Graphite 59G325 Manualul proprietarului

Categorie
Șlefuitoare cu putere
Tip
Manualul proprietarului
1
* Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu.
Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.
59G325
SZLIFIERKA OSCYLACYJNA
FINISHING SANDER
VIBRATIONSSCHLEIFMASCHINE
МАШИНА ШЛИФОВАЛЬНАЯ ВИБРАЦИОННАЯ
ШЛІФМАШИНКА ОСЦИЛЯЦІЙНА
VIBRÁCIÓS CSISZOLÓ
MASINA DE SLEFUIT OSCILATOARE
VIBRAČNÍ BRUSKA
VIBRAČNÁ BRÚSKA
VIBRACIJSKI BRUSILNIK
PLOKŠTUMINIS ŠLIFUOKLIS
ORBITĀLĀ SLĪPMAŠĪNA
TALDLIHVIJA
ВИБРАЦИОНЕН ШЛАЙФ
VIBRACIJSKA BRUSILICA
OSCILATORNA BRUSILICA
ΠΑΛΜΙΚΌ ΤΡΙΒΕΙΌ
ES
RECTIFICADORA DE OSCILACION
LEVIGATRICE ORBITALE
NL VLAKSCHUURMACHINE
G.0421
2
3
ES
NL
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) .................................................. 6
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS ................................ 8
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG .......................... 9
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ .......................................11
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ ................................................14
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA ....................................16
TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE ...................................18
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ ..................................19
PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE .................................21
PREVOD IZVIRNIH NAVODIL ................................................................23
ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS.............................................25
INSTRUKCIJU TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS ..........................27
ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE ............................................29
ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ .....................................30
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ..........................................................33
PREVOD ORGINALNOG UPUTSTVA .....................................................34
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΌΥ ΠΡΩΤΌΤΥΠΌΥ ΤΩΝ ΌΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ.................36
TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL ...............................................39
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI .....................................41
VERTALING VAN ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING ........................43
4
1
234
7
6
5
5
A
6
7
B
8
7
C
7
6
D
5
9
PRESS
E
10
11
11
5
F
10
12
5
G
59
H
3
3
4
I
1
6
INSTRUKCJA ORYGINALNA
OBSŁUGI
SZLIFIERKA OSCYLACYJNA
59G325
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Podczas szlifowania powierzchni drewnianych i metalowych
np. malowanych farbami z dodatkiem ołowiu, mogą powstawać
szkodliwe/toksyczne pyły. Kontakt lub wdychanie takich pyłów może
zagrażać zdrowiu obsługującego lub osobom postronnym. Należy
stosować odpowiednie środki ochrony osobistej takie jak: półmaski
ltrujące, okulary ochronne. Należy podłączyć instalację odciągającą
pył.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA SZLIFIERKI
W czasie użytkowania należy szlierkę trzymać pewnie, obiema
rękami.
Przed włączeniem szlierki należy upewnić się czy nie dotyka ona
papierem ściernym do materiału, który ma być obrabiany.
Przed włączeniem szlierki należy upewnić się czy papier ścierny jest
umocowany pewnie, oraz czy dźwignie mocowania papieru są w
położeniu zaciśnięcia papieru.
Nie wolno dotykać części szlierki, które są w ruchu.
Nie wolno odkładać szlierki po wyłączeniu przed zatrzymaniem się
jej części ruchomych.
Należy stosować maskę ochronną, jeżeli podczas szlifowania powstaje
pył. Pył powstający podczas szlifowania powierzchni malowanych
farbą ołowiową, niektórych rodzajów drewna i metalu jest szkodliwy.
Kobiety w ciąży i dzieci nie powinny wchodzić do pomieszczenia, w
którym za pomocą szlierki usuwana jest farba zawierająca związki
ołowiu.
W pomieszczeniu, w którym za pomocą szlierki usuwana jest farba
zawierająca związki ołowiu, nie wolno jeść, pić lub palić.
Należy unikać stosowania długich przedłużaczy.
W CZASIE UŻYTKOWANIA SZLIFIERKI
Podczas pracy szlierką zawsze należy stosować nauszniki
przeciwhałasowe i półmaskę ochronną.
Szlierka nie nadaje się do pracy na mokro.
Przed przyłączeniem szlierki do sieci należy sprawdzić czy przycisk
włącznika nie znajduje się w położeniu włączenia.
Przewód zasilający urządzenia zawsze należy trzymać z dala od
ruchomych części szlierki.
Przy pracy szlierką ponad głową operatora należy stosować gogle
lub okulary przeciwodpryskowe.
W czasie posługiwania się szlierką nie wolno wywierać na nią
nadmiernego nacisku, który mógłby doprowadzić do zatrzymania
szlierki.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Szlierka oscylacyjna, jest ręcznym elektronarzędziem napędzanym
za pomocą jednofazowego silnika komutatorowego. Szlierka nie
wymaga uziemienia ochronnego (II klasa izolacji). Szlierka oscylacyjna
przeznaczona jest do powierzchniowego szlifowania wykańczającego
wyrobów drewnianych, polerowania powierzchni drewnianych pokrytych
lakierem, polerowania wykańczającego lakierowanych powierzchni
metalowych, usuwania rdzy lub śladów lakieru przed ponownym
lakierowaniem itp. Obszary jej użytkowania to wykonawstwo prac
remontowo - budowlanych, stolarskich, oraz wszelkich prac z zakresu
samodzielnej działalności amatorskiej (majsterkowanie)
Nie wolno stosować szlierki do szlifowania materiałów
zawierających magnez, azbest lub powierzchni pokrytych gipsem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Pokrętło regulacji prędkości oscylacji
2. Uchwyt przedni
3. Włącznik
4. Rękojeść zasadnicza
5. Pojemnik na pył
6. Zacisk papieru ściernego
7. Stopa
8. Otwory odprowadzające pył.
9. Przycisk mocowania pojemnika na pył
10. Pokrywa pojemnika na pył
11. Przyciski blokady pokrywy
12. Filtr
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Pojemnik na pył - 1 szt.
2. Papier ścierny - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
DOBÓR PAPIERU ŚCIERNEGO
Papier ścierny o grubszym ziarnie ogólnie nadaje się do obróbki
zgrubnej większości materiałów, a papier o ziarnie drobniejszym jest
stosowany przy pracach wykończeniowych.
Gdy powierzchnia nie jest równa należy pracę rozpocząć papierem
gruboziarnistym i kontynuować, aż do wyrównania powierzchni.
Następnie należy użyć papieru średnioziarnistego w celu usunięcia
śladów pozostałych po obróbce papierem gruboziarnistym.
Na zakończenie należy użyć papieru drobnoziarnistego celem
wykonania operacji wykańczającej.
MOCOWANIE PAPIERU ŚCIERNEGO
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
Dobrać gradację papieru ściernego właściwą dla planowanej pracy.
Poluzować zaciski mocowania papieru ściernego (6) (rys. A).
Umieścić papier ścierny na stopie szlierki (7).
Upewnić się, czy otwory w papierze ściernym (8) i stopie roboczej (6)
w pełni pokrywają się (rys. B).
Zagiąć oba końce papieru ściernego na krawędziach stopy szlierki.
Zacisnąć zaciski mocowania papieru ściernego (5) (rys. C).
Upewnić się czy papier ścierny jest zamocowany w sposób pewny.
Papier ścierny musi ściśle przylegać do stopy szlierki. Nie może
być żadnego luzu. Jeśli w czasie szlifowania papier wyciągnie się, to
należy usunąć poluzowanie, co znacznie wydłuży czas użytkowania
założonego paska papieru ściernego.
ODSYSANIE PYŁU
Szlierka posiada stopę z tzw. rzepem. Celem utrzymania czystości
powierzchni obrabianej szlierka oscylacyjna ma dołączony pojemnik
na pył (5). Należy stosować właściwy, perforowany papier ścierny, aby
pył mógł docierać poprzez stopę do otworu odprowadzającego.
DEMONTAŻ / MONTAŻ / CZYSZCZENIE POJEMNIKA NA PYŁ
Wcisnąć przycisk mocowania (9) i wysunąć pojemnik na pył (5) do
tyłu (rys. D).
Zdjąć pokrywę pojemnika na pył (10) naciskając na przyciski blokady
pokrywy (11) po obu stronach (rys. E).
Wyjąć ltr (12), oczyścić i usnąć pył z pojemnika (10) (rys. F).
Zmontować wszystkie elementy w odwrotnej kolejności do ich
demontażu.
Wsunąć pojemnik na pył (10) do oporu do zaskoczenia przycisku
mocowania (9) (rys. G).
Sprawdzić poprawność osadzenia pojemnika na pył, przez lekkie
pociągnięcie za pojemnik.
Zaleca się opróżniać pojemnik na pył już po napełnieniu go w połowie.
7
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej szlierki.
Włączenie - przesunąć włącznik (3) do przodu w pozycję I”.
Wyłączenie - przesunąć włącznik (3) do tyłu w pozycję 0” (rys. H).
REGULACJA PRĘDKOŚCI OSCYLACJI
Prędkość oscylacji szlierki reguluje się poprzez pokręcenie i
ustawienie pokrętła regulacji (1) w pożądanym położeniu. Pozwala
to na dostosowanie prędkości pracy elektronarzędzia do właściwości
obrabianego materiału. Zakres regulacji prędkości wynosi od 1 do 6.
Im wyższa liczba ukazuje się na obwodzie pokrętła (1) (rys. I), tym
większa jest prędkość pracy szlierki.
Obrót pokrętła (1) w lewo zapewnia wzrost prędkości oscylacji,
Obrót pokrętła (1) w prawo powoduje redukcję prędkości oscylacji
Właściwy dobór prędkości oscylacji przeprowadza się w trakcie,
gdy szlierka jest uruchomiona. Ustawiona prędkość oscylacji bez
obciążenia podczas pracy może być mniejsza.
PRACA SZLIFIERKĄ OSCYLACYJNĄ
W czasie użytkowania należy szlierkę trzymać pewnie, obiema
rękami za rękojeść zasadniczą (4) i uchwyt przedni (2).
Cała powierzchnia szlifująca musi spoczywać na powierzchni
obrabianej.
Włączyć szlierkę i wywierając umiarkowany nacisk przesuwać ją po
materiale obrabianym.
Kończąc polerowanie zmniejszyć nacisk unosząc szlierkę ponad
obrabiana powierzchnię i dopiero wtedy należy wyłączyć silnik szlierki.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności regulacyjnych,
obsługowych lub naprawczych należy urządzenie odłączyć od sieci.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym
użyciu.
Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny lub
przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników,
gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa sztucznego.
Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika,
aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, należy go
wymienić na przewód o takich samych parametrach. Czynność
tą należy powierzyć wykwalikowanemu specjaliście lub oddać
urządzenie do serwisu.
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na komutatorze
zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika osobie
wykwalikowanej.
Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe
silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się
jednocześnie wymiany obu szczotek węglowych.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć wyłącznie
osobie wykwalikowanej wykorzystując części oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Szlierka oscylacyjna 59G325
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 300 W
Zakres prędkości obrotowej bez obciążenia 6000-12000 min-1
Liczba oscylacji 12000-24000 min-1
Skok oscylacji 2 mm
Wymiar stopy szlierskiej 115 x 230 mm
Wymiar papieru ściernego 115 x 280 mm
Klasa ochronności II
Masa 2,1 kg
Rok produkcji 2021
59G325 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom cisnienia akustycznego LpA= 85,8 dB(A) K= 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LwA= 96,8 dB(A) K= 3 dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań ah= 5,515 m/s2 K= 1,5 m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez:
poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy
akustycznej LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania
emitowane przez urządzenie opisano poprzez wartość przyśpieszeń
drgań ah (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA oraz wartość
przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z normą EN 62841-
1:2015. Podany poziom drgań ah może zostać użyty do porównywania
urządzeń oraz do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych
zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgań
może ulec zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie wpływać
niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane
powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na
drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy
uwzględnić okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy
jest włączone ale nie jest używane do pracy. Po dokładnym
oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na drgania
może okazać się znacznie niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić
dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja
urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu
lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt
nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla
środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul.
Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji
(dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotograi, schematów, rysunków, a także jej
kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4
lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.).
Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modykowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i
poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może
spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części
i usług na gtxservice.pl.
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
8
TRANSLATION OF
THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
FINISHING SANDER
59G325
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
When sanding wood and metal surfaces coated with paints with
lead additives, harmful or toxic dust may arise. Contact or inhalation
of the dust may endanger operator’s or other persons’ health. Use
appropriate personal protection measures such as lter masks and
safety glasses. Use dust extraction system.
PRIOR TO SANDER OPERATION
During operation hold the sander rmly with both hands.
Make sure the sanding paper does not touch processed material prior
to switching the sander on.
Make sure the abrasive paper is well installed and paper clamping
levers are in locking position before switching the sander on.
Do not touch moving parts of the sander.
After switching o, do not put away the sander until all moving parts
stop.
Use protective mask if the dust appears during sanding. Dust, which
appears when sanding surfaces coated with lead-based paint, some
types of wood and metal, is harmful.
Pregnant women and children should not enter the room where lead-
based paint is removed with the use of sander.
Do not eat, drink or smoke in the room where paint with lead
compounds is removed with the sander.
Avoid using long extension cords.
WHEN OPERATING THE SANDER
When using the sander, always wear earmu protectors and
protection half-mask.
Sander is not designed for wet operation.
Make sure the switch is in the OFF position before plugging the
sander to a power supply.
Keep the power cord away from moving parts of the sander at all
times.
Use safety goggles or glasses when operating the sander above head.
When operating the sander do not apply excessive pressure that
might stop the tool.
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and additional
safety systems are used, nevertheless there is always a small risk of
injuries at work.
CONSTRUCTION AND USE
Finishing sander is a power tool driven by a single-phase commutator
motor. The sander does not require earth lead (insulation class II). The
nishing sander is designed for surface sanding of wood products,
polishing wood surfaces with lacquer coating, ne polishing of lacquered
metal surfaces, removal of rust or specks of lacquer before applying new
lacquer, etc. Range of use covers repair and building works, woodworking
and any work from the scope of individual, amateur activities (tinkering).
Do not use the sander for sanding surfaces that contain magnesium
or asbestos, or covered with gypsum.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Wheel for oscillation control
2. Front handle
3. Switch
4. Main handle
5. Dust container
6. Sanding paper clamp
7. Pad
8. Holes for dust extraction
9. Dust container installation button
10. Dust container cover
11. Cover locking buttons
12. Filter
* Dierences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY / SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Dust container - 1 pce
2. Abrasive paper - 1 pcs
PREPARATION FOR OPERATION
CHOOSING SANDING PAPER
Coarse-grained abrasive paper is generally used for coarse processing
of most materials, while ne-grained paper is used for nishing works.
When the surface is not at, start the work with coarse-grained
sanding paper and continue until the surface is at.
Next use middle-grained paper to remove traces of coarse processing.
To nish the work use ne-grained sanding paper.
INSTALLATION OF SANDING PAPER
Disconnect the power tool from power supply.
Select sanding paper gradation appropriate for the planned task.
Loosen sanding paper clamps (6) (g. A).
Fix the sanding paper on the sander backing pad (7).
Make sure that the holes on the sanding paper (8) and the backing
pad (6) match fully (g. B).
Bend both ends of the sanding path on the sander backing pad
edges.
Tighten the sanding paper clamps (5) (g. C).
Make sure the sanding paper is installed properly.
Sanding paper must fully adhere to the sander backing pad. There
must be no slack. If the paper stretches during sanding, remove the
slack. It will signicantly prolong the lifetime of the sanding paper.
DUST EXTRACTION
The sander is equipped with hook and loop attachment pad. Equipment
of the nishing sander includes dust container (5) that helps to maintain
the processed surface clean. Use properly matched, perforated sanding
paper, so the dust can reach extraction hole through the backing pad.
INSTALLATION / REMOVAL / CLEANING OF THE DUST CONTAINER
Press the installation button (9) and slide out the dust container (5)
backwards (g. D).
Press the cover locking buttons (11) on both sides and take o the
dust container cover (10) (g. E).
Remove the lter (12), clean it and remove the dust from the
container (10) (g. F).
Install all parts in reversed sequence of disassembly.
Slide the dust container (10) fully in, until the installation button
snaps (9) (g. G).
Pull the dust container gently to make sure it is xed securely.
It is recommended to empty the container when it is half-full.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / OFF
The mains voltage must match the voltage on the rating plate of
the sander.
Switching on – slide the switch (3) forward to position I.
Switching o – slide the switch (3) backward to position O (g. H).
OSCILLATION SPEED CONTROL
You can control the speed of sander oscillation by turning and setting
the control wheel (1) in desired position. It allows to adjust the power
tool working speed to match characteristics of processed material.
Speed control range is 1 to 6.
The greater the number on the wheel rim (1) (g. I), the greater the
sander operation speed.
Increase the oscillation speed by turning the wheel (1) left.
Reduce the oscillation speed by turning the wheel (1) right.
9
Set up the right oscillation speed only when the sander is working.
Oscillation speed with load may be lower than the speed set with
no load.
WORKING WITH FINISHING SANDER
When operating, hold the nishing sander rmly with both hands by
the main handle (4) and the front handle (2).
Whole sanding area must rest on the processed surface.
Turn the sander on, apply moderate pressure and move it on the
processed material.
When about to nish sanding, reduce pressure and lift the sander
above the processed surface and only then you can switch o the
tool.
OPERATION AND MAINTENANCE
Disconnect the tool from power supply network before starting any
regulation, maintenance or repair.
MAINTENANCE AND STORAGE
Cleaning the device after each use is recommended.
Do not use water or any other liquid for cleaning.
Clean the device with a dry cloth or blow through with compressed
air at low pressure.
Do not use any cleaning agents or solvents, since they may damage
plastic parts.
Clean ventilation holes in the motor casing regularly to prevent
device overheating.
In case of power cord damage replace it with a cord with the same
specication. Entrust the repair to a qualied specialist or return the
tool to a service point.
In case of excessive commutator sparking, have the technical
condition of carbon brushes of the motor checked by a qualied
person.
Always store the tool in a dry place, beyond reach of children.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Immediately replace worn out (shorter than 5 mm), burnt or
cracked motor carbon brushes. Always replace both carbon
brushes at a time.
Entrust replacement of carbon brushes only to a qualied person.
Use only original parts.
All defects should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Finishing Sander 59G325
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Power supply frequency 50 Hz
Rated power 300 W
Range of spindle rotational speed without
load
6000-12000 rpm
Oscillations per minute 12000-24000 rpm
Oscillation travel 2 mm
Size of backing pad 115 x 230 mm
Size of sanding paper 115 x 280 mm
Protection class II
Weight 2,1 kg
Year of production 2021
59G325 denes type and indication of the device
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure LpA= 85,8 dB(A) K= 3 dB(A)
Sound power LwA= 96,8 dB(A) K= 3 dB(A)
Vibration acceleration ah= 5,515 m/s2 K= 1,5 m/s2
Noise and vibration information
Noise produced by the device is dened with: level of produced sound
pressure LpA and level of sound power LwA (where K is measurement
uncertainty). Vibrations produced by the device are dened with
vibration acceleration value ah (where K is measurement uncertainty).
Sound pressure LpA, sound power LwA and vibration acceleration ah
specied in this manual have been measured in accordance with the
standard EN 62841-1:2015.
Specied vibration level ah can be used to compare tools and for initial
evaluation of exposition to vibrations.
Specied vibration level is representative for main applications of the
device. When the device is used for other purposes or with dierent
working tools, the vibration level may change. Insucient or too rare
maintenance may increase vibration level. The abovementioned factors
may lead to higher exposure to vibrations during whole working time.
To precisely dene exposure to vibrations, include periods when
the device is switched o and when it is switched on but not used
for working. Once all factors have been carefully considered, total
exposition to vibrations may be signicantly lower.
To protect the user from results of exposure to vibrations, use additional
safety measures such as: device and working tool periodic maintenance,
proper hand temperature conditions, good work organisation.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrical equipment must not be disposed o with household
waste and, instead, should be utilized at appropriate facilities.
Information on utilization can be provided by the product vendor
or the local authorities. Waste electrical and electronic equipment
contains substances that are not neutral to the natural environment.
Equipment that is not recycled constitutes a potential hazard to the
environment and to human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with seat in Warsaw
at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all copyrights to this instruction
(hereinafter Instruction), including, but not limited to, text, photographies, schemes, drawings and
layout of the instruction, belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly
to Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach
pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing,
modifications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without written
permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
VIBRATIONSSCHLEIFER
59G325
ANMERKUNG: LESEN SIE DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG VOR
DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERKZEUGS SORGFÄLTIG
DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Beim Schleifen von Holz- und Metalloberächen, die beispielsweise
mit den bleihaltigen Farben beschichtet werden, können schädliche/
toxische Stäube entstehen. Durch den Kontakt oder das Einatmen
solcher Stäube kann die Gesundheit des Bedieners oder Dritter
gefährdet werden. Folgende persönliche Schutzausrüstung ist zu
verwenden: Halbltermasken, Schutzbrillen. Die Staubabzugsanlage
ist anzuschließen.
VOR DEM BETRIEB DES SCHLEIFERS
Der Schleifer ist beim Betrieb fest, mit beiden Händen zu halten.
Prüfen Sie vor dem Einschalten des Schleifers, ob sie mit dem
Schleifpapier den zu bearbeitenden Sto nicht berührt.
Vor dem Einschalten des Schleifers überprüfen Sie, dass
das Schleifpapier sicher befestigt ist und die Hebel der
Schleifpapieraufnahme in der Stellung sind, in der das Schleifpapier
geklemmt wird.
Berühren Sie keine beweglichen Teile des Schleifers.
Legen Sie den Schleifer nach dem Ausschalten erst ab, wenn seine
beweglichen Teile völlig zum Stillstand gekommen sind.
Falls beim Schleifen Staub entsteht, tragen Sie die Schutzmaske.
Der Staub, der beim Schleifen von den mit bleihaltigen Farben
beschichteten Oberächen, manchen Holz- und Metallarten entsteht,
ist gesundheitsschädlich.
Schwangere Frauen sowie Kinder sollten den Raum, in dem mit dem
Schleifer die bleihaltige Farbe entfernt wird, nicht betreten.
Im Raum, in dem mit dem Schleifer die bleihaltige Farbe entfernt
wird, darf nicht gegessen, getrunken oder geraucht werden.
Setzen Sie keine langen Verlängerungskabel ein.
10
BEIM BETRIEB DES SCHLEIFERS
Beim Einsatz des Schleifers setzen Sie immer den Gehörschutz und
Halbschutzmaske.
Der Schleifer ist zum Betrieb unter nassen Verhältnissen nicht
geeignet.
Vor dem Anschluss des Schleifers ans Versorgungsnetz prüfen Sie
nach, ob die Taste des Hauptschalters sich in der eingeschalteten
Position nicht bendet.
Die Versorgungsleitung des Gerätes halten Sie stets fern von
beweglichen Teilen des Schleifers.
Beim Einsatz des Schleiers über dem Kopf des Bedieners verwenden
Sie die Augenschutz- oder Splitterschutzbrillen.
Beim Verwenden des Schleifers üben Sie keinen übermäßigen Druck
auf das Gerät aus, der den Schleifer zum Stoppen bringen könnte.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen bestimmt.
Obwohl eine sichere Konstruktion, Sicherheitseinrichtungen und
zusätzliche Schutzeinrichtungen eingesetzt werden, besteht stets
das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb der Vorrichtung.
AUFBAU UND ANWENDUNG
Der Vibrationsschleifer ist ein manuell bedienbares Elektrowerkzeug, das
wird mit einem einphasigen Kommutatormotor betrieben. Der Schleifer
bedarf keiner Schutzerdung (II. Isolierklasse). Der Vibrationsschleifer ist
für das Schleifen der Oberächen von Holzgegenständen, Polieren von
lackierten Holzoberächen, Polieren von lackierten Metalloberächen,
Entfernen von Rost und Lackresten vor einer erneuten Beschichtung mit
Lack, Ausbauen von Betonoberächen usw. Der Anwendungsbereich
dieses Werkzeugs umfasst die Ausführung von Sanierungs- und
Bauarbeiten, Tischlerarbeiten und aller Arbeiten, die Zuhause selbst
(Heimwerker) durchgeführt werden.
Dieser Schleifer darf zum Schliefen von magnesium-, asbesthaltigen
Stoen oder den mit Gips beschichteten Oberächen nicht
verwendet werden.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des
Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Stellrad zur Schwingzahlvorwahl
2. Vorderer Handgri
3. Hauptschalter
4. Haupthaltegri
5. Staubbehälter
6. Spannzange zur Schleifpapieraufnahme
7. Fußplatte
8. Staubabsaugönungen
9. Befestigungstaste für Staubbehälter
10. Staubbehälterdeckel
11. Verriegelungstasten für Staubbehälterdeckel
12. Filter
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten
BESCHREIBUNG DER VERWENDETEN GRAPHISCHEN ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Staubbehälter - 1 St.
2. Schleifpapier - 1 St.
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ
AUSWAHL DES SCHLEIFPAPIERS
Das Schleifpapier mit großer Körnung eignet sich zur Grobbearbeitung
der meisten Stoe, und das Schleifpapier mit feinerer Körnung wird zur
Ausführung von Ausbauarbeiten verwendet.
Bei einer unebenen Oberäche fangen Sie die Bearbeitung mit
einem groben Schleifpapier an und setzen fort bis die Oberäche
abgeglichen wird.
Dann setzen Sie das Schleifpapier mit der mittleren Körnungsgröße
ein, um die Spuren der Grobbearbeitung zu entfernen.
Anschließend verwenden Sie das feine Schleifpapier, um die
Oberäche ausarbeiten.
SCHLEIFPAPIER BEFESTIGEN
Das Elektrowerkzeug von der Versorgung trennen.
Wählen Sie die für die geplante Arbeit geeignete Körnungsgröße des
Schleifpapiers.
Lösen Sie die Spannzangen der Schleifpapieraufnahme (6) (Abb. A).
Setzen Sie das Schleifpapier auf den Schleifteller (7) auf.
Stellen Sie sicher, dass die Önungen im Schleifpapier (8) und
Schleifteller (6) sich völlig bedecken (Abb. B).
Biegen Sie die beiden Enden des Schleifpapierblattes am Rand des
Schleiftellers um.
Klemmen Sie die Spannzangen der Schleifpapieraufnahme (5) (Abb.
C).
Sicherstellen, dass das Schleifpapier fest gespannt ist.
Das Schleifpapier muss dicht an der Schleifplatte anliegen. Es darf
kein Spiel vorhanden sein. Kommt es beim Schleifen zur Dehnung
des Schleifpapiers, so ist es aufzuspannen. Dies wird die Einsatzzeit
des verwendeten Schleifpapierstreifens verlängern.
STAUBABSAUGEN
Der Schleifer verfügt über eine Fußplatte mit dem sog. Klettverschluss.
Der Schleifer ist mit einem Staubbehälter (5) ausgestattet, um die zu
bearbeitende Oberäche sauber zu halten. Setzen Sie das richtige,
perforierte Schleifpapier ein, damit der Staub durch den Schleifteller in
die Absaugönung gelangen kann.
STAUBBEHÄLTER DEMONTIEREN, MONTIEREN, REINIGEN
Die Befestigungstaste (9) drücken und den Staubbehälter (5)
zurückschieben (Abb. D).
Den Staubbehälterdeckel (10) abnehmen, indem man die
Verriegelungstasten für Staubbehälterdeckel (11) beiderseits drückt
(Abb. E).
Den Filter (12) herausnehmen, reinigen und den Staub aus dem
Staubbehälter (10) entfernen (Abb. F).
Zur Montage ist das Demontageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Den Staubbehälter (10) bis zum Anschlag, bis zum Einrasten der
Befestigungstaste (9) (Abb. G) einsetzen.
Durch leichtes Ziehen am Staubbehälter prüfen, ob er fest sitzt.
Es wird empfohlen, den Staubbehälter nach der Halbfüllung zu
entleeren.
BETRIEB/EINSTELLUNGEN
EIN/AUSSCHALTEN
Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der im
Typenschild des Schleifers angegeben worden ist.
Einschalten – den Hauptschalter (3) nach vorne in die Position I
bringen.
Ausschalten – den Hauptschalter (3) nach hinten in die Position 0
bringen. (Abb. H).
REGULIERUNG DER SCHWINGZAHL
Die Schwingungszahl des Schleifers erfolgt durch Drehen und Bringen
des Stellrades (1) in die gewünschte Position. Dies lässt die Drehzahl
des Elektrowerkzeugs für den materialgerechten Betrieb einstellen. Der
Regelungsbereich ist 1 bis 6.
Je höher die Zahl am Einstellring (1) (Abb. F), desto höher die
Betriebsgeschwindigkeit des Schleifers.
Durch Drehen mit dem Stellrad (1) nach lins wird die Schwingzahl
erhöht,
Durch Drehen mit dem Stellrad (1) nach rechts wird die Schwingzahl
reduziert
Die Wahl der geeigneten Schwingzahl erfolgt bei der
eingeschalteten Funktion der Schalterarretierung, wenn der
Schleifer betätigt ist. Die im Leerlauf eingestellte Schwingzahl
kann beim Betrieb niedriger sein.
BETRIEB DES VIBRATIONSSCHLEIFERS
Der Schleifer ist beim Betrieb stabil mit beiden Händen am
Haupthaltegri (4) und vorderem Handgri (2) festzuhalten.
Die gesamte Schleifoberäche muss an die zu bearbeitende
Oberäche anliegen.
Den Schleifer einschalten und mit einem mäßigen Druck über den zu
11
bearbeiteten Sto ziehen.
Beim Abschluss der Polierarbeit verringern Sie den Andruck und
heben Sie die Schleifmaschine über die bearbeitete Oberäche an
und erst dann schalten Sie das Gerät aus.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor jeder Bedienungstätigkeit oder Reinigung des Gerätes trennen
Sie es von der Netzspannung.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Es wird empfohlen, das Gerät direkt nach jedem Gebrauch zu
reinigen.
Zum Reinigen kein Wasser oder keine anderen Flüssigkeiten
verwenden.
Das Gerät ist mit einem trockenen Lappen zu wischen oder mit
Druckluft mit niedrigem Druckwert durchzublasen.
Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, denn sie können
die Kunststoteile beschädigen.
Die Lüftungsschlitze der Motorstichsäge regelmäßig reinigen, um die
Überhitzung des Motors zu vermeiden.
Bei einer Beschädigung der Versorgungsleitung tauschen Sie sie
gegen eine neue mit den gleichen Parametern aus. Damit einen
qualizierten Fachelektriker oder eine Servicestelle beauftragen.
Beim übermäßigen Funken am Kommutator ist eine Fachkraft mit
der Prüfung des Zustandes der Motor-Kohlebürsten zu beauftragen.
Das Gerät in einem trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
Die abgenutzten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder gerissenen
Kohlebürsten des Motors sind sofort auszutauschen. Es werden
immer gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht.
Die Kohlebürsten ausschließlich von qualiziertem Fachpersonal
unter Verwendung von Originalersatzteilen austauschen lassen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Vibrationsschleifer 59G325
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Nennleistung 300 W
Bereich der Drehzahl ohne Belastung 6000-12000 min-1
Schwingzahl 12000-24000 min-1
Schwinghub 2 mm
Schleifplatte Abmessungen 115 x 230 mm
Schleifpapier Größe 115 x 280 mm
Schutzklasse II
Masse 2,1 kg
Baujahr 2021
59G325 bedeutet sowohl den Maschinentyp, als auch die
Maschinenbezeichnung
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schallpegel LpA= 85,8 dB(A) K= 3 dB(A)
Schallleistungspegel LwA= 96,8 dB(A) K= 3 dB(A)
Wert der
Schwingungsbeschleunigung
ah= 5,515 m/s2 K= 1,5 m/s2
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Lärmpegel wird anhand des Schalldruckpegels LpA und des
Schallleistungspegels LwA beschrieben (wo K für die Messunsicherheit
steht). Die vom Gerät emittierten Schwingungen werden anhand des
Wertes der Schwingungsbeschleunigung ah beschrieben (wo K für die
Messunsicherheit steht).
Die in dieser Anleitung angegebenen Werte: der Schalldruckpegel LpA, der
Schallleistungspegel LwA und der Wert der Schwingungsbeschleunigung
ah sind nach EN 62841-1:2015 gemessen worden.
Der angegebene Wert der Schwingungsbeschleunigung ah kann
zum Vergleich der Geräte und zur vorläugen Beurteilung der
Schwingungsbelastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungspegel ist repräsentativ nur für
standardmäßige Anwendungen des Gerätes. Wird das Gerät für andere
Anwendungen oder mit anderen Arbeitswerkzeugen verwendet, kann
sich der Schwingungspegel ändern. Einen höheren Schwingungspegel
beeinusst eine nicht ausreichende bzw. zu seltene Wartung. Die oben
genannten Gründe können zu einer erhöhten Exposition gegenüber
Vibrationen während der gesamten Arbeitszeit führen.
Um genau die Vibrationsbelastung einzuschätzen, sind Perioden,
in den das Gerät abgeschaltet ist oder eingeschaltet ist, aber
nicht gebraucht, ebenfalls zu berücksichtigen. Nach einer
genauen Einschätzung aller Faktoren kann sich die gesamte
Schwingungsbelastung als viel niedriger erweisen.
Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen wie zyklische Wartung des Gerätes
und Arbeitswerkzeuge, die Sicherung der richtigen Temperatur der
Hände, die richtige Arbeitsorganisation, vornehmen, um den Benutzer
vor den Auswirkungen von Vibrationen zu schützen.
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den
Hausmüll, sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Fragen Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung
nach Informationen über die Entsorgung. Elektro- und
Elektronik-Altgeräte enthalten Substanzen, die für die
Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht
zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt
und Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit Sitz in Warschau,
ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt mit, dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der
vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder,
Schemata, Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz
über das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631 mit
späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen
sowie Modifizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle
Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und
strafrechtlich verfolgt werden.
 

 
59G325
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ РУЧНОЙ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ МАШИНЫ СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО
МАТЕРИАЛА.
ЧАСТНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
При шлифовании деревянных и металлических поверхностей,
покрытых, к примеру, краской с добавлением соединений
свинца, может образовываться вредная, токсичная пыль.
Вдыхание пыли или контакт с ней считаются опасными для
здоровья как пользователя шлифмашины, так и посторонних
лиц. Пользуйтесь специальными средствами индивидуальной
защиты: полумасками и защитными очками. Подключите систему
удаления пыли.
     
Во время работы держите шлифовальную машину уверенно,
двумя руками.
Перед включением шлифовальной машины убедитесь,
что шлифовальная бумага не прикасается к материалу,
предназначенному для обработки.
Перед включением шлифовальной машины убедитесь, что
шлифовальная бумага надежно закреплена; рычаги крепления
бумаги должны зажимать бумагу.
Запрещается прикасаться к находящимся в движении элементам
шлифовальной машины.
Отложить в сторону шлифовальную машину можно только после
ее отключения и полной остановки подвижных элементов.
Если во время шлифования образуется пыль, пользуйтесь
защитной маской. Пыль, образующаяся во время шлифования
поверхностей, покрытых содержащей свинец краской, а также
некоторых сортов древесины и металла, оказывает вредное
воздействие.
Беременные женщины и дети не должны пребывать в
помещениях, в которых с помощью шлифовальной машины с
12
поверхностей удаляется свинецсодержащая краска.
В помещении, в котором с помощью шлифовальной машины
удаляется свинецсодержащая краска, запрещается принимать
пищу и напитки, а также курить.
Избегайте использования длинных удлинителей.
    
Во время работы со шлифовальной машиной пользуйтесь
защитными наушниками и защитной полумаской.
Шлифовальная машина не предназначена для влажного
шлифования.
Перед выемкой вилки провода питания шлифовальной машины
из розетки следует проверить, не нажата ли кнопка включения
инструмента.
Кабель питания инструмента следует беречь от подвижных
элементов шлифовальной машины.
Если работы ведутся поднятым вверх инструментом, над головой,
пользуйтесь закрытыми защитными или противоосколочными
очками.
Запрещается сильно нажимать на шлифовальную машину во
время работы, это может вызвать ее остановку.
ВНИМАНИЕ! Ручная электрическая машина служит для работы
внутри помещений.
Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые защитные
меры и использование средств защиты, всегда существует
некоторый остаточный риск получения травмы во время работы.
  
Плоскошлифовальная машина – это электроинструмент, приводимый
в движение однофазным коллекторным двигателем. Шлифовальная
машина не требует защитного заземления (II класс изоляции).
Плоскошлифовальная машина предназначена для отделочного
шлифования деревянных изделий, полировки лакированных
деревянных поверхностей, финишной полировки лакированных
металлических поверхностей, удаления ржавчины и следов лака
перед повторной покраской и т.п. Сфера применения данной ручной
электрической машины – строительные, столярные работы, а также
все работы, выполняемые домашними мастерами.
     
,    ,  ,
 .
   
Перечисленная ниже нумерация касается элементов ручной
электрической машины, представленных на страницах с
графическими изображениями.
1. Регулятор частоты ходов
2. Передняя рукоятка
3. Кнопка включения
4. Основная рукоятка
5. Пылесборник
6. Размер шлифовальной бумаги
7. Подошва
8. Отверстия для удаления пыли
9. Кнопка крепления пылесборника
10. Крышка пылесборника
11. Кнопка блокировки крышки
12. Фильтр
* Внешний вид приобретенного электрооборудования может незначительно отличаться от
изображенного на рисунке
  
ВНИМАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
СБОРКА / НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
   
1. Пылесборник - 1 шт.
2. Шлифовальная бумага - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
  
Крупнозернистая шлифовальная бумага подходит для черновой
обработки большинства материалов, а мелкозернистая бумага
используется для финишной обработки.
Если поверхность неровная, начните обработку крупнозернистой
бумагой, чтобы выровнять поверхность.
Затем можно использовать бумагу со средним зерном для
устранения следов обработки крупнозернистой бумагой.
В конце обработайте поверхность мелкозернистой бумагой.
  
Отключите ручную электрическую машину от сети.
Подберите зернистость шлифовальной бумаги в зависимости от
планируемой работы.
Ослабьте крепежные зажимы шлифовальной бумаги (6) (. A).
Наложите шлифовальную бумагу на рабочую подошву
шлифовальной машины (7).
Убедитесь, что все отверстия в шлифовальной бумаге (8)
совпадают с отверстиями в рабочей подошве (6) ( B).
Загните оба конца шлифовальной бумаги на краях подошвы
шлифовальной машины.
Застегните крепежные зажимы шлифовальной бумаги (5) (. C).
Убедитесь, что шлифовальная бумага надежно закреплена.
      
 .     .
     , 
 ,    
  .
 
Шлифовальная машина оснащена подошвой с так называемой
липучкой. Для сохранения обрабатываемой поверхности в
чистоте, машина оснащена пылесборником. (5). Используйте
перфорированную шлифовальную бумагу, чтобы пыль через
подошву поступала в отверстия для отвода пыли.
 /  /  
Нажмите кнопку крепления (9) и вытащите пылесборник (5) (.
D).
Снимите крышку пылесборника (10), нажимая на кнопки
блокировки крышки (11) с двух сторон (. E).
Выньте фильтр (12), очистите фильтр, удалите пыль из
пылесборника (10) (. F).
Произведите сборку всех элементов в последовательности,
обратной их демонтажу.
Вставьте пылесборник (10) до упора, чтобы сработали крепежные
кнопки (9) (. G).
Проверьте правильное крепление пылесборника, слегка
потягивая за него.
Рекомендуется очищать наполовину заполненный пылесборник.
РАБОТА / НАСТРОЙКА
 / 
    ,
    .
 – переместите включатель (3) вперед, в положение „I”.
 – переместите включатель (3) назад, в положение „0”
(. H).
  
Частота колебаний шлифовальной машины регулируется с
помощью регулятора (1) , устанавливая его в нужном положении.
Благодаря этому можно подобрать частоту работы ручной машины
в зависимости от свойств обрабатываемого материала. Диапазон
регулировки частоты составляет от 1 до 6.
Чем больше число на окружности регулятора (1) (рис. I), тем
выше рабочая скорость шлифовальной машины.
Поворачивая переключатель (1) влево, увеличиваем частоту
колебаний,
Поворачивая переключатель (1) вправо, уменьшаем частоту
колебаний.
     
13
 .      
    ,   
     .
   
Во время работы держите шлифовальную машину за основную
(4) и переднюю рукоятки (2) уверенно, двумя руками.
Рабочая подошва всей своей поверхностью должна лежать на
обрабатываемом материале.
Включите шлифовальную машину и, слегка нажимая, ведите по
обрабатываемому материалу.
Завершая обработку, ослабьте нажим на шлифовальную машину,
приподнимите ее над обрабатываемой поверхностью, и только
после этого отключите двигатель.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Приступая к каким-либо действиям, связанным с настройкой,
ремонтом или обслуживанием, следует отключить ручную
машину от сети.
  
Рекомендуется чистить ручную электрическую машину после
каждого использования.
Для чистки запрещается использовать воду и прочие жидкости.
Чистите ручную электрическую машину сухой тряпочкой или
сжатым воздухом под небольшим давлением.
Запрещается использовать для чистки чистящие средства и
растворители, так как они могут повредить пластмассовые
элементы ручной электрической машины.
Систематически очищайте вентиляционные отверстия, чтобы не
допустить перегрева ручной электрической машины.
При повреждении шнура питания замените его шнуром
питания с аналогичными параметрами. Замену шнура питания
поручите квалифицированному специалисту, либо передайте
оборудование в сервисную мастерскую.
В случае сильного искрения на коллекторе поручите специалисту
проверить состояние угольных щеток двигателя.
Всегда храните ручную электрическую машину в сухом и
недоступном для детей месте.
  
    (  5
),      
  .    
.
    
,    .
Все неполадки должны устраняться уполномоченной сервисной
службой производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
 
  59G325
 
Напряжение питания 230 В AC
Частота сети 50 Гц
Номинальная мощность 300 Вт
Диапазон частоты вращения, без нагрузки 6000-12000 мин-1
Число ходов 12000-24000 мин-1
Шаг колебаний 2 мм
Размер рабочей подошвы 115 x 230 мм
Размер шлифовальной бумаги 115 x 280 мм
Класс защиты II
Масса 2,1 кг
Год выпуска 2021
59G325 означает как тип, так и артикул машины
  
Повреждение корпуса или рукояти инструмента
Появление дыма из корпуса инструмента
Повреждение или оголение шнура питания инструмента
Попадание воды в корпус инструмента
Появление сильной электрической дуги
Появление сильной вибрации
       
В случае поломки или несчастного случая немедленно
прекратите работу с инструментом, отключите источник питания,
обратитесь в сервисный отдел, следуйте инструкциям сервисного
отдела, не позволяйте людям работать с этим инструментом, если
вы не получили одобрения от сервиса
  
Повреждение шнура питания или штепсельной вилки
Повреждение корпуса инструмента
     
Уровень акустического давления LpA= 85,8dB(A) K= 3 dB(A)
Уровень звуковой мощности LwA= 96,8 dB(A) K= 3 dB(A)
Виброускорение ah= 5,515 m/s2 K= 1,5 m/s2
     
Уровень шума, генерируемый оборудованием, описан с помощью
уровня звукового давления LpA и уровня звуковой мощности
LwA (где K означает значение неопределенности измерения).
Уровень генерируемой электрической машиной вибрации
описан с помощью виброускорения ahде K означает значение
неопределенности измерения).
Указанные в данной инструкции: уровень звукового давления
LpA, уровень звуковой мощности LwA, а также виброускорение ah
измерены в соответствии со стандартом EN 62841-1:2015.
Указанный уровень вибрации ah можно использовать для
сравнения оборудования, а также для предварительной оценки
вибрационной экспозиции.
Заявленная вибрационная характеристика представительна для
основных рабочих заданий электроинструмента. Вибрационная
характеристика может измениться, если электроинструмент
будет использоваться для других целей. На вибрационную
характеристику может повлиять недостаточный или слишком
редко осуществляемый технический уход. Приведенные выше
причины могут вызвать увеличение длительности вибрационной
экспозиции за период работы.
Для точной оценки вибрационной экспозиции следует учесть
время, в течение которого электроинструмент находится в
отключенном состоянии, либо во включенном, но не работает.
После точной оценки всех факторов значение полной вибрации
может быть значительно ниже.
Для защиты оператора от вредного воздействия вибрации
необходимо применять дополнительные меры безопасности, а
именно: обеспечивать технический уход за электроинструментом
и рабочими принадлежностями, поддерживать температуру рук на
приемлемом уровне, соблюдать режим труда.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними отходами,
их следует передать в специальный пункт утилизации. Информацию на
тему утилизации может предоставить продавец изделия или местные
власти. Электронное и электрическое оборудование, отработавшее свой
срок эксплуатации, содержит опасные для окружающей среды вещества.
Оборудование, не подвергнутое процессу вторичной переработки, является
потенциально опасным для окружающей среды и здоровья человека.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa, расположенная
в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее „ Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на
содержание настоящей инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и
чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa Topem и защищены
законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и смежных правах (Вестник законодательных
актов РП № 90 поз. 631 с послед. изм). Копирование, воспроизведение, публикация, изменение
элементов инструкции без письменного согласия компании Grupa Topex строго запрещено и может
повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ
УКАЗАНА В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ,
КОТОРЫЙ НАХОДИТСЯ НА ИЗДЕЛИИ
Порядок расшифровки информации следующий:
2YYG*****
где
2 –  ,
YY –  
G-    ( )
***** -   
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4,
02-285 Warszawa, Польша
14
 
 
 
 
59G325
УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИС ТАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ЕЛЕКТРОІНС ТРУМЕНТ У,
СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ
У ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ
Під час шліфування дерев’яних чи металевих поверхонь, напр.,
таких, що пофарбовані фарбами з додаванням свинцю, імовірно
повстання шкідливого пилу. Контакт із таким пилом, чи вдихання
його здатне спричинитися до пошкодження здоров’я оператора
чи сторонніх осіб. Для запобігання цьому слід використовувати
заходи особистої безпеки, напр.: респіратори, захисні окуляри.
Рекомендується під’єднувати відсмоктувач пилу.
    
Під час праці шліфмашину слід ціпко тримати обома руками.
Перш ніж ввімкнути шліфмашину, слід упевнитися, що наждачний
папір не торкається поверхні, що її слід обробити.
Перш ніж увімкнути устаткування, слід упевнитися, що наждачний
папір надійно укріплений, а важелі натягування наждачної
стрічки зафіксовано.
Не допускається торкатися деталей устаткування, що рухаються.
Не допускається відкладати шліфмашину на бік навіть після
вимкнення, перш ніж зупиняться її рухомі частини.
Рекомендується вдягати захисну протипилову маску («пелюстку»),
якщо під час шліфувальних робіт повстає пил. Слід пам’ятати, що
пил, який повстає внаслідок шліфування поверхонь фарбованих
свинцевими фарбами, а також пил деяких ґатунків дерева та
металу, є шкідливим.
Не допускається присутність вагітних і дітей у приміщеннях, де за
допомогою шліфмашини усувають фарбу з додатком свинцю чи
зв’язків свинцю.
Не допускається вживати їжу, напої, а також палити у приміщеннях,
де за допомогою устаткування усувають фарбу з додаванням
свинцю або зв’язків свинцю.
Рекомендується не вживати довгих переносок.
   
Під час праці рекомендується вдягати захисні навушники й
півмаску.
Шліфмашина не призначена до праці у «мокрих» умовах.
Перед під’єднанням шліфмашини до мережі живлення слід
упевнитися, що кнопка ввімкнення знаходиться у положенні
«вимкнено».
Мережевий шнур слід тримати здаля від рухомих частин
електроінструменту.
Під час обробки шліфмашиною поверхонь, що знаходяться вище
голови, завжди слід носити захисні чи протискалкові окуляри.
Під час роботи шліфмашиною не допускається спричиняти на
неї надмірний тиск, що міг би допровадити до зупинки її рухомих
частин.
УВАГА! Устаткування призначене для експлуатації у приміщеннях
і не призначене для праці назовні.
Незважаючи на застосування безпечної конструкції, заходи
безпеки й додаткові засоби особистої безпеки, завжди існує
залишковий ризик травматизму під час праці.
  
Шліфмашина осциляційна являє собою ручний електроінструмент,
оснащений однофазним колекторним двигуном із подвійною
ізоляцією. Шліфмашина не вимагає додаткового заземлення (II клас
електроізоляції). Шліфмашина осциляційна призначена для фінішного
шліфування поверхні виробів з дерева, полірування дерев’яних
поверхонь лакованих, фінішного полірування металевих поверхонь,
усування іржі чи слідів лаку перед поновним лакування, фінішної
обробки цементних, бетонних поверхонь. Інструмент призначений до
використання у ремонтно-будівельних, столярських працях, а також
інших аматорських праць.
    
 ,   ,   , 
 .
 
Перелік елементів зовнішнього вигляду устаткування, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Колесо регулювання швидкості осциляції
2. Руків’я провідне
3. Кнопка ввімкнення
4. Руків’я основне
5. Ємність для збирання пилу
6. Фіксатор для кріплення наждачного паперу
7. Робоча поверхня
8. Отвори відсмоктування пилу
9. Кнопка кріплення ємності для збирання пилу
10. Кришка ємності для збирання пилу
11. Кнопка блокування кришки
12. Фільтр
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом електроінструменту та таким, що
зображений на малюнку
  
УВАГА!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
  
1. Ємність для збирання пилу - 1 шт.
2. Папір наждачний - 1 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
   
Наждачний папір із більшим зерном придатний до чорнової
обробки більшості матеріалів, натомість папір з дрібнішим зерном
— надається до фінішної обробки.
У разі, якщо поверхня є нерівною, її обробку починають папером
більшої зернистості, й обробляють аж поверхню не буде
вирівняно.
Тоді використовують папір середньої зернистості з метою
усунення слідів після обробки крупнозернистим папером.
Обробку поверхні закінчують дрібнозернистим папером.
  
Вимкніть електроінструмент і витягніть виделку з розетки.
Оберіть папір властивої зернистості, відповідної до планованого
виду робіт.
Послабте важіль затиску наждачного паперу (6) (. A).
Прикладіть наждачний папір до робочої поверхні шліфмашини
(7).
Упевніться, що отвори у наждачному папері (8) й на робочій
поверхні (6) повністю співпали (. B).
Загніть протилежні окрайки паперу на торцях робочої поверхні
шліфмашини.
Затисніть важіль затиску наждачного паперу (5) (. C).
Упевніться, що папір міцно закріплений.
      
 .    .
       ,
  ,  ,  
   .
 
Шліфмашина обладнана робочою поверхнею з т.зв. липучкою.
Шліфмашина осциляційна обладнана у ємність для збирання пилу
(5), що сприяє утриманню у чистоті поверхні, що її оброблюють.
Допускається використовувати тільки відповідний перфорований
наждачний папір, що уможливлює відсмоктування пилу крізь
робочу поверхню до пацівка відсмоктування.
15
     
Натисніть кнопку кріплення (9) й витягніть ємність для збирання
пилу (5) у напрямку назад (. D).
Зніміть кришку ємності для збирання пилу (10), натискаючи на
кнопку блокування кришки (11) з обох боків (. E).
Витягніть фільтр (12), очистіть і видаліть пил із ємності (10) (.
F).
Встановіть усі частини у зворотній послідовності від послідовності
демонтажу.
Вставте ємність для збирання пилу (10) до опору, аж буде чути
клацання фіксатора кріплення (9) (. G).
Перевірте правильність вставлення ємності для збирання пилу
шляхом обережного тягнення за ємність.
Рекомендується випорожняти ємність після її наповнення вже
наполовину.
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ

     
,     .
: пересуньте перемикач (3) наперед у положення «I».
: пересуньте перемикач (3) назад у положення «0» (.
H).
  
Швидкість осциляції шліфмашини регулюється шляхом
встановлення колеса регулювання швидкості осциляції (1) у
бажаному положенні. За його допомогою можна встановити
швидкість праці, що відповідає властивостям оброблюваного
матеріалу. Діапазон швидкостей становить від 1 до 6.
Більші цифри на коліщатку (1) відповідають вищій швидкості
праці (мал. I), натомість менші - меншій швидкості праці.
Обертання коліщатка (1) ліворуч збільшує швидкість осциляції.
Обертання коліщатка (1) праворуч зменшує швидкість осциляції.
      
    .   
       
       .
   
Під час праці шліфмашину слід ціпко тримати обома руками за
основне (4) та провідне руків’я (2).
Шліфмашина повинна спиратися всією робочою поверхнею на
площину матеріалу, що його оброблюють.
Ввімкніть шліфмашину й, спричиняючи на неї помірний тиск,
пересувайте її по матеріалу.
Для того щоб закінчити обробку поверхні, слід зменшити тиск на
шліфмашину, піднести шліфмашину над поверхнею й тільки тоді
вимкнути електромотор.
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перш ніж проводити регламентні роботи чи ремонтувати
електроінструмент, його слід вимкнути й від’єднати від мережі.
  
Чистити електроінструмент рекомендується безпосередньо після
кожного використання.
Не допускається чищення устаткування за допомогою води чи
іншої рідини.
Устаткування допускається чистити виключно за допомогою сухої
ганчірки, пензля або струменем стисненого повітря низького
тиску.
Не допускається використовувати при цьому ані мийні засоби,
ані розчинники, оскільки вони здатні пошкодити пластикові
елементи електроінструменту.
Вентиляційні щілини у корпусі двигуна належить утримувати у
чистоті, щоб запобігти перегріванню електроінструмента.
У разі пошкодження електричного дроту його слід на один із
аналогічними характеристиками. Будь-які сервісні та ремонтні
роботи слід виконувати виключно в авторизованому сервісному
центрі.
У разі появи надмірного іскрення комутатора електроінструмент
слід передати кваліфікованому спеціалістові на перевірку стану
вугільних щіточок двигуна.
Устаткування зберігають у сухому місці, недоступному для дітей.
  
   ,   (  
5 ),   ,   .  
   .
      
    
.
У разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого
сервісного центру виробника.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
 
   59G325
 
Напруга живлення 230 В зм.стр.
Частота струму 50 Гц
Потужність номінальна 300 Вт
Швидкість обертів без навантаження, діапазон 6000-12000 хв.-1
Частота осциляції 12000-24000 хв.-1
Крок осциляції 2 мм
Розмір робочої поверхні 115 x 230 мм
Розмір наждачного паперу 115 x 280 мм
Клас електроізоляції II
Маса 2,1 кг
Рік виготовлення 2021
59G325 є позначкою типу та опису устаткування
     
Рівень акустичного тиску LpA= 85,8 дБ (A) K= 3 дБ (A)
Рівень акустичної потужності LwA= 96,8 дБ (A) K= 3 дБ (A)
Значення вібрації (прискорення
коливань)
ah= 5,515 м/с2 K= 1,5 м/с2
    
Рівень галасу, який утворюється устаткуванням, описаний шляхом:
визначення рівня тиску галасу LpA та рівня акустичної потужності
LwA (де K означає невпевненість вимірювання). Коливання, які
утворюються устаткуванням, виражені значенням прискорення
коливань ah (де K означає невпевненість вимірювання).
Вказані у цій інструкції: рівень утворюваного тиску галасу LpA, рівень
акустичної потужності LwA та значення прискорення коливань ah,
виміряні згідно з нормою EN 62841-1:2015.
Вказаний рівень коливань ah може використовуватися до
порівняльної характеристики пристроїв і до попередньої оцінки
експозиції на коливання.
Вказаний рівень коливань є репрезентативним виключно
для основних функції експлуатації електроінструменту. Якщо
електроінструмент експлуатується з іншою метою або з іншими
робочими інструментами, рівень коливань може відрізнятися.
Рівень коливань може збільшитися у випадку недостатніх або
нерегулярних регламентних робіт із устаткуванням. Вищезгадані
причини можуть викликати підвищену експозицію вібрації
протягом усього періоду експлуатації.
       
 ,      
,     .  ,
      
    .
З метою захисту користувача від наслідків вібрації слід впровадити
додаткові заходи безпеки, такі як: регулярний догляд за
устаткуванням і робочим інструментом, забезпечення відповідної
температури рук, належна організація праці.
16
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні,
не слід викидати разом з побутовими відходами, а
утилізовувати в спеціальних закладах. Відомості про
утилізацію можна отримати в продавця продукції чи в
органах місцевої адміністрації. Відпрацьовані електричні
та електронні прилади містять речовини, що не є
сприятливими для природного середовища. Обладнання,
що не передається до переробки, може становити
небезпеку для середовища та здоров’я людини.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa, з юридичною
адресою в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване як «Grupa Topex») сповіщає, що всі
авторські права на зміст даної інструкції (тут і далі називаної «Інструкція»), в тому на її текст,
розміщені світлини, схематичні рисунки, креслення, а також розташування текстових і графічних
елементів належать виключно до Grupa Topex і застережені відповідно до Закону від 4 лютого
1994 року «Про авторське право й споріднені права» (див. орган держдруку Польщі «Dz. U.» 2006
№ 90 п. 631 з подальш. зм.). Копіювання, переробка, публікація, переробка в комерційних цілях
всієї Інструкції чи окремих її елементів без письмового дозволу Grupa Topex суворо заборонене.
Недотримання до цієї вимоги тягне за собою цивільну та карну відповідальність
EREDETI HASZNÁLATI
UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
OSZCILLÁCIÓS CSISZOLÓGÉP
59G325
FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT
FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE
MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Fa és fém, pl. ólomot tartalmazó festékekkel kezelt felületek
csiszolásakor káros/mérgező porok keletkezhetnek. Az ilyen
porokkal való érintkezés, vagy belélegzés az operátort vagy a
környező személyeket veszélyeztetheti. Használjon megfelelő
egyéni védőeszközöket, mint szűrős arcmaszkot, védőszemüveget.
Porelszívó berendezést kell csatlakoztatni.
A CSISZOLÓ HASZNÁLATA ELŐTT
A használat közben a csiszolót biztosan, két kézzel kell tartani.
A csiszológép bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy nem ér hozzá a
csiszolópapír a megmunkálandó anyaghoz.
A csiszológép bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a csiszolópapír
szolidan rögzítésre került és a papírrögzítő kar a rögzítési pozícióban
van.
Tilos a csiszológép mozgásban lévő részeihez nyúlni.
Tilos a csiszológépet letenni a forgórészek teljes leállása előtt.
Arcmaszkot kell használni, ha a csiszolás során por keletkezik. Az
egyes fa, vagy fém felületek, vagy ólmot tartalmazó festékkel bevont
felületek csiszolása során keletkező por ártalmas.
Terhes nők és gyermekek ne tartózkodjanak abban a helyiségben,
ahol ólom tartalmú festék kerül eltávolításra csiszolóval.
Az olyan helyiségben, ahol ólom tartalmú festék kerül eltávolításra
csiszolóval, tilos enni, inni, vagy dohányozni.
Kerülje a hosszú hosszabbítók használatát.
A CSISZOLÓ HASZNÁLATA ALATT
A csiszoló használatakor alkalmazzon zajvédő fültokokat és
arcmaszkot.
A csiszolót nem szabad nedvesen üzemeltetni.
A csiszológép hálózatra csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a
kapcsológomb nincs a bekapcsolt állapotban.
A berendezés hálózati kábelét tartsa távol a csiszológép mozgó
részeitől.
Ha az operátor a csiszolót a feje felett használja, alkalmazzon monolux
védőszemüveget vagy ütésálló védőszemüveget.
A csiszoló alkalmazása közben nem szabad túlzottan lenyomni a
berendezést, ami a csiszoló megállásához vezethetne.
FIGYELEM! A berendezés beltéri alkalmazásra szolgál.
Az önmagában is biztonságos szerkezeti felépítés, a biztonsági
megoldások és a kiegészítő védőfelszerelések alkalmazása mellett
is mindig fennmarad a munkavégzés közben bekövetkező balesetek
minimális veszélye.
FELÉPÍTÉSE ÉS RENDELTETÉSE
Az oszcillációs csiszológép egyfázisú kommutátoros motorral meghajtott
elektromos kéziszerszám. A csiszológép nem igényel védőföldelést (II
érintésvédelmi osztály). Az oszcillációs csiszológép fa tárgyak felületi
készremunkálását, festékbevonatú fafelületek polírozását, fényezett
fémfelületek polírozását, fémfelületek készre polírozását, a rozsda és festék
újbóli fényezés előtti eltávolítását, stb. szolgálja. A csiszoló felújítási-építő,
valamint bárminemű önálló amatőr (barkács) munkákhoz használható.
Tilos a csiszolót mágnest, azbesztet tartalmazó anyagok, vagy
gipsszel bevont felületek csiszolásához használni.
AZ ÁBRÁK LEÍRÁSA
Az alábbi számozás a gép elemeinek a jelen használati utasítás ábrái
szerinti jelöléseit követi.
1. Rezgésszám szabályozó gomb
2. Első fogantyú
3. Kapcsoló
4. Fő markolat
5. Portartály
6. Csiszolópapír befogó
7. Talp
8. Porelvezető nyílások
9. Portartály rögzítő gomb
10. Portartály fedél
11. Fedél retesz gomb
12. Szűrő
* Előfordulhatnak különbségek a termék és az ábrák között.
AZ ALKALMAZOTT PIKTOGRAMOK LEÍRÁSA
FIGYELEM
FIGYELMEZTETÉS
ÖSSZESZERELÉS / BEÁLLÍTÁS
TÁJÉKOZTA
FELSZERELÉSEK ÉS TARTOZÉKOK
1. Porzsák - 1 db
2. Csiszolópapír - 1 db
A MUNKA ELŐKÉSZÍTÉSE
A CSISZOLÓPAPÍR KIVÁLASZTÁSA
A nagyobb szemcseértékű csiszolópapír általánosságban az
anyagok zömének durva megmunkálásához alkalmas, míg a kisebb
szemcseértékű csiszolópapír a készremunkáláshoz való.
Amikor a felület nem egyenletes, a munkát nagyobb szemcseértékű
csiszolópapírral kell kezdeni a felület kiegyenlítéséhez.
Ezután közepes szemcseértékű csiszolópapírral távolítsa el a durva
csiszolópapír után megmaradt nyomokat.
Befejezésül nom csiszolópapírral munkálja készre a felületet.
A CSISZOLÓPAPÍR FELHELYEZÉSE
Csatlakoztassa le az elektromos szerszámot a hálózatról.
Válassza ki a tervezett munka számára megfelelő csiszolópapírt.
Engedje fel a csiszolópapírt rögzítő befogókat (6) (A ábra).
Helyezze fel a csiszolópapírt a csiszoló talpára (7).
Ellenőrizze, hogy a csiszolópapír furatai (8) és a csiszoló talp furatai (6)
teljes egészében fedik egymást (B ábra).
Hajtsa le a csiszolópapír két végét a csiszológép talpának szélein.
Rögzítse a csiszolópapírt rögzítő befogókat (5) (C ábra).
Ellenőrizze, hogy a csiszolópapír biztos módon került rögzítésre.
A csiszolópapírnak szorosan illeszkednie kell a csiszológép
talpához. Nem lehet semmiképpen laza. Amennyiben a csiszolás
közben a papír megnyúlik, iktassa ki a lazulást, ami lényegesen
meghosszabbítja a felszerelt csiszolópapír élettartamát.
PORELSZÍVÁS
A csiszológép tépőzáras talppal rendelkezik. A megmunkált felület
tisztán tartásának érdekében az oszcillációs csiszológép felcsatolt
portartállyal (5) rendelkezik. Használja a megfelelő, perforált
csiszolópapírt, hogy a por a talpon keresztül az elvezető nyílásba
kerülhessen.
17
A PORTARTÁLY LESZERELÉSE / FELSZERELÉSE / TISZTÍTÁSA
Nyomja be a rögzítő gombot (9) és húzza ki a portartályt (5) hátrafelé
(D ábra).
Vegye le a portartály fedelét (10) megnyomva a fedél rögzítő
gombjait (11) a fedél két oldalán (E ábra).
Vegye ki a szűrőt (12), távolítsa el a port a tartályból és tisztítsa ki (10)
(F ábra).
Szerelje fel az alkatrészeket a leszereléssel ellentétes sorrendben.
Tolja be a portartályt (10) ütközésig, a rögzítő gomb rákattanásáig (9)
(G ábra).
Ellenőrizze a portartály megfelelő behelyezését a tartály enyhe
visszahúzásával.
Ajánlott a portartályt félig tele állapotban kiüríteni.
MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK
BE ÉS KIKAPCSOLÁS
A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a csiszológép gyári
adattábláján feltüntetett feszültséggel.
Bekapcsolás - tolja el a kapcsolót (3) az „I“ pozícióba.
Kikapcsolás - tolja el a kapcsolót (3) az „0“ pozícióba. (H ábra)
A REZGÉSSZÁM SZABÁLYOZÁSA
A csiszológép rezgésszámát a szabályozó gomb (1) forgatásával és
megfelelő helyzetbe állításával lehet beállítani. Ezáltal az elektromos
szerszám sebessége a munkadarab tulajdonságaihoz állítható. A
sebesség szabályozás tartománya: 1 és 6 között.
Minél nagyobb szám látható a szabályozógomb kerületén (1) (I ábra),
annál nagyobb s csiszológép sebessége.
A szabályozógomb (1) balra csavarásával a rezgésszám növekedik,
A szabályozógomb (1) jobbra csavarásával a rezgésszám csökken
A rezgésszám megfelelő beállítása menet közben történik, a
csiszológép bekapcsolt állapotában. A terhelés nélkül beállított
rezgésszám lehet alacsonyabb.
AZ OSZCILLÁCIÓS CSISZOLÓGÉP HASZNÁLATA
A használat közben a csiszolót biztosan, két kézzel kell fogni a
főmarkolatnál (4) és az előmarkolatnál (2).
A teljes csiszoló felületnek a fel kell feküdnie a megmunkált felületre.
Kapcsolja be a csiszológépet és mérsékelten lenyomva tolja előre a
munkadarabon.
A polírozás befejezésekor enyhítse a rányomást, emelje fel a csiszolót
a megmunkált felület felett és csak ezután kapcsolja ki a csiszoló
motorját.
KEZELÉSE ÉS KARBANTARTÁSA
Bármilyen karbantartási, tisztítási művelet megkezdése előtt a
berendezést csatlakoztassa le a hálózatról.
KARBANTARTÁSA ÉS TÁROLÁSA
Minden esetben ajánlott a használat befejeztével azonnal
megtisztítani a szerszámot.
A tisztításához ne használjon vizet vagy egyéb folyadékot.
A berendezést száraz szövettel, vagy alacsony nyomású sűrített
levegővel kell tisztítani.
Ne használjon tisztítószert vagy oldószert, mert megrongálhatják a
műanyagból készült alkatrészeket.
Rendszeresen tisztítsa ki a motor házának szellőzőnyílásait, hogy
megelőzze ezzel a berendezés esetleges túlmelegedését.
Amennyiben a hálózati kábel megsérül, vigye a berendezést
szervizbe azonos paraméterű kábelre való cserélés érdekében. Ezt
a műveletet szakképzett szakemberre kell bízni, vagy a berendezést
szervizbe kell vinni.
Amennyiben a kommutátor túlzott mértékben szikrázik, szakképzett
személlyel ellenőriztesse a motor szénkeféinek állapotát.
A berendezés mindenkor száraz, gyermekektől elzárt helyen
tárolandó.
A SZÉNKEFÉK CSERÉJE
A motor elhasználódott (5 mm-nél rövidebb), elégett vagy
megrepedt szénkeféit azonnal ki kell cserélni. A két szénkefét
minden esetben együtt kell kicserélni.
A szénkefék cseréjét kizárólag szakemberrel végeztesse, és
kizárólag eredeti alkatrészek felhasználásával.
Bármiféle felmerülő meghibásodás javítását bízza a gyártó
márkaszervizére.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
NÉVLEGES ADATOK
Oszcillációs csiszológép 59G325
Paraméter Érték
Tápfeszültség 230 V AC
Hálózati frekvencia 50 Hz
Névleges teljesítmény 300 W
Forgási sebesség terjedelem terhelés nélkül 6000-12000 min-1
Rezgésszám 12000-24000 min-1
Oszcillálás lökethossz 2 mm
A csiszolótalp mérete 115 x 230 mm
A csiszolópapír méretei 115 x 280 mm
Érintésvédelmi osztály II
Tömege 2,1 kg
Gyártás éve 2021
A 59G325 mind a gép típusát, mind meghatározását jelenti
ZAJ ÉS REZGÉSVÉDELMI ADATOK
Hangnyomás-szint LpA= 85,8 dB(A) K= 3 dB(A)
Hangteljesítmény-szint LwA= 96,8 dB(A) K= 3 dB(A)
Rezgésgyorsulási érték ah= 5,515 m/s2 K= 1,5 m/s2
Zajjal és vibrációval kapcsolatos információk
A berendezés által kibocsátott zaj a kibocsájtott hangnyomás-
szinttel LpA és a hangerő-szinttel LwA került leírásra, (ahol a K
mérési bizonytalanság). A berendezés által gerjesztett rezgés az ah
rezgésgyorsulással került leírásra (ahol a K a mérési pontatlanság).
A jelen útmutatóban megadott: kibocsájtott hangnyomás-
szint LpA, hangerő-szint LwA, valamint a rezgésgyorsulás ah az
EN 62841-1/2015 irányelv szerint került megmérésre.
Az ah rezgésgyorsulás a berendezések összehasonlításához és a rezgés
előzetes kiértékeléséhez használható fel.
A megadott rezgési szint egyedül a berendezés alapvető alkalmazásaira
vonatkozik. Amennyiben a berendezés egyéb alkalmazásokra vagy
egyéb munkaszerszámokkal kerül használásra, a rezgés szintje
módosulhat. A berendezés nem elegendő, vagy túl ritka karbantartása
magasabb rezgést fog kiváltani. A fent megadott okok növelhetik a
rezgés mértékét a munkavégzés folyamata alatt.
A rezgés mértékének felbecsüléséhez vegye gyelembe azokat az
időszakokat, amikor a berendezés ki van kapcsolva, vagy amikor
be van kapcsolva, de nincs használatban. Az összes tényező pontos
felbecsülése után az összes rezgés mértéke lényegesen kisebb
lehet.
A felhasználó rezgés hatása elleni védelme érdekében további biztonsági
intézkedéseket kell megtenni: a berendezés és a munkaszerszámokat
ciklikus karbantartása, a kezek megfelelő hőmérséklete és a megfelelő
munkaszervezés.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki a házi szeméttel,
hanem azt adja le hulladékkezelésre, hulladékgyűjtésre
szakosodott helyen. A hulladékkezeléssel kapcsolatos
kérdéseire választ kaphat a termék kereskedőjétől, vagy a helyi
hatóságoktól. Az elhasználódott elektromos és elektronikai
berendezések a természeti környezetre ható anyagokat
tartalmaznak. A hulladékkezelésnek, újrahasznosításnak nem
alávetett berendezések potenciális veszélyforrást jelentenek a
környezet és az emberi egészség számára.
* A változtatás joga fenntartva!
A „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa (székhelye: Varsó,
ul. Pograniczna 2/4) (a továbbiakban: „Grupa Topex”) kijelenti, hogy a jelen használati utasítás
(továbbiakban „Használati Utasítás”) tartalmával – ideértve többek között annak szövegével, a
felhasznált fényképekkel, vázlatokkal, rajzokkal, valamint a formai megjelenéssel – kapcsolatos
összes szerzői jog a Grupa Topex kizárólagos tulajdonát képezi és mint ilyenek jogi védelem alatt
állnak, az 1994. február 4-i, a szerzői és ahhoz hasonló jogokról szóló törvényben foglaltak szerint
(Dz.U. (Törvényközlöny) 2006. évf. 90. szám 631. tétel, a későbbi változásokkal). A Használati Utasítás
egészének vagy bármely részletének haszonszerzés céljából történő másolása, feldolgozása,
közzététele, megváltoztatása a Grupa Topex írásos engedélye nélkül polgárjogi és büntetőjogi
felelősségre vonás terhe mellett szigorúan tilos.
18
TRADUCERE A
INSTRUCIUNILOR ORIGINALE
MAȘINĂ DE ȘLEFUIT OSCILANTĂ
59G325
NOTĂ: ÎNAINTE DE ÎNCEPE UTILIZAREA UNELTEI ELECTRICE CITIȚI
CU ATENȚIE INSTRUCȚIUNILE ȘI PĂSTRAȚI-LE PENTRU UTILIZARE
ULTERIOARĂ .
REGULI DE SIGURANȚĂ DETALIATE
În timpul șlefuirii suprafețelor din lemn și metal, de exemplu celor
vopsite cu vopsele cu plumb, se pot forma pulberi nocive / toxice.
Contactul sau inhalarea acestor pulberi pot pune în pericol sănătatea
operatorului sau a persoanlor străine. Trebuie folosite echipamente
de protecție individuală adecvate, cum ar  semi-măști de ltrare,
ochelari de protecție. Conectați sistemul de aspirare a pulberii.
ÎNAINTE DE A ÎNCEPE UTILIZAREA MAȘINII DE ȘLEFUIT
În timpul utilizării, țineți bine mașina de șlefuit cu ambele mâini.
Înainte de conectarea mașinii de șlefuit, asigurați-vă că ea nu atinge
cu hârtia abrazivă materialul care urmează să e prelucrat.
Înainte de a porni mașina de șlefuit, asigurați-vă că hârtia abrazivă
este bine xată și că pârghiile de prindere a hârtiei sunt în poziția de
strângere a hârtiei.
Se interzice atingerea pieselor mașinii de șlefuit care sunt în mișcare.
Nu așezați mașina de șlefuit după oprirea ei înainte de oprirea
pieselor în mișcare.
Trebuie utilizată o mască de protecție dacă în timpul șlefuirii se
produce praf. Praful emis în timpul șlefuirii anumitor suprafețe de
lemn și metal vopsite cu vopsea de plumb este dăunător.
Femeile însărcinate și copiii nu trebuie să intre în încăperea unde
vopseaua care conține compuși de plumb este îndepărtată cu
ajutorul mașinii de șlefuit.
Nu mâncați, nu beți și nu fumați în încăperea în care vopseaua care
conține compuși de plumb este îndepărtată cu mașina de șlefuit.
Evitați utilizarea cablurilor prelungitoare lungi.
ÎN TIMPUL UTILIZĂRII MAȘINII DE ȘLEFUIT
În timpul lucrului cu mașina de șlefuit purtați întotdeauna apărători
antifonice de urechi și o semi-mască de protecție.
Mașina de șlefuit nu este potrivită pentru lucrările umede.
Înainte de a conecta mașina de șlefuit la rețea, vericați dacă butonul
de comutare nu este în poziția de conectare.
Cablul de alimentare al dispozitivului trebuie păstrat întotdeauna
departe de părțile în mișcare ale mașinii de șlefuit.
Când se lucrează cu mașina de șlefuit de-asupra capului, trebuie
folosiți gogle de protecție sau ochelari anti-impact.
În timpul lucrului cu mașina de șlefuit, se interzice exercitarea unei
presiuni excesive care ar putea duce la oprirea mașinii.
NOTĂ! Dispozitivul este destinat pentru lucrări de interior.
Cu toate că de la bun început s-a conceput o structură sigură,
precum și măsuri de siguranță și de protecție suplimentare, există
întotdeauna un risc minim de vătămări corporale în timpul muncii.
STRUCTURA ȘI DESTINAIA
Mașina de șlefuit oscilantă este o sculă electrică portabilă, acționată de un
motor comutator monofazat. Mașina de șlefuit nu necesită împământare
de protecție (izolație de clasa II). Mașina de șlefuit oscilantă este destinată
pentru nisarea prin șlefuire a suprafețelor produselor din lemn, lustruirea
suprafețelor de lemn acoperite cu lac, lustruirea nală a suprafețelor
metalice lăcuite, îndepărtarea ruginii sau a urmelor de lac înainte de o nouă
lăcuire, etc. Domeniile sale de utilizare sunt executarea lucrărilor de reparații
și de construcție, tâmplărie și toate lucrările în domeniul activităților
independente de amator (meșterit)
Nu utilizai mașina de șlefuit pentru șlefuirea materialelor care
conin magneziu, azbest sau suprafeelor acoperite cu ipsos.
DESCRIERA PAGINILOR GRAFICE
Numerotarea de mai jos se referă la componentele dispozitivului
prezentate pe paginile grace ale acestei instrucțiuni.
1. Butonul de reglare a vitezei de oscilație
2. Prinderea frontală
3. Comutator
4. Mânerul de bază
5. Recipient de praf
6. Clemă de prindere a hârtiei abrazive
7. Talpa
8. Oricii de evacuare a prafului.
9. Butonul de xare a recipientului de praf
10. Capacul recipientului de praf
11. Butoane pentru blocarea capacului
12. Filtru
* Pot exista diferențe între desen și produs.
DESCRIEREA SIMBOLURILOR GRAFICE FOLOSITE
ATENȚIE
AVERTIZARE
MONTAJ/SETĂRI
INFORMAȚIE
ECHIPAMENT ȘI ACCESORII
1. Recipient pentru praf - 1 buc.
2. Hârtie abrazivă - 1 buc.
PRGĂTIREA PENTRU LUCRU
SELECTAREA HÂRTIEI ABRAZIVE
Hârtia abrazivă cu granulație groasă este în general potrivită pentru
prelucrarea brută a majorității materialelor, iar hârtia cu granulație nă
este utilizată pentru lucrările de nisare.
Dacă suprafața nu este uniformă, porniți lucrarea cu hârtie cu
granulație groasă și continuați până la netezirea suprafeței.
În continuare, utilizați hârtie cu granulație medie pentru a elimina
urmele rămase după prelucrarea cu hârtie grosieră.
În nal trebuie folosită hârtia cu granulație nă pentru a încheia
operația de nisare.
FIXAREA HÂRTIEI ABAZIVE
Deconectați scula electrică de la sursa de alimentare.
Selectați gradația hârtiei abrazive adecvată lucrărilor planicate.
Slăbiți clemele de xare a hârtiei abrazive (6) (g. A).
Așezați hârtia abrazivă șmirghelul pe piciorul mașinii de șlefuit (7).
Asigurați-vă că oriciile din hârtia abrazivă (8) și piciorușul de lucru (6)
se suprapun complet (g. B).
Îndoiți ambele capete ale hârtiei abrazive pe marginile piciorului
mașinii de șlefuit.
Strângeți clemele de prindere a hârtiei abrazive (5) (g. C).
Asigurați-vă că hârtia abrazivă este bine atașată.
Hârtia abrazivă trebuie să adere strâns la piciorul mașinii de șlefuit.
Nu poate exista niciun loc slăbit. Dacă în timpul șlefuirii hârtia se
întinde, trebuie înlăturată slăbirea, ceea ce va prelungi semnicativ
durata de viaă a benzii de hârtie abrazive.
ASPIRREA PULBERII
Mașina de șlefuit posedă un picior cu așa-numitul velcro. Pentru a
menține suprafața prelucrată în stare curată, mașina de șlefuit oscilantă
are un recipient de praf (5) atașat. Trebuie utilizată hârtia abrazivă
perforată corespunzătoare pentru a permite pulberii să ajungă prin
picior la oriciul de evacuare.
DEMONTAREA / MONTAREA / CURĂAREA RECIPIENTULUI DE
PRAF
Apăsați butonul de xare (9) și trageți recipientul de praf (5) înapoi
(g. D).
Scoateți capacul rezervorului de praf (10) prin apăsarea butoanelor
de blocare a capacului (11) de pe ambele părți (g. E).
Scoateți ltrul (12), curățați-l și îndepărtați praful din recipient (10)
(g. F).
Reasamblați toate componentele în ordinea inversă demontării.
Introduceți recipientul de praf (10) până la capăt, până când sare
butonul de xare (9) (g. G).
Vericați dacă recipientul de praf este așezat corect prin tragerea
ușoară a acestuia.
Se recomandă golirea recipientului de praf după umplerea acestuia pe
jumătate.
19
LUCRUL / SETĂRI
CONECTARE / DECONECTARE
Tensiunea de alimentare trebuie să corespundă tensiunii
specicate pe plăcua de fabricaie a mașinii de șlefuit.
Conectare - deplasați comutatorul (3) înainte în poziția „I".
Deconectarec – deplasați comutatorul (3) înapoi în poziția 0” (g. H).
REGLAREA VITEZEI DE OSCILARE
Viteza de oscilație a mașinii de șlefuit se reglează prin rotirea și xarea
butonului de reglare (1) în poziția dorită. Acest lucru vă permite să
reglați viteza de lucru a sculei electrice la proprietățile materialului
prelucrat. Intervalul de reglare a vitezei este de la 1 la 6.
Cu cât este mai mare numărul de pe circumferința butonului (1)
(g. I), cu atât este mai mare viteza de lucru a mașinii.
Răsucirea butonului (1) spre stânga mărește viteza de oscilație,
Răsucirea butonului (1) spre drepta determină reducerea vitezei de
oscilație
Selecia corectă a vitezei de oscilaie se efectuează în timpul
punerii în funciune a mașinii de șlefuit. Viteza de oscilaie setată
fără sarcină în timpul funcionării poate  mai mică.
LUCRUL CU MAȘINA DE ȘLEFUIT OSCILANTĂ
În timpul utilizării, mașina de șlefuit trebuie ținută puternic, cu
ambele mâini pe mânerul principal (4) și prinderea anterioară (2).
Întreaga suprafață care șlefuiește trebuie să se sprijine pe suprafața
de lucru.
Conectați mașina de șlefuit și exercitați o presiune moderată asupra
materialului de prelucrat.
La terminarea lustruirii, reduceți presiunea ridicând mașina de șlefuit
deasupra suprafaței de prelucrat și de-abia atunci opriți motorul
acesteia.
OPERAREA ȘI ÎNTREȚINEREA
Înainte de a începe orice reglare, întreținere sau reparații, dispozitivul
trebuie să e deconectat de la rețea.
ÎNTREINERE ȘI DEPOZITARE
Se recomandă curățirea dispozitivului direct după ecare utilizare.
Nu folosiți apă sau alte lichide pentru curățare.
Curățați dispozitivul cu o bucată de pânză uscată sau suați cu aer
comprimat la presiune scăzută.
Nu utilizați niciun fel de agenți de curățare sau solvenți deoarece pot
deteriora piesele din plastic.
Curățați în mod regulat fantele de ventilație din carcasa motorului
pentru a preveni supraîncălzirea dispozitivului.
În cazul deteriorării cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit
cu un cablu cu aceiași parametrii. Această procedură trebuie să e
încredințată unui specialist calicat sau dispozitivul trebuie predat
unui service.
În cazul scânteierii excesive pe comutator, periile de carbon trebuie să
e controlate de o persoană calicată.
Dispozitivul trebuie păstrat întotdeauna într-un loc uscat, inaccesibil
copiilor.
SCHIMBAREA PERIILOR DE CARBON
Periile de carbon ale motorului (mai scurte de 5 mm), arse sau
crăpate trebuie înlocuite imediat. Întotdeauna, cele două perii de
carbon sunt înlocuite în același timp.
Înlocuirea periilor de carbon trebui efectuată numai de către o
persoană calicată care utilizează piese originale.
Toate tipurile de defecte trebuie eliminate de serviciul autorizat al
producătorului
PARAMETRII TEHNICI
DATE NOMINALE
Mașina de șlefuit oscilantă 59G325
Parametru Valoarea
Tensiune de alimentare 230 V AC
Frecvența de alimentare 50 Hz
Puterea nominală 300 W
Intervalul vitezei de rotație fără sarcină 6000-12000 min-1
Numărul de oscilații 12000-24000 min-1
Pasul oscilației 2 mm
Dimensiunea tălpii de șlefuire 115 x 230 mm
Dimensiunea hârtiei abrazive 115 x 280 mm
Clasa de protecție II
Masa 2,1 kg
Anul de producție 2021
59G325 înseamnă atât tipul, cât și deniția mașinii
DATE PRIVIND ZGOMOTUL ȘI VIBRAIILE
Nivelul presiunii acustice LpA= 85,8 dB(A) K= 3 dB(A)
Nivelul puterii acustice LwA= 96,8 dB(A) K= 3 dB(A)
Valoarea accelerațiilor vibrațiilor ah= 5,515 m/s2 K= 1,5 m/s2
Informaii cu privire la zgomot și vibraii
Nivelul de zgomot emis de dispozitiv este descris de: nivelul presiunii
acustice emise LpA și nivelul de putere acustică LwA (unde K reprezintă
incertitudinea de măsurare). Vibrațiile emise de dispozitiv sunt descrise
de valoarea accelerațiilor vibraționale ah (unde K este incertitudinea de
măsurare).
Nivelurile presiunii acustice LpA emise, nivelul de putere acustică LwA și
valorile accelerației vibrațiilor ah prezentate în această instrucțiune, au
fost măsurate în conformitate cu EN 62841-1: 2015. Nivelul de vibrații
ah prezenta, poate  folosit pentru a compara dispozitivele și pentru a
pre-evalua expunerea la vibrații.
Nivelul de vibrații specicat este reprezentativ numai pentru aplicațiile
de bază ale dispozitivului. Dacă dispozitivul este utilizat pentru alte
aplicații sau cu alte unelte de lucru, nivelul vibrațiilor se poate schimba.
Nivelurile mai ridicate ale vibrațiilor vor  afectate de întreținerea
insucientă sau prea rară a dispozitivului. Motivele prezentate mai sus
pot cauza o expunere crescută la vibrații pe toată perioada de lucru.
Pentru a estima cu exactitate expunerea la vibraii, trebuie să
se ină cont de momentul în care dispozitivul este oprit sau când
acesta este pornit, dar nu este utilizat. După o estimare precisă a
tuturor factorilor, expunerea totală la vibraii poate  semnicativ
mai mică.
Pentru a proteja utilizatorul de efectele vibrațiilor, trebuie introduse
măsuri de siguranță suplimentare, cum ar : întreținerea periodică
a dispozitivului și a uneltelor de lucru, asigurarea unei temperaturi
corespunzătoare mâinilor și organizarea adecvată a muncii.
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele cu alimentare electrică nu trebuie aruncate împreună
cu deşeurile menajere, ele trebuie predate pentru eliminare unor
unităţi speciale. Informațiile cu privire la eliminarea acestora
sunt deţinute de vînzătorul produsului sau de autorităţile locale.
Echipamentul electric și electronic uzat conține substanțe care
nu sunt indiferente pentru mediul înconjurător. Echipamentul
nesupus reciclării constituie un pericol potențial pentru mediu și
sănătatea umană.
* Se rezervă dreptul de a face schimbări.
“Grupa Topex SRL” Societate comandritară cu sediul în Varşovia str.Pograniczna 2/4 (în continuare
“Grupa Topex”) informează că, toate drepturile de autor referitor la instrucţiunile prezente (în
continuare “ instrucţiuni”) atât conţinutul, fotografiile , schemele, desenele cât şi compoziţia, aparţin
exclusiv Grupa Topex-ului fiind ocrotite de drept în baza legii din 4 februarie 1994, referitor la dreptul
autorului şi similare (Legea 2006 nr.90 poz.631 cu republicările ulterioare). Copierea, schimbarea,
publicarea, modificarea parţială sau totală cu scop comercial fără accepatrea în scris a Grupa Topex-
ului, este strict interzisă şi poate fi trasă la răspundere de drept civil şi penal.
PŘEKLAD PŮVODNÍHO
VODU K POUŽÍVÁNÍ
OSCILAČNÍ BRUSKA
59G325
POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI
PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ
POTŘEBU.
PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Při broušení dřevěných a kovových povrchů, které jsou např. natřené
barvami s příměsí olova, může vznikat škodlivý/toxický prach.
20
Kontakt s tímto prachem nebo jeho vdechování může ohrozit zdraví
osoby obsluhující nářadí nebo přítomných nepovolaných osob. Je
nutné používat příslušné osobní ochranné prostředky, např.: ltrační
polomasky, ochranné brýle. Je třeba připojit zařízení pro odvádění
prachu.
PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ BRUSKY
Při používání brusku pevně držte oběma rukama.
Před zapnutím brusky se přesvědčte, zda se brusný papír nedotýká
povrchu, který má být obráběn.
Před zapnutím brusky se přesvědčte, zda je brusný papír řádně
připevněn a zda se páčky pro připevnění papíru nacházejí v poloze
uchycení papíru.
Nedotýkejte se pohybujících se součástí brusky.
Po vypnutí brusku neodkládejte, dokud se pohybující se součásti
nezastaví.
Používejte ochrannou masku, pokud se při broušení tvoří prach.
Prach tvořící se při broušení povrchů natřených olověnou barvou,
některých druhů dřeva a kovu je škodlivý.
Zabraňte přístupu těhotných žen a dětí do místnosti, ve které je
pomocí brusky odstraňována barva obsahující sloučeniny olova.
Nejezte, nepijte a nekuřte v místnosti, ve které je pomocí brusky
odstraňována barva obsahující sloučeniny olova.
Nepoužívejte dlouhé prodlužovací kabely.
PŘI POUŽÍVÁNÍ BRUSKY
Při práci s bruskou vždy používejte chrániče sluchu a ochrannou
polomasku.
Bruska není vhodná pro práci na mokro.
Před zapojením brusky do elektrické sítě zkontrolujte, zda se zapínač
nenachází v poloze „zapnuto“.
Napájecí kabel zařízení se nikdy nesmí dostat do kontaktu s
pohybujícími se součástmi brusky.
Při práci s bruskou ve výšce přesahující výšku postavy používejte
uzavřené ochranné brýle nebo brýle na ochranu proti
odprýskávajícímu povrchu.
Při broušení příliš netlačte na brusku, protože by mohlo dojít k jejímu
zastavení.
POZOR! Zařízení slouží k práci v uzavřených prostorách.
I přes použití konstrukce z podstaty věci bezpečné, používání
zajišťujících prostředků a dodatečných ochranných prostředků, vždy
existuje reziduální riziko poranění během práce.
KONSTRUKCE A POUŽITÍ
Oscilační bruska je ručním elektrickým nářadím, které je poháněno
jednofázovým komutátorovým motorem. Bruska nevyžaduje ochranné
uzemnění (II. třída izolace). Oscilační bruska je určena k povrchovému
nálnímu broušení dřevěných výrobků, leštění lakovaných dřevěných
povrchů, nálnímu leštění lakovaných kovových povrchů, odstraňování rzi
či zbytků laku před opětovným lakováním apod. Používá se při provádění
rekonstrukčních, stavebních, truhlářských a veškerých kutilských prací.
Nepoužívejte brusku k broušení materiálů obsahujících hořčík,
azbest nebo k broušení povrchů pokrytých sádrou.
POPIS STRAN S VYOBRAZENÍMI
Níže uvedené číslování se vztahuje k prvkům zařízení znázorněným na
vyobrazeních v tomto návodu.
1. Otočný knoík pro regulaci rychlosti oscilace
2. Přední rukojeť
3. Zapínač
4. Hlavní rukojeť
5. Nádoba na prach
6. Svorka brusného papíru
7. Patka
8. Otvory pro odvádění prachu
9. Tlačítko upevnění nádoby na prach
10. Kryt nádoby na prach
11. Tlačítka zajištění krytu
12. Filtr
* Skutečný výrobek se může lišit od vyobrazení.
POPIS POUŽITÝCH GRAFICKÝCH OZNAČENÍ
POZOR
VÝSTRAHA
MONTÁŽ / NASTAVENÍ
INFORMACE
VYBAVENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ
1. Nádoba na prach – 1 ks
2. Brusný papír – 1 ks
PŘÍPRAVA K PRÁCI
VOLBA BRUSNÉHO PAPÍRU
Brusný papír s hrubším zrněním je obecně vhodný pro hrubé
opracování většiny materiálů, papír s jemnějším zrněním se používá při
dokončovacích pracích.
Je-li povrch nerovný, pak začněte brousit při použití hrubozrnného
papíru a pokračujte, dokud povrch nebude rovný.
Následně použijte střednězrnný papír za účelem odstranění stop po
opracování hrubozrnným papírem.
Na závěr použijte jemnozrnný papír pro provedení konečné úpravy.
PŘIPEVŇOVÁNÍ BRUSNÉHO PAPÍRU
Odpojte elektrický nástroj od napájení.
Zvolte brusný papír s hrubostí vhodnou pro zamýšlenou činnost.
Uvolněte svorky pro upevnění brusného papíru (6) (obr. A).
Umístěte brusný papír na patce brusky (7).
Přesvědčte se, zda se otvory v brusném papíru (8) a pracovní části (6)
zcela kryjí (obr. B).
Ohněte oba konce brusného papíru na okrajích brusné části brusky.
Zaklapněte svorky pro upevnění brusného papíru (5) (obr. C).
Přesvědčte se, zda je brusný papír řádně uchycen.
Brusný papír musí těsně přiléhat k brusné části brusky. Nesmí se
vyskytovat žádná vůle. Pokud během broušení dojde k prodloužení
papíru, pak je nutno toto uvolnění odstranit, což výrazně prodlouží
životnost používaného proužku brusného papíru.
ODSÁVÁNÍ PRACHU
Bruska má patku s tzv. suchým zipem. Oscilační bruska je vybavena
nádobou na prach (5) pro udržení čistoty obráběného povrchu.
Používejte vhodný perforovaný brusný papír, aby se prach mohl
dostávat patkou k odváděcímu otvoru.
DEMONTÁŽ / MONTÁŽ / ČIŠTĚNÍ NÁDOBY NA PRACH
Stiskněte upínací tlačítko (9) a vysuňte nádobu na prach (5) dozadu
(obr. D).
Sundejte kryt nádoby na prach (10) stisknutím zajišťovacích tlačítek
krytu (11) na obou stranách (obr. E).
Vyjměte ltr (12), vyčistěte a odstraňte prach z nádoby (10) (obr. F).
Montáž všech prvků proveďte v obráceném pořadí.
Vložte nádobu na prach (10) na doraz, až zaskočí upínací tlačítko (9)
(obr. G).
Zkontrolujte správnost uchycení nádoby na prach lehkým
potáhnutím za nádobu.
Doporučuje se vyprazdňovat nádobu na prach již po naplnění pouze
z poloviny.
PROVOZ / NASTAVENÍ
ZAPÍNÁNÍ / VYPÍNÁNÍ
Síťové napětí musí odpovídat hodnotě napětí uvedené na typovém
štítku brusky.
Zapnutí – přemístěte zapínač (3) dopředu do polohy I”.
Vypnutí – přemístěte zapínač (3) dozadu do polohy 0” (obr. H).
REGULACE RYCHLOSTI OSCILACE
Otáčky motoru brusky se regulují otočením a nastavením otočného
kolečka pro regulaci otáček (1) do požadované polohy. Umožňuje
to přizpůsobení pracovní rychlosti elektrického nářadí vlastnostem
obráběného materiálu. Rychlost lze regulovat v rozsahu od 1 do 6.
Čím vyšší číslo se objeví na obvodu otočného knoíku (1) (obr. I), tím
vyšší je rychlost brusky.
Otočením otočného knoíku (1) doleva se rychlost oscilace zvyšuje,
Otočením otočného knoíku (1) doprava se rychlost oscilace snižuje.
Volba příslušné rychlosti oscilace se provádí, když je bruska v
provozu, zapnutá. Rychlost oscilace nastavená bez zatížení může
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Graphite 59G325 Manualul proprietarului

Categorie
Șlefuitoare cu putere
Tip
Manualul proprietarului