Graphite 58G031 Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului
58G031
DMUCHAWA DO LIŚCI AKUMULATOROWA
EN
CORDLESS LEAF BLOWER
AKKU-LAUBBLÄSER
САДОВАЯ АККУМУЛЯТОРНАЯ
ВОЗДУХОДУВКА
ПОВІТРОДУВКА (ПИЛОСОС САДОВИЙ) ДЛЯ
ЛИСТЯ АКУМУЛЯТОРНА
AKKUMULÁTOROS LOMBFÚVÓ
SUFLANTĂ DE FRUNZE CU ACUMULATOR
AKUMULÁTOROVÝ FUKAR
AKUMULÁTOROVÝ FÚKAČ NA LÍSTIE
SL
BATERIJSKI PIHALNIK ZA LISTJE
G.0721
AKUMULIATORINIS LAPŲ PŪSTUVAS
AKUMULATORA LAPU PŪTĒJS
AKUTOITEL LEHEPUHUR
АКУМУЛАТОРНА ДУХАЛКА ЗА ЛИСТА
AKUMULATORSKO PUHALO ZA LIŠĆE
AKUMULATORSKI DUVAČ ZA LIŠĆE
ΦΥΣΗΤΗΡΑΣ ΚΗΠΟΥ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟΣ
ES SOPLADOR PARA HOJAS A BATERÍA
AKUMULIATORINIS LAPŲ PŪSTUVAS
NL
ACCU BLADBLAZER
FR SOUFFLEUR DE FEUILLES À BATTERIE
* Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu.
Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.
2
EN
SL
ES
NL
FR
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) ......................................................4
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS ....................................7
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG ..............................9
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ  .......12
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ПОЛЬСЬКОГО ОРИГІНАЛУ ...........................15
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA ........................................18
TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE .......................................21
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ ......................................24
PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE ..................................... 27
PREVOD IZVIRNIH NAVODIL ....................................................................29
ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS.................................................32
INSTRUKCIJU TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS ..............................35
ORIGINAALKASUTUSJUHENDI TÕLGE.....................................................37
ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ ......................................... 40
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ..............................................................43
PREVOD ORGINALNOG UPUTSTVA .........................................................45
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ.....................48
TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL ................................................... 51
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI .........................................54
VERTALING VAN ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING ............................56
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE ................................................59
3
A
54
PRESS
B
4
6
7
C
4
89
D
1
2
E
1
2
PRESS
F
3
1
2
3
4
INSTRUKCJA ORYGINALNA
(OBSŁUGI)
DMUCHAWA DO LIŚCI
AKUMULATOROWA
58G031
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Podczas używania dmuchawy należy przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa. Dla bezpieczeństwa własnego i osób
postronnych prosi się o przeczytanie niniejszej instrukcji przed
rozpoczęciem pracy dmuchawą. Prosi się o zachowanie instrukcji w
celu późniejszego wykorzystania.
Niniejszy narzędzie ogrodowe nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia
lub znajomości sprzętu, chyba, że odbywa się to pod nadzorem lub
zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za bezpieczeństwo.
PAMIĘTAJ. Operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki
lub występujące zagrożenia wobec innych osób lub otoczenia.
Przygotowanie
Podczas pracy zawsze noś solidne obuwie, długie spodnie.
Zawsze stosuj środki ochrony osobistej jak okulary ochronne,
ochronniki słuchu.
Przed przystąpieniem do pracy sprawdź dokładnie teren, w którym
będziesz pracował i usuń wszystkie przedmioty, które mogą b
odrzucone przez podmuch powietrza dmuchawy.
Użytkowanie
Pracuj zawsze mając na sobie długie spodnie oraz solidne obuwie.
Pracuj tylko przy świetle dziennym lub przy bardzo dobrym
oświetleniu sztucznym.
Zawsze upewnij się, że twoje nogi stoją pewnie. Na pochyłych
powierzchniach pracuj ostrożnie, aby nie stracić równowagi.
Nie podejmuj pracy bez zamontowanej dyszy.
Upewnij się, że otwory wentylacyjne w obudowie są wolne od
zanieczyszczeń.
Nie udostępniaj narzędzia ogrodowego do użytku dzieciom ani
osobom, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Zaniechaj dalszej pracy, jeśli w bezpośredniej bliskości znajdują się
osoby postronne, dzieci lub zwierzęta
Nie kieruj w kierunku osób zanieczyszczeń powstałych na skutek
podmuchu powietrza i liści.
Podczas pracy pewnie trzymaj narzędzie ogrodowe, zadbaj o stabilną
pozycje pracy.
Konserwacja i przechowywanie
Utrzymuj w należytym stanie wszystkie podzespoły, aby być pewnym,
że narzędzie ogrodowe gwarantuje bezpieczną pracę.
W celu zachowania bezpieczeństwa wymieniaj zużyte lub
uszkodzone części.
Przechowuj poza zasięgiem dzieci.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące akumulatora
W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego użytkowania akumulatora
może dojść do wydzielenia się gazów. Należy wywietrzyć
pomieszczenie, w razie dolegliwości skonsultować się z lekarzem.
Gazy mogą uszkodzić drogi oddechowe.
W przypadku niewłaściwych warunków eksploatacji może nastąpić
wyciek elektrolitu z baterii; należy unikać z nim kontaktu. Jeśli
przypadkowo dojdzie do kontaktu, elektrolit należy spłukać obcie
wodą. W przypadku kontaktu z oczami dodatkowo skonsultować się
z lekarzem. Wyciekły elektrolit może spowodować podrażnienie oczu
lub oparzenia.
Nie otwierać akumulatora – istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
Nie używać akumulatora elektronarzędzia w czasie deszczu.
Akumulator należy zawsze utrzymywać z dala od źródła ciepła. Nie
wolno pozostawiać go na dłuższy czas w środowisku, w którym
panuje wysoka temperatura (w miejscach nasłonecznionych, w
pobliżu grzejników lub gdziekolwiek tam, gdzie temperatura
przekracza 50°C).
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące ładowarki akumulatora
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub
psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości
sprzętu, chyba, że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie
z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
Ładowarki nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub wody.
Przedostanie się wody do ładowarki zwiększa ryzyko porażenia.
Ładowarkę można stosować tylko wewnątrz suchych pomieszczeń.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności obsługowych lub
czyszczenia ładowarki należy odłączyć ją od zasilania z sieci.
Nie korzystać z ładowarki umieszczonej na łatwopalnym podłożu
(np. papier, tekstylia) ani w sąsiedztwie łatwopalnych substancji.
Ze względu na wzrost temperatury ładowarki podczas procesu
ładowania istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
Każdorazowo przed użyciem należy sprawdzić stan ładowarki,
przewodu i wtyku. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń –
nie należy używać ładowarki. Nie wolno podejmować prób
rozbierania ładowarki. Wszelkie naprawy trzeba powierzać
autoryzowanemu warsztatowi serwisowemu. Niewłaściwie
przeprowadzony montaż ładowarki grozi porażeniem elektrycznym
lub pożarem.
Dzieci i niepełnosprawne zycznie, emocjonalnie lub psychicznie
osoby oraz inne osoby, których doświadczenie lub wiedza jest
niewystarczająca, aby obsługiwać ładowarkę przy zachowaniu
wszelkich zasad bezpieczeństwa, nie powinny obsługiwać ładowarki
bez nadzoru osoby odpowiedzialnej. W przeciwnym wypadku istnieje
niebezpieczeństwo, iż urządzenie zostanie niewłaściwie obsłużone w
następstwie czego może dojść do obrażeń.
Gdy ładowarka nie jest użytkowana należy odłączyć ją od sieci
elektrycznej.
UWAGA! Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego
założenia, stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych
środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania
urazów podczas pracy.
Akumulatory Li-Ion mogą wyciec, zapalić się lub wybuchnąć, jeżeli
zostaną nagrzane do wysokich temperatur lub zwarte. Nie należy
ich przechowywać w samochodzie podczas upalnych i słonecznych
dni. Nie należy otwierać akumulatora. Akumulatory Li-Ion zawierają
elektroniczne urządzenia zabezpieczające które, jeśli zostaną
uszkodzone, mogą spowodować, że akumulator zapali się lub
wybuchnie.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów
1 2 3 4
5 6 8
10 11
9 13 14
12
7
15
17 18 1916
360°
5
1. UWAGA! Zachowaj szczególne środki ostrożności
2,3. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
4. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu).
5. Wyjmij akumulator z urządzenia przed przystąpieniem do
czynności związanych z regulacją lub czyszczeniem.
6. Używaj rękawic ochronnych.
7. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
8. Używaj odzieży ochronnej.
9. Zwracaj uwagę, aby osoby przebywające w pobliżu znajdowały się
w bezpiecznej odległości od narzędzia ogrodowego i nie zostały
skaleczone przez unoszące się w powietrzu ciała obce.
10. Urządzenie ogrodowe przeznaczone do pracy na zewnątrz
pomieszczeń
11. Zachowaj bezpieczny odstęp od pracującego urządzenia
ogrodowego
12. Chroń urządzenie przed wilgocią.
13. W czasie pracy narzędzia nie wolno wkładać rąk do otworów.
14. Odłącz ładowarkę przed naprawą.
15. Druga klasa ochronności.
16. Ładowarka przeznaczona do pracy wewnątrz suchych
pomieszczeń.
17. Nie wrzucać ogniw do ognia.
18. Maksymalna dopuszczalna temperatura ogniw.
19. Recykling
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Dmuchawa akumulatorowa jest urządzeniem typu ręcznego. Napęd
stanowi silnik komutatorowy prądu stałego. Dmuchawa akumulatorowa
to urządzenie przeznaczone do prac porządkowych w okolicach
domu i ogródka przydomowego. Świetnie nadaje się do czyszczenia i
usuwania liści, ściętej trawy, opadłych igieł z drzew iglastych z tarasów,
dróg i ścieżek. Urządzenie to nie jest przeznaczone do zastosowań
przemysłowych i jest przewidziane do pracy na zewnątrz pomieszczeń.
Nie wolno używać urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Dysza
2. Przycisk blokady dyszy
3. Włącznik
4. Akumulator
5. Przycisk mocowania akumulatora
6. Ładowarka
7. Diody LED
8. Przycisk sygnalizacji stanu naładowania akumulatora
9. Sygnalizacja stanu naładowania akumulatora (diody LED).
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Dysza - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
WYJMOWANIE / WKŁADANIE AKUMULATORA
Nacisnąć przycisk mocowania akumulatora (5) i wysunąć akumulator
(4) (rys. A).
Włożyć naładowany akumulator (4) do uchwytu w rękojeści, aż do
słyszalnego zaskoczenia przycisku mocowania akumulatora (5).
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Akumulator do urządzenia jest dostarczony w stanie częściowo
naładowanym. Ładowanie akumulatora należy przeprowadzać w
warunkach, gdy temperatura otoczenia wynosi 40C - 400C. Akumulator
nowy lub taki, który przez dłuższy czas nie był użytkowany, osiągnie
pełną zdolność do zasilania po około 3 - 5 cyklach ładowania i
rozładowania.
Wyjąć akumulator (4) z urządzenia (rys. A).
Włączyć ładowarkę (6) do gniazda sieci (230 V AC).
Wsunąć akumulator (4) do ładowarki (6) (rys. B). Sprawdzić, czy
akumulator jest właściwie osadzony (wsunięty do końca).
Po włączeniu ładowarki do gniazda sieci (230 V AC) zaświeci się zielona
dioda (7) na ładowarce, która sygnalizuje podłączenie napięcia.
Po umieszczeniu akumulatora (4) w ładowarce (6) zaświeci się czerwona
dioda (7) na ładowarce, która sygnalizuje, że trwa proces ładowania
akumulatora.
Równocześnie świecą pulsacyjnie zielone diody (9) stanu naładowania
akumulatora w różnym układzie (patrz opis poniżej).
Świecenie pulsacyjne wszystkich diod - sygnalizuje wyczerpanie
akumulatora i konieczność jego naładowania.
Świecenie pulsacyjne 2 diod - sygnalizuje częściowe rozładowanie.
Świecenie pulsacyjne 1 diody - sygnalizuje wysoki poziom
naładowania akumulatora.
Po naładowaniu akumulatora dioda (7) na ładowarce świeci na
zielono, a wszystkie diody stanu naładowania akumulatora (9) świecą
światłem ciągłym. Po pewnym czasie (ok. 15s) diody stanu naładowania
akumulatora (9) gasną.
Akumulator nie powinien być ładowany dłużej niż 8 godzin.
Przekroczenie tego czasu może spowodować uszkodzenie ogniw
akumulatora. Ładowarka nie wyłączy się automatycznie, po
całkowitym naładowaniu akumulatora. Zielona dioda na ładowarce
będzie się świecić nadal. Diody stanu naładowania akumulatora gasną
po pewnym czasie. Odłączyć zasilanie przed wyjęciem akumulatora z
gniazda ładowarki. Unikać kolejno po sobie następujących krótkich
ładowań. Nie należy poddawać akumulatorów doładowywaniu po
krótkim użytkowaniu urządzenia. Znaczny spadek czasu między
koniecznymi ładowaniami świadczy o tym, że akumulator jest zużyty
i powinien zostać wymieniony.
W procesie ładowania akumulatory nagrzewają się. Nie podejmow
pracy tuż po ładowaniu - odczekać do osiągnięcia przez akumulator
temperatury pokojowej. Uchroni to przed uszkodzeniem
akumulatora.
SYGNALIZACJA STANU NAŁADOWANIA AKUMULATORA
Akumulator jest wyposażony w sygnalizację stanu naładowania
akumulatora (3 diody LED) (9). Aby sprawdzić stan naładowania
akumulatora należy wcisnąć przycisk sygnalizacji stanu naładowania
akumulatora (8) (rys. C). Świecenie wszystkich diod sygnalizuje wysoki
poziom naładowania akumulatora. Świecenie 2 diod sygnalizuje
częściowe rozładowanie. Świecenie tylko 1 diody oznacza wyczerpanie
akumulatora i konieczność jego naładowania.
MONTAŻ / DEMONTAŻ DYSZY
Zamontować dyszę (1) do dmuchawy wsuwając ją na króciec do
zaskoczenia przycisku blokady dyszy (2) (rys. D).
Przy demontażu dyszy należy wcisnąć przycisk blokady dyszy (2) i
zsunąć dyszę (1) z króćca (rys. E).
Należy stosować właściwe brzeszczoty do zamierzonej pracy.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Włączanie:
Przesunąć włącznik (3) do przodu w poz. I.
Wyłączanie:
Przesunąć włącznik (3) do tyłu w poz. O (rys. F).
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć
akumulator z urządzenia.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zaleca się czyszczenie urządzenia po każdorazowym użyciu.
Obudowa silnika powinna być w miarę możliwości zawsze wolna od
pyłu i zanieczyszczeń.
Urządzenie wycierać czystą ściereczką lub przedmuchać sprężonym
powietrzem o niskim ciśnieniu.
Do czyszczenia nie wolno stosować wody lub chemicznych środków
czyszczących.
Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
6
Stosować tylko oryginalny osprzęt oraz oryginalne części zamienne.
Nieużywane urządzenie należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
Urządzenie należy przechowywać z wyjętym akumulatorem.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Dmuchawa do liści akumulatorowa 58G031
Parametr Wartość
Napięcie akumulatora 18 V DC
Prędkość silnika 12000 min-1
Prędkość przepływu powietrza 190 km/h
Klasa ochronności III
Masa 1,2 kg
Rok produkcji 2021
58G031 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
Akumulator systemu Graphite Energy+
Parametr Wartość
Akumulator 58G001 58G004
Napięcie akumulatora 18 V DC 18 V DC
Typ akumulatora Li-Ion Li-Ion
Pojemność akumulatora 2000 mAh 4000 mAh
Zakres temperatury otoczenia 40C – 400C 40C – 400C
Czas ładowania ładowarką 58G002 1 h 2 h
Masa 0,400 kg 0,650 kg
Rok produkcji 2021 2021
Ładowarka systemu Graphite Energy+
Parametr Wartość
Typ ładowarki 58G002
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Napięcie ładowania 22 V DC
Max. prąd ładowania 2300 mA
Zakres temperatury otoczenia 40C – 400C
Czas ładowania akumulatora 58G001 1 h
Czas ładowania akumulatora 58G004 2 h
Klasa ochronności II
Masa 0,300 kg
Rok produkcji 2021
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom cisnienia akustycznego LpA= 81,2 dB(A) K= 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LwA= 90,4 dB(A) K= 3 dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań ah= 2,142 m/s2 K= 1,5 m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez:
poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy
akustycznej LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania
emitowane przez urządzenie opisano poprzez wartość przyśpieszeń
drgań ah (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA oraz wartość
przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z EN 60335-1:2012; EN
50636. Podany poziom drgań ah może zostać użyty do porównywania
urządzeń oraz do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych
zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgań
może ulec zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie wpływać
niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane
powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na
drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy
uwzględnić okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy
jest włączone ale nie jest używane do pracy. Po dokładnym
oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na drgania
może okazać się znacznie niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić
dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja
urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu
lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera
substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany
recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia
ludzi.
Li-Ion
Akumulatorów / baterii nie należy wrzucać do odpadów domowych,
nie wolno ich wrzucać do ognia lub do wody. Uszkodzone lub zużyte
akumulatory należy poddawać prawidłowemu recyklingowi zgodnie z
aktualną dyrektywą dotyczącą utylizacji akumulatorów i baterii. Baterie
należy zwracać do punktów zbiorki całkowicie rozładowane, jeżeli
baterie nie są całkowicie rozładowane należy je zabezpieczyć przed
zwarciem. Zużyte baterie mogą być bezpłatnie zwrócone w placówkach
handlowych. Nabywca towaru jest zobowiązany do zwrotu zużytych
baterii.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul.
Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji
(dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotograi, schematów, rysunków, a także jej
kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4
lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.).
Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modykowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i
poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może
spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50
02-285 Warszawa e-mail bok@gtxservice.com
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i
pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.
pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
7
TRANSLATION OF
THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
CORDLESS LEAF BLOWER
58G031
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
WARNING: Observe safety regulations when using the blower. For
your own and other persons safety read this manual before starting
to work with the blower. Please keep this manual for future reference.
This garden tool is not intended for use by persons with restricted
physical, sensory or mental capabilities (including children) or persons
who have no experience or are unfamiliar with the tool, unless the
use is supervised or carried out in accordance with equipment use
instructions handed over by persons responsible for their safety.
REMEMBER. Operator or user is responsible for any accident or
emerging hazards to other persons or surrounding.
Preparation
When working always wear sturdy shoes and long trousers.
Always use personal protection equipment, such as protective
glasses and earmu protectors.
Before starting the task, carefully check the area where you plan to
work, remove all objects that might be thrown away by the stream
of air from the blower.
Use
Always wear long trousers and sturdy shoes when working.
Work only in daylight or in very well illuminated places.
Always make sure you stand rmly on the ground. Be careful on
sloped ground not to lose your balance.
Do not work without attached nozzle.
Ensure the casing ventilation holes are free from obstructions.
Do not hand the garden tool over to children or persons who are not
familiar with this manual.
Stop working when there are bystanders, children or animals in
immediate vicinity.
Do not allow dirt, leaves and debris created with air stream to reach
other persons.
When working hold the garden tool rmly, keep rm body working
position.
Maintenance and storage
Keep all components in good condition to ensure the garden tool
guarantees safe work.
To keep the operation safe, replace worn out or damaged parts.
Keep the tool beyond reach of children.
Safety instructions for battery
In case of battery damage and improper use it may produce gas.
Ventilate room and seek medical attention in case of medical
symptoms. Gas can damage respiratory tract.
Improper operation conditions may lead to battery electrolyte leak,
avoid contact with the substance. In case of accidental contact, ush
the electrolyte abundantly with water. In case of contact with eyes,
additionally seek medical attention. Leaked electrolyte may cause eye
irritation or burns.
Do not disassemble the battery – there is a risk of short circuiting.
Do not use power tool battery in rain.
Always keep the battery away from sources of heat. Do not leave
the battery for a long time in high temperature (in direct sunlight,
in proximity of heaters and wherever the temperature exceeds 50°C).
Safety instructions for battery charger
This equipment is not intended for use by persons with restricted
physical, sensory or mental capabilities (including children) or persons
who have no experience or are unfamiliar with the equipment, unless
the use is supervised or carried out in accordance with equipment
use instructions handed over by persons responsible for their safety.
Pay attention to children so they don't play with the equipment.
Do not expose the charger to humidity or water. Ingress of water
into the charger increases risk of electric shock. Use the charger only
in dry rooms.
Disconnect the charger from power supply before starting any
maintenance or cleaning.
Do not use the charger when placed on ammable surface (e.g.
paper, textiles) or in proximity of ammable substance. Greater
charger temperature when charging increases risk of re.
Check condition of the charger, cable and plug before each use.
Do not use the charger if any damage is found. Do not try to
disassemble the charger. All repairs should be made at an authorised
service workshop. Improper charger assembly may cause electric
shock or re.
Children and persons who are physically, emotionally or mentally
disabled and other persons, whose experience or knowledge is
insucient to use the charger while following all safety rules should
not use the charger without supervision of person responsible for
their safety. Otherwise there is a risk of improper use and injuries in
consequence.
When the charger is not in use, it should be disconnected from the
mains network.
CAUTION! The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always a
small risk of injuries at work.
Li-Ion batteries may leak, set on re or explode when heated to high
temperature or short-circuited. Do not store the batteries in a car in
hot and sunny days. Do not open the battery. Li-Ion batteries contain
electronic protection devices that, if damaged, may cause re or
explosion of the battery.
Explanation of used symbols
1 2 3 4
5 6 8
10 11
9 13 14
12
7
15
17 18 19
16
360°
1. CAUTION! Use precaution measures.
2,3. Read instruction manual, observe warnings and safety conditions
therein!
4. Use personal protection equipment (protective goggles, earmu
protectors).
5. Remove the battery from the device before starting any
adjustments or cleaning related tasks
6. Use protective gloves.
7. Keep the tool away from children.
8. Use protective clothes.
9. Make sure the persons nearby stay at safe distance from the garden
tool and do not get harmed by objects from the stream of air.
10. The garden tool is designed for outdoor use.
11. Keep safe distance from working garden too.
12. Protect the tool from moisture.
8
13. When the device is operating do not put hands into its openings
14. Disconnect the charger before repairs.
15. Protection class 2.
16. The charger is designed to operate indoors in dry environment.
17. Do not throw cells into re.
18. Maximum permissible cell temperature.
19. Recycling
CONSTRUCTION AND USE
Cordless blower is a hand held device. Drive consists of a DC
commutator motor. The cordless blower is a device designed for clean
up works around house and in home harden. It is perfect for cleaning
and removal of leaves, grass after mowing, needles of coniferous trees
that fall on terraces, pavements and paths. The device is not designed
for industrial applications, it can be used outdoors.
Use the tool only in accordance with its purpose.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Nozzle
2. Nozzle lock button
3. Switch
4. Battery
5. Battery lock button
6. Charger
7. LED diodes
8. Button for battery level indication
9. Battery level indicator (LED)
* Dierences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY / SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Nozzle - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
REMOVING AND INSERTING THE BATTERY
Push the battery lock button (5) and slide out the battery (4) (g. A).
Insert charged battery (4) into the handle holder, you should hear when
the battery lock button (5) snaps.
BATTERY CHARGING
The battery for the device is supplied partially charged. Charge the
battery in ambient temperature between 4°C and 40°C. New battery, or
one that has not been used for a long time, will reach full eciency after
approximately 3 to 5 charge/discharge cycles.
Remove the battery (4) from the device (g. A).
Connect the charger (6) to a mains socket (230 V AC).
Slide the battery (4) into the charger (6) (g. B). Make sure the battery
is properly tted (pushed to the end).
When the charger is connected to a mains socket (230 V AC), the green
diode (7) on the charger turns on to indicate connected supply.
When the battery (4) is placed in the charger (6), the red diode (7) on the
charger turns on to indicate that the charging is in progress.
At the same time green diodes (9) of the battery level indication are
ashing in dierent congurations, see description below.
All diodes are ashing – the battery is empty and requires charging.
2 diodes are ashing – the battery is partially discharged.
1 diode is ashing – the battery level is high.
Once the battery is charged, the diode (7) on the charger lights green,
and all battery level indication diodes (9) light continuously. After some
time (approx. 15 s) the battery level indication diodes (9) turn o.
Do not charge the battery for more than 8 hours. Exceeding this time
limit may cause damage to battery cells. The charger does not turn
o automatically when the battery is full. Green diode on the charger
will remain on. Battery level indication diodes turn o after some
time. Disconnect power supply before removing the battery from the
charger socket. Avoid consecutive short chargings. Do not charge the
battery after short use of the tool. Signicant decrease of the period
between chargings indicates the battery is worn out and should be
replaced.
Batteries heat up when charging. Do not operate just after charging –
wait for the battery to cool down to room temperature. It will prevent
battery damage.
BATTERY LEVEL INDICATION
The battery is equipped with battery level indicator (3 LED diodes)
(9). To check battery level status, press the button for battery level
indication (8) (g. C). When all diodes are lit, the battery level is high.
When 2 diodes are on, the battery is partially discharged. When only one
diode is lit, the battery is discharged and must be recharged.
INSTALLATION / DEINSTALLATION OF NOZZLE
To install the nozzle (1) on the blower, slide it onto the stub until the
nozzle lock button (2) snaps on (g. C) (g. D).
To disassemble, press in the nozzle lock button (2) and slide o the
nozzle (1) from the stub (g. E).
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / OFF
Switching on
Slide the switch (3) forward to position I.
Switching o
Slide the switch (3) back to position O (g. F).
OPERATION AND MAINTENANCE
Remove the battery from the device before commencing any
activities related to installation, adjustment, repair or maintenance.
MAINTENANCE AND STORAGE
Cleaning the device immediately after each use is recommended.
If possible, motor casing should be always free from dust and dirt.
Wipe the device with a clean cloth or blow through with compressed
air at low pressure.
Do not clean with water or chemical cleaning agents.
Be careful to avoid ingress of water into the device.
Use only original equipment and original spare parts.
When not in use, store the tool in a dry place, beyond reach of
children.
Store the device with the battery removed.
All defects should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Cordless Leaf Blower 58G031
Parameter Value
Battery voltage 18 V DC
Motor speed 12000 min-1
Air ow speed 190 km/h
Protection class III
Weight 1,2 kg
Year of production 2021
58G031 denes type and indication of the device
Graphite Energy+ System Battery
Parameter Value
Battery 58G001 58G004
Battery voltage 18 V DC 18 V DC
Battery type Li-Ion Li-Ion
Battery capacity 2000 mAh 4000 mAh
Ambient temperature range 40C – 400C 40C – 400C
Charging time for charger 58G002 1 h 2 h
Weight 0,400 kg 0,650 kg
Year of production 2021 2021
Graphite Energy+ System Charger
9
Parameter Value
Charger type 58G002
Supply voltage 230 V AC
Power supply frequency 50 Hz
Charging voltage 22 V DC
Max. charging current 2300 mA
Ambient temperature range 40C – 400C
Charging time of the battery 58G001 1 h
Charging time of the battery 58G004 2 h
Protection class II
Weight 0,300 kg
Year of production 2021
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure LpA= 81,2 dB(A) K= 3 dB(A)
Sound power LwA= 90,4 dB(A) K= 3 dB(A)
Vibration acceleration ah= 2,142 m/s2 K= 1,5 m/s2
Noise and vibration information
Noise produced by the device is dened with: level of produced sound
pressure LpA and level of sound power LwA (where K is measurement
uncertainty). Vibrations produced by the device are dened with
vibration acceleration value ah (where K is measurement uncertainty).
Sound pressure LpA, sound power LwA and vibration acceleration ah
specied in this manual have been measured in accordance with the
standard EN 60335-1:2012; EN 50636. Specied vibration level ah can
be used to compare tools and for initial evaluation of exposition to
vibrations.
Specied vibration level is typical only for the main applications of the
device. When the device is used for other purposes or with dierent
working tools, the vibration level may change. Insucient or too rare
maintenance may increase vibration level. The abovementioned factors
may lead to higher exposure to vibrations during whole working time.
To precisely dene exposure to vibrations, include periods when
the device is switched o and when it is switched on but not used
for working. Once all factors have been carefully considered, total
exposition to vibrations may be signicantly lower.
To protect the user from results of exposure to vibrations, use additional
safety measures such as: device and working tool periodic maintenance,
proper hand temperature conditions, good work organisation.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrical equipment must not be disposed o with household
waste and, instead, should be utilized at appropriate facilities.
Information on utilization can be provided by the product vendor
or the local authorities. Waste electrical and electronic equipment
contains substances that are not neutral to the natural environment.
Equipment that is not recycled constitutes a potential hazard to the
environment and to human health.
Li-Ion
Do not dispose the batteries with household wastes, do not throw
in re or water. Damaged or worn out batteries should be properly
recycled in accordance with applicable directive for battery
disposal.. Batteries should be returned to collection points fully
discharged, if the batteries are not completely discharged, they
must be protected against short circuits. Used batteries can be
returned free of charge at commercial locations. The buyer of the
goods is obliged to return the used batteries.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with seat in Warsaw at
ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all copyrights to this instruction (hereinafter
Instruction), including, but not limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the
instruction, belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and
Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No
90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing, modications for commercial
purposes of the entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are strictly
forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
AKKULAUBBLÄSER
58G031
ANMERKUNG: LESEN SIE DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG VOR
DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERKZEUGS SORGFÄLTIG
DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG: Beim Gebrauch des Laubbläsers sind die
Sicherheitsvorschriften zu beachten. Für die eigene Sicherheit und
die Sicherheit Dritter ist die vorliegende Betriebsanleitung vor dem
Gebrauch des Gerätes durchzulesen. Die Betriebsanleitung ist für
den späteren Gebrauch aufzubewahren.
Dieses Gartenwerkzeug ist nicht für die Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränktem physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnissen geeignet, es sei denn, sie erhielten eine angemessene
Aufsicht oder ausführliche Anleitung hinsichtlich der Benutzung des
Gerätes durch Person, die für deren Sicherheit verantwortlich ist.
BITTE BEACHTEN Der Bediener oder Benutzer haftet für Unfälle
oder vorhandene Gefahren gegenüber anderen Personen oder der
Umgebung.
Betrieb
Bei der Arbeit tragen Sie immer Hose mit langen Hosenbeinen und
solide Schuhe.
Verwenden Sie die Heckenschere nur beim Tageslicht oder bei einer
sehr guten künstlichen Beleuchtung.
Stellen Sie sicher, dass Ihre Füße einen sicheren Stand haben. Auf
Steigungen arbeiten Sie vorsichtig, um Ihr Gleichgewicht nicht zu
verlieren.
Ohne installierte Düsen darf nicht gearbeitet werden.
Prüfen, dass die Lüftungsönungen Im Gehäuse keine
Verunreinigungen enthalten.
Stellen Sie nicht das Gartenwerkzeug Kindern bzw. Personen zur
Verfügung, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind.
Betreiben Sie das Gerät nicht mehr, wenn sich in der Nähe andere
Personen, Kinder bzw. Tiere benden.
Richten Sie keine Verunreinigungen, die durch den vom Laubbläser
verursachten Windstoß entstanden sind, auf Personen.
Halten Sie das Gartenwerkzeug sicher fest. Sorgen Sie dabei um
stabile Arbeitshaltung.
Wartung und Aufbewahrung
Alle Baugruppen sind im technisch einwandfreien Zustand zu halten,
um den sicheren Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
Gebrauchte oder beschädigte Teile sind auszutauschen, um den
sicheren Betrieb zu gewährleisten.
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Sicherheitshinweise für den Akkumulator
Im Falle einer Beschädigung und einer unsachgemäßen Verwendung
des Akkus kann zu einer Freisetzung von Gasen kommen. Lüften Sie
den Raum, bei Beschwerden konsultieren Sie einen Arzt. Gase können
die Atemwege schädigen.
Bei nicht richtigen Betriebsbedingungen kann es zum Auslaufen des
Elektrolyten aus dem Akku kommen; vermeiden Sie den Kontakt mit
dem Elektrolyt. Wenn Sie versehentlich damit in Kontakt kommen,
spülen Sie ihn reichlich mit Wasser ab. Beim Kontakt mit den Augen
suchen Sie zusätzlich einen Arzt auf. Der aus der Batterie ausgelaufene
Elektrolyt kann Reizungen oder Verbrennungen verursachen.
Önen Sie den Akku nicht — es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Verwenden Sie den Akkumulator nicht, wenn es regnet.
Halten Sie stets den Akku von Wärmequellen fern. Lassen Sie den Akku
nicht für eine längere Zeit in einer Umgebung, in der Hitze (Stellen
mit direkter Sonneneinstrahlung, in der Nähe von Heizkörpern oder
da, wo die Temperatur 50°C übersteigt) herrscht.
Sicherheitshinweise für den Akkuladegerät
Das Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränktem physischen, sensorischen oder
10
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen
geeignet, es sei denn, sie erhielten eine angemessene Aufsicht oder
ausführliche Anleitung hinsichtlich der Benutzung des Gerätes durch
Person, die für deren Sicherheit verantwortlich ist.
Verhindern Sie, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie keine Feuchtigkeit bzw. kein Wasser auf das Ladegerät
einwirken. Das Eindringen von Wasser ins Ladegerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages. Das Ladegerät kann nur in
trockenen Räumen verwendet werden.
Vor jeder Bedienungstätigkeit oder Reinigung des Ladegerätes
trennen Sie es von der Netzspannung.
Verwenden Sie kein Ladegerät, das auf brennbaren Materialien
(z.B. Papier, Textilien) oder in der Nähe von brennbaren Stoen
gelegt ist. Aufgrund der Erhöhung der Temperatur des Ladegeräts
während des Ladevorgangs besteht die Gefahr eines Brands.
Vor jedem Gebrauch überprüfen Sie den Zustand des Ladegeräts,
des Kabels und des Steckers. Im Falle von Schäden — verwenden
Sie das Ladegerät nicht mehr. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät
zu zerlegen. Lassen Sie alle Instandsetzungen durch eine autorisierte
Kundendienstwerkstatt ausführen. Eine unsachgemäß durchgeführte
Montage des Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder Brand
führen.
Kinder sowie körperlich, seelisch oder geistig behinderte
Personen und anderen Personen, deren Erfahrung oder Wissen
nicht ausreichend ist, um das Ladegerät unter Einhaltung aller
Sicherheitsbestimmungen zu bedienen, sollten das Ladegerät ohne
Aufsicht einer verantwortlichen Person nicht bedienen. Anderenfalls
besteht die Gefahr, dass das Gerät nicht sachgemäß bedient wird und
es in Folge dessen zu Verletzungen kommen kann.
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das
Ladegerät nicht im Gebrauch ist.
ACHTUNG! Obwohl eine sichere Konstruktion,
Sicherheitseinrichtungen und zusätzliche Schutzeinrichtungen
eingesetzt werden, besteht stets das Restrisiko einer Verletzung
beim Betrieb der Vorrichtung.
Die Lithium-Ionen-Akkus können herausießen, sich entzünden
oder explodieren, falls sie auf hohe Temperaturen erhitzt werden
bez. falls es zu einem Kurzschluss kommt. Die Akkus dürfen
deswegen an heißen und sonnigen Tagen im Auto nicht aufbewahrt
werden. Der Akku darf nicht geönet werden. Die Lithium-Ionen-
Akkus enthalten elektronische Sicherungseinrichtungen, deren
Beschädigung das Entammen oder die Explosion des Akkus
verursachen kann.
Erläuterung zu den eingesetzten Piktogrammen
1 2 3 4
5 6 8
10 11
9 13 14
12
7
15
360°
1. ACHTUNG ! Besondere Sicherheitsvorkehrungen beachten!
2,3. Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitshinweise beachten!
4. Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz) tragen.
5. Vor allen Einstellungs- oder Bedienungsarbeiten schalten Sie die
Tischschleifmaschine mit dem Hauptschalter aus und trennen den
Stecker der Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
6. Schutzhandschuhe tragen.
7. Kinder vom Gerät fernhalten.
8. Schutzkleidung verwenden.
9. Achten Sie darauf, dass sich Personen in einem sicheren Abstand
vom Gartenwerkzeug aufhalten und von den in der Luft
schwingenden Fremdkörpern nicht verletzt werden.
10. Das Gartenwerkzeug ist für den Einsatz im Außenbereich bestimmt
11. Behalten Sie einen sicheren Abstand vom laufenden
Gartenwerkzeug.
12. Das Gerät vor Feuchtigkeit schützen.
13. Beim Betrieb des Gerätes mit Händen in die Önungen des Gerätes
nicht greifen.
14. Das Ladegerät vor der Reparatur abtrennen.
15. Zweite Schutzklasse.
16. Das Ladegerät ist für den Einsatz in trockenen Räumen bestimmt.
17. Akkuzellen nicht ins Feuer legen.
18. Maximale zulässige Temperatur der Zellen.
19. Recycling
AUFBAU UND BESTIMMUNG
Der Akku- Laubbläser ist ein manuell bedientes Gerät. Es wird mit einem
Gleichstrom-Kommutatormotor angetrieben. Der Akku- Laubbläser
ist ein Gerät, das für Aufräumarbeiten im Haus- und Gartenbereich
bestimmt ist. Es eignet sich ideal für das Wegblasen von Laub,
gemähtem Gras, heruntergefallenen Nadeln der Nadelbäume von
Terrassen, Wegen und Pfaden. Das Gerät ist für den Gewerbeeinsatz
nicht ausgelegt und ist nur für den Einsatz im Außenbereich bestimmt.
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes ist nicht
zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des
Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Düse
2. Düsenverriegelungsknopf
3. Hauptschalter
4. Akkumulator
5. Akku-Spannknopf
6. Ladegerät
7. LED-Dioden
8. Taste der Akku-Ladezustandsanzeige
9. Akku-Ladezustandsanzeige (LED-Diode)
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten.
BESCHREIBUNG DER VERWENDETEN GRAPHISCHEN ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Düse - 1 St.
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ
AKKU HERAUSNEHMEN / EINLEGEN
Der Akku-Befestigungsknopf (5) drücken und den Akku (4)
herausnehmen (Abb. A).
Den aufgeladenen Akku (4) in die Aufnahme im Handgri bis
zu einem hörbaren Einrasten des Akku-Befestigungsknopfs (5)
einschieben.
AKKU LADEN
Der Geräteakkumulator wird teilweise geladen geliefert. Die optimalen
11
Umgebungstemperaturen zum Laden des Akkus liegen zwischen 4
– 40 0C. Ein neuer Akku oder ein Akku, der eine längere Zeit nicht im
Gebrauch war, wird seine volle Versorgungsleistung nach ca. 3-5 Auf-
und Entladungszyklen erreichen.
Den Akku (4) vom Gerät (Abb. A) herausnehmen.
Das Ladegerät (6) an die Netzsteckdose (230 V AC) anschließen.
Den Akku (4) ins Ladegerät (Abb. B) einlegen. Prüfen Sie den Akku auf
richtigen Sitz (eingeschoben bis zum Anschlag).
Nach dem Anschließe des Ladegerätes an die Netzsteckdose (230 V AC)
leuchtet die grüne Diode (7) am Ladegerät auf und signalisiert damit,
dass die Spannung anliegt.
Nach dem Hineinlegen des Akkus (4) ins Ladegerät (6) leuchtet die rote
LED-Diode (7) am Ladegerät auf, die signalisiert, dass der Ladevorgang
des Akkus läuft.
Gleichzeitig leuchten die grünen LED-Dioden (9) in unterschiedlicher
Reihenfolge (siehe Beschreibung unten).
Das pulsierende Leuchten aller LED-Dioden bedeutet, dass der
Akku entladen ist und aufgeladen werden muss.
Falls 2 Dioden pulsierend leuchten, signalisiert es, dass der Akku
teilweise entladen ist.
Falls 1 LED-Diode pulsierend leuchtet, signalisiert es einen hohen
Akku-Ladezustand.
Wird der Akku aufgeladen, leuchtet die grüne LED-Diode (7) am
Ladegerät und alle LED-Dioden der Ladezustandsanzeige des Akkus (9)
dauernd. Nach einiger Zeit (ca. 15 Sekunden) erlöschen die LED-Dioden
der Ladezustandsanzeige des Akkus (9).
Laden Sie den Akku nicht länger als 8 Stunden. Die Überschreitung
dieser Ladezeit kann zur Beschädigung von Akkuzellen führen. Das
Ladegerät schaltet automatisch nach dem vollständigen Auaden
des Akkus aus. Die grüne Diode am Ladegerät wird weiter leuchten.
Die LED-Dioden der Ladezustandsanzeige des Akkus erlöschen nach
einiger Zeit. Trennen Sie die Ladestation von der Netzspannung
vor dem Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät. Vermeiden
Sie kurze nacheinander folgende Ladevorgänge. Nach kurzzeitiger
Beanspruchung des Gerätes laden Sie die Akkus nicht erneut.
Eine wesentliche Verkürzung der Zeit zwischen den notwendigen
Ladevorgängen zeugt davon, dass der Akku verbraucht ist und
ausgetauscht werden muss.
Beim Laden werden die Akkus heiß. Keine Arbeiten unmittelbar nach
dem Laden ausführen – Abwarten bis der Akku Raumtemperatur
erreicht. Dies wird die Beschädigung des Akkus verhindern.
AKKULADEZUSTANDSANZEIGE
Der Akku ist mit einer Akku-Ladezustandsanzeige (3 LED-Dioden) (9)
ausgestattet. Um den Akku-Ladezustand zu prüfen, drücken Sie die
Taste der Akku-Ladezustandsanzeige (8) (Abb. C). Das Aueuchten
aller Dioden signalisiert einen hohen Akku-Ladezustand. Leuchten 2
Dioden, bedeutet es, dass der Akku teilweise entladen ist. Das Leuchten
nur einer Diode bedeutet, dass der Akku entladen ist und aufgeladen
werden muss.
DÜSE DEMONTIEREN/MONTIEREN
Die Düse (1) am Laubbläser montieren, indem sie bis zum Einrasten
des Düsenverriegelungsknopfes (2) (Abb. D) auf den Stutzen
eingeschoben wird.
Bei der Demontage der Düse den Düsenverriegelungsknopf (2)
drücken und die Düse (1) vom Stutzen (Abb. E) herauszuschieben.
BETRIEB/EINSTELLUNGEN
EIN / AUSSCHALTEN
Einschalten
Einschalten – den Hauptschalter (3) nach vorne in die Position I
bringen.
Ausschalten
Ausschalten – den Hauptschalter (3) nach hinten in die Position O
(Abb. F) bringen.
HANDHABUNG UND WARTUNG
Ausschalten – den Hauptschalter (3) nach hinten in die Position O
(Abb. F) bringen.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Es wird empfohlen, das Gerät nach jedem Gebrauch zu reinigen.
Das Motorgehäuse soll nach Möglichkeit stets staub- und schmutzfrei
gehalten werden.
Das Gerät mit einem sauberen Lappen wischen oder mit Druckluft
mit niedrigem Druckwert durchblasen.
Zur Reinigung der Nutfräse dürfen kein Wasser und keine chemischen
Reinigungsmittel verwendet werden.
Kein Wasser ins Innere des Gerätes eindringen lassen.
Nur Originalteile und -zubehör verwenden.
Das Gerät in einem trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Das Gerät ist mit herausgenommenem Akku aufzubewahren.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Akku-Laubbläser 58G031
Parameter Wert
Spannung des Akkumulators 18 V DC
Motordrehzahl 12000 min-1
Luftdurchsatz 190 km/h
Schutzklasse III
Masse 1,2 kg
Baujahr 2021
58G031 bedeutet sowohl den Maschinentyp, als auch die
Maschinenbezeichnung
Akkumulator Graphite Energy +
Parameter Wert
Akkumulator 58G001 58G004
Spannung des Akkumulators 18 V DC 18 V DC
Typ des Akkumulators Li-Ion Li-Ion
Akku-Kapazität 2000 mAh 4000 mAh
Umgebungstemperaturbereich 40C – 400C 40C – 400C
Ladezeit beim Laden mit dem
Ladegerät 58G002 1 h 2 h
Masse 0,400 kg 0,650 kg
Baujahr 2021 2021
Ladegerät für Graphite Energy + System
Parameter Wert
Ladegerättyp 58G002
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Ladespannung 22 V DC
Max. Ladestrom 2300 mA
Umgebungstemperaturbereich 40C – 400C
Akku-Ladezeit 58G001 1 h
Akku-Ladezeit 58G004 2 h
Schutzklasse II
Masse 0,300 kg
Baujahr 2021
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schallpegel LpA= 81,2 dB(A) K= 3 dB(A)
Schallleistungspegel LwA= 90,4 dB(A) K= 3 dB(A)
Wert der
Schwingungsbeschleunigung
ah= 2,142 m/s2 K= 1,5 m/s2
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Lärmpegel wird anhand des Schalldruckpegels LpA und des
Schallleistungspegels LwA beschrieben (wo K für die Messunsicherheit
steht). Die vom Gerät emittierten Schwingungen werden anhand des
Wertes der Schwingungsbeschleunigung ah beschrieben (wo K für die
Messunsicherheit steht).
Die in dieser Anleitung angegebenen Wer te: der Schalldruckpegel LpA, der
Schallleistungspegel LwA und der Wert der Schwingungsbeschleunigung
ah sind nach EN 60335-1:2012 gemessen worden; EN 50636 gemessen
worden. Der angegebene Wert der Schwingungsbeschleunigung ah
kann zum Vergleich der Geräte und zur vorläugen Beurteilung der
Schwingungsbelastung verwendet werden.
12
Der angegebene Schwingungspegel ist repräsentativ nur für
standardmäßige Anwendungen des Gerätes. Wird das Gerät für andere
Anwendungen oder mit anderen Arbeitswerkzeugen verwendet, kann
sich der Schwingungspegel ändern. Einen höheren Schwingungspegel
beeinusst eine nicht ausreichende bzw. zu seltene Wartung. Die oben
genannten Gründe können zu einer erhöhten Exposition gegenüber
Vibrationen während der gesamten Arbeitszeit führen.
Um genau die Vibrationsbelastung einzuschätzen, sind Perioden,
in den das Gerät abgeschaltet ist oder eingeschaltet ist, aber
nicht gebraucht, ebenfalls zu berücksichtigen. Nach einer
genauen Einschätzung aller Faktoren kann sich die gesamte
Schwingungsbelastung als viel niedriger erweisen.
Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen wie zyklische Wartung des Gerätes
und Arbeitswerkzeuge, die Sicherung der richtigen Temperatur der
Hände, die richtige Arbeitsorganisation, vornehmen, um den Benutzer
vor den Auswirkungen von Vibrationen zu schützen.
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den
Hausmüll, sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Fragen Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung
nach Informationen über die Entsorgung. Elektro- und
Elektronik-Altgeräte enthalten Substanzen, die für die
Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht
zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt
und Gesundheit der Menschen dar.
Li-Ion
Akkumulatoren/Batterien nicht in den Hausmüll, Feuer bzw.
Wasser werfen. Beschädigte bzw. Verbrauchte Akkumulatoren
sind ordnungsgemäß in Übereinstimmung mit der
gültigen Richtlinie über die Entsorgung von Batterien und
Akkumulatoren zu recyceln . Batterien sollten vollständig
entladen zu Sammelstellen zurückgebracht werden. Wenn die
Batterien nicht vollständig entladen sind, müssen sie gegen
Kurzschlüsse geschützt werden. Gebrauchte Batterien können
an gewerblichen Standorten kostenlos zurückgegeben
werden. Der Käufer der Ware ist verpichtet, die gebrauchten
Batterien zurückzugeben.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit Sitz in Warschau,
ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt mit, dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der
vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder,
Schemata, Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über
das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631 mit späteren
Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten, Veröentlichen sowie Modizieren der
gesamten Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von
Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ
ИНСТРУКЦИИ
 
 

58G031
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ РУЧНОЙ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ МАШИНЫ СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО
МАТЕРИАЛА.
ЧАСТНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: При эксплуатации садовой воздуходувки
следует соблюдать следующие правила: В целях собственной
безопасности, а также безопасности посторонних лиц,
прочитайте данную инструкцию перед началом работы с
воздуходувкой. Сохраните инструкцию по эксплуатации для
использования в будущем.
Данный садовый инструмент не предназначен для
использования лицами (включая детей) с пониженными
физическими, чувственными или умственными способностями
или при отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если
они не находятся под контролем или не проинструктированы
об использовании устройства лицом, ответственным за их
безопасность.
. Оператор или пользователь несет ответственность за
несчастный случай или риск, которому подвергаются другие лица
в зоне работы инструмента.
Подготовка
Работайте в закрытой обуви и длинных брюках.
Всегда пользуйтесь средствами индивидуальной защиты –
защитными очками и наушниками.
Перед началом работы проверьте участок, на котором планируете
работать, уберите все предметы, которые могут быть отброшены
потоком воздуха из воздуходувки.

Работайте в закрытой обуви и длинных брюках.
Работайте только при дневном свете или в условиях хорошего
искусственного освещения.
Каждый раз убедитесь, что стоите уверенно. Соблюдайте
осторожность, работая на наклонных поверхностях, чтобы не
потерять равновесие.
Не начинайте работу, если сопло не установлено.
Убедитесь, что вентиляционные отверстия в корпусе не
закупорены.
Не позволяйте пользоваться садовым инструментом детям, а
также лицам, которые не ознакомлены с данной инструкцией.
Не следует работать с садовым инструментом, если рядом
находятся посторонние лица, дети или животные.
Не направляйте в сторону людей мусор и листья, сдуваемые
потоком воздуха из воздуходувки.
Во время работы уверенно держите садовый инструмент в руках,
примите рабочую позу, обеспечивающую стабильность.
Техническое обслуживание и хранение
Сохраняйте в хорошем техническом состоянии все узлы, это
гарантирует безопасную работу садового инструмента.
В целях безопасности своевременно заменяйте изношенные или
поврежденные элементы.
Храните в местах, недоступных для детей.
Указания по безопасной эксплуатации аккумуляторной батареи
В случае повреждения и неправильной эксплуатации из
аккумуляторной батареи могут выделяться газы. Следует
проветрить помещение, в случае недомогания обратиться к
врачу. Газы могут повредить дыхательные пути.
При небрежном обращении из аккумуляторной батареи может
вытекать жидкость; избегайте контакта с ней. При случайном
прикосновении промывайте водой. При попадании жидкости
в глаза обратитесь за медицинской помощью. Вытекающая из
аккумуляторной батареи жидкость может вызвать раздражение
или ожоги.
Не открывайте аккумуляторную батарею – это может вызвать
короткое замыкание.
Не подвергайте аккумуляторную батарею садового инструмента
воздействию дождя.
Держите аккумуляторную батарею на безопасном расстоянии
от источника тепла. Запрещается оставлять аккумуляторную
батарею на длительное время в местах воздействия высоких
температур (под прямыми солнечными лучами, вблизи
обогревателей или там, где температура превышает 50 °C).
     
Данное устройство не предназначено для использования лицами
(включая детей) с пониженными физическими, чувственными
или умственными способностями или при отсутствии у них
жизненного опыта или знаний, если они не находятся под
контролем или не проинструктированы об использовании
устройства лицом, ответственным за их безопасность.
Дети должны находиться под присмотром для недопущения игры
с зарядным устройством.
     
 . Попадание воды внутрь зарядного устройства
повышает вероятность поражения электрическим током.
Зарядным устройством можно пользоваться только внутри сухих
помещений.
Приступая к каким-либо действиям, связанным с техническим
обслуживанием или чисткой зарядного устройства, отключите
13
его от сети.
   ,  
  (, ,
),     .
Нагрев зарядного устройства при зарядке создает опасность
возникновения пожара.
    ,
      
.     
 .    
. Любой ремонт поручайте авторизованной
сервисной мастерской. Неправильная сборка зарядного
устройства может привести к поражению электрическим током
или пожару.
Зарядное устройство не предназначено для использования
лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при
отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если они
не находятся под контролем или не проинструктированы
об использовании устройства лицом, ответственным за их
безопасность. В противном случае существует опасность
неправильного обращения с зарядным устройством, что может
привести к травмам.
Если зарядное устройство не используется, отключите его от
электрической сети.
!    ,
     
,     
    .
  Li-Ion  ,  
,       
  .   
    ,  .  
 .  Li-Ion 
 ,    
   .
 
1 2 3 4
5 6 8
10 11
9 13 14
12
7
15
17 18 19
16
360°
1. ВНИМАНИЕ! Соблюдайте специальные меры
предосторожности.
2,3. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте указания
и правила техники безопасности, приведенные в инструкции!
4. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты (закрытыми
защитными очками, наушниками).
5. Приступая к регулировке или очистке, выньте аккумуляторную
батарею из садового инструмента.
6. Пользуйтесь защитными перчатками.
7. Не разрешайте детям прикасаться к садовому инструменту.
8. Пользуйтесь защитной одеждой.
9. Следите за тем, чтобы другие лица находились на безопасном
расстоянии от садового инструмента, и чтобы чужеродные
предметы, отлетающие от садового инструмента, не
травмировали находящихся поблизости людей.
10. Садовый инструмент служит для работы вне помещений.
11. Держитесь на безопасном расстоянии от работающего
садового инструмента.
12. Берегите садовый инструмент от влаги.
13. Во время работы инструмента не суйте руки в отверстия.
14. Отключите зарядное устройство перед ремонтно-наладочными
работами.
15. Второй класс защиты.
16. Зарядное устройство предназначено для работы внутри сухих
помещений.
17. Не бросайте аккумуляторные батареи в огонь.
18. Максимальная допустимая температура аккумуляторной
батареи.
19. Вторичная переработка.
  
Садовая аккумуляторная воздуходувка – это ручная электрическая
машина. В качестве привода используется коллекторный
электродвигатель постоянного тока. Садовая аккумуляторная
воздуходувка предназначена для наведения порядка вокруг дома и
на приусадебном участке. Отлично подходит для уборки и удаления
листьев, скошенной травы, опавшей хвои с террас, тропинок и
дорожек. Садовая аккумуляторная воздуходувка не предназначена
для промышленного применения и предназначена для работы вне
помещений.
      
.
   
Перечисленная ниже нумерация касается элементов ручной
электрической машины, представленных на страницах с
графическими изображениями.
1. Сопло
2. Кнопка блокировки сопла
3. Кнопка включения
4. Аккумуляторная батарея
5. Кнопка крепления аккумуляторной батареи
6. Зарядное устройство
7. Светодиоды
8. Кнопка сигнализации степени заряда аккумуляторной батареи
9. Сигнализация степени заряда аккумуляторной батареи
(светодиоды).
* Внешний вид приобретенного оборудования может незначительно отличаться от изображенного
на рисунке
  
ВНИМАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
СБОРКА / НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
   
1. Сопло - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
 /   
Нажмите кнопку крепления аккумуляторной батареи (5) и
14
вытащите аккумуляторную батарею (4) (. A).
Вставьте заряженную аккумуляторную батарею (4) в рукоятку до
щелчка – чтобы сработала кнопка крепления аккумуляторной
батареи (5).
  
Садовый инструмент поставляется в торговую сеть с частично
заряженным аккумулятором. Аккумуляторную батарею заряжайте
при температуре окружающей среды от 4°C до 40°C. Новая
аккумуляторная батарея, либо аккумуляторная батарея, которая не
использовалась в течение длительного времени, достигнет своей
номинальной емкости после 3-5 циклов заряда и разряда.
   – это означает, что заряд на исходе
и аккумуляторная батарея требует зарядки.
 2  – это означает частичную разрядку.
  1  – это свидетельствует о
высоком уровне заряда аккумуляторной батареи.
После включения зарядного устройства в розетку (230  AC)
загорится зеленый светодиод (7) зарядного устройства, который
сигнализирует о наличии напряжения.
После того, как аккумуляторная батарея (4) будет вставлена
в зарядное устройство (6), загорится красный светодиод (7)
зарядного устройства, который сигнализирует о том, что идет
процесс зарядки аккумуляторной батареи.
Зеленые светодиоды, сигнализирующие о степени заряда
аккумуляторной батареи (9), включаются одновременно – свечение
пульсирующее, комбинация их свечения разная (см. описание
ниже).
   – это означает, что заряд на исходе
и аккумуляторная батарея требует зарядки.
 2  – это означает частичную разрядку.
  1  – это свидетельствует о
высоком уровне заряда аккумуляторной батареи.
После полной зарядки аккумуляторной батареи светодиод (7)
зарядного устройства загорается зеленым цветом, а все светодиоды,
сигнализирующие о степени заряда аккумуляторной батареи (9),
светят непрерывно. Через некоторое время (порядка 15 секунд)
светодиоды, сигнализирующие о степени заряда аккумуляторной
батареи (9), гаснут.
Продолжительность процесса заряда аккумуляторной
батареи не должна превышать 8 часов. Превышение данного
времени может вызвать повреждение аккумуляторов батареи.
Зарядное устройство не выключается автоматически после
полной зарядки аккумуляторной батареи. Зеленый светодиод
зарядного устройства будет продолжать светить. Светодиоды,
сигнализирующие о степени заряда, погаснут через некоторое
время. Отключите питание перед выемкой аккумуляторной
батареи из зарядного устройства. Избегайте коротких и частых
подзарядок. Не подзаряжайте аккумуляторную батарею после
кратковременного использования ручной электрической
машины. Существенное сокращение времени работы
аккумуляторной батареи между подзарядками свидетельствует
об ее износе и необходимости замены.
Во время зарядки аккумуляторные батареи очень сильно
нагреваются. Не начинайте работу сразу после завершения
процесса зарядки – дайте аккумуляторной батарее остыть до
комнатной температуры. Это защитит аккумуляторную батарею
от повреждения.
   

Аккумуляторная батарея оснащена сигнализацией степени заряда
(3 светодиода) (9). Чтобы проверить степень заряда аккумуляторной
батареи, следует нажать кнопку степени заряда аккумуляторной
батареи (8) (. C). Свечение всех светодиодов свидетельствует
о высоком уровне заряда аккумуляторной батареи. Свечение 2
светодиодов означает частичную разрядку. Свечение только 1
светодиода означает, что заряд на исходе и аккумуляторная батарея
требует зарядки.
 /  
Закрепите сопло (), надевая его на патрубок так, чтобы сработала
кнопка блокировки сопла (2) (. D).
Для демонтажа сопла следует нажать кнопку блокировки сопла
(2) и снять сопло (1) с патрубка (. E).
РАБОТА / НАСТРОЙКА
 / 
Включение
Переместите кнопку включения (3) вперед в поз. I.
Выключение
Переместите кнопку включения (3) назад в поз. O (. F).
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Приступая к каким-либо действиям, связанным со сборкой,
регулировкой, ремонтом или обслуживанием, выньте
аккумуляторную батарею из воздуходувки.
   
Рекомендуется чистить садовый инструмент после каждого
использования.
По мере возможности корпус двигателя следует очищать от пыли
и загрязнений.
Протирайте садовый инструмент чистой тряпочкой или
прочищайте сжатым воздухом с низким давлением.
Для чистки запрещается использовать воду или химические
чистящие средства.
Следите за тем, чтобы во внутреннюю часть садового инструмента
не попадала вода.
Используйте только оригинальную оснастку и оригинальные
запасные части.
Неиспользуемый садовый инструмент храните в сухом и
недоступном для детей месте.
На время хранения следует вынуть аккумуляторную батарею из
садового инструмента.
Все неполадки должны устраняться авторизованной сервисной
службой производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
 
   58G031
 
Напряжение аккумуляторной
батареи 18 В DC
Скорость двигателя 12000 мин-1
Скорость воздушного потока 190 км/ч
Класс защиты III
Масса 1,2 кг
Год выпуска 2021
58G031 означает как тип, так и артикул машины
   Graphite Energy+
 
  58G001 58G004
Напряжение аккумуляторной
батареи 18 В DC 18 В DC
Тип аккумуляторной батареи Li-Ion Li-Ion
Емкость аккумуляторной батареи 2000 мАч 4000 мАч
Диапазон температур
окружающей среды 4°C – 40°C 4°C – 40°C
Продолжительность зарядки
зарядным устройством 58G002 2 ч
Масса 0,400 кг 0,650 кг
Год выпуска 2021 2021
   Graphite Enery+
 
   58G002
Напряжение питания 230 В AC
Частота сети 50 Гц
Напряжение заряда 22 В DC
Макс. ток заряда 2300 мА
Диапазон температур окружающей
среды 40C – 400C
15
Продолжительность зарядки
аккумуляторной батареи 58G001 1 час
Продолжительность зарядки
аккумуляторной батареи 58G004 2 часа
Класс защиты II
Масса 0,300 кг
Год выпуска 2021
     
Уровень акустического давления LpA= 81,2 дБ(A) K= 3 дБ(A)
Уровень звуковой мощности LwA= 90,4 дБ(A)K= 3 дБ(A)
Виброускорение ah= 2,142 м/с2 K= 1,5 м/с2
     
Уровень шума, генерируемый электрической машиной, описан
с помощью: уровня звукового давления LpA и уровня звуковой
мощности LwAде K означает значение неопределенности
измерения). Уровень вибрации, генерируемый электрической
машиной, описан с помощью виброускорения ahде K означает
значение неопределенности измерения).
Указанные в данной инструкции: уровень генерируемого звукового
давления LpA, уровень звуковой мощности LwA и виброускорение
ah измерены в соответствии с требованиями стандартов EN
60335-1:2012; EN 50636. Указанный уровень вибрации ah можно
использовать для сравнения ручных электрических машин, а также
для предварительной оценки вибрационной экспозиции.
Заявленная вибрационная характеристика представительна
для основных рабочих заданий ручных электрических машин.
Вибрационная характеристика может измениться, если ручная
электрическая машина будет использоваться для других целей. На
вибрационную характеристику может повлиять недостаточный или
слишком редко осуществляемый технический уход. Приведенные
выше причины могут вызвать увеличение длительности
вибрационной экспозиции за период работы.
      
,      
   ,   ,
  .      
     .
Для защиты оператора от вредного воздействия вибрации
необходимо применять дополнительные меры безопасности, а
именно: обеспечивать технический уход за ручной электрической
машиной и рабочими принадлежностями, поддерживать
температуру рук на приемлемом уровне, соблюдать режим труда.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с
домашними отходами. Их следует передать в специальный
пункт утилизации. Информацию на тему утилизации может
предоставить продавец изделия или местные власти.
Электронное и электрическое оборудование, отработавшее
свой срок эксплуатации, содержит опасные для окружающей
среды вещества. Неутилизированное оборудование
представляет потенциальную угрозу для окружающей среды и
здоровья людей.
Li-Ion
Аккумуляторы/аккумуляторные батареи не следует
выбрасывать вместе с домашними отходами, а также их
запрещается бросать в огонь или в воду. Поврежденные или
отработавшие свой ресурс аккумуляторные батареи следует
утилизировать в соответствии с действующей директивой,
касающейся утилизации аккумуляторов и аккумуляторных
батарей. Батареи следует возвращать в пункты сбора
полностью разряженными, если батареи не полностью
разряжены, их необходимо защитить от короткого замыкания.
Использованные батареи можно бесплатно вернуть в торговых
точках. Покупатель товара обязан вернуть использованные
аккумуляторы.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa,
расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее „Grupa Topex”) сообщает, что
все авторские права на содержание настоящей инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст,
фотографии, схемы, рисунки и чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно
компании Grupa Topex и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед. изм). Копирование,
воспроизведение, публикация, изменение элементов инструкции без письменного
согласия компании Grupa Topex строго запрещено и может повлечь за собой гражданскую и
уголовную ответственность.Информация о дате изготовления указана в серийном номере,
который находится на изделии
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ
УКАЗАНА В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ,
КОТОРЫЙ НАХОДИТСЯ НА ИЗДЕЛИИ
Порядок расшифровки информации
2ХХХYYG*****
где
2ХХХ – год изготовления,
YY – месяц изготовления
G- код торговой марки (первая буква)
***** - порядковый номер изделия
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Польша
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ПОЛЬСЬКОГО
ОРИГІНАЛУ
 
  

58G031
УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИС ТАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ЕЛЕК ТРОІНСТРУМЕНТУ,
СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ
У ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД
ЧАС КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ
:      
   .   
 ,     
.      .
Цей садовий інструмент не призначений до вжитку особами (в
тому дітьми) з обмеженими чутливістю, фізичними та психічними
можливостями, або особами з браком досвіду чи обізнаності
з устаткуванням, окрім випадків, коли воно використовується
під стислим наглядом або згідно з інструкцією з експлуатації
на устаткування, наданою особою, що відповідає за безпеку
користувачів.
! Оператор або користувач несуть відповідальність за
випадки травматизму чи їхньої загрози по відношенню до третіх
осіб та оточуючого середовища.
Підготовчі заходи
Перш ніж пристати до роботи оператор повинен взути міцне
взуття та надіти довгі штани.
Слід обов’язково застосовувати засоби особистої безпеки,
наприклад, захисні окуляри, навушники.
Перш ніж заходитися працювати слід ретельно перевірити
робочий майданчик, й усунути з нього будь-які перешкоди, що
здатні зрикошетити внаслідок здування повітрям із повітродувки.
Експлуатація
Приставати до роботи слід, взувши міцне взуття та надівши довгі
штани.
Працювати допускається тільки у денний час або за дуже доброго
штучного освітлення.
Завжди слід упевнитися, що ноги оператора стоять певно. На
похилих поверхнях слід працювати з обережністю, щоб не
втратити рівновагу.
Не допускається працювати без встановленого сопла.
Переконайтеся, що вентиляційні отвори не забиваються
сторонніми предметами.
Діти й особи, необізнані з цією інструкцією, не допускаються до
експлуатації устаткування.
Слід припинити роботу устаткуванням, якщо у безпосередній
близькості знаходяться сторонні, діти або тварини.
Не допускається скеровувати в бік осіб бруд і листя разом із
16
струменем повітря.
Під час праці слід ціпко тримати садовий інструмент, зберігати
рівновагу, стояти впевнено.
Регламентні роботи та зберігання
Слід зважати, щоб усі агрегати, частини тощо були у доброму
стані, що гарантує безпечну експлуатацію садового інструмента.
Зужиті чи пошкоджені запчастини підлягають заміні з метою
попередження аварійності праці.
Зберігати в недоступному для дітей місці.
Правила техніки безпеки під час експлуатації акумулятора
У випадку пошкодження або неправильної експлуатації
акумулятора з останнього можуть виділятися гази. Провітріть
приміщення; у випадку поганого самопочуття зверніться до
лікаря. Гази здатні пошкодити дихальні шляхи.
У випадку невідповідних умов експлуатації може мати місце витік
електроліту з акумулятора. Якщо це сталося, уникайте контакту
з електролітом. Якщо контакт мав місце, змийте електроліт
водою. У випадку потраплення електроліту в очі слід додатково
звернутися до лікаря. Електроліт, що витік, може спричинитися до
подразнення очей або опіку.
Не допускається відкривати акумулятор ― існує ризик
закорочення.
Не допускається використовувати акумулятор
електроінструмента під час дощу.
Акумулятор завжди повинен знаходитися на безпечній відстані
від джерел тепла. Не допускається наражати його на тривалу дію
підвищених температур (прямих сонячних променів, залишати
поблизу обігрівачів або ж у середовищі, температура якого
перевищує 50oC).
Правила техніки безпеки під час експлуатації зарядного
пристрою для акумулятора
Це обладнання не призначене до вжитку особами (в тому
дітьми) з обмеженими чутливістю, фізичними та психічними
можливостями, або особами з браком досвіду чи обізнаності
з обладнанням, окрім випадків, коли воно використовується
під стислим наглядом або згідно з інструкцією з експлуатації на
обладнання, наданою особою, що відповідає за безпеку осіб-
користувачів.
Особливу увагу слід звернути на те, щоб обмежити доступ дітей
до обладнання.
       
. Вода, що потрапляє всередину пристрою, збільшує ризик
поразки електричним струмом. Зарядний пристрій призначений
для експлуатації виключно всередині сухих приміщень.
Перш ніж проводити регламентні роботи чи ремонтувати
зарядний пристрій, його слід від’єднати від мережі живлення.
    , 
    (., ,
)     .
З огляду на зростання температури зарядного пристрою під час
процесу ладування існує загроза виникнення пожежі.
     
  ,   .  
     
  .   
   . Будь-який ремонт
повинен проводитися в авторизованому сервісному центрі. У разі
некваліфікованого складання-розкладання зарядного пристрою
існує ризик поразки електричним струмом або виникнення
пожежі.
Діти й особи з обмеженими чутливістю, фізичними та психічними
можливостями, або особи з браком досвіду чи обізнаності з
обладнанням, не допускаються до самостійного обслуговування
зарядного адаптеру без нагляду відповідальної особи, навіть за
умови дотримання всіх правил техніки безпеки. У противному
випадку існує ризик неправильної експлуатації устаткування,
внаслідок чого може дійти до травматизму.
Якщо зарядний пристрій не експлуатується, його слід від’єднати
від електромережі.
!     ,
      
,       
.
     
,      
     . 
      
  .   
.      
 ,     
     .
1 2 3 4
5 6 8
10 11
9 13 14
12
7
15
17 18 19
16
360°
1. УВАГА! Зберігайте обачність!
2,3. Прочитайте інструкцію, дотримуйтеся правил техніки безпеки,
що містяться у ній!
4. Слід обов’язково застосовувати засоби особистої безпеки як,
наприклад, захисні окуляри, навушники.
5. Витягніть акумулятор із устаткування, перш ніж заходитися
регулювати або чистити устаткування.
6. Вдягніть захисні рукавиці.
7. Зберігайте у недоступному для дітей місці!
8. Вдягніть захисний одяг.
9. Звертайте увагу, щоб особи, які знаходяться поблизу,
залишалися на безпечній відстані від садового інструменту й не
були травмовані сторонніми тілами, що здіймаються в повітря.
10. Садовий інструмент призначений для експлуатації назовні
приміщень.
11. Залишайтеся на безпечній відстані від садового інструмента,
який працює.
12. Устаткування боїться вологи.
13. Під час праці устаткування не допускається вставляти руки в
отвори.
14. Перед ремонтом від’єднайте устаткування від зарядного
пристрою.
15. II клас із електроізоляції.
16. Зарядний пристрій призначений для експлуатації у сухих
приміщеннях і не призначений для праці назовні.
17. Не допускається кидати елементи живлення у вогонь.
18. Максимально допустима температура елементів акумулятора.
19. Recykling (Переробка вторсировини)
  
Акумуляторна повітродувка (садовий пилосос) належить до ручного
інструменту, який працює від комутаторного електродвигуна
постійного струму. Акумуляторна повітродувка (садовий пилосос) ― це
17
устаткування, призначене для прибирання на прибудинковій території
та садовій ділянці. Устаткування прекрасно підходить для усування
листя, скошеної трави, голок з хвойних дерев із терас, доріжок і
стежин. Устаткування не призначене для використання у промислових
масштабах і може використовуватися виключно назовні.
     
.
 
Перелік елементів зовнішнього вигляду устаткування, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Сопло
2. Кнопка блокування сопла
3. Кнопка ввімкнення
4. Акумулятор
5. Кнопка блокування акумулятора
6. Зарядний пристрій
7. Світлодіоди LED
8. Кнопка індикатора заладування акумулятора
9. Індикація стану заладування акумулятора (світлодіоди LED)
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом електроінструменту та таким, що
зображений на малюнку
  
УВАГА!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
  
1. Сопло - 1 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
 
Натисніть кнопку блокування акумулятора (5) й витягніть
акумулятор (4) (. A).
Вкладіть заладований акумулятор (4) у руків’я, аж буде чутно
клацання фіксаторів (5).
 
Акумулятор устаткування постачається частково наладованим.
Акумулятор допускається ладувати за температури оточуючого
середовища 4-40oC. Акумулятор, що є новим або таким, що довгий
час не експлуатувався, досягає максимальної ємності після прибл.
3-5 циклів ладування-розладування.
Вийміть акумулятор (4) із устаткування (. A).
Вставте виделку зарядного пристрою (6) до розетки
електромережі (230  ..).
Вкладіть акумулятор (4) у гніздо зарядного пристрою (6) (. B).
Упевніться, що акумулятор щільно вставлений, до опору.
Після ввімкнення зарядного пристрою до розетки мережі живлення
(230  ..) засвітиться зелений світлодіод (7) на зарядному
пристрої, який сигналізує, що останній знаходиться під напругою.
Після встановлення акумулятора (4) у зарядному пристрої (6) на
ньому засвітиться червоний світлодіод (7), який сигналізує тривання
процесу ладування акумулятора.
Водночас миготітимуть зелені світлодіоди (9) стану наладування
акумулятора. Комбінації загоряння світлодіодів див. нижче.
  : акумулятор розладовано повністю;
заладуйте акумулятор.
 2 : акумулятор частково розладований.
 1 : акумулятор наладовано майже повністю.
Після наладування акумулятора на зарядному пристрої світиться
зелений світлодіод, (7), а всі світлодіоди стану наладованості
акумулятора (9) перестають миготіти і засвічуються постійним
світлом. Після збігу певного часу (прибл. 15 сек.) світлодіоди стану
наладування акумулятора (9) згасають.
Не рекомендується залишати акумулятор у зарядному пристрої
довше 8 годин. В разі перевищення цього часу не виключене
пошкодження елементів акумулятора. Зарядний пристрій
акумулятора не посідає функції автоматичного вимкнення
після повного наладування акумулятора. Червоний світлодіод
на зарядному пристрої світитиметься надалі. Світлодіоди
стану наладування акумулятора згасають після збігу певного
часу. Перш ніж вийняти акумулятор із зарядного пристрою,
від’єднайте виделку від мережі живлення. Рекомендується
не допускати частого часткового ладування акумулятора. Не
рекомендується доладовувати акумулятор після нетривалого
використання електроінструменту. Значне скорочення часу
між черговими ладуваннями свідчить про те, що акумулятор
вичерпав ресурс і підлягає заміні.
Не допускається заходитися працювати негайно після
наладування акумулятора: слід зачекати до його вистигання
до кімнатної температури. Це дозволить захистити його від
пошкодження.
   
Акумулятор посідає засіб індикації стану наладування акумулятора
(3 світлодіоди LED) (9). Щоб перевірити стан наладування
акумулятора, натисніть кнопку сигналізації про стан наладованості
акумулятора (8) (. C). Якщо світяться всі діоди, акумулятор
наладовано майже повністю. Загоряння двох діодів свідчить, що
акумулятор частково розладований. Якщо світиться тільки один
світлодіод, акумулятор розладовано повністю.
 
Встановіть сопло (1) до повітродувки, насунувши його на пацівок,
до клацання кнопки блокування сопла (2) (. D).
Натисніть кнопку блокування сопла (2) й стягніть сопло (1) з
пацівка (. E).
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ

Ввімкнення
пересуньте перемикач (3) наперед у положення I.
Вимкнення
пересуньте перемикач (3) назад у положення O (. F).
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перш ніж регулювати, ремонтувати устаткування чи виконувати
регламенті роботи, слід витягти акумулятор із устаткування.
  
Рекомендується чистити устаткування щоразу після
користування.
Корпус двигуна слід завжди, наскільки це можливо, утримувати
у чистоті.
Устаткування допускається витирати чистою ганчіркою або
чистити за допомогою струменя стиснутого повітря низького
тиску.
Не допускається чистити устаткування з використанням води чи
миючих засобів.
Слід зважати, щоб усередину устаткування не потрапила вода.
Заміняти запчастини та приналежності слід виключно на
оригінальні.
Устаткування, що не використовується, зберігають у сухому місці,
недоступному для дітей.
Устаткування слід зберігати окремо від акумулятора.
У разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого
сервісного центру виробника.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
 
 ( )   
58G031
 
Напруга акумулятора 18 V DC
Швидкість обертів двигуна 12000 min-1
Швидкість проходження повітря 190 km/h
Клас електроізоляції III
Маса 1,2 kg
Рік виготовлення 2021
58G031 також є позначкою типу та опису устаткування
18
  Graphite Energy+
 
 58G001 58G004
Напруга акумулятора 18 В пост.ст. 18 В пост.ст.
Тип акумулятора Li-Ion Li-Ion
Ємність акумулятора 2000 мAгод 4000 мAгод
Діапазон температур оточуючого
середовища 4 - 400C 4 - 400C
Час ладування з використанням
зарядного пристрою 58G002 1 h 2 h
Маса 0,400 кг 0,650 кг
Рік виготовлення 2021 2021
   Graphite Energy+
 
   58G002
Напруга живлення 230 В AC
Частота струму 50 Гц
Напруга ладування 22В DC
Макс. сила струму ладування 2300 мА
Діапазон температур оточуючого
середовища 40C – 400C
Час ладування акумулятора 58G001 1час
Час ладування акумулятора 58G004 2 часа
Клас електроізоляції II
Маса 0,300 кг
Рік виготовлення 2021
     
Рівень акустичного тиску LpA= 81,2 дБ(A) K= 3 дБ(A)
Рівень акустичної потужності LwA= 90,4 дБ(A)K= 3 дБ(A)
Значення вібрації (прискорення
коливань)
ah= 2,142 м/с2 K= 1,5 м/с2
    
Рівень галасу, який утворюється устаткуванням, описаний шляхом:
визначення рівня тиску галасу LpA та рівня акустичної потужності
LwA (де K означає невпевненість вимірювання). Коливання, які
утворюються устаткуванням, виражені значенням прискорення
коливань ah (де K означає невпевненість вимірювання).
Вказані у цій інструкції: рівень утворюваного тиску галасу LpA, рівень
акустичної потужності LwA та значення прискорення коливань ah,
― виміряні згідно з нормою EN 60335-1:2012; EN 50636. Вказаний
рівень коливань ah може використовуватися до порівняльної
характеристики пристроїв і до попередньої оцінки експозиції на
коливання.
Вказаний рівень коливань є репрезентативним виключно
для основних функції експлуатації електроінструменту. Якщо
електроінструмент експлуатується з іншою метою або з іншими
робочими інструментами, рівень коливань може відрізнятися.
Рівень коливань може збільшитися у випадку недостатніх або
нерегулярних регламентних робіт із устаткуванням. Вищезгадані
причини можуть викликати підвищену експозицію вібрації
протягом усього періоду експлуатації.
       
 ,      
,     .  ,
      
    .
З метою захисту користувача від наслідків вібрації слід впровадити
додаткові заходи безпеки, такі як: регулярний догляд за
устаткуванням і робочим інструментом, забезпечення відповідної
температури рук, належна організація праці.
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні, не
слід викидати разом з побутовими відходами, а утилізовувати в
спеціальних закладах. Відомості про утилізацію можна отримати
в продавця продукції чи в органах місцевої адміністрації.
Відпрацьовані електричні та електронні прилади містять речовини,
що не є сприятливими для природного середовища. Обладнання,
що не передається до переробки, може становити небезпеку для
середовища та здоров’я людини.
Li-Ion
Не допускається утилізовувати акумулятори/елементи живлення
разом із побутовими відходами; не допускається кидати їх у вогонь
або воду. Пошкоджені або використані акумулятори слід правильно
утилізовувати з метою подальшої переробки згідно з діючою
директивою щодо утилізації акумуляторів та елементів живлення.
Батареї слід повертати в пункти збору повністю розрядженими, якщо
батареї розряджаються не повністю, їх слід захищати від коротких
замикань. Використані батареї можна безкоштовно повернути в
комерційних місцях. Покупець товару зобов'язаний повернути
використані батареї.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa, з юридичною адресою
в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване як «Grupa Topex») сповіщає, що всі авторські права
на зміст даної інструкції (тут і далі називаної «Інструкція»), в тому на її текст, розміщені світлини,
схематичні рисунки, креслення, а також розташування текстових і графічних елементів належать
виключно до Grupa Topex і застережені відповідно до Закону від 4 лютого 1994 року «Про авторське
право й споріднені права» (див. орган держдруку Польщі «Dz. U.» 2006 № 90 п. 631 з подальш. зм.).
Копіювання, переробка, публікація, переробка в комерційних цілях всієї Інструкції чи окремих її
елементів без письмового дозволу Grupa Topex суворо заборонене. Недотримання до цієї вимоги
тягне за собою цивільну та карну відповідальність
EREDETI HASZNÁLATI
UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
AKKUMULÁTOROS LOMBFÚVÓ
58G031
FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT
FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE
MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS: A lombfúvó használata során tartsa be a biztonsági
előírásokat. A saját és egyéb személyek biztonsága érdekében a
lombfúvó használata előtt kérjük a jelen útmutatót elolvasni. Tegye
el a jelen útmutatót a későbbi használatra.
A jelen kerti szerszámot korlátozott mozgásképességű, értelmi
fogyatékos személyek vagy tapasztalattal vagy szaktudással nem
rendelkező személyek (ebben gyermekek) nem használhatják, kivéve,
ha a biztonságukért felelős személyek felügyelik őket vagy részükről
kioktatásra kerültek a termék használatáról.
EMLÉKEZZEN RÁ. Az operátor vagy a felhasználó a felelős az egyéb
személyeket vagy környezetet érő balesetekért vagy veszélyes
helyzetekért.
Elkészítése
A munka során mindenkor hordjon szolid cipőt, hosszú nadrágot.
Mindenkor használjon személyes védőfelszerelést, védőszemüveget,
fülvédőt.
A munka elkezdése előtt alaposan ellenőrizze a munkaterületet és
távolítson el minden olyan tárgyat, amelyet a lombfúvó levegőárama
elhajíthat.
Használata
A munka során mindig viseljen hosszú nadrágot és szolíd lábbelit.
Csak nappali fényben vagy jó mesterséges világítás mellett kaszáljon.
Ügyeljen rá, hogy biztosan álljon a lábán. Lejtős területen dolgozzon
óvatosan, hogy ne veszítse el az egyensúlyát.
Ne dolgozzon levett fúvókával.
Ügyeljen rá, hogy a burkolat szellőzőnyílásai szennytől mentesek
legyenek.
Ne engedje a kerti szerszámot használni gyermekeknek, valamint
olyan személyeknek, akik a jelen útmutatót nem ismerik.
Hagyja abba a további munkát, ha a közvetlen közelben egyéb
személyek, gyermekek, vagy állatok tartózkodnak.
Ne irányítsa a levegő és levelek fúvásából eredő szennyeződéseket
19
emberek irányába.
A munkavégzés közben biztos kézzel fogja a kerti szerszámot,
ügyeljen a stabil munkavégzési pozícióra.
Karbantartása és tárolása
Tartsa az alegységeket megfelelő állapotban annak érdekében, hogy
a lombfúvó biztonságosan üzemelhessen.
A biztonság érdekében cseréje ki az elhasználódott vagy sérült
alkatrészeket.
Tartsa gyermekektől távol.
Az akkumulátorra vonatkozó biztonsági útmutató
Az akkumulátor megsérülése és a nem megfelelő használata esetén
gáz kiszivárgására kerülhet sor. Ilyen esetben a helyiséget ki kell
szellőztetni és tünetek jelentkezésekor orvoshoz kell fordulni. A
gőzök a légutak megsérülését okozhatják.
Nem megfelelő üzemi körülmények között az elektrolit kiszivároghat
az elemből; kerülje a vele való érintkezést. Amennyiben véletlenül
hozzáérne, az elektrolitot bő vízzel öblítse le. Szembe kerülése esetén
ezen túlmenően forduljon orvoshoz. A kiszivárgó elektrolit szem
irritációt és megégést okozhat.
Ne nyissa fek az akkumulátort – rövidzárlat veszélye áll fenn.
Ne használja az elektromos szerszám akkumulátorát esőben.
Az akkumulátort mindenkor tartsa távol a hőforrástól. Ne hagyja
hosszabb időre olyan környezetben, ahol magas hőmérséklet
uralkodik (napfényes helyeken, fűtőtestek közelében, vagy olyan
helyen, ahol a hőmérséklet eléri az 50°C-t).
Az akkumulátor töltőre vonatkozó biztonsági útmutató
A jelen terméket korlátozott mozgásképességű, értelmi fogyatékos
személyek vagy tapasztalattal vagy szaktudással nem rendelkező
személyek (ebben gyermekek) nem használhatják, kivéve, ha a
biztonságukért felelős személyek felügyelik őket vagy részükről
kioktatásra kerültek a termék használatáról.
Ügyeljen rá, hogy gyermekek a berendezéssel ne játsszanak.
Az akkumulátortöltőt ne tegye ki víz, nedvesség hatásának. A víz
töltőegységbe kerülése növeli az áramütés kockázatát. A töltő száraz
helyiségekben való alkalmazásra szolgál.
Bármilyen karbantartási, tisztítási művelet megkezdése előtt az
akkumulátortöltő hálózati csatlakozóját húzza ki az aljzatból.
Tilos a töltőegységet gyúlékony anyagon (pl. papír, szövet),
vagy gyúlékony szerek közelében használni. A töltőnek a töltés
folyamata alatti hőmérséklet növekedése miatt tűzeset veszélye áll
fenn.
A töltő minden egyes használata előtt ellenőrizze a töltő, a
vezeték és az érintkezők állapotát. Sérülések észlelése esetén
a töltőt ne használja. Tilos az akkumulátortöltő szétszedésével
próbálkozni. Bármilyen javítás válik szükségessé, bízza azt
felhatalmazott szervizműhelyre. Az akkumulátortöltő szakszerűtlen
javítása áramütés illetve tűz kiváltó oka lehet.
Gyermekek, valamint korlátozott mozgásképességű, értelmi
fogyatékos személyek vagy a töltő biztonságos körülmények között
történő kezeléséhez elegendő tapasztalattal, szaktudással nem
rendelkező személyek a töltőt nem használhatják felügyelet nélkül.
Ellenkező esetben fennáll annak a veszélye, hogy a berendezés nem
megfelelő módon kerül használásra, ami sérüléshez vezethet.
Ha nem használja az akkumulátortöltőt, csatlakoztassa le az
elektromos hálózatról.
FIGYELEM! Az önmagában is biztonságos szerkezeti felépítés,
a biztonsági megoldások és a kiegészítő védőfelszerelések
alkalmazása mellett is mindig fennmarad a munkavégzés közben
bekövetkező balesetek minimális veszélye.
A Li-Ion akkumulátorokból az elektrolit kifolyhat, az akkumulátor
meggyulladhat vagy fel is robbanhat, ha hagyja túl magas
hőmérsékletre felmelegedni, vagy rövidre zárja. Ne hagyja
kocsijában meleg, verőfényes napokon. Tilos az akkumulátort
megbontani. A Li-ion akkumulátorok biztonsági elektronikával
vannak felszerelve, amelynek megsérülése akár az akkumulátor
meggyulladásához vagy felrobbanásához is vezethet.
Az alkalmazott jelzések magyarázata
1 2 3 4
5 6 8
10 11
9 13 14
12
7
15
17 18 19
16
360°
1. FIGYELEM! Különösen óvatosan járjon el.
2,3. Olvassa el a használati utasítást, tartsa be a benne található
gyelmeztetéseket és biztonsági szabályokat!
4. Alkalmazzon egyéni védőeszközöket (védőszemüveget, hallásvédő
eszközt).
5. A szabályozással vagy tisztítással kapcsolatos tevékenység
megkezdése előtt vegye ki az akkumulátort a berendezésből.
6. Használjon védőkesztyűt.
7. Gyerekek elől elzárandó
8. Viseljen védőruházatot.
9. Ügyeljen rá, hogy a közelben tartózkodó személyek biztonságos
távolságban legyenek a kerti szerszámtól és ne sérüljenek meg a
levegőbe kerülő idegen testektől.
10. A kerti szerszám beltéri alkalmazásra szolgál.
11. Tartson biztonságos távolságot a működésben levő kerti
szerszámtól
12. Óvja a berendezést a nedvességtől.
13. A munka közben tilos a kezeket a nyílásokba dugni.
14. Csatlakoztassa le a töltőt javítás előtt.
15. Kettes érintésvédelmi osztály.
16. A berendezés száraz helyiségekben való alkalmazásra szolgál.
17. Ne dobja a cellákat tűzbe.
18. A cellák maximális megengedhető hőmérséklete
19. Újrahasznosítás
FELÉPÍTÉS ÉS RENDELTETÉS
Az akkumulátoros lombfúvó kézi típusú berendezés. A meghajtást
egyenáramú kommutátoros motor biztosítja. Az akkumulátoros
lombfúvó a ház körüli és a kerti takarítási munkákat szolgálja. Kiválóan
alkalmas a takarításhoz és a levelek, lenyírt fű, lehullott tűlevelek
eltávolítására a teraszról, utakról és ösvényekről. A berendezés nem
alkalmas az ipari alkalmazásra, a kültéri felhasználásra rendeltetett.
Tilos a berendezést a rendeltetésétől eltérő módon használni.
AZ ÁBRÁK LEÍRÁSA
Az alábbi számozás a gép elemeinek a jelen használati utasítás ábrái
szerinti jelöléseit követi.
1. Fúvóka
2. Fúvóka zár gomb
20
3. Indítókapcsoló
4. Akkumulátor
5. Akkumulátor rögzítő gomb
6. Akkutöltő
7. LED dióda
8. Az akkumulátor töltöttségi állapota kijelzőjének gombja
9. Akkumulátor feltöltés kijelző (LED diódák).
* Előfordulhatnak különbségek a termék és az ábrák között.
AZ ALKALMAZOTT PIKTOGRAMOK LEÍRÁSA
FIGYELEM
FIGYELMEZTETÉS
ÖSSZESZERELÉS / BEÁLLÍTÁS
TÁJÉKOZTA
FELSZERELÉSEK ÉS TARTOZÉKOK
1. Fúvóka - 1 db
A MUNKA ELŐKÉSZÍTÉSE
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE / BEHELYEZÉSE
Nyomja meg az akkumulátor rögzítő gombot (5) és húzza ki az
akkumulátort (4) (A ábra).
Helyezze be a feltöltött akkumulátort (4) a markolatban levő aljzatba,
az akkumulátor rögzítő gomb bekattanásáig (5).
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE
A berendezés akkumulátora részben feltöltött állapotban kerül
leszállításra. Az akkumulátor töltését 40C - 400C környezeti hőmérséklet
mellett végezze. Az új, vagy a hosszabb ideig nem használt akkumulátor
a teljes kapacitást 3 - 5 töltési és lemerülési ciklus után éri el.
Vegye ki az akkumulátort (4) a berendezésből (A ábra).
Csatlakoztassa az akkumulátortöltőt (6) a (230 V AC) hálózati aljzatba.
Tolja be az akkumulátort (4) az akkutöltőbe (6) (B ábra). Ellenőrizze,
hogy az akkumulátor megfelelően behelyezésre került.
Az akkutöltő hálózati (230 V AC) aljzatra való csatlakoztatása után az
akkutöltőn felgyullad a zöld dióda (7), ami a feszültség csatlakoztatását
jelzi.
Az akkumulátor (4) akkutöltőben (6) való elhelyezése után a töltőn
felgyullad a piros dióda (7), mely jelzi az akkumulátor töltési folyamatát.
Ezzel egyidejűleg az akkumulátor töltési állapot zöld diódák (9)
különböző módon villognak (lásd az alábbi leírást).
Az összes dióda villog - az azt jelenti, hogy az akkumulátor lemerült,
szükséges annak újra töltése.
Két dióda villog, az az akkumulátor részleges lemerülését jelzi.
Egy dióda villog, az akkumulátor töltöttségének magas szintjére
utal.
Az akkumulátor feltöltése után az akkutöltőn a dióda (7) zölden
világít, az akkumulátor töltés állapot diódák (9) pedig folyamatosan
világítanak. Egy idő után (kb. 15mp) az akkumulátor töltés állapot
diódák (9) kialszanak.
Az akkumulátort ne töltse 8 óránál hosszabb ideig. Hosszabb töltési
idő az akkumulátor elemeinek károsodásához vezethet. Az akkutöltő
nem kapcsol ki automatikusan az akkumulátor teljes feltöltése
után. Az akkutöltőn a zöld dióda továbbra is világit. Az akkumulátor
töltés állapot diódák egy idő után kialszanak. Csatlakoztassa le
a feszültséget az akkumulátornak a töltő aljzatából való kivétele
előtt. Kerülje az egymást követő rövid töltéseket. Ne töltse az
akkumulátorokat a berendezés rövid használata után. Az egymást
követő szükséges töltések közötti idő rövidülése az akkumulátor
elhasználódására utal és azt ilyenkor ki kell cserélni.
A töltés során az akkumulátor erősen felmelegedik. Ne vegye
használatba azonnal a töltés után - várja meg, amíg lehűl
szobahőmérsékletre. Így elkerülheti az akkumulátor esetleges
károsodását.
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTTSÉGI ÁLLAPOTÁNAK KIJELZÉSE
Az akkumulátor töltéskijelzővel van felszerelve (3 LED dióda) (9).
Az akkumulátor feltöltési szintjének ellenőrzéséhez nyomja be a
(8) akkumulátortöltés-kijelző gombot (C. ábra). Az összes dióda
kigyulladása az akkumulátor töltöttségének magas szintjére utal. Ha
két dióda világít, az az akkumulátor részleges lemerülését jelzi. Ha csak
a dióda világít, az azt jelenti, hogy az akkumulátor lemerült, szükséges
annak újra töltése.
A FÚVÓKA FELSZERELÉSE / LESZERELÉSE
Szerelje fel a fúvókát (1) a lombfúvóra, ráhúzva a csonkra, a fúvóka
retesz bekattanásáig (2) (D ábra).
A fúvóka leszerelésekor nyomja meg a fúvóka reteszelő gombját (2)
és húzza le a fúvókát (1) a csonkról (E ábra).
MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK
BE ÉS KIKAPCSOLÁS
Bekapcsolás
Tolja el a kapcsolót (3) előre az I pozícióba.
Kikapcsolás:
Tolja el a kapcsolót (3) hátra az O pozícióba.(F ábra).
KEZELÉSE ÉS KARBANTARTÁSA
A telepítéssel, szabályozással, javítással vagy kezeléssel kapcsolatos
bárminemű tevékenység megkezdése előtt vegye ki az akkumulátort
a berendezésből.
KARBANTARTÁSA ÉS TÁROLÁSA
Minden esetben ajánlott a használat befejeztével megtisztítani a
berendezést.
A motor burkolatát a lehetőségekhez mérten óvja a portól és a
szennyeződésektől.
A berendezést tiszta kendővel vagy alacsony nyomású sűrített
levegővel kell tisztítani.
A tisztításhoz tilos vizet vagy vegyi tisztítószereket alkalmazni.
Ügyeljen rá, hogy a berendezés belsejébe víz ne kerüljön.
Csak eredeti felszerelést és alkatrészeket használjon.
A használaton kívüli berendezés száraz, gyermekektől elzárt helyen
tárolandó.
A berendezést kivett akkumulátorral kell tárolni.
Bármiféle felmerülő meghibásodás javítását bízza a gyártó
márkaszervizére.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
NÉVLEGES ADATOK
Akkumulátoros lombfúvó 58G031
Paraméter Érték
Akkumulátorfeszültség 18 V DC
Motor sebessége 12000 min-1
Légáramlás sebessége 190 km/h
Érintésvédelmi osztály III
Tömege 1,2 kg
Gyártás éve 2021
A 58G031 mind a gép típusát, mind meghatározását jelenti
Graphite Energy+ rendszerű akkumulátor
Paraméter Érték
Akkumulátor 58G001 58G004
Akkumulátorfeszültség 18 V DC 18 V DC
Akkumulátor típus Li-Ion Li-Ion
Akkumulátor kapacitása 2000 mAh 4000 mAh
Környezeti hőmérséklet tartomány 40C – 400C 40C – 400C
Akkumulátor töltési idő 58G002 1 h 2 h
Tömeg 0,400 kg 0,650 kg
Gyártás éve: 2021 2021
Graphite Energy+ rendszerű töltők
Paraméter Érték
Töltő típus 58G002
Tápfeszültség 230 V AC
Hálózati frekvencia 50 Hz
Töltőfeszültség 22 V DC
Max. töltőáram 2300 mA
Környezeti hőmérséklet tartomány 40C – 400C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Graphite 58G031 Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului