Philips HR2725/00 Manual de utilizare

Categorie
Accesorii mixer / robot de bucătărie
Tip
Manual de utilizare
2
EN
|
English
PL
|
Polski
RO
|
Română
RU
|
Русский
CS
|
Česky
HU
|
Magyar
SK
|
Slovensky
UK
|
УКРАЇНСЬКА
HR
|
Hrvatski
ET
|
Eesti
LV
|
Latviski
LT
|
Lietuviškai
SL
|
Slovenščina
BG
|
БЪЛГАРСКИ
SR
|
Srpski
KZ
|
ҚАЗАҚША
Înainte de a conecta aparatul, verificaţi dacă tensiunea indicată pe
aparat corespunde tensiunii de alimentare locale.
Pentru a evita orice accident, acest aparat nu trebuie conectat la
un întrerupător comandat de un ceas electronic.
Nu folosiţi aparatul dacă ştecherul, cablul de alimentare sau alte
componente sunt deteriorate.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit de Philips, de un centru de service autorizat de
Philips sau de personal calificat în domeniu pentru a evita orice
accident.
Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
Nu depăşiţi timpul maxim de funcţionare de 10 minute pentru
toate dispozitivele.
Opriţi aparatul apăsând butonul Pornit/Oprit.
Opriţi aparatul şi scoateţi-l din priză înainte de a demonta vreun
accesoriu.
Nu introduceţi blocul motor în apă sau în alt lichid şi nici nu-l
clătiţi sub jet de apă.
Nu împingeţi ingredientele în carcasa cuţitului cu degetele sau cu
un obiect (cum ar fi o spatulă) în timp ce aparatul funcţionează. În
acest scop se utilizează numai împingătorul.
Aveţi mare grijă când mânuiţi cuţitul, mai ales când îl scoateţi de
pe axul melcului şi îl curăţaţi. Marginile acestuia sunt foarte
ascuţite!
Nu folosiţi accesorii sau componente de la alţi producători sau
care nu au fost recomandate de Philips. În caz contrar, garanţia nu
va mai fi valabilă.
Curăţaţi foarte bine componentele care vin în contact cu
alimentele înainte de a utiliza aparatul pentru prima oară.
Nu curăţaţi componentele metalice în maşina de spălat vase,
deoarece detergenţii speciali vor provoca înnegrirea sau oxidarea
acestora. Pentru instrucţiuni despre modul de curăţare a
diferitelor componente, consultaţi secţiunea Curăţare (pagina 34).
Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic.
Nivel de zgomot: Lc = 75 dB [A]
Nigdy nie zanurzaj części silnikowej urządzenia w wodzie ani
innym płynie. Nie opłukuj jej pod bieżącą wodą.
Gdy urządzenie jest włączone, nigdy nie wpychaj produktów do
modułu tnącego palcami lub innymi przedmiotami (np. łopatką).W
tym celu używaj wyłącznie popychacza.
Zachowaj szczególną ostrożność przy dotykaniu elementu
tnącego, zwłaszcza przy wyjmowaniu go z wału ślimakowego i
podczas czyszczenia. Ostrza są bardzo ostre!
Nigdy nie używaj akcesoriów ani części zamiennych innych
producentów ani takich, które nie są zalecane przez firmę Philips.
W przypadku użycia takich akcesoriów lub części, gwarancja traci
ważność.
Przed pierwszym użyciem dokładnie umyj wszystkie części
urządzenia stykające się z żywnością.
Nie myj metalowych części w zmywarce, ponieważ detergenty
stosowane w zmywarkach spowodują przyciemnienie lub
utlenienie tych części. Instrukcje na temat sposobu czyszczenia
różnych części znajdują się w części Czyszczenie (str. 34).
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
Poziom hałasu: Lc = 75 dB [A]
System bezpieczeństwa
Urządzenie to jest wyposażone w jednorazowy, szklany bezpiecznik,
który odcina dopływ prądu w przypadku uszkodzenia silnika, w celu
zapobieżenia przegrzaniu urządzenia.
Urządzenie jest także wyposażone w zabezpieczenie mechaniczne.W
celu ochrony silnika zaprojektowano plastikowe koło zębate, które
pęknie, jeśli do urządzenia będą wkładane kości lub przyrządy kuchenne.
Gdy zdarzy się taka sytuacja, po prostu wyjmij to koło zębate i wymień
je.
Patrz część Wymiana (str. 43).
RO
|
Important
Citiţi aceste instrucţiuni de utilizare cu atenţie înainte de a folosi aparatul
şi păstraţi-le pentru consultare ulterioară.
5
19
1 Разрежьте мясо на кусочки длиной 10 см, толщиной 2 см.
2 Максимально очистите мясо от костей, хрящей и сухожилий.
3 Положите подготовленное мясо в загрузочный поддон.
4 Включите прибор, нажав кнопку включения/выключения.
5 Осторожно надавливая на толкатель, протолкните мясо в
режущий блок.
При приготовления бифштекса по-татарски рекомендуется
дважды пропустить мясо через мясорубку, используя
перфорированный диск с отверстиями средней величины.
CS
|
Mletí masa - tipy a upozornění
Ujistěte se, že břity nožové jednotky směřují směrem ven..
Zkontrolujte, zda zářez na mlecím kotouči zapadl do výřezu
nožové skříně.
Nikdy nepoužívejte zmrzlé maso!
Přístroj se při provozu nesmí přeplňovat vtlačováním velkého
množství masa do nožové skříně.
1 Maso nakrájejte na proužky 10 cm dlouhé a 2 cm tlusté.
2 Pokud to bude možné, vyjměte kosti, chrupavky a šlachy.
3 Takto připravené maso vložte do podávacího zásobníku.
4 Stisknutím tlačítka zap/vyp přístroj zapněte.
5 Pomocí pěchovače maso jemně vtlačujte do nožové skříně.
Maso na tatarské bifteky je třeba zpracovat středním mlecím
kotoučem dvakrát po sobě.
HU
|
Húsdarálás - ötletek és figyelmeztetések
Ügyeljen arra, hogy a vágókés vágóélei kifelé mutassanak.
Vigyázzon arra, hogy az őrlőtárcsa rovátkái illeszkedjenek a
vágóház nyúlványaihoz.
5 Używaj popychacza, aby delikatnie wpychać mięso do modułu
tnącego.
Aby przygotować befsztyk tatarski, dwukrotnie zmiel mięso,
używając tarczy średnio mielącej.
RO
|
Tocarea cărnii - sugestii şi avertismente
Marginile tăioase ale cuţitului trebuie să fie orientate în afară.
Fixaţi crestătura discului de tocare în spaţiul corespunzător de pe
carcasa cuţitului.
Nu utilizaţi carne congelată!
Nu supraîncărcaţi aparatul în timpul utilizării împingând prea multă
carne în carcasa cuţitului.
1 Tăiaţi carnea în bucăţi de 10 cm lungime şi 2 cm grosime.
2 Îndepărtaţi pe cât posibil oasele, zgârciurile şi tendoanele.
3 Puneţi carnea pregătită în tava de alimentare.
4 Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru a porni aparatul.
5 Utilizaţi împingătorul pentru a împinge uşor carnea în carcasa
cuţitului.
Pentru biftec tartar, tocaţi carnea cu discul de tocare medie de
două ori.
RU
|
Приготовление фарша — советы и
предупреждения
Режущие кромки ножа должны быть обращены наружу.
Выступ на режущем блоке должен совпадать с пазом на
перфорированном диске для фарша.
Запрещается перемалывать замороженное мясо!
Во время работы прибора не старайтесь протолкнуть в режущий
блок слишком много мяса.
24
Zkontrolujte, zda jeden ze zářezů separátoru zapadl do
příslušného výřezu nožové skříně.
1 Uzenkové střívko namočte na 10 minut do vlažné vody. Mokré
střívko pak natáhněte na plnicí nástavec. Drážky výstupu vzduchu
nástavce nesmí být blokovány.
2 Namleté maso vložte do podávacího zásobníku.
3 Stisknutím tlačítka zap/vyp přístroj zapněte.
4 Pomocí pěchovače jemně vtlačujte namleté maso do nožové
skříně.
Pokud lze střívko natáhnout na plnicí nástavec jen ztuha, je třeba
jej navlhčit vodou.
HU
|
Kolbász készítése - ötletek és figyelmeztetések
A húst először mindig darálja le.
Győződjön meg arról, hogy a szétválasztó egyik rovátkája
pontosan illeszkedik a vágóház nyúlványaihoz.
1 Áztassa a belett langyos vízben 10 percig, majd húzza rá a nedves
belet a kolbásztöltőre. Ügyeljen rá, hogy ne zárja el a cső
légkiengedő nyílásait.
2 Helyezze a ledarált húst az adagolótálcára.
3 A be-/kikapcsoló gomb megnyomásával kapcsolja be a készüléket.
4 A ledarált húst a nyomórúd segítségével nyomja finoman a
vágóházba.
Ha a bőr megakad a kolbásztöltőn, kevés vízzel nedvesítse meg.
SK
|
Výroba klobás - tipy a varovania
Mäso vždy najskôr pomelte.
Uistite sa, aby jeden zo zárezov oddeľovača zapadal do výstupku
na tele mlynčeka.
Fixaţi o crestătură a separatorului în spaţiul corespunzător de pe
carcasa cuţitului.
1 Puneţi membrana pentru cârnaţi în apă călduţă timp de 10
minute.Apoi culisaţi membrana umedă pe pâlnia pentru cârnaţi.
Nu blocaţi canelurile de ieşire a aerului din pâlnie.
2 Puneţi carnea tocată în tava de alimentare.
3 Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru a porni aparatul.
4 Împingeţi uşor carnea tocată în carcasa cuţitului cu ajutorul
împingătorului.
Dacă membrana rămâne lipită de pâlnie, umeziţi-o cu puţină apă.
RU
|
Изготовление колбас — советы и
предупреждения
В первую очередь необходимо пропустить мясо через мясорубку.
Выступы на режущем блоке должны совпадать с пазами
сепаратора.
1 Замочите оболочку колбасы в теплой воде на 10 минут. Затем
присоедините влажную оболочку к горловине насадки для
изготовления колбас. Не перекрывайте пазы для выхода
воздуха на насадке.
2 Положите фарш в загрузочный поддон.
3 Включите прибор, нажав кнопку включения/выключения.
4 Осторожно надавливая на толкатель, протолкните фарш в
режущий блок.
Если оболочка прилипает к горловине насадки, смочите ее
водой.
CS
|
Výroba uzenek - tipy a upozornění
Vždy nejprve namelte maso.
29
2 Stisknutím tlačítka zap/vyp přístroj zapněte.
3 Pomocí pěchovače jemně vtlačujte těsto do nožové skříně.
Těstoviny by se měly uvařit ve vroucí osolené vodě ihned po
zhotovení. Zabráníte tak jejich slepení.
Pomocí plastové jehly dodané s přístrojem lze uvolnit otvory v
kotouči na tagliatelle či špagety.
HU
|
Tésztakészítés - ötletek és figyelmeztetések
Vágja a nyers tésztát kb. 3 cm széles csíkokra.
Ügyeljen arra, hogy a tagliatelle-, illetve spagettitárcsa rovátkái
illeszkedjenek a vágóház nyúlványaihoz.
1 Helyezzen egy tésztacsíkot az adagolótálcára.
2 A be-/kikapcsoló gomb megnyomásával kapcsolja be a készüléket.
3 A nyomórúd segítségével a tésztát nyomja óvatosan a vágóházba.
A tésztát az elkészítés után azonnal ki kell főzni forrásban lévő
sós vízben, különben összeragadhat.
A mellékelt műanyag tű segítségével kitisztíthatja a tagliatelle-,
illetve spagettitárcsa eltömődött nyílásait.
SK
|
Výroba cestovín - tipy a varovania
Cesto na cestoviny narežte na približne 3 cm široké pásiky.
Postarajte sa, aby do drážky disku pre tagliatelly alebo špagety
zapadol výstupok na vnútornej strane tela mlynčeka.
1 Jeden pásik cesta vložte do hrdla mlynčeka.
2 Stlačte vypínač, aby ste zariadenie zapli.
3 Pomocou piesta jemne zatlačte cesto do tela mlynčeka.
Čerstvé cestoviny pripravte v osolenej vriacej vode hneď potom,
ako ich vyrobíte, aby ste predišli ich zlepeniu.
1 Puneţi o bucată de aluat în tava de alimentare.
2 Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru a porni aparatul.
3 Împingeţi uşor aluatul în carcasa cuţitului cu ajutorul
împingătorului.
Pastele trebuie preparate în apă clocotită cu sare imediat după ce
sunt făcute pentru a se evita lipirea lor.
Utilizaţi acul din plastic furnizat pentru a desfunda găurile din
discul pentru tagliatelle sau spaghete.
RU
|
Изготовление макарон — советы и
предупреждения
Нарежьте тесто для макарон на полоски шириной около 3 см.
Выступ на режущем блоке должен совпадать с пазами на
перфорированных дисках для получения длинной лапши или
спагетти.
1 Положите одну полоску теста в загрузочный поддон.
2 Включите прибор, нажав кнопку включения/выключения.
3 Осторожно надавливая на толкатель, протолкните тесто в
режущий блок.
Макароны готовятся в кипящей подсоленной воде сразу
после изготовления для предотвращения их слипания.
Для прочистки отверстий в перфорированных дисках для
спагетти или длинной лапши пользуйтесь специальным
пластмассовым штырём.
CS
|
Výroba těstovin - tipy a upozornění
Těstovinové těsto nakrájejte na proužky asi 3 cm široké.
Zkontrolujte, zda zářez na kotouči na tagliatelle či špagety zapadl
do výřezu nožové skříně.
1 Do podávacího zásobníku vložte jeden proužek těsta.
32
EN
|
Making cookies - tips and warnings
Cut the dough into approx. 3cm-wide strips.
Make sure the notch of the cookie separator fits onto the
projection of the cutter housing.
1 Place one strip of dough on the feeding tray.
2 Press the on/off button to switch the appliance on.
3 Push the dough gently into the cutter housing with the pusher.
Guide the dough sausage coming out of the appliance onto a
baking plate.Then cut the sausage into slices or strips and
distribute them over the baking plate.
PL
|
Robienie ciastek – wskazówki i ostrzeżenia
Potnij ciasto na paski szerokości ok. 3 cm.
Sprawdź, czy w nacięcia w separatorze ciastek wsunięte są
występy modułu tnącego.
1 Umieść jeden pasek ciasta na tacy podającej.
2 Naciśnij wyłącznik, aby włączyć urządzenie.
3 Za pomocą popychacza delikatnie wpychaj ciasto do modułu
tnącego.
Poprowadź pasmo ciasta wychodzące z urządzenia na blachę do
pieczenia. Następnie potnij pasmo na plasterki lub paseczki i
rozłóż je na blasze.
RO
|
Prepararea prăjiturilor - sugestii şi avertismente
Tăiaţi aluatul în bucăţi late de aprox. 3 cm.
Fixaţi crestătura separatorului de prăjituri în spaţiul
corespunzător de pe carcasa cuţitului.
1 Puneţi o bucată de aluat în tava de alimentare.
2
3
1
33
HU
|
Kekszkészítés - ötletek és figyelmeztetések
Vágja a nyers tésztát kb. 3 cm széles csíkokra.
Ügyeljen arra, hogy a kekszszétválasztó rovátkái illeszkedjenek a
vágóház nyúlványaihoz.
1 Helyezzen egy tésztacsíkot az adagolótálcára.
2 A be-/kikapcsoló gomb megnyomásával kapcsolja be a készüléket.
3 A nyomórúd segítségével a tésztát nyomja óvatosan a vágóházba.
A kijövő tésztahengert a készülékből egyenesen egy sütőlapra
vezesse. Ezután a hengert vágja szeletekre vagy csíkokra és ossza
el azokat egyenletesen a sütőlapon.
SK
|
Výroba koláčikov - tipy a varovania
Cesto narežte na približne 3 cm široké pásiky.
Postarajte sa, aby do drážky disku na koláčiky zapadol výstupok na
vnútornej strane tela mlynčeka.
1 Jeden pásik cesta vložte do hrdla mlynčeka.
2 Stlačte vypínač, aby ste zariadenie zapli.
3 Pomocou piesta jemne zatlačte cesto do tela mlynčeka.
Nasmerujte vychádzajúce cesto zo zariadenia na plech na pečenie.
Potom cesto rozrežte na kúsky alebo pásiky a rozmiestnite ich na
plechu na pečenie.
UK
|
Приготування печива - поради і застереження
Поріжте тісто на смужки шириною прибл. 3 см.
Перевірте, чи паз сепаратора для печива входить у виступ
корпуса.
1 Покладіть одну смужку тіста на лоток подавання.
2 Натисніть кнопку Увімк./Вимк., щоб увімкнути пристрій.
2 Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru a porni aparatul.
3 Împingeţi uşor aluatul în carcasa cuţitului cu ajutorul
împingătorului.
Direcţionaţi aluatul care iese din aparat pe un blat de gătit.Apoi
tăiaţi aluatul în fâşii sau felii şi aşezaţi-le pe blatul de gătit.
RU
|
Изготовление печенья — советы и
предупреждения
Нарежьте тесто на полоски шириной около 3 см.
Выступ на режущем блоке должен совпадать с пазом на
сепараторе для печенья.
1 Положите одну полоску теста в загрузочный поддон.
2 Включите прибор, нажав кнопку включения/выключения.
3 Осторожно надавливая на толкатель, протолкните тесто в
режущий блок.
После выхода из прибора полосы теста поместите её на
противень. Затем нарежьте тесто на кусочки и разложите его
на противне.
CS
|
Výroba sušenek - tipy a upozornění
Těsto nakrájejte na proužky asi 3 cm široké.
Zkontrolujte, zda zářez separátoru sušenek zapadl do výřezu
nožové skříně.
1 Do podávacího zásobníku vložte jeden proužek těsta.
2 Stisknutím tlačítka zap/vyp přístroj zapněte.
3 Pomocí pěchovače jemně vtlačujte těsto do nožové skříně.
Váleček těsta vycházející z přístroje směrujte na plech. Nakrájejte
jej na plátky nebo proužky a rozložte je na plechu.
37
CS
|
Čištění - tipy a upozornění
- Zbytky masa v nožové skříni odstraníte tak, že jí protlačíte plátek
chleba.
- Před demontáží příslušenství nebo čištěním motorové jednotky vždy
přístroj vypněte a odpojte ze sítě.
- Vyjměte pěchovač a podávací zásobník.
- Odšroubujte zajišťovací kroužek a odejměte mlecí kotouč, nožovou
jednotku a šnekový hřídel.
- Odejměte nožovou skříň stisknutím uvolňovacího tlačítka a
otočením doprava (viz kapitola Demontáž, strana 16).
- Nožovou jednotku a mlecí kotouče je třeba lehce natřít tukem
nebo olejem, aby nedošlo k jejich zrezivění.
- Kovové díly se nesmí mýt v myčce na nádobí, protože čisticí
prostředky mohou způsobit jejich ztmavnutí či rezivění.
HU
|
Tisztítás - tanácsok és figyelmeztetések
- Kenyér átpasszírozásával távolítsa el a vágóházban maradt húst.
- Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha tartozékot kíván levenni vagy
tisztítani akarja a motoregységet.
- Vegye ki a nyomórudat és az adagolótálcát.
- Csavarja le a csavarmenetes gyűrűt és vegye ki a darálótárcsát, a
vágókést és a csigatengelyt.
- A kioldó gomb megnyomásával és a vágóház jobbra fordításával
szerelje le a vágóházat a készülékről (lásd a Szétszerelés című
szakaszt a 16. oldalon).
- A vágóegységet és darálótárcsákat a rozsdásodás elkerülése
érdekében kicsit kenje át zsírral vagy olajjal.
- A fém alkatrészeket ne tisztítsa mosogatógépben, mert a
mosogatógép tisztítószerei sötétedést vagy oxidációt okozhatnak.
RO
|
Curăţarea - sugestii şi avertismente
- Îndepărtaţi carnea rămasă în carcasa cuţitului tocând câteva bucăţi
de pâine.
- Opriţi aparatul şi scoateţi-l întotdeauna din priză înainte de a
demonta accesoriile sau de a curăţa blocul motor.
- Scoateţi împingătorul şi tava de alimentare.
- Deşurubaţi inelul filetat şi scoateţi discul de tocare, cuţitul şi axul
melcului.
- Scoateţi carcasa cuţitului apăsând butonul de decuplare şi rotind
carcasa spre dreapta (vezi secţiunea Demontarea, pagina 16).
- Ansamblul cuţit şi discurile de tocare trebuie frecate uşor cu
grăsime sau ulei pentru a preveni ruginirea acestora.
- Nu curăţaţi componentele metalice în maşina de spălat vase,
deoarece detergenţii speciali vor provoca înnegrirea sau oxidarea
acestora.
RU
|
Очистка — советы и предупреждения
- Пропустите через мясорубку некоторое количество хлеба для
удаления остатков мяса.
- При необходимости снять насадки или очистить блок
электродвигателя выключите прибор и отключите его от
электросети.
- Уберите толкатель и снимите загрузочный поддон.
- Отвинтите фиксирующее кольцо и извлеките перфорированный
диск для фарша, нож и шнек.
- Снимите режущий блок, нажав на кнопку для открывания и
повернув режущий блок вправо (см. раздел Разборка стр. 16).
- Нож и перфорированный диск для фарша можно слегка смазать
жиром или маслом, чтобы он не заржавел.
- Металлические части мясорубки нельзя мыть в посудомоечной
машине, так как моющие средства могут вызвать потемнение
или окисление металлических частей.
41
EN
|
Storage
Store the cord by pushing it into the integrated cord storage.
You can transport the appliance by carrying it by its hinged handle.
PL
|
Przechowywanie
Schowaj przewód we wbudowanym schowku.
Urządzenie można przenosić za uchwyt na zawiasach.
RO
|
Depozitarea
Stocaţi cablul în compartimentul de stocare integrat.
Puteţi transporta aparatul ţinându-l de mânerul rabatabil.
RU
|
Хранение
При хранении помещайте сетевой шнур в отделение для хранения
шнура.
Переносите прибор, взявшись за встроенную ручку.
CS
|
Skladování
Přívodní kabel zasuňte do integrované úschovné části.
Přístroj lze přenášet pomocí výklopného držadla.
HU
|
Tárolás
A kábelt a tároláshoz tolja be a belső kábeltárolóba.
A készülék a csuklós résznél megfogva szállítható.
SK
|
Odkladanie
Kábel odložíte tak, že ho zatlačíte do vstavaného odkladacieho priestoru
na kábel.
Zariadenie môžete preniesť tak, že ho budete niesť za výklopnú
rukoväť.
43
EN
|
Replacement
To replace a broken gear:
- Remove the worm shaft from the cutter housing.
- Loosen the screw of the gear by means of a screwdriver.
- Remove the gear from the worm shaft.
- Place the new gear onto the worm shaft and fasten it with the
screw.
PL
|
Wymiana
Aby wymienić uszkodzone koło zębate:
- Wyjmij wał ślimakowy z modułu tnącego.
- Poluzuj śrubę koła zębatego śrubokrętem.
- Zdejmij koło zębate z wału ślimakowego.
- Nałóż nowe koło zębate na wał ślimakowy i przymocuj je za
pomocą śruby.
RO
|
Înlocuirea
Pentru a înlocui un mecanism defect:
- Scoateţi axul melcului de pe carcasa cuţitului.
- Slăbiţi şurubul mecanismului cu ajutorul unei şurubelniţe.
- Scoateţi mecanismul de pe axul melcului.
- Fixaţi noul mecanism pe axul melcului şi strângeţi şurubul.
RU
|
Замена
Замена лопнувшей втулки-предохранителя:
- Извлеките шнек из режущего блока.
- С помощью отвертки отвинтите винт крепления втулки-
предохранителя.
- Снимите втулку-предохранитель со шнека.
- Установите новую втулку-предохранитель на шнек и закрепите
её винтом.
46
EN
|
Environment
Do not throw the appliance away with the normal household waste at
the end of its life, but hand it in at an official collection point for
recycling. By doing this you will help to preserve the environment.
PL
|
Ochrona środowiska
Zużytego urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami
gospodarstwa domowego — należy oddać je do punktu zbiórki
surowców wtórnych w celu utylizacji. Stosowanie się do tego zalecenia
pomaga w ochronie środowiska.
RO
|
Protejarea mediului
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer la sfârşitul duratei de
funcţionare, ci predaţi-l la un punct de colectare autorizat pentru
reciclare. În acest fel, veţi ajuta la protejarea mediului înconjurător.
RU
|
Защита окружающей среды
После окончания срока службы не выбрасывайте прибор в
контейнер с бытовыми отходами. Передайте его в
специализированный пункт для дальнейшей утилизации. Этим вы
поможете защитить окружающую среду.
CS
|
Ochrana životního prostředí
Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného komunálního odpadu,
ale odevzdejte jej do sběrny určené pro recyklaci. Chráníte tím životní
prostředí.
HU
|
Környezetvédelem
A leselejtezett készülék szelektív lakossági hulladékként kezelendő.
Kérjük, hivatalos újrahasznosító gyűjtőhelyen adja le, így hozzájárul a
környezet védelméhez.
60
CS
|
Záruka a servis
Pokud byste měli jakýkoliv problém nebo byste potřebovali nějakou
informaci, navštivte webovou stránku www.philips.com, nebo
kontaktujte Informační středisko firmy Philips.Adresu, telefonní čísla a
další spojení na Informační servis najdete v letáčku s celosvětovou
zárukou. Pokud není Informační středisko ve vaší zemi, můžete
kontaktovat místního dodavatele výrobků Philips nebo oddělení Service
Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
HU
|
Jótállás és szerviz
További információért, vagy probléma esetén látogasson el a Philips
honlapjára (www.philips.com), vagy forduljon az adott ország Philips
vevőszolgálatához (a telefonszám a világ minden részére vonatkozó
garancialevélen megtalálható). Ha országában nem működik ilyen
vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi szaküzletéhez vagy a Philips
háztartási kisgépek és szépségápolási termékek üzletágának
vevőszolgálatához.
SK
|
Záruka a servis
Ak potrebujete informácie alebo máte problém, prosíme vás, aby ste
navštívili webovú stránku spoločnosti Philips www.philips.com, alebo sa
obrátili na Centrum služieb zákazníkom spoločnosti Philips vo vašej
krajine (telefónne číslo Centra nájdete v priloženom celosvetovo
platnom záručnom liste). Ak sa vo vašej krajine toto Centrum
nenachádza, obráťte sa na miestneho predajcu výrobkov značky Philips,
alebo kontaktujte Oddelenie služieb spoločnosti Philips - divízia domáce
spotrebiče a osobná starostlivosť.
UK
|
Гарантія та обслуговування
Якщо Вам необхідна інформація або у Вас виникла проблема,
відвідайте веб-сторінку компанії Philips www.philips.com, або
зверніться до Центру обслуговування клієнтів компанії Philips у
Вашій країні (телефон можна знайти на гарантійному талоні). Якщо у
Вашій країні немає Центру обслуговування клієнтів, зверніться до
місцевого дилера або у відділ технічного обслуговування компанії
Philips Domestic Appliаnces аnd Personаl Cаre BV.
EN
|
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips
website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care
Centre in your country (you will find its phone number in the
worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in
your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service
Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
PL
|
Gwarancja i serwis
W razie jakichkolwiek pytań lub problemów prosimy odwiedzić naszą
stronę internetową www.philips.com lub skontaktować się z Centrum
Obsługi Klienta firmy Philips (numer telefonu znajduje się w ulotce
gwarancyjnej). Jeśli w kraju zamieszkania nie ma takiego Centrum, o
pomoc należy zwrócić się do sprzedawcy produktów firmy Philips lub
do Działu Obsługi Klienta firmy Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV.
RO
|
Garanţie şi service
Pentru informaţii suplimentare sau în cazul apariţiei altor probleme,
rugăm să vizitaţi site-ul Philips www.philips.com sau să contactaţi centrul
de asistenţă pentru clienţi Philips din ţara dvs. (veţi găsi numărul de telefon
în broşura de garanţie internaţională). Dacă în ţara dvs. nu există un astfel
de centru, contactaţi furnizorul dvs. Philips sau Departamentul de Service
din cadrul Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
RU
|
Гарантия и обслуживание
Для получения дополнительной информации или в случае
возникновения проблем зайдите на веб-сайт www.philips.com или
обратитесь в Центр поддержки покупателей в вашей стране
(номер телефона центра указан на гарантийном талоне). Если
подобный центр в вашей стране отсутствует, обратитесь в местную
торговую организацию Philips или в отдел поддержки покупателей
компании Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
63
przechowywać w zamrażarce dość długo) lub można je od razu
ugotować.
B
Aby ugotować pelmeni, zagotuj dużą ilość wody, aby się nie posklejały.
Posól wodę.
B
Ostrożnie wrzucaj pelmeni do wrzącej wody. Nie zapomnij od czasu do
czasu pomieszać. Gotuj 20 minut.
B
Pelmeni podaje się z masłem.
RO
|
Reţete
Paste proaspete
Ingrediente:
- 500 g griş din grâu arnăut
- 4 ouă
- 1 lingură de sare
- 20 g ulei de măsline
B
Frământaţi toate ingredientele până obţineţi un aluat obişnuit.
B
Montaţi discul de spaghete sau tagliatelle în aparat.
B
Tăiaţi aluatul în fâşii late de aproximativ 3 cm şi aşezaţi-le uşor în
carcasa cuţitului. Utilizaţi împingătorul.
B
Pentru a se evita lipirea pastelor, acestea trebuie preparate în apă
clocotită cu sare imediat după ce sunt făcute.
B
Gătiţi-le timp de 5 minute. Scurgeţi-le şi amestecaţi-le cu puţin ulei
înainte de a le servi.
Pelmenis
Ingrediente:
Pentru aluat:
1 kg făină (de grâu)
2 pahare apă (2 x 250 ml)
sare
1 linguriţă ulei
Pentru umplutură:
300 g carne de vacă
300 g carne de porc
300 g carne de oaie
300 g carne de pui
Pelmeni (pierożki z mięsem)
Składniki:
Ciasto:
1 kg mąki (pszennej)
2 szklanki wody (2 x 250 ml)
sól
1 łyżeczka oleju
Nadzienie:
300 g wołowiny
300 g wieprzowiny
300 g baraniny
300 g kurczaka
2 cebule
2 ząbki czosnku
pieprz
1 listek laurowy
gałka muszkatołowa
sól
śmietana lub mleko
B
Ciasto: zmieszaj mąkę z wodą, solą i olejem, aby powstało miękkie
ciasto. Zagniataj na posypanej mąka powierzchni, aż ciasto stanie się
elastyczne.
B
Nadzienie: zmiel różne rodzaje mięsa dwa razy w maszynce do mięsa.
Następnie dodaj cebule, czosnek, gałkę muszkatołową, sól i pieprz.Aby
mielone mięso było delikatniejsze i bardziej soczyste, dodaj trochę
mleka.
B
Weź część ciasta i ukształtuj z niego wałek o średnicy 3 cm.
B
Podziel go na kawałki o grubości 3 cm. Rozwałkuj każdy kawałek, aby
miał grubość 2 mm.
B
Za pomocą szklanki lub filiżanki (o średnicy 5 cm) wytnij kółka z ciasta.
B
Na każdym kółku ciasta połóż łyżeczkę mielonego mięsa, a następnie
złóż ten kawałek ciasta na pół, tak by powstała poduszeczka w
kształcie połowy księżyca.
B
Palcami zaciśnij brzegi, tak by dobrze się skleiły.
B
Pelmeni można zamrażać, aby później je ugotować (można je
64
RU
|
Рецепты
Свежие макароны
Ингредиенты:
- 500 г крупы твердой пшеницы
- 4 яйца
- 1 чайная ложка соли
- 20 г оливкового масла
B
Перемешайте ингредиенты до образования однородной массы.
B
Установите на прибор диск для приготовления спагетти или
длинной лапши.
B
Нарежьте тесто на полоски шириной около 3 см и аккуратно
загрузит его в режущий блок. Воспользуйтесь толкателем.
B
Для предотвращения слипания макарон их следует варить в
подсоленной воде немедленно после изготовления.
B
Варите 5 минут. Откиньте на дуршлаг и добавьте немного
масла перед тем, как подавать на стол.
Пельмени
Ингредиенты:
Тесто:
1 кг муки (пшеничной)
2 стакана воды (2 x 250 мл)
соль
чайная ложка масла
Начинка:
300 г говядины
300 г свинины
300 г баранины
300 г курятины
2 луковицы
2 зубчика чеснока
перец
1 лавровый лист
мускатный орех
соль
молоко или сливки
2 cepe
2 căţei de usturoi
piper
1 frunză de dafin
nucşoară
sare
smântână sau lapte
B
Pentru aluat, amestecaţi făina cu apă, sare şi ulei până obţineţi un aluat
moale. Frământaţi aluatul pe un blat presărat cu făină până când
acesta devine elastic.
B
Pentru umplutură, tocaţi diferitele tipuri de carne de două ori în maşina
de tocat. Apoi adăugaţi cepele, usturoiul, nucşoara, sarea şi piperul.
Adăugaţi puţin lapte pentru a frăgezi şi a da mai mult gust cărnii
tocate.
B
Luaţi puţin aluat şi rulaţi-l sub formă de cârnat de 3 cm diametru.
B
Formaţi bucăţi groase de 3 cm. Rulaţi fiecare bucată până ajunge la
2 mm grosime.
B
Cu un pahar sau o cană (5 cm diametru) tăiaţi aluatul în forme
rotunde.
B
Umpleţi fiecare formă rotundă cu 1 linguriţă de carne tocată şi
împăturiţi-o sub formă de semilună.
B
Lipiţi marginile.
B
Pelmenis pot fi congelaţi pentru a fi gătiţi mai târziu (îi puteţi păstra în
congelator o perioadă lungă de timp) sau îi puteţi găti imediat.
B
Pentru a-i găti, fierbeţi o cantitate mare de apă, astfel încât aceştia să
nu se lipească. Adăugaţi sare îi apă.
B
Puneţi-i cu grijă în apa clocotită. Nu uitaţi să amestecaţi din când în
când. Lăsaţi-i la fiert timp de 20 de minute.
B
Pelmenis se servesc cu unt.
75
EN
|
Troubleshooting
PL
|
Rozwiązywanie problemów
Solution
The non-resettable glass fuse has probably cut off the
power supply to the appliance to prevent it from
overheating. 1) Press the on/off button. 2) Unplug the
appliance. 3) Take the appliance to a Philips service
centre to have the fuse replaced.
No, you can't!
Check whether the cutting edges of the cutter unit are
pointing outwards.
You should clean all metal parts by hand.
No, this is not possible! Always defrost meat before
mincing it with the meat mincer.
You have closed the screw ring very thight. Loosen it a
little bit and than you can attach the cutter housing
very easily. After attaching you have to close it again.
Problem
The appliance
suddenly stopped
running
Can I also mince
bones or bacon rind
with the meat mincer?
The meat looks as if it
has been 'pressed
through' rather than
minced.
The metal parts of the
meat mincer look
rusty.
Is it possible to mince
frozen meat with the
meat mincer?
I need a very high
force to attach the
cutter housing onto
the motor unit.
Rozwiązanie
Nie, nie można!
Sprawdź, czy ostrza elementu tnącego zwrócone są na
zewnątrz.
Wyczyść ręcznie wszystkie metalowe części.
Nie, nie można! Zawsze przed mieleniem mięsa w
maszynce należy je rozmrozić.
Pierścień mocujący został przykręcony zbyt mocno. Po
jego poluzowaniu zamocowanie modułu tnącego
będzie bardzo proste. Po zamocowaniu modułu należy
go zamknąć.
Problem
Czy można zemleć w
maszynce do mięsa
kości lub skórkę z
bekonu?
Mięso wygląda
bardziej na
„przeciśnięte” niż
zmielone.
Metalowe części
maszynki do mięsa
wyglądają, jakby były
pokryte rdzą.
Czy można mielić w
maszynce zamrożone
mięso?
Muszę użyć siły, żeby
zamontować moduł
tnący na części
silnikowej.
Rozwiązanie
Jednorazowy, szklany bezpiecznik prawdopodobnie
odciął dopływ prądu do urządzenia, aby zapobiec jego
przegrzaniu. 1) Naciśnij wyłącznik. 2) Wyjmij wtyczkę
urządzenia z gniazdka elektrycznego. 3) Zanieś
urządzenie do serwisu Philipsa w celu wymiany
bezpiecznika.
Problem
Urządzenie nagle
zatrzymało się.
RO
|
Depanarea
Soluţie
Siguranţa fuzibilă a întrerupt probabil alimentarea cu
energie electrică a aparatului pentru a preveni
supraîncălzirea acestuia. 1) Apăsaţi butonul
Pornit/Oprit. 2) Scoateţi aparatul din priză. 3) Duceţi
aparatul la un centru de service Philips pentru a vă
înlocui siguranţa.
Nu, nu puteţi!
Verificaţi dacă marginile tăioase ale cuţitului sunt
orientate în afară.
Problemă
Aparatul s-a oprit
brusc.
Pot să toc oase şi
şorici cu ajutorul
maşinii de tocat?
Carnea arată mai mult
presată decât tocată.
76
RU
|
Поиск и устранение неисправностей
Способы решения
Возможно, сработал плавкий предохранитель,
предотвращающий перегрев прибора. 1) Нажмите
кнопку включения/выключения. 2) Отключите
прибор от электросети. 3) Для замены
предохранителя обратитесь в сервисный центр
Philips.
Нет, нельзя!
Проверьте, обращены ли наружу режущие кромки
ножа.
Необходимо очистить металлические части
вручную.
Нет, этого делать нельзя! Перед приготовлением
фарша мясо необходимо разморозить.
Неисправность
Прибор внезапно
перестал работать
Можно ли
перемалывать в
мясорубке кости или
шкурку бекона?
Мясо скорее
выглядит мятым, чем
размолотым в
мясорубке.
Металлические
детали мясорубки
выглядят ржавыми.
Можно ли
перемалывать в
мясорубке
замороженное мясо?
Soluţie
Trebuie să curăţaţi manual toate componentele
metalice.
Nu, acest lucru nu este posibil! Decongelaţi carnea
înainte de a o toca în maşina de tocat.
Aţi strâns inelul filetat prea tare. Slăbiţi-l puţin şi apoi
veţi putea monta carcasa cuţitului foarte uşor. După
montare trebuie să îl strângeţi din nou.
Problemă
Componentele
metalice ale maşinii de
tocat par ruginite.
Pot să toc carne
congelată cu ajutorul
maşinii de tocat?
Este necesară multă
forţă pentru montarea
carcasei cuţitului pe
blocul motor.
CS
|
Řešení problémů
Способы решения
Фиксирующее кольцо было прикручено слишком
сильно. Немного отвинтите фиксирующее кольцо,
что даст возможность с легкостью присоединить
режущий блок. После присоединения снова
затяните фиксирующее кольцо.
Неисправность
Для присоединения
режущего блока к
блоку
электродвигателя
приходится
прикладывать
слишком большое
усилие.
Řešení
Neobnovitelná, skleněná pojistka pravděpodobně
odpojila přístroj ze sítě, aby nedošlo k jeho přehřátí.
1) Stiskněte tlačítko zap/vyp. 2) Odpojte přístroj ze
sítě. 3) Odneste přístroj do servisního střediska firmy
Philips. Zde bude vyměněna pojistka.
Nelze!
Zkontrolujte, zda břity nožové jednotky směřují
směrem ven.
Všechny kovové díly je třeba očistit ručně.
Ne, to není možné! Vždy před mletím maso rozmrazte.
Zajišťovací kroužek je příliš utažený.Trochu jej povolte
a připevnění nožové skříně bude mnohem snazší. Po
připevnění je nutné kroužek opět dotáhnout.
Problém
Přístroj náhle přestal
pracovat.
Lze mlít v mlýnku na
maso kosti nebo
slaninu?
Maso vypadá spíše
jako rozmačkané než
rozemleté.
Kovové díly mlýnku na
maso začínají rezivět.
Lze mlít v mlýnku na
maso zmražené maso?
K připevnění nožové
skříně na motorovou
jednotku je nutné
vynaložit velkou sílu.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Philips HR2725/00 Manual de utilizare

Categorie
Accesorii mixer / robot de bucătărie
Tip
Manual de utilizare