnungsgemäß
ausführen können. Alle festen Teile sollten ordnungsgemäß
befestigt werden, um sicherzustellen, dass das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert.
c) Verwenden Sie nur Originalteile und -zubehörteile, die vom
Hersteller empfohlen werden. Wenn andere Komponenten
verwendet werden, besteht ein hohes Unfallrisiko.
d) Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen
bestimmt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN AKKUMULATOR
a) Im Falle einer Beschädigung und einer unsachgemäßen
Verwendung des Akkus kann zu einer Freisetzung von Gasen
kommen. Lüften Sie den Raum, bei Beschwerden konsultieren Sie
einen Arzt. Gase können die Atemwege schädigen.
b) Bei nicht richtigen Betriebsbedingungen kann es zum Auslaufen des
Elektrolyten aus dem Akku kommen; vermeiden Sie den Kontakt mit
dem Elektrolyt. Wenn Sie versehentlich damit in Kontakt kommen,
spülen Sie ihn reichlich mit Wasser ab. Beim Kontakt mit den Augen
suchen Sie zusätzlich einen Arzt auf. Der aus der Batterie
ausgelaufene Elektrolyt kann Reizungen oder Verbrennungen
verursachen.
c) Öffnen Sie den Akku nicht es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
d) Verwenden Sie den Akkumulator nicht, wenn es regnet.
e) Halten Sie stets den Akku von Wärmequellen fern. Lassen Sie den
Akku nicht für eine längere Zeit in einer Umgebung, in der Hitze
(Stellen mit direkter Sonneneinstrahlung, in der Nähe von
Heizkörpern oder da, wo die Temperatur 50 °C übersteigt) herrscht.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN AKKULADEGERÄT
a) Das Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränktem physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnissen geeignet, es sei denn, sie erhielten eine
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung hinsichtlich der
Benutzung des Gerätes durch Person, die für deren Sicherheit
verantwortlich ist.
b) Verhindern Sie, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
c) Lassen Sie keine Feuchtigkeit bzw. kein Wasser auf das
Ladegerät einwirken. Das Eindringen von Wasser ins Ladegerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. Das Ladegerät kann
nur in trockenen Räumen verwendet werden.
d) Vor jeder Bedienungstätigkeit oder Reinigung des Ladegerätes
trennen Sie es von der Netzspannung.
e) Verwenden Sie kein Ladegerät, das auf brennbaren Materialien
(z.B. Papier, Textilien) oder in der Nähe von brennbaren Stoffen
gelegt ist. Aufgrund der Erhöhung der Temperatur des Ladegeräts
während des Ladevorgangs besteht die Gefahr eines Brands.
f) Vor jedem Gebrauch überprüfen Sie den Zustand des
Ladegeräts, des Kabels und des Steckers. Im Falle von Schäden
- verwenden Sie das Ladegerät nicht mehr. Versuchen Sie nie
das Ladegerät zu zerlegen. Lassen Sie alle Instandsetzungen durch
eine autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen. Eine
unsachgemäß durchgeführte Montage des Ladegeräts kann zu
einem Stromschlag oder Brand führen.
g) Kinder sowie körperlich, seelisch oder geistig behinderte Personen
und anderen Personen, deren Erfahrung oder Wissen nicht
ausreichend ist, um das Ladegerät unter Einhaltung aller
Sicherheitsbestimmungen zu bedienen, sollten das Ladegerät ohne
Aufsicht einer verantwortlichen Person nicht bedienen. Anderenfalls
besteht die Gefahr, dass das Gerät nicht sachgemäß bedient wird
und es in Folge dessen zu Verletzungen kommen kann.
h) Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das
Ladegerät nicht im Gebrauch ist.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen
bestimmt.
Obwohl eine sichere Konstruktion, Sicherheitseinrichtungen
und zusätzliche Schutzeinrichtungen eingesetzt werden,
besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb der
Vorrichtung.
Die Lithium-Ionen-Akkus nnen herausfließen, sich entzünden
oder explodieren, falls sie auf hohe Temperaturen erhitzt
werden bez. falls es zu einem Kurzschluss kommt. Die Akkus
dürfen deswegen an heißen und sonnigen Tagen im Auto nicht
aufbewahrt werden. Der Akku darf nicht geöffnet werden. Die
Lithium-Ionen-Akkus enthalten elektronische
Sicherungseinrichtungen, deren Beschädigung das Entflammen
oder die Explosion des Akkus verursachen kann.
Erläuterung zu den eingesetzten Piktogrammen
1. Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitshinweise beachten!
2. Vor allen Einstellungs- oder Bedienungsarbeiten schalten Sie die
Tischschleifmaschine mit dem Hauptschalter aus und trennen den
Stecker der Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
3. Das Gerät vor Feuchtigkeit schützen.
4. Akkuzellen nicht ins Feuer legen.
5. Gefährlich für die aquatische Umwelt.
6. Recycling.
7. In Räumen zu betreiben.
8. Den Strahl auf Menschen, Tiere und stromführende Anlage
niemals richten.
9. Kinder vom Gerät fernhalten.
10. Das Ladegerät vor der Reparatur abtrennen.
11. Maximale zulässige Temperatur der Zellen.
12. Zweite Schutzklasse.
14
13. Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz)
tragen.
14. Schutzhandschuhe tragen.
AUFBAU UND BESTIMMUNG
Der Kompressor ist ein kompaktes, tragbares, akkubetriebenes
Gerät, so dass Sie ihn überall einsetzen können. Der Antrieb ist ein
Gleichstrommotor, der den Kompressor antreibt. Das Gerät ist mit
einem beleuchteten digitalen Manometer, einer Beleuchtung (LED),
einer automatischen Abschaltung bei Erreichen des Solldrucks und
einer Funktion zur Speicherung des zuletzt vor der Abschaltung
gewählten Drucks ausgestattet.
Der Kompressor ist zum Aufblasen von Gegenständen wie
Autoreifen, Fahrradreifen, Mäherreifen, Sportgeräten, aufblasbaren
Matratzen, Strandspielzeug und anderen aufblasbaren
Gegenständen vorgesehen. Der Kompressor ist nicht dafür
ausgelegt, großvolumige Gegenstände wie Gummipontons und
große aufblasbare Matratzen aufzublasen.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Füllen von Luftbehältern als
Atemgerät oder zum Versprühen von Chemikalien.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Spannmutter
2. Hauptschalter
3. Beleuchtung
4. Displayanzeige
5. Taste „+“
6. Taster Ein/Aus auf dem Display
7. Taste „–
8. Akku-Spannknopf
9. Akku
10. Ladegerät
11. LED-Dioden
12. Taste der Akku-Ladezustandsanzeige
13. Akku-Ladezustandsanzeige (LED-Diode)
14. Druckluftschlauch
15. Druckluftschlauch-Adapter
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt
auftreten
BESCHREIBUNG DER VERWENDETEN GRAPHISCHEN ZEICHEN
WARNUNG
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Druckluftschlauch 1 St.
2. Aufsätze zum Aufpumpen unterschiedlich 6 St.
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ
AKKU HERAUSNEHMEN / EINLEGEN
Der Akku-Befestigungsknopf (8) drücken und den Akku (9)
herausnehmen (Abb. A).
Den aufgeladenen Akku (9) in den Akku-Schacht am Handgriff
bis zu einem hörbaren Einrasten des Akku-Befestigungsknopfs (8)
einschieben.
AKKU AUFLADEN
Das Gerät wird mit dem Akkumulator im teilweise aufgeladenen
Zustand geliefert. Die optimalen Umgebungstemperaturen zum
Laden des Akkus liegen zwischen 4 40 º. Ein neuer Akku oder ein
Akku, der eine längere Zeit nicht im Gebrauch war, wird seine volle
Versorgungsleistung nach ca. 35 Auf- und Entladungszyklen
erreichen.
Den Akku (9) vom Gerät (Abb. A) herausnehmen.
Das Ladegerät an die Netzsteckdose (230 V AC) anschließen.
Den Akku (9) ins Ladegerät (10) (Abb. B) einlegen. Prüfen Sie den
Akku auf richtigen Sitz (eingeschoben bis zum Anschlag).
Nach dem Anschließen des Ladegerätes an die Netzsteckdose (230
V AC) leuchtet die grüne Diode (11) am Ladegerät auf und
signalisiert damit, dass die Spannung anliegt.
Nach dem Hineinlegen des Akkus (9) ins Ladegerät (10) leuchtet die
rote LED-Diode (11) am Ladegerät auf, die signalisiert, dass der
Ladevorgang des Akkus läuft.
Gleichzeitig leuchten die grünen LED-Dioden (13) in
unterschiedlicher Reihenfolge (siehe Beschreibung unten).
Das pulsierende Leuchten aller LED-Dioden bedeutet, dass der
Akku entladen ist und aufgeladen werden muss.
Falls 2 Dioden pulsierend leuchten, signalisiert es, dass der
Akku teilweise entladen ist.
Falls 1 LED-Diode pulsierend leuchtet, signalisiert es einen
hohen Akku-Ladezustand.
Wird der Akku aufgeladen, leuchtet die grüne LED-Diode (11) am
Ladegerät und alle LED-Dioden der Ladezustandsanzeige des Akkus
(13) dauernd. Nach einiger Zeit (ca. 15 Sekunden) erlöschen die
LED-Dioden der Ladezustandsanzeige des Akkus (13).
Laden Sie den Akku nicht länger als 8 Stunden. Die
Überschreitung dieser Ladezeit kann zur Beschädigung von
Akkuzellen führen. Das Ladegerät schaltet automatisch nach
dem vollständigen Aufladen des Akkus aus. Die grüne Diode am
Ladegerät wird weiter leuchten. Die LED-Dioden der
Ladezustandsanzeige des Akkus erlöschen nach einiger Zeit.
Trennen Sie die Ladestation von der Netzspannung vor dem
Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät. Vermeiden Sie
kurze nacheinander folgende Ladevorgänge. Nach kurzzeitiger
Beanspruchung des Gerätes laden Sie die Akkus nicht erneut.
Eine wesentliche Verkürzung der Zeit zwischen den
notwendigen Ladevorgängen zeugt davon, dass der Akku
verbraucht ist und ausgetauscht werden muss.
Beim Laden werden die Akkus heiß. Keine Arbeiten
unmittelbar nach dem Laden ausführen – Abwarten bis der
Akku Raumtemperatur erreicht. Dies wird die Beschädigung
des Akkus verhindern.
LADEZUSTANDSANZEIGE DES AKKUS
Der Akku ist mit einer Akku-Ladezustandsanzeige (3 LED-Dioden)
(13) ausgestattet. Um den Akku-Ladezustand zu prüfen, drücken Sie
die Taste der Akku-Ladezustandsanzeige (12) (Abb. C). Das
Aufleuchten aller Dioden signalisiert einen hohen Akku-
Ladezustand. Leuchten 2 Dioden, bedeutet es, dass der Akku
teilweise entladen ist. Das Leuchten nur einer Diode bedeutet, dass
der Akku entladen ist und aufgeladen werden muss.
BETRIEB/EINSTELLUNGEN
BETRIEB
Die Spannmutter (1) lockern (ohne sie ganz zu lösen).
Schrauben Sie das Ende des Druckluftschlauchs (14) in die
Buchse und fixieren Sie es durch Anziehen der Mutter (1) (Abb. D).
Stecken Sie einen der mitgelieferten Aufsätze zum Aufpumpen
(Abb. E) in den Adapter (15) des Druckluftschlauchs (14) und
drücken Sie die Verriegelung (Abb. F).
Im Falle eines Autos schließen Sie den Druckluftschlauchadapter
(15) zum Aufpumpen direkt an das Autoreifenventil an.
Hinweis Der Kompressor funktioniert nicht, wenn die
Displayanzeige ausgeschaltet ist.
15
DRUCK EINSTELLEN
Taste „Ein/Aus“ drücken (6), um die Displayanzeige (4)
einzuschalten.
Die Anzeige (4) zeigt für 2 Sekunden den letzten Wert des
eingestellten Drucks an. Nach zwei Sekunden wird der aktuelle
Druck des angeschlossenen Elements angezeigt.
Wenn der Druckluftschlauch nicht an die zu pumpende
Komponente angeschlossen ist, zeigt das Display "0" an. In dieser
Position können Sie zwischen "bar" und "psi" Einheiten wechseln,
indem Sie die Ein/Aus-Taste (6) drücken.
Nachdem Sie die entsprechenden Einheiten ausgewählt haben,
halten Sie die Taste „+" (5) oder „–" gedrückt (7), bis die Anzeige
anfängt zu blinken und den Wert des zuletzt eingestellten Drucks
anzeigt.
Durch Drücken der Taste „+“ (5) oder „– (7) können Sie den
gewünschten Druck einstellen.
Wenn Sie den gewünschten Druckwert auf dem Display (4)
sehen, drücken Sie etwa 3 Sekunden lang keine Taste. Der
gewünschte Druck ist nun eingestellt.
Um die Display-Anzeige (4) auszuschalten, drücken Sie die
Ein/Aus-Taste (6) 3 Sekunden lang.
Hinweis: Die Displayanzeige (und damit der Kompressor) schaltet
sich nach etwa drei Minuten Inaktivität ab.
EIN-/AUSSCHALTEN
Einschalten - den Hauptschalter drücken (2).
Ausschalten - den Hauptschalter (2) loslassen.
Bei jedem Drücken der Taste des Schalters (2) leuchtet die LED-
Diode (3) auf, die den Arbeitsbereich beleuchtet.
Das Gerät verfügt über eine Funktion zur automatischen
Abschaltung des Kompressors bei Erreichen des Solldrucks sowie
zur Speicherung des letzten Solldrucks, der vor dem Abschalten des
Kompressors eingestellt wurde.
Dieses Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb ausgelegt. Das
Gerät kann bis zu 6 Minuten im Dauerbetrieb eingesetzt
werden. Wenn sich das Gerät überhitzt, entfernen Sie die
Batterie. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen und
versuchen Sie dann, es erneut zu verwenden.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten den Akku vom Gerät herausnehmen.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Es wird empfohlen, das Gerät direkt nach jedem Gebrauch zu
reinigen.
Zum Reinigen kein Wasser oder keine anderen Flüssigkeiten
verwenden.
Das Elektrowerkzeug nur mit einem trockenen Lappen reinigen.
Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, denn sie
können die Kunststoffteile beschädigen.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug immer außerhalb der
Reichweite von Kindern.
Nach Abkühlen der Klebepistole bewahren Sie diese an einem
trockenen Ort auf, in dem sie den Sonnenstrahlen nicht ausgesetzt
wird.
Das Gerät ist mit herausgenommenem Akku aufzubewahren.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Akku-Kompressor 58G041
Parameter
Wert
Spannung des Akkumulators
18 V DC
Maximaler Druck
100 psi (7 bar)
Schlauchtyp
KFZ-Ventil
Schutzklasse
III
Masse
0,8 kg
Baujahr
2020
58G041 bedeutet sowohl den Maschinentyp, als auch die
Maschinenbezeichnung
Akkumulator Graphite Energy +
Parameter
Wert
Akkumulator
58G001
58G004
Spannung des Akkumulators
18 V DC
18 V DC
Typ des Akkumulators
Lithium-
Ionen-Akku
Lithium-
Ionen-Akku
Akku-Kapazität
2000 mAh
4000 mAh
Umgebungstemperaturbereich
40C 400C
40C 400C
Ladezeit beim Laden mit dem
Ladegerät 58G002
1 h
2 h
Masse
0,400 kg
0,650 kg
Baujahr
2020
2020
Ladegerät für Graphite Energy + System
Parameter
Wert
Ladegerättyp
58G002
Versorgungsspannung
230 V AC
Versorgungsfrequenz
50 Hz
Ladespannung
22 V DC
Max. Ladestrom
2300 mA
Umgebungstemperaturbereich
40C 400C
Akku-Ladezeit 58G001
1 h
Akku-Ladezeit 58G004
2 h
Schutzklasse
II
Masse
0,300 kg
Baujahr
2020
LÄRM- UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schallpegel
LpA = 80,5 dB (A) K=3dB
(A)
Schallleistungspegel
LWA = 91,5 dB (A) K=3dB
(A)
Wertder Schwingungsbeschleunigung:
ah = 1,041 m/s2 K=1,5
m/s2
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Schalldruckpegel des Gerätes wird beschrieben durch: den
Schalldruckpegel LpA und den Schallleistungspegel LwA (wobei K die
Messunsicherheit ist). Die vom Gerät emittierten Schwingungen
werden durch den Wert der Schwingbeschleunigung ah (wobei K
die Messunsicherheit bedeutet) beschrieben.
16
Der LpA-Schalldruckpegel, der LwA-Schallleistungspegel und die in
diesem Handbuch angegebenen ah
Schwingungsbeschleunigungswerte wurden gemäß EN 60335-1
gemessen. Der angegebene Schwingungspegel ah kann zur
Portierung und Vorabbewertung der Schwingungsbelastung
verwendet werden.
Der angegebene Schwingungspegel ist nur für die
Grundanwendungen der Maschine repräsentativ. Wird das Gerät für
andere Anwendungen oder mit anderen Werkzeugen verwendet,
kann sich der Schwingungspegel ändern. Ein höherer
Schwingungspegel wird durch unzureichende oder zu geringe
Wartung des Gerätes verursacht. Die oben genannten Gründe
können die Exposition gegenüber Vibrationen hrend der
gesamten Arbeitszeit erhöhen.
Zur genauen Abschätzung der Vibrationsbelastung sind die Zeiten
zu berücksichtigen, in denen das Gerät aus- oder eingeschaltet, aber
nicht für den Betrieb verwendet wird. Nach sorgfältiger Prüfung aller
Faktoren kann die Gesamtexposition gegenüber Vibrationen
deutlich geringer ausfallen.
Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen sollten ergriffen werden, um
den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen zu schützen,
wie z.B. zyklische Wartung der Geräte und Werkzeuge, Schutz der
entsprechenden Handtemperatur und ordnungsgemäße
Arbeitsorganisation.
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den
Hausmüll, sondern einer umweltgerechten
Wiederverwertung zuführen. Fragen Sie den Vertreiber
oder lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung. Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten
Substanzen, die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der
Wiederverwertung nicht zugeführte Gerät stellt eine
potentielle Gefahr für die Umwelt und Gesundheit der
Menschen dar.
Li-Ion
Akkumulatoren/Batterien nicht in den Hausmüll, Feuer
bzw. Wasser werfen. Beschädigte bzw. Verbrauchte
Akkumulatoren sind ordnungsgemäß in
Übereinstimmung mit der gültigen Richtlinie über die
Entsorgung von Batterien und Akkumulatoren zu
recyceln . Batterien sollten vollständig entladen zu
Sammelstellen zurückgebracht werden. Wenn die
Batterien nicht vollständig entladen sind, müssen sie
gegen Kurzschlüsse geschützt werden. Gebrauchte
Batterien können an gewerblichen Standorten kostenlos
zurückgegeben werden. Der Käufer der Ware ist
verpflichtet, die gebrauchten Batterien zurückzugeben.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
mit Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt mit,
dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung
(nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata,
Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut
Gesetz über das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl.
2006 Nr. 90 Pos. 631 mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das
Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen sowie Modifizieren der gesamten
Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne
Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil-
und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ АККУМУЛЯТОРНЫЙ
КОМПРЕССОР
58G041
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
ЧАСТНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание: Соблюдайте правила техники безопасности при
работе с компрессором. В целях собственной безопасности, а
также безопасности посторонних лиц, прочитайте данную
инструкцию перед началом работы с компрессором. Сохраните
инструкцию по эксплуатации для использования в будущем.
a) Данный электроинструмент может эксплуатироваться детьми
старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими и
умственными способностями, либо лицами, необученными
правилам эксплуатации, но только присмотром лица,
отвечающего за их безопасность, либо после проведения
инструктажа, объясняющего опасность, связанную с
эксплуатацией данного инструмента. Не разрешайте детям
играть с электроинструментом. Очистка и техническое
обслуживание не должны производиться детьми без
присмотра.
b) Оператор или пользователь несет ответственность за
несчастный случай или риск, которому подвергаются другие
лица в зоне работы электроинструмента.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
a) Во время работы всегда пользуйтесь средствами
индивидуальной защиты защитными очками, наушниками и
перчатками.
b) Каждый раз перед включением компрессора тщательно
проверьте все его элементы и другие доступные части на
наличие повреждений, а также проверьте их правильную
работу. Все неподвижные элементы должны быть закреплены
надлежащим образом для обеспечения правильной работы
оборудования.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
a) Запрещается каким-либо образом модифицировать
оборудование.
b) Запрещается направлять струю сжатого воздуха в рот, уши, нос
и т.п.
c) Запрещается направлять струю сжатого воздуха на людей,
животных, либо на себя.
d) Запрещается перегружать компрессор. Следует
эксплуатировать компрессор в пределах его технических
характеристик. Это обеспечит безопасную и более
эффективную работу.
e) В случае повреждения компрессора следует прекратить работу
и отослать компрессор производителю или в авторизованную
ремонтную мастерскую.
f) Компрессор следует беречь от детей и посторонних лиц.
g) Содержите рабочее место в чистоте. На рабочем месте должен
быть порядок и хорошее освещение. Беспорядок может стать
причиной телесных повреждений.
h) Запрещается работать во взрывоопасных зонах, а также в
которых присутствуют легковоспламеняющиеся жидкости, газ и
пыль. Компрессор генерирует искры, которые могут вызвать
воспламенение пыли или испарений.
17
i) Запрещается работать с компрессором в мокрой или влажной
среде. Компрессор предназначен для эксплуатации только в
сухих местах, внутри помещений.
j) После завершения работы следует выключить компрессор,
вынуть аккумуляторную батарею, хранить в сухом и
защищенном от воздействия солнечных лучей месте.
k) Неправильная эксплуатация компрессора может привести к
телесным повреждениям или повреждению оборудования.
l) Следует быть внимательными. Запрещается работать с
компрессором в состоянии усталости, а также под
воздействием алкогольных напитков или лекарственных
препаратов.
УХОД
a) Не допускайте загрязнения компрессора маслом, а также
контакта с острыми кромками.
b) Контролируйте компрессор на предмет износа. Каждый раз
перед включением компрессора тщательно проверьте все его
элементы и другие доступные части на наличие повреждений, а
также проверьте их правильную работу. Все неподвижные
элементы должны быть закреплены надлежащим образом для
обеспечения правильной работы оборудования.
c) Работайте только с оригинальными запчастями и
дополнительными принадлежностями, рекомендованными
производителем. Использование других запчастей может
привести к несчастному случаю.
d) Храните в местах, недоступных для детей.
ВНИМАНИЕ! Оборудование служит для работы внутри
помещений.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
a) В случае повреждения и неправильной эксплуатации из
аккумуляторной батареи могут выделяться газы. Следует
проветрить помещение, в случае недомогания обратиться к
врачу. Газы могут повредить дыхательные пути.
b) При небрежном обращении из аккумуляторной батареи может
вытекать жидкость; избегайте контакта с ней. При случайном
прикосновении промывайте место контакта водой. При
попадании жидкости в глаза обратитесь за медицинской
помощью. Вытекающая из аккумуляторной батареи жидкость
может вызвать раздражение глаз или ожоги.
c) Не открывайте аккумуляторную батарею это может вызвать
короткое замыкание.
d) Не пользуйтесь аккумуляторной батареей электроинструмента
во время дождя.
e) Держите аккумуляторную батарею на безопасном расстоянии
от источника тепла. Запрещается оставлять аккумуляторную
батарею на длительное время в местах воздействия высоких
температур (под прямыми солнечными лучами, вблизи
обогревателей или там, где температура превышает 50 °C).
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЗАРЯДНОГО
УСТРОЙСТВА АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
a) Данный электроинструмент не предназначен для
использования лицами (включая детей) с пониженными
физическими, чувственными или умственными способностями
или при отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если
они не находятся под контролем или не проинструктированы
об использовании устройства лицом, ответственным за их
безопасность.
b) Дети должны находиться под присмотром для недопущения
игры с зарядным устройством.
c) Не подвергайте зарядное устройство воздействию влаги
или воды. Попадание воды внутрь зарядного устройства
повышает вероятность поражения электрическим током.
Зарядным устройством можно пользоваться только внутри
сухих помещений.
d) Приступая к каким-либо действиям, связанным обслуживанием
или чисткой зарядного устройства, его следует отключить от
сети.
e) Не пользуйтесь зарядным устройством, стоящим на
легковоспламеняющихся материалах (например, бумага,
текстиль), а также вблизи легковоспламеняющихся
веществ. Нагрев зарядного устройства при зарядке создает
опасность возникновения пожара.
f) Проверяйте техническое состояние зарядного устройства,
шнура питания и штепсельной вилки перед каждым
использованием. Не пользуйтесь зарядным устройством
при наличии повреждений. Не пытайтесь разобрать
зарядное устройство. Любой ремонт поручайте
авторизованной сервисной мастерской. Неправильная сборка
зарядного устройства создает угрозу пожара или поражения
электрическим током.
g) Зарядное устройство не предназначено для использования
лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при
отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если они не
находятся под контролем или не проинструктированы об
использовании устройства лицом, ответственным за их
безопасность. В противном случае существует опасность
неправильного обращения с зарядным устройством, что может
привести к травмам.
h) Неиспользуемое зарядное устройство следует отключить от
электрической сети.
ВНИМАНИЕ! Оборудование служит для работы внутри
помещений.
Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые
защитные меры и использование средств защиты, всегда
существует некоторый остаточный риск получения травмы
во время работы.
Аккумуляторы Li-Ion могут потечь, загореться или
взорваться, если будут нагреты до высоких температур или
произойдет короткое замыкание. Не храните
аккумуляторные батареи в автомобиле в жаркие,
солнечные дни. Не вскрывайте аккумуляторные батареи.
Аккумуляторы Li-Ion снабжены электронной защитой,
повреждение которой может вызвать его возгорание или
взрыв.
Расшифровка пиктограмм
18
1. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте
приведенные в ней указания и правила техники безопасности!
2. Приступая к регулировке или очистке, выньте
аккумуляторную батарею из оборудования.
3. Берегите оборудование от влаги.
4. Не бросайте аккумуляторные батареи в огонь.
5. Создает опасность для водной среды.
6. Вторичная переработка.
7. Предназначено для работы внутри помещений.
8. Не направляйте струю на людей, животных и работающее
электрооборудование.
9. Не разрешайте детям прикасаться к электроинструменту.
10. Отключайте зарядное устройство перед ремонтными
работами.
11. Максимально допустимая температура элементов
аккумуляторной батареи
12. Класс защиты II.
13. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты
(закрытыми защитными очками, наушниками).
14. Пользуйтесь защитными перчатками.
КОНСТРУКЦИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ
Компрессор это компактное, переносное оборудование с
питанием от аккумуляторной батареи, благодаря чему с ним
можно работать в любом месте. В качестве привода
использован электрический двигатель постоянного тока.
Компрессор с цифровым манометром с подсветкой, а также
подсветкой в виде светодиода, автоматическим отключением
после достижения заданного давления и функцией сохранения
последнего давления, заданного перед выключением.
Компрессор предназначен для накачивания таких предметов,
как автомобильные шины, велосипедные шины, колеса
газонокосилок, спортивное снаряжение, надувные матрасы,
надувные игрушки и других предметов. Компрессор не
предназначен для накачивания предметов большого объема,
таких, как резиновые понтоны и большие надувные матрасы.
Запрещается использовать компрессор для наполнения
воздушных резервуаров, используемых в качестве
дыхательного оборудования, а также для распыления
химических веществ.
ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
оборудования, представленных на страницах с графическими
изображениями.
1. Крепежная гайка
2. Кнопка включения
3. Подсветка
4. Окно дисплея
5. Кнопка „+"
6. Кнопка вкл/выкл на дисплее
7. Кнопка „-"
8. Кнопка крепления аккумуляторной батареи
9. Аккумуляторная батарея
10. Зарядное устройство
11. Светодиоды
12. Кнопка сигнализации степени заряда аккумуляторной
батареи
13. Сигнализация степени заряда аккумуляторной батареи
(светодиоды).
14. Шланг сжатого воздуха
15. Переходник для шланга сжатого воздуха
* Внешний вид приобретенного оборудования может
незначительно отличаться от изображенного на рисунке.
РАСШИФРОВКА ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИХ ЗНАКОВ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1. Шланг сжатого воздуха 1 шт.
2. Насадки для прокачки разные 6 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
ВЫЕМКА / КРЕПЛЕНИЕ АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
Нажмите кнопку крепления аккумуляторной батареи (8) и
вытащите аккумуляторную батарею (9) (рис. A).
Вставьте заряженную аккумуляторную батарею (9) в гнездо
крепления аккумуляторной батареи, расположенное в
рукоятке, до щелчка – чтобы сработала кнопка крепления
аккумуляторной батареи (8).
ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
Электроинструмент поставляется в торговую сеть с частично
заряженной аккумуляторной батареей. Аккумуляторную
батарею заряжайте при температуре окружающей среды от 4°C
до 40°C. Новая аккумуляторная батарея, либо аккумуляторная
батарея, которая не использовалась в течение длительного
времени, достигнет своей номинальной емкости после 3-5
циклов зарядки и разрядки.
Выньте аккумуляторную батарею (9) из электроинструмента
(рис. A).
Подключите зарядное устройство к электрической сети (230
В AC).
Вставьте аккумуляторную батарею (9) в зарядное устройство
(10) (рис. B). Проверьте, правильно ли вставлена
аккумуляторная батарея (она должна быть вставлена до
конца).
После включения зарядного устройства в розетку (230 В AC)
загорится зеленый светодиод (11) зарядного устройства,
который сигнализирует о наличии напряжения.
После того, как аккумуляторная батарея (9) будет вставлена в
зарядное устройство (10), загорится красный светодиод (11)
зарядного устройства, который сигнализирует о том, что идет
процесс зарядки аккумуляторной батареи.
Зеленые светодиоды, сигнализирующие о степени заряда
аккумуляторной батареи (13), включаются одновременно -
свечение пульсирующее, комбинация их свечения разная (см.
описание ниже).
Пульсируют все светодиоды это означает, что заряд на
исходе и аккумуляторная батарея требует зарядки.
Светятся 2 светодиода это означает частичную разрядку.
Пульсирующее свечение 1 светодиода это
свидетельствует о высоком уровне заряда аккумуляторной
батареи.
После полной зарядки аккумуляторной батареи светодиод (11)
зарядного устройства загорается зеленым цветом, а все
светодиоды, сигнализирующие о степени заряда
аккумуляторной батареи (13), светят непрерывно. Через
некоторое время (порядка 15 секунд) светодиоды,
сигнализирующие о степени заряда аккумуляторной батареи
(13), гаснут.
Продолжительность процесса зарядки
аккумуляторной батареи не должна превышать 8 часов.
Превышение данного времени может вызвать
повреждение аккумуляторов батареи. Зарядное устройство
19
не выключается автоматически после полной зарядки
аккумуляторной батареи. Зеленый светодиод зарядного
устройства будет продолжать светить. Светодиоды,
сигнализирующие о степени заряда, погаснут через
некоторое время. Отключите питание перед выемкой
аккумуляторной батареи из зарядного устройства.
Избегайте коротких и частых подзарядок. Не подзаряжайте
аккумуляторную батарею после кратковременного
использования оборудования. Существенное сокращение
времени работы аккумуляторной батареи между
подзарядками свидетельствует об ее износе и
необходимости замены.
Во время зарядки аккумуляторные батареи очень сильно
нагреваются. Не начинайте работу сразу после завершения
процесса зарядки дайте аккумуляторной батарее остыть
до комнатной температуры. Это защитит аккумуляторную
батарею от повреждения.
СИГНАЛИЗАЦИЯ СТЕПЕНИ ЗАРЯДА АККУМУЛЯТОРНОЙ
БАТАРЕИ
Аккумуляторная батарея оснащена сигнализацией степени
заряда (3 светодиода) (13). Чтобы проверить степень заряда
аккумулятора, следует нажать кнопку статуса зарядки
аккумулятора (12) (рис. C). Свечение всех светодиодов
свидетельствует о высоком уровне заряда аккумуляторной
батареи. Свечение 2 светодиодов означает частичную разрядку.
Свечение только 1 светодиода означает, что заряд на исходе и
аккумуляторную батарею следует зарядить.
РАБОТА / НАСТРОЙКА
ПЕРВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ
Ослабьте крепежную гайку (1) (но не откручивайте
полностью).
Ввинтите конец шланга сжатого воздуха (14) в гнездо и
закрепите, прикручивая гайку (1) (рис. D).
Вставьте одну из входящих в комплект насадок (рис. E) в
переходник (15) шланга сжатого воздуха (14) и нажмите
блокиратор (рис. F).
При работе с автомобилем подключите переходник шланга
сжатого воздуха (15) напрямую к вентилю шины автомобиля
для подкачки.
Внимание Компрессор не будет работать, если окно дисплея
выключено.
НАСТРОЙКА ДАВЛЕНИЯ
Нажмите кнопку вкл/выкл (6), чтобы включить окно дисплея
(4).
На дисплее (4) появится значение последнего заданного
давления и будет отображаться в течение 2 секунд. После двух
секунд будет отображено актуальное давление подключенного
предмета.
Если шланг сжатого воздуха не подключен к накачиваемому
предмету, окно дисплея показывает "0". В этом положении,
нажимая кнопку вкл/выкл (6) можно переключать единицы
измерения "бар" и "psi".
Выбрав нужную единицы измерения, удерживайте кнопку
„+" (5) или „–" (7), пока окно не начнет мигать и покажет
последнее заданное давление.
Нажимая на кнопку „+" (5) или „–" (7) можно задать
требуемое давление.
Когда на дисплее (4) появится нужное давление, в течение 3
секунд не нажимайте ни на какую кнопку. Таким образом
нужное давление будет задано!
Чтобы выключить окно дисплея (4), нажимайте на кнопку
вкл/выкл. (6) в течение 3 секунд.
Внимание: Окно дисплея (а, следовательно, и компрессор)
выключаются после трех минут бездействия.
ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Включение - нажмите кнопку включения (2).
Выключение - отпустите кнопку включения (2).
При каждом нажатии кнопки включения (2) загорается
светодиод (3), освещающий рабочее место.
Компрессор с функцией автоматического отключения
отключение происходит при достижении заданного давления, а
также с функцией сохранения в памяти последнего заданного
давления, которое было задано перед отключением
компрессора.
Данное оборудование не предназначено для
непрерывной работы. Данное оборудование может
непрерывно работать не более 6 минут. Если оборудование
перегреется, выньте аккумуляторную батарею. Дайте
оборудованию полностью остыть, а затем попробуйте
возобновить работу.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Приступая к каким-либо действиям, связанным со
сборкой, регулировкой, ремонтом или обслуживанием,
выньте аккумуляторную батарею из оборудования.
ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД И ХРАНЕНИЕ
Рекомендуется чистить электроинструмент после каждого
использования.
Для чистки запрещается использовать воду и прочие
жидкости.
Протирайте электроинструмент сухой тряпочкой.
Запрещается использовать для чистки чистящие средства и
растворители, так как они могут повредить пластмассовые
элементы электроинструмента.
Всегда храните электроинструмент в сухом и недоступном
для детей месте.
После охлаждения компрессор следует хранить в сухом
месте, предохраняющем от воздействия солнечных лучей.
На время хранения следует вынуть аккумуляторную батарею
из электроинструмента.
Все неполадки должны устраняться авторизованной сервисной
службой производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
НОМИНАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Аккумуляторный компрессор 58G041
Параметр
Величина
Напряжение аккумуляторной
батареи
18 В DC
Максимальное давление
100 psi (7 бар)
Тип шланга
Автомобильный
вентиль
Класс защиты
III
Масса
0,8 кг
Год выпуска
2020
58G041 означает как тип, так и артикул машины
Аккумулятор системы Graphite Energy +
Параметр
Значение
Аккумулятор
58G001
58G004
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Graphite 58G041 Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului

în alte limbi