Makita DBO140 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
DBO140
DBO180
EN Cordless Random Orbit
Sander INSTRUCTION MANUAL 5
UK Акумуляторна шліфувальна
машина для довільної
обробки
ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 10
PL Akumulatorowa Szlierka
Mimośrodowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 16
RO Şlefuitor fără cablu cu
mişcare circulară aleatorie MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 22
DE Akku-Exzenterschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG 28
HU Vezeték nélküli, véletlen
körpályás csiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 34
SK Akumulátorová brúska s
nepravidelnými otáčkami NÁVOD NA OBSLUHU 40
CS Akumulátorová excentrická
bruska NÁVOD K OBSLUZE 46
1
2
3
1
1
2
1
2
12
1
1
1
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
2
1
1
2
12
1
2
1
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Fig.16
3
1
1
1
Fig.17
Fig.18
Fig.19
4
5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model DBO140 DBO180
Paper size 125 mm
Orbits per minute(min-1)Low speed 7,000
Middle speed 9,500
High speed 11,000
Dimensions 175 mm x 123 mm x 153 mm
Net weight 1.3 - 1.6 kg 1.4 - 1.7 kg
Rated voltage D.C. 14.4V D.C. 18V
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge D.C.14.4 V Model BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
D.C.18 V Model BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Intended use
The tool is intended for the sanding of large surface of
wood, plastic and metal materials as well as painted
surfaces.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841:
Model DBO140
Sound pressure level (LpA) : 78 dB (A)
Uncertainty (K) :3dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DBO180
Sound pressure level (LpA) : 77 dB (A)
Uncertainty (K) :3dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in apreliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and when
it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841:
Model DBO140
Work mode : sanding metal plate
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) :1.5 m/s2
Model DBO180
Work mode : sanding metal plate
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) :1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in apreliminary assessment of exposure.
6ENGLISH
WARNING:
The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and when
it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
SANDER SAFETY WARNINGS
1.
Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
2. Hold the tool rmly.
3. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
4. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
5. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
6.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
7. Use of this tool to sand some products, paints
and wood could expose user to dust contain-
ing hazardous substances. Use appropriate
respiratory protection.
8. Be sure that there are no cracks or breakage
on the pad before use. Cracks or breakage
may cause a personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such amanner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in are, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
7ENGLISH
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before adjust-
ing or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge rmly
when installing or removing battery car-
tridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your
hands and result in damage to the tool and
battery cartridge and apersonal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with alittle click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may acci-
dentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system (Lithium-
ion battery with star marking)
Fig.2: 1. Star marking
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with aprotection system. This system automatically
cuts off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, stop the application that
caused the tool to become overloaded. Then
press the start/speed adjusting button again
to restart.
If the tool does not start, the battery is over-
heated. In this situation, let the battery cool
before pressingthe start/speed adjusting
button.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low
and the tool will not operate. In this situation,
remove and recharge the battery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
8ENGLISH
Switch action and speed adjusting
button
Fig.4: 1. Stop button 2. Start/speed adjusting button
To start the tool, press the start/speed adjusting button.
The tool starts with high speed mode. Each time you
press the start/speed adjusting button, the speed mode
changes in an order of hi speed, middle speed, and low
speed.
To stop the tool, press the stop button.
Refer to the table for the relationship between the
speed mode and the kind of work.
Speed mode Number of rotations Usage
High
Middle
Low
Regular
sanding
11,000
9,500
7,000
Finish
sanding
Polishing
NOTE:
• The table shows standard applications. They
may differ under certain conditions.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before carrying
out any work on the tool.
Installing abrasive disc
Fig.5: 1. Pad 2.Abrasive disc
To install the abrasive disc, rst remove all dirt or for-
eign matter from the pad. Then attach the abrasive disc
to the pad. Be careful to align the holes in the abrasive
disc with those in the pad.
Installing dust bag (optional
accessory)
Fig.6: 1. Dust bag
Install the dust bag on the tool with its mouth directing
downwards.
Emptying dust bag
Fig.7: 1. Dust nozzle
When the dust bag is about half full, switch off the tool,
and remove the dust bag from the tool. Then remove
the dust nozzle from the dust bag after unlocking the
dust nozzle by turning it slightly counterclockwise.
Empty the dust bag by tapping it lightly.
Fig.8: 1. Dust nozzle
After emptying the dust bag, install the dust nozzle on
the dust bag. Turn the dust nozzle slightly clockwise to
lock it in place. Then install the dust bag on the tool as
described in "Installing dust bag".
Installing paper lter bag (Optional
accessory)
Fig.9: 1. Holding tab
Make sure that the logo on the cardboard lip and the
logo on the dust box are on the same side, then install
the paper lter bag by tting the cardboard lip in the
groove of each holding tab.
Fig.10: 1. Dust box 2. Dust nozzle
Make sure that the logo on the cardboard lip and the
logo on the dust nozzle are on the same side, then
install the dust nozzle on the dust box.
Removing dust box and paper
lter bag
Fig.11: 1. Latch 2. Dust nozzle
Remove the dust nozzle by pushing the two latches.
Fig.12
Remove the paper lter bag rst by pinching the logo side
of its cardboard lip, then by pulling the cardboard lip down-
wards to move it out of the holding tab of the dust box.
Removing and reinstalling the skirt
CAUTION: Do not use the tool without the skirt.
Otherwise dust is scattered all over.
Fig.13
You can choose one of 12 directions of the skirt in
accordance with your purpose.
Fig.14: 1. Skirt 2. Screw
To remove the skirt, remove the screw and remove the
skirt with slightly opening it for both sides.
Fig.15: 1. Skirt
To reinstall the skirt, install it with slightly opening it for
both sides. And fasten the screw.
CAUTION: Do not set the skirt other than
the designated angle. Otherwise the tool may be
damaged.
OPERATION
WARNING: Never switch on the tool when it is
in contact with the workpiece, it may cause an injury
to operator.
Sanding operation
Fig.16
CAUTION:
Never run the tool without the abrasive disc. You
may seriously damage the pad.
• Never force the tool. Excessive pressure may
decrease the sanding efciency, damage the
abrasive disc or shorten tool life.
Using the tool with the pad edge contacting the
workpiece may damage the pad.
9ENGLISH
Hold the tool rmly. Turn the tool on and wait until it attains full speed.
Then gently place the tool on the workpiece surface. Keep the pad
ush with the workpiece and apply slight pressure on the tool.
CAUTION: The sanding pad rotates clockwise
during the loaded operation, but it may rotate counter-
clockwise during the no-load operation.
Polishing operation (optional)
CAUTION:
• Use only aMakita genuine sponge pad, felt pad
or wool pad (optional accessories).
• Always operate the tool at low speed to prevent
work surfaces from heating abnormally.
• Never force the tool. Excessive pressure may
decrease the polishing efciency and cause
motor overload, resulting in tool malfunction.
1. Applying wax
Fig.17: 1. Sponge pad
Use an optional sponge pad. Apply wax to the
sponge pad or work surface. Run the tool at low
speed to smooth out wax.
NOTE:
First, wax a not conspicuous portion of the
work surface to make sure that the tool will not
scratch the surface or result in uneven waxing.
The tool starts with high speed mode. Be careful when
you start the tool. The wax may be spattered. It is rec-
ommended that you spread wax with the tool stopped
before starting up the tool. Change the speed mode to
low immediately after you start the tool.
• Always run the tool at low speed. Running it at
high speed may cause the wax to spatter.
2. Removing wax
Fig.18: 1. Felt pad
Use an optional felt pad. Run the tool at low speed
to remove wax.
3. Polishing
Fig.19: 1. Wool pad
Use an optional wool pad. Run the tool at low speed
and apply the wool pad gently to the work surface.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before attempt-
ing to perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon
brush inspection and replacement, any other maintenance or
adjustment should be performed by Makita Authorized Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present arisk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Hook-and-loop type abrasive discs (with pre-
punched holes)
• Hook-and-loop type sponge pad
• Hook-and-loop type felt pad
• Hook-and-loop type wool pad
• Makita genuine battery and charger
Dust box
• Paper lter bag
Dust bag
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.
10 УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки)
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DBO140 DBO180
Розмір папера 125 мм
Обертів за хвилину (хв.-1)Низька швидкість 7000
Середня швидкість 9500
Висока швидкість 11000
Габарити 175 мм x123 мм x153 мм
Чиста вага 1,3 -1,6 кг 1,4 -1,7 кг
Номінальна напруга 14,4 Впост. Тока 18 Впост. Тока
• Оскільки наша програма наукових досліджень ірозробок триває безперервно, наведені тут технічні
характеристики можуть бути змінені без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага може відрізнятися залежно від допоміжного обладнання, наприклад касети закумулятором.
Найлегші та найважчі комплекти, відповідно до стандарту EPTA (Європейська асоціація виробників
електроінструменту) від січня 01/2014 року, представлено втаблиці.
Застосовна касета з акумулятором і зарядний пристрій
Касета закумулятором Модель 14,4 Впост. тока BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
Модель 18 Впост. тока BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Зарядний пристрій DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Деякі касети закумулятором ізарядні пристрої, які вказано вище, можуть бути недоступними залежно
від вашого регіону або місця перебування.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Використовуйте лише касети з акумулятором і зарядні пристрої, перелічені
вище. Використання будь-яких інших касет закумулятором ізарядних пристроїв може призвести до травму-
вання й/або пожежі.
Призначення
Інструмент призначено для завершального шліфу-
вання великих поверхонь деревини, пластмаси та
металу атакож викрашених поверхонь.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN62841:
Модель DBO140
Рівень звукового тиску (LpA): 78 дБ (A)
Похибка (K): 3дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ (A).
Модель DBO180
Рівень звукового тиску (LpA): 77 дБ (A)
Похибка (K): 3дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ (A).
ПРИМІТКА: Заявлене значення шуму було вимі-
ряно відповідно до стандартних методів тесту-
вання йможе використовуватися для порівняння
одного інструмента зіншим.
ПРИМІТКА: Заявлене значення шуму може також
використовуватися для попереднього оцінювання
впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Користуйтеся засобами
захисту органів слуху.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов
використання рівень шуму під час фактичної
роботи електроінструмента може відрізня-
тися від заявленого значення вібрації; осо-
бливо сильно на це впливає тип деталі, що
оброблюється.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Забезпечте належні
запобіжні заходи для захисту оператора,
що відповідатимуть умовам використання
інструмента (слід брати до уваги всі складові
робочого циклу, як-от час, коли інструмент
вимкнено та коли він починає працювати на
холостому ході під час запуску).
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN62841:
Модель DBO140
Режим роботи: шліфування сталевого листа
Вібрація (ah): 2,5 м/с2або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
Модель DBO180
Режим роботи: шліфування сталевого листа
Вібрація (ah): 2,5 м/с2або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
11 УКРАЇНСЬКА
ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації
було виміряно відповідно до стандартних методів
тестування йможе використовуватися для порів-
няння одного інструмента зіншим.
ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації
може також використовуватися для попереднього
оцінювання впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Залежно від умов вико-
ристання вібрація під час фактичної роботи
електроінструмента може відрізнятися від заяв-
леного значення вібрації; особливо сильно на це
впиває тип деталі, що оброблюється.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Забезпечте належні
запобіжні заходи для захисту оператора, що відпо-
відатимуть умовам використання інструмента (слід
брати до уваги всі складові робочого циклу, як-от
час, коли інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Тільки для країн Європи
Декларацію про відповідність стандартам ЄС наве-
дено вДодатку Aдо цієї інструкції зексплуатації.
Загальні застереження щодо
техніки безпеки при роботі з
електроінструментами
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Уважно ознайомтеся з
усіма попередженнями про дотримання правил
техніки безпеки, інструкціями, ілюстраціями та
технічними характеристиками, що стосуються
цього електроінструмента. Невиконання будь-
яких інструкцій, перелічених нижче, може призве-
сти до ураження електричним струмом, пожежі та/
або тяжких травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
Термін «електроінструмент», зазначений уінструкції
зтехніки безпеки, стосується електроінструмента,
який функціонує від електромережі (електроін-
струмент зкабелем живлення), або електроін-
струмента зживленням від батареї (безпровідний
електроінструмент).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ
ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС РОБОТИ
ЗІ ШЛІФУВАЛЬНОЮ МАШИНОЮ
1. Слід завжди одягати захисні окуляри або
лінзи. Звичайні окуляри або темні окулярі
для захисту від сонця НЕ Є захисними
окулярами.
2. Міцно тримайте інструмент.
3. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
4. Цей інструмент не має гідроізоляції, тому не
слід додавати води на поверхню деталі.
5. Під час шліфування обов'язково прові-
трюйте приміщення.
6. Деякі матеріали мають у своєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки без-
пеки виробника матеріалу .
7.
Під час шліфування цим інструментом деяких
виробів, фарб та деревини можуть утворюватися
небезпечні речовини з пилом. Слід користуватися
відповідними засобами захисту органів подиху.
8. Перед початком роботи перевірте, щоб
підкладка не була тріснутою або пошкодже-
ною. Тріщини або поломка можуть призве-
сти до поранення.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НІКОЛИ НЕ СЛІД
втрачати пильності та розслаблюватися
під час користування виробом (що тра-
пляється при частому використанні);
слід завжди строго дотримуватися пра-
вил безпеки під час використання цього
пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ
або недотримання правил безпеки,
викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
Важливі інструкції з безпеки для
касети з акумулятором
1. Перед тим як користуватися касетою з аку-
мулятором, слід прочитати всі інструкції та
застережні знаки щодо (1) зарядного при-
строю акумулятора, (2) акумулятора та (3)
виробів, що працюють від акумулятора.
2. Не слід розбирати касету з акумулятором.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до виникнення ризику перегріву,
опіку та навіть вибуху.
4.
У разі потрапляння електроліту в очі слід про-
мити їх чистою водою та негайно звернутися
до лікаря. Це може призвести до втрати зору.
5. Не закоротіть касету з акумулятором.
(1) Не слід торкатися клем будь яким стру-
мопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету з акумулято-
ром у ємності з іншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети
тощо.
(3) Не залишайте касету з акумулятором
під дощем, запобігайте контакту з
водою.
Коротке замикання може призвести до
появи значного струму, перегріву, можливих
опіків та навіть виходу з ладу.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з аку-
мулятором в місцях, де температура може
сягнути чи перевищити 50°C (122°F).
12 УКРАЇНСЬКА
7. Не слід спалювати касету з акумулятором,
навіть якщо вона була неодноразово пошко-
джена або повністю спрацьована. Касета з
акумулятором може вибухнути у вогні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
10. Літій-іонні акумулятори, що містяться в
інструменті, мають відповідати вимогам
законів про небезпечні товари.
Під час транспортування за допомогою комер-
ційних перевезень, наприклад із залучанням
третьої сторони та експедиторів, необхідно
дотримуватись особливих вимог, вказаних на
пакуванні йумаркуванні.
Під час підготування позиції до відправлення необ-
хідно проконсультуватись зі спеціалістом знебез-
печних матеріалів. Крім того, слід виконувати більш
докладні національні настанови, якщо такі є.
Заклейте відкриті контакти стрічкою або захо-
вайте їх ізапакуйте акумулятор таким чином,
щоб він не міг рухатися впакуванні.
11.
Для утилізації касети з акумулятором витяг-
ніть її з інструмента та утилізуйте безпечним
способом. Дотримуйтеся норм місцевого
законодавства щодо утилізації акумуляторів.
12. Використовуйте акумулятори лише з
виробами, указаними компанією Makita.
Установлення акумуляторів уневідповідні
вироби може призвести до пожежі, надмірного
нагрівання, вибуху чи витоку електроліту.
13. Якщо інструментом не користуватимуться
протягом тривалого періоду часу, вийміть
акумулятор з інструмента.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ОБЕРЕЖНО: Використовуйте тільки акуму-
лятори Makita. Використання акумуляторів, інших
ніж оригінальні акумулятори Makita, або акумуля-
торів, конструкцію яких було змінено, може призве-
сти до вибуху акумулятора іспричинити пожежу,
травму або пошкодження. Узв'язку зцим також
буде анульовано гарантію Makita на інструмент
Makita іна зарядний пристрій.
Поради з забезпечення макси-
мального строку експлуатації
акумулятора
1. Касету з акумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю. Завжди
слід зупиняти роботу інструмента та заря-
дити акумулятор, якщо ви помітили змен-
шення потужності інструмента.
2. Ніколи не слід заряджати повторно пов-
ністю заряджену касету з акумулятором.
Перезарядження скорочує строк експлуата-
ції акумулятора.
3. Заряджайте касету з акумулятором при кім-
натній температурі 10°C—40°C (50°F—104°F).
Перед тим як заряджати касету з акумулято-
ром, слід зачекати, доки вона охолоне.
4. Якщо касета з акумулятором не використо-
вувалася тривалий час (понад шість міся-
ців), її слід зарядити.
ІНСТРУКЦІЯ З
ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкне-
ний, акасета закумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою функці-
онування інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором
Рис.1: 1. Червоний індикатор 2. Кнопка 3. Касета
закумулятором
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з
акумулятором.
Під час встановлення або зняття касети з
акумулятором надійно утримуйте інстру-
мент і касету з акумулятором. Інакше
інструмент або касета закумулятором
можуть вислизнути зрук, що може призвести
до травм або пошкодження інструмента й
касети закумулятором.
Щоб зняти касету закумулятором, слід витягнути
її зінструмента, натиснувши на кнопку впередній
частині касети.
Щоб установити касету закумулятором, слід сумі-
стити шпонку касети закумулятором із пазом у
корпусі та вставити касету на місце. Уставляйте її,
доки не почуєте клацання. Якщо на верхній частині
кнопки видно червоний індикатор, це означає, що
вона заблокована не повністю.
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди уставляйте касету повністю, аж поки
червоний індикатор стане невидимим. Якщо
цього не зробити, касета може випадково
випасти зінструмента та завдати травми вам
або людям, що знаходяться поруч.
• Не встановлюйте касету закумулятором
із зусиллям. Якщо касета не вставляється
легко, то це означає, що Ви її невірно
вставляєте.
Система захисту акумулятора
(літій-іонний акумулятор з
маркувальною зірочкою)
Рис.2: 1. Маркувальна зірочка
Літій-іонні акумулятори змаркувальною зірочкою
оснащені системою захисту. Ця система автома-
тично вимикає живлення інструмента зметою збіль-
шення робочого часу акумулятора.
Інструмент буде автоматично вимкнений під час
роботи, якщо він та/або акумулятор знаходити-
муться втаких умовах:
13 УКРАЇНСЬКА
• Перенавантаження:
Інструмент споживає струм занадто висо-
кої потужності під час роботи.
Утакому випадку зупиніть роботу, під час
виконання якої інструмент зазнав перена-
вантаження. Для повторного запуску натис-
ніть кнопку запуску/регулювання швидкості.
Якщо інструмент неможливо запустити, це озна-
чає, що акумулятор перегрівся. Утакому випадку
дайте акумулятору охолонути, апотім натисніть
кнопку запуску/регулювання швидкості.
• Низька напруга акумулятора:
Залишковий заряд акумулятора занадто
низький, тому інструмент не буде працювати.
Утакому разі зніміть та зарядіть акумулятор.
Відображення залишкового
заряду акумулятора
Тільки для касет з акумулятором, які мають індикатори
Рис.3: 1. Індикаторні лампи 2. Кнопка перевірки
Натисніть кнопку перевірки на касеті закумулятором
для відображення залишкового ресурсу акумуля-
тора. Індикаторні лампи загоряться на кілька секунд.
Індикаторні лампи Залишковий
ресурс
Горить Вимк. Блимає
від 75 до
100%
від 50 до
75%
від 25 до
50%
від 0до 25%
Зарядіть
акумулятор.
Можливо,
акумулятор
вийшов з
ладу.
ПРИМІТКА: Залежно від умов використання та
температури оточуючого середовища показання
можуть незначним чином відрізнятися від дійсного
ресурсу.
Кнопка вмикання та регулювання
швидкості
Рис.4: 1. Кнопка зупинення 2. Кнопка запуску/
регулювання швидкості
Щоб запустити інструмент, натисніть кнопку запуску/регулю-
вання швидкості. Інструмент запускається врежимі високої
швидкості. При кожному натисканні кнопки запуску/регулю-
вання швидкості режим швидкості змінюється утакій послі-
довності: висока, середня та низька швидкість.
Для того щоб зупинити інструмент, слід натиснути на
кнопку зупинення.
Звертайтеся до таблиці відповідності режимів швид-
кості ітипів виконуваної роботи.
Режим швидкості
Кількість обертів
Використання
Швидко
Середній
Повільно
Звичайне шліфування
11000
9500
7000
Остаточне шліфування
Полірування
ПРИМІТКА:
• У таблиці зазначені стандартні області
застосування. За певних умов вони можуть
змінюватися.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкне-
ний, акасета закумулятором була знята,
перед тим, як проводити будь-які роботи на
інструменті.
Установлення абразивного диска
Рис.5: 1. Підкладка 2. Абразивний диск
Для встановлення абразивного диска слід спочатку усунути
бруд та сторонні матеріали зпідкладки. Потім треба приєднати
абразивний диск до підкладки. Слід бути обережним та сумі-
стити отвори на абразивному диску зотворами на підкладці.
Установлення мішка для пилу
(приладдя)
Рис.6: 1. Мішок для пилу
Установіть мішок для пилу таким чином, щоб його
патрубок був спрямований униз.
Спорожнення мішка для пилу
Рис.7: 1. Штуцер для пилу
Коли мішок для пилу наповниться наполовину, зніміть його,
попередньо вимкнувши інструмент. Потім від’єднайте від мішка
штуцер для пилу, трохи повернувши його проти годинникової
стрілки. Спорожніть мішок для пилу, злегка його постукуючи.
Рис.8: 1. Штуцер для пилу
Після спорожнення мішка, встановіть на нього штуцер
для пилу. Для того, щоб заблокувати штуцер для пилу,
його слід трохи повернути по годинниковій стрілці.
Потім встановіть мішок для пилу на інструмент, як
описано врозділі "Встановлення мішка для пилу".
Встановлення мішка із паперовим
фільтром (додаткова приналежність)
Рис.9: 1. Фіксатор
Логотип на картонній рамці йлоготип на контейнері
для пилу повинні бути на одному боці. Встановіть
мішок із паперовим фільтром, вставляючи картонну
рамку впаз на кожному зфіксаторів.
Рис.10:
1. Контейнер для пилу 2. Штуцер для пилу
Логотип на картонній рамці йлоготип на штуцері для
пилу повинні бути на одному боці. Встановіть шту-
цер для пилу на контейнер для пилу.
14 УКРАЇНСЬКА
Виймання контейнера для пилу і
мішка із паперовим фільтром.
Рис.11: 1. Засувка 2. Штуцер для пилу
Витягніть штуцер для пилу натискаючи на два
фіксатори.
Рис.12
Вийміть мішок із паперовим фільтром спочатку
стискаючи сторону логотипа на його картонній
рамці, апотім тягнучи картонну рамку донизу, так що
витягти її зфіксатора контейнера для пилу.
Знімання і повторне встановлення
спідниці
ОБЕРЕЖНО: Не використовуйте інструмент
без спідниці. Інакше уповітрі буде багато пилу.
Рис.13
Ви можете обрати один з12 напрямів спідниці відпо-
відно до Ваших потреб.
Рис.14: 1. Спідниця 2. Гвинт
Щоб зняти спідницю, викрутіть гвинт, потім зніміть її,
злегка розкривши зобох боків.
Рис.15: 1. Спідниця
Щоб встановити спідницю, її треба вставити, злегка
розкривши зобох боків. Потім треба затягнути гвинт.
ОБЕРЕЖНО: Установлюйте спідницю тільки
під призначеним кутом. Інакше інструмент може
пошкодитись.
ЗАСТОСУВАННЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Заборонено вмикати
інструмент, коли він торкається деталі, оскільки це
може призвести до поранення оператора.
Операція зі шліфування
Рис.16
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено запускати інструмент без абра-
зивного диска. Це може серйозно пошкодити
підкладку.
• Не прикладайте силу до інструмента.
Надмірний тиск може знизити ефективність
полірування, пошкодити абразивний диск або
зменшити термін служби інструмента.
• Якщо під час використання інструмента край
підкладки торкається деталі, це може пошко-
дити підкладку.
Інструмент слід тримати міцно. Увімкніть інструмент
та заждіть, доки він набере повної швидкості. Потім
обережно поставте інструмент на поверхню деталі.
Підкладку слід утримувати урівень здеталлю та
злегка натискати на інструмент.
ОБЕРЕЖНО: Шліфувальна підкладка обер-
тається по годинниковій стрілці під час роботи під
навантаженням, однак під час роботи без наванта-
ження вона може обертатись проти годинникової
стрілки.
Полірування (додатково)
ОБЕРЕЖНО:
• Використовуйте тільки оригінальну губочну,
повстяну або ватну підкладку Makita (додат-
кові приналежності).
• Слід завжди експлуатувати інструмент на
низькій швидкості, щоб запобігти ненормаль-
ному нагріванню поверхні.
• Не прикладайте силу до інструмента.
Надмірний тиск може знизити ефективність
полірування та призвести до перевантаження
мотора та порушень уроботі інструмента.
1. Нанесення воску
Рис.17: 1. Губкова підкладка
Використовуйте додаткову губочну підкладку.
Нанесіть віск на губочну підкладку або робочу
поверхню. Увімкніть інструмент на низькій
швидкості, щоб розтерти віск.
ПРИМІТКА:
• Спочатку слід покрити воском непомітну
ділянку робочої поверхні, щоб переконатись
втому, що інструмент не подряпає поверхню,
та не наноситиме віск нерівномірно.
• Інструмент запускається врежимі висо-
кої швидкості. Будьте обережні під час
запуску інструмента. Віск може розлетітися.
Рекомендується розподіляти віск перед
запуском інструмента. Одразу жпісля запуску
двигуна установіть режим низької швидкості
обертання.
• Інструмент повинен завжди працювати на
низькій швидкості. Робота на високій швидко-
сті може призвести до розбризкування воску.
2. Зняття воску
Рис.18: 1. Повстяна підкладка
Використовуйте додаткову повстяну підкладку.
Увімкніть інструмент на низькій швидкості, щоб
зняти віск.
3. Полірування
Рис.19: 1. Ватна підкладка
Використовуйте додаткову ватну підкладку.
Увімкніть інструмент на низькій швидкості та
обережно приставте ватну підкладку до робочої
поверхні.
15 УКРАЇНСЬКА
ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була
знята, перед проведенням перевірки або
обслуговування.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини.
Їх використання може призвести до зміни
кольору, деформації та появи тріщин.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних
щіток, будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені цен-
три обслуговування "Макіта", де використовуються
лише стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта",
що описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використову-
вати лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертай-
тесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Стандартний наждачний папір зклейкою осно-
вою та липучкою (з отворами)
• Губочна підкладка зклейкою основою та
липучкою
• Повстяна підкладка зклейкою основою та
липучкою
• Ватна підкладка зклейкою основою та
липучкою
• Оригінальний акумулятор та заряджаючий
пристрій Makita
• Контейнер для пилу
• Мішок із паперовим фільтром
• Мішок для пилу
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне при-
ладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від
країни.
16 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
SPECYFIAKCJE
Model DBO140 DBO180
Rozmiar papieru 125 mm
Liczba oscylacji na minutę
(min-1)Bieg niski 7 000
Prędkość średnia 9 500
Bieg wysoki 11 000
Wymiary 175 mm x 123 mm x 153 mm
Ciężar netto 1,3 - 1,6 kg 1,4 - 1,7 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 VPrąd stały 18 V
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Dane techniczne mogą różnić się wzależności od kraju.
• Masa może być różna wzależności od osprzętu, wtym akumulatora. Wtabeli przedstawiona jest najlżejsza i
najcięższa konguracja, zgodnie zprocedurą EPTA 01/2014.
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator Model 14,4 V, prąd stały BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
Model 18 V, prąd stały BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Ładowarka DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Pewne zwymienionych powyżej akumulatorów iładowarek mogą być niedostępne wregionie zamieszkania
użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanie innych akumulatorów iładowarek może stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
Przeznaczenie
Opisywane narzędzie jest przeznaczone do szlifowania
dużych powierzchni materiałów zdrewna, tworzywa
sztucznego imetalu, jak również do szlifowania
powierzchni malowanych.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku Aokreślony w
oparciu o EN62841:
Model DBO140
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 78 dB (A)
Niepewność (K): 3dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).
Model DBO180
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 77 dB (A)
Niepewność (K): 3dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość emisji hałasu
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową imożna ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość emisji hałasu
można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwa-
rzanego podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od wartości
deklarowanej w zależności od sposobu użytko-
wania narzędzia, a w szczególności od rodzaju
obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie znormą EN62841:
Model DBO140
Tryb pracy: szlifowanie metalowych płyt
Emisja drgań (ah): 2,5 m/s2lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Model DBO180
Tryb pracy: szlifowanie metalowych płyt
Emisja drgań (ah): 2,5 m/s2lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
17 POLSKI
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu
drgań została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą testową imożna ją wykorzystać do porówny-
wania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu
drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
Ado niniejszej instrukcji obsługi.
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące wwymienio-
nych tu ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia
zasilanego zsieci elektrycznej (z przewodem zasilają-
cym) lub do elektronarzędzia akumulatorowego (bez
przewodu zasilającego).
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
1. Należy zawsze używać okularów ochronnych
lub gogli. Zwykłe okulary bądź okulary prze-
ciwsłoneczne NIE są okularami ochronnymi.
2. Trzymać narzędzie w sposób niezawodny.
3. Nie pozostawiać załączonego elektronarzę-
dzia. Można uruchomić elektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
4. Opisywane narzędzie nie jest wodoszczelne,
więc do szlifowania powierzchni nie wolno
używać wody.
5. Podczas szlifowania w miejscu pracy należy
zapewnić odpowiednią wentylację.
6. Niektóre materiały zawierają substancje che-
miczne, które mogą być toksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcę materiałów.
7. Szlifowanie niektórych materiałów, farb i
drewna przy użyciu tego narzędzia może
narazić użytkownika na działanie pyłu zawie-
rającego substancje niebezpieczne. Używać
odpowiedniej ochrony dróg oddechowych.
8. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić, czy
podkładka nie jest popękana. Pęknięcia grożą
obrażeniami ciała.
ZACHOWINSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku
wielokrotnego używania narzędzia)
zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowa-
nie się do zasad bezpieczeństwa podanych
w niniejszej instrukcji obsługi może prowa-
dzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrze-
gawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze
i (3) produkcie, w którym będzie używany
akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przecho-
wywać w miejscach, w których temperatura
osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
18 POLSKI
8. Chronić akumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świad-
czonego przez rmy trzecie czy spedycyjne,
należy przestrzegać specjalnych wymagań w
zakresie pakowania ioznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga
skonsultowania się ze specjalistą ds. materiałów
niebezpiecznych. Należy także przestrzegać
przepisów krajowych, które mogą być bardziej
szczegółowe.
Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumula-
tora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się prze-
suwać wopakowaniu.
11. Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumula-
tora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać
w bezpieczne miejsce. Postępować zgodnie z
przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji
akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorów wniezgodnych produktach może
spowodować pożar, przegrzanie, wybuch lub
wyciek elektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
ZACHOWNINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita. Używanie nie-
oryginalnych akumulatorów rm innych niż Makita lub
akumulatorów, które zostały zmodykowane, może
spowodować wybuch akumulatora ipożar, obrażenia
ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również
naruszenie warunków gwarancji rmy Makita doty-
czących narzędzia iładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3. Akumulator należy ładować w temperaturze
pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W
przypadku gorącego akumulatora przed przy-
stąpieniem do ładowania należy poczekać,
ostygnie.
4. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała-
dować po okresie długiego nieużytkowania
(dłuższego niż sześć miesięcy).
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA:
• Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnić się, czy jest ono wyłączone i
czy został wyjęty akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1: 1. Czerwony wskaźnik 2. Przycisk
3. Akumulator
PRZESTROGA:
• Przed montażem lub demontażem akumulatora
należy wyłączać narzędzie.
Podczas wkładania lub wyjmowania aku-
mulatora należy mocno trzymać narzędzie
i akumulator. Wprzeciwnym razie mogą one
wyślizgnąć się zrąk, powodując uszkodzenie
narzędzia lub akumulatora iobrażenia ciała.
Aby wyjąć akumulator, należy przesunąć przycisk znajdu-
jący się wprzedniej jego części iwysunąć akumulator.
Aby zamontować akumulator, wystarczy wyrównać występ
na akumulatorze zrowkiem wobudowie iwsunąć go na
swoje miejsce. Akumulator należy wsuwać do oporu, aż się
zablokuje, co jest sygnalizowane delikatnym kliknięciem.
Jeśli jest widoczny czerwony wskaźnik wgórnej części
przycisku, akumulator nie został całkowicie zablokowany.
PRZESTROGA:
• Należy go zamontować całkowicie, tak aby czer-
wony wskaźnik nie był widoczny. Wprzeciwnym
razie może przypadkowo wypaść zurządzenia,
raniąc operatora lub osoby postronne.
• Nie montować akumulatora na siłę. Jeśli akumu-
lator nie daje się swobodnie wsunąć, prawdopo-
dobnie został włożony nieprawidłowo.
System ochrony akumulatora
(akumulator litowo-jonowy ze
znakiem gwiazdki)
Rys.2: 1. Znak gwiazdki
Akumulatory litowo-jonowe ze znakiem gwiazdki posia-
dają wsystem ochrony. System ten automatycznie
odcina dopływ prądu do narzędzia wcelu wydłużenia
żywotności akumulatora.
Narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane pod-
czas pracy wnastępujących sytuacjach związanych z
narzędziem/akumulatorem:
• Przeciążenie:
Narzędzie pracuje wsposób przyczyniający
się do niezwykle wysokiego wzrostu napięcia.
Wtakiej sytuacji należy zatrzymać wykony-
wanie czynności powodującej przeciążenie
narzędzia. Następnie ponownie nacisnąć
przycisk Start/regulacji prędkości.
Jeżeli narzędzie nie włączy się, akumulator
uległ przegrzaniu. Wtakiej sytuacji należy
poczekać, aż akumulator ostygnie przed
ponownym naciśnięciem przycisku Start/
regulacji prędkości.
19 POLSKI
• Niskie napięcie akumulatora:
Za niski poziom naładowania akumulatora,
aby narzędzie mogło pracować. Wtakiej
sytuacji należy wyjąć akumulator igo
naładować.
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
Rys.3: 1. Lampki wskaźnika 2. Przycisk kontrolny
Nacisnąć przycisk kontrolny na akumulatorze wcelu
wyświetlenia stanu naładowania akumulatora. Lampki
wskaźnika zaświecą się przez kilka sekund.
Lampki wskaźnika Pozostała
energia
akumulatora
Świeci się Wyłączony Miga
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.
Akumulator
może nie
działać
poprawnie.
WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania
itemperatury otoczenia, wskazywany poziom może
nieznacznie się różnić od rzeczywistego stanu nała-
dowania akumulatora.
Przełączanie trybu pracy i przycisk
regulacji prędkości
Rys.4: 1. Przycisk Stop 2. Przycisk Start/regulacji
prędkości
Aby włączyć narzędzie, nacisnąć przycisk Start/regula-
cji prędkości. Narzędzie zostanie uruchomione wtrybie
wysokiej prędkości. Każde naciśnięcie przycisku Start/
regulacji prędkości powoduje zmianę trybu prędkości w
kolejności wysoka, średnia iniska prędkość.
Aby wyłączyć narzędzie, nacisnąć przycisk Stop.
Wcelu sprawdzenia zależności pomiędzy trybem pręd-
kości atrybem pracy patrz tabela.
Tryb prędkości Liczba obrotów Użytkowanie
Wysoki
Średnie
Niski
Szlifowanie normalne11 000
9 500
7 000
Szlifowanie wykończeniowe
Polerowanie
WSKAZÓWKA:
Tabela przedstawia standardowe zastosowania.
Mogą się one różnić wpewnych warunkach.
MONT
PRZESTROGA:
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czyn-
ności związanych zobsługą narzędzia należy
koniecznie upewnić się, czy jest ono wyłączone
iczy akumulator został wyjęty.
Montaż traczy ściernej
Rys.5: 1. Podkładka 2. Ściernica
Aby zamontować tarczę ścierną, należy wpierwszej
kolejności usunąć zpodkładki wszelkie zabrudzenia lub
ciała obce. Następnie należy zamocować tarczę ścierną
do podkładki. Wtrakcie montażu należy wyosiować
otwory tarczy ściernej zotworami podkładki.
Montaż worka na pył (osprzęt dodatkowy)
Rys.6: 1. Worek na pył
Zamontować worek na pył na narzędziu otworem wloto-
wym skierowanym wdół.
Opróżnianie worka na pył
Rys.7: 1. Dysza odpylania
Kiedy worek na pył zapełni się mniej więcej do połowy,
należy zdemontować go zurządzenia. Następnie
należy zdjąć dyszę zworka na pył po jej odblokowaniu
poprzez jej lekkie przekręcenie wkierunku odwrotnym
do ruchu wskazówek zegara. Opróżnić worek na pył
poprzez jego lekkie opukanie.
Rys.8: 1. Dysza odpylania
Po opróżnieniu worka zamontuj na nim dyszę. Aby
zablokować dyszę wprawidłowej pozycji, przekręć
ją lekko wkierunku zgodnym zruchem wskazówek
zegara. Następnie zamontuj worek na narzędziu wtaki
sposób, jak opisano wpunkcie "Montaż worka na pył".
Montaż papierowego worka na pył
(osprzęt dodatkowy)
Rys.9: 1. Element mocujący
Upewnij się, że napisy „Makita" na kartonowym kołnierzu
ina pudełku na pył są po tej samej stronie, anastępnie
zamontuj papierowy worek na pył wkładając kartonowy
kołnierz do rowków welementach mocujących.
Rys.10: 1. Pojemnik na zebrany pył 2. Dysza
odpylania
Upewnij się, że napisy „Makita” na kartonowym koł-
nierzu ina dyszy są po tej samej stronie, anastępnie
zamontuj dyszę na pudełku na pył.
Usuwanie pudełka na pył i
papierowego worka na pył.
Rys.11: 1. Zatrzask 2. Dysza odpylania
Zdejmij dyszę naciskając obydwa zatrzaski.
Rys.12
Wyjmij worek na pył ściskając najpierw kartonowy
kołnierz od strony napisu „Makita", anastępnie pocią-
gnij kołnierz do dołu, aby wysunąć go zelementu
mocującego.
20 POLSKI
Demontaż i ponowny montaż osłony
PRZESTROGA: Nie używać narzędzia bez osłony.
Wprzeciwnym wypadku pył zostanie rozpylony w
otoczeniu.
Rys.13
Istnieje możliwość wyboru ustawienia 12 kierunków
osłony wcelu jej dopasowanie do wykonywanej
czynności.
Rys.14: 1. Listwa 2. Wkręt
Wcelu zdemontowania osłony należy odkręcić śrubę i
zdjąć osłonę, rozchylając ją lekko zobu stron.
Rys.15: 1. Listwa
Wcelu ponownego zamontowania osłony należy ją
zamocować, rozchylając ją lekko po obu stronach.
Następnie dokręcić śrubę.
PRZESTROGA: Nie ustawiać osłony pod innym
kątem niż zalecany. Wprzeciwnym razie narzędzie
może ulec uszkodzeniu.
DZIAŁANIE
OSTRZEŻENIE: Nie wolno włączać narzędzia,
gdy dotyka ono obrabianego przedmiotu, może
bowiem spowodować obrażenia ciała uoperatora.
Szlifowanie
Rys.16
PRZESTROGA:
• Nie wolno uruchamiać narzędzia bez założonej
tarczy ściernej. Można wten sposób poważnie
uszkodzić podkładkę.
• Nie wolno używać nadmiernej siły. Zbyt duży
nacisk może przyczynić się do obniżenia wydaj-
ności szlifowania, zniszczenia tarczy ściernej i/
lub obniżenia trwałości narzędzia.
• Jeżeli krawędź podkładki będzie się stykać
podczas pracy zobrabianym elementem, może
ona ulec uszkodzeniu.
Narzędzie trzymać mocno ipewnie. Włączyć urządze-
nie izaczekać, aż osiągnie maksymalną prędkość.
Następnie delikatnie postawić narzędzie na powierzchni
obrabianego elementu. Trzymać podkładkę wyrównaną
zobrabianym elementem ilekko dociskać narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas pracy zobciążeniem
podkładka szlifująca obraca się wkierunku zgodnym
zruchem wskazówek zegara, ale bez obciążenia
może się ona obracać wkierunku odwrotnym do
ruchu wskazówek zegara.
Operacja polerowania (opcjonalna)
PRZESTROGA:
• Stosuj tylko oryginalne podkładki gąbczaste,
lcowe lub wełniane marki Makita (osprzęt
dodatkowy).
• Zawsze używaj narzędzia ustawionego na
niskie obroty -zapobiegnie to nadmiernemu
nagrzaniu powierzchni roboczych.
• Nie wolno używać nadmiernej siły. Nadmierny
nacisk może zmniejszyć efektywność polerowa-
nia ispowodować przeciążenie silnika, powodu-
jąc tym samym jego nieprawidłowe działanie.
1. Woskowanie
Rys.17: 1. Podkładka gąbczasta
Użyj opcjonalnej podkładki gąbczastej. Nałóż
wosk na podkładkę gąbczastą lub powierzchnię
roboczą. Uruchom narzędzie na niskich obrotach,
aby rozprowadzić równomiernie wosk.
WSKAZÓWKA:
• Najpierw nałóż niewielką ilość wosku na
powierzchnię roboczą, aby się upewnić, że
narzędzie jej nie porysuje iże woskowanie jest
równomierne.
• Narzędzie zostanie uruchomione wtrybie wyso-
kiej prędkości. Zachować ostrożność podczas
uruchamiania narzędzia. Wosk może zostać
rozpryśnięty. Zaleca się rozsmarowanie wosku
za pomocą wyłączonego narzędzia przed jego
uruchomieniem. Niezwłocznie po uruchomieniu
narzędzia należy zmienić tryb prędkości na
niski.
• Zawsze uruchamiaj narzędzie na niskich obro-
tach. Praca na wysokich obrotach może spowo-
dować pryskanie wosku.
2. Usuwanie wosku
Rys.18: 1. Podkładka lcowa
Użyj opcjonalnej podkładki lcowej. Uruchom
narzędzie na niskich obrotach, aby usunąć wosk.
3. Polerowanie
Rys.19: 1. Podkładka wełniana
Użyj opcjonalnej podkładki wełnianej. Uruchom
narzędzie na niskich obrotach iprzytknij delikatnie
wełnianą podkładkę do powierzchni, która ma być
wypolerowana.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Makita DBO140 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare