Crivit 63785 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
Standing Air Pump
Instruction Manual 2
Stajaća pumpa
Upute za rukovanje 6
Pompă de picior
Instrucţiuni de utilizare 10
Ръчна помпа
Ръководство за експлоатация 14
Στατική ποδοκίνητη αεραντλία (τρόμπα)
Οδηγίες χειρισμού 18
Standfußpumpe
Bedienungsanleitung 22
RO
BG
GB
HR
GR CY
DE AT CH
Standing Air Pump Dated: 01.03.2011
Instruction Manual
Congratulations on your purchase of this high-quality standing air pump. For safety reasons
we request that you read through the instruction manual and the safety notes it contains as
carefully as possible and to save this, as it can always be helpful if you encounter any problems
with your air pump. The instruction manual is a set component of this product and must be
included if the product is passed on to any third party.
Intended use:
This standing air pump is suitable for infl ating all conventional bicycle tyres. Other uses or mo-
difi cations to the product are considered non-intended usage and can lead to risk of injury and
damages. The distributor bears no liability for damages resulting from non-intended usage. The
product is not intended for commercial use.
Warnings:
You can infl ate all bicycle tyres up to the pump’s indicated maximum tyre
pressure (max. 8 bar / 116 PSI) or to the tyre manufacturer’s indicated maxi-
mum tyre pressure. This can usually be found on the tyre wall. The indicated
maximum values may not be exceeded at any time. Defective or damaged
air pumps may no longer be used due to risk of injury. Defective standing air
pumps must be properly disposed of. Repairs are not possible.
Due to the high operating force and the risks associated with this, the pro-
duct is not suited for use by children or persons with physical and/or mental
disabilities. Please note that the pump plunger and pump cylinder become
very hot over longer periods of pumping due to the friction between them.
For this reason, you should only grasp the pump on the pump handle after
pumping in order to avoid burns.
Due to the risk of injury, a defective or damaged standing air pump may
never be used.
Package contents:
1 x standing air pump
1 x metal adapter for balls,
2 x plastic adapters for air mattresses, infl atable toys, etc.
Technical data:
Type: Standing air pump
Service Centre Nr: 63785 / IAN Nr. 64302
Nominal pressure: 6 bar / 87 PSI
Nominal excess pressure: 8 bar / 116 PSI
Pressure hose length: 62 cm
Production date: 2011
Warranty: 3 years
Distributor & service address:
Internationales Service Center
Schönbornstr. 14
54295 Trier / Germany
Tel. Nr.: 0049 (0) 651 436 6452
E-Mail: service@internationales-service-center.de
www.internationales-service-center.de
Cleaning & care instructions!
- clean with a damp cloth
- do not immerse in water
- Regularly inspect the standing air pump’s screw joints for secure attachment before use.
Maintenance:
The standing air pump is maintenance-free.
Storage instructions!
Please save the product information! The instruction manual is a set component of this product
and must be included if the product is passed on to any third party.
Disposal:
The packaging is made of 100% environmentally-friendly materials which you can dispose of
via your local recycling points. Please obtain information about the disposal options for the
standing air pump from your community or municipal government.
Operation of the standing air pump:
GB
Place the standing air
pump on a level and
stable surface.
There must be no
kinks in the pump
hose.
During pumping, please
always position yourself
with both feet on the
foot plate of the stan-
ding air pump to ensure
it won’t fall over.
Operate the pump
handle in a smooth
and even manner and
not too quickly.
2 3
Operation of the dual head and adapters:
e.g. balls e.g. air mattresses e.g. infl atable boats
Infl ating bicycle tyres with a Schrader valve:
First remove the dust protection cap (1). Insert the dual head with the large opening into the
valve (2). To lock in place, please fold up the lever of the dual head (3).
Infl ating bicycle tyres with a Dunlop valve:
First remove the dust protection cap (1). Insert the dual head with the small opening into the
valve (2). To lock in place, please fold up the lever of the dual head (3).
Infl ating bicycle tyres with a Presta valve:
First remove the dust protection cap (1). Detach the valve nut (2a-2c). Insert the dual head
with the small opening into the valve (3). To lock in place, please fold up the lever of the dual
head (4).
Infl ating air mattresses, infl atable boats, infl atable toys, etc.:
First open the valve plug (1). Select the appropriate plastic adapter and insert it into the large
opening of the dual head (2). To lock in place, please fold up the lever of the dual head (3).
Now insert the adapter into the object to be infl ated (4).
Infl ating balls:
Insert the metal adapter in the large opening of the dual head (1). To lock in place, please fold
up the lever of the dual head (2). Now insert the adapter into the ball (3).
For infl ating bicycle tyres with a Schrader valve, e.g.
on automobiles, handcarts and trailers.
For infl ating bicycle tyres with a Dunlop valve, e.g. on
city/trekking bikes.
For infl ating bicycle tyres with a Presta valve, e.g. on
racing bicycles and mountain bikes.
(Valves not included)
To lock in place, please
fold up the lever of the
dual head.
dual head
1 2 3
1 2 3
1
2
3
1 2 43
1 43
2a 2b 2c
4 5
Stajaća pumpa Stanje: 01.03.2011
Upute za rukovanje
Čestitamo Vam na kupnji ove visokovrij edne stajaće pumpe. Iz sigurnosnih razloga Vas
molimo, da ove upute za rukovanje i u njima sadržane sigurnosne napomene vrlo precizno
pročitate i da upute sačuvate, jer Vam u slučaju problema sa Vašom stajaćom pumpom uvij ek
mogu koristiti. Upute predstavljaju čvrsti sastavni dio ovog proizvoda i moraju biti priložene u
slučaju predavanja proizvoda trećim osobama.
Namjenska uporaba:
Ova stajaća pumpa je prikladna za napumpavanje svih uobičajenih vrsta guma za bicikl. Drugi
načini uporabe ili preinake proizvoda smatraju se nenamjenskim i mogu dovesti do rizika
nastanka ozljeda i oštećenja. Za štete, koje proizlaze iz nenamjenske uporabe, osoba koja
proizvod stavlja u trgovinski promet ne preuzima nikakvu odgovornost. Proizvod nij e namij en-
jen uporabi u gospodarske svrhe.
Upozoravajuće napomene:
Možete napumpati sve gume za bicikl do navedenog maksimalnog tlaka
zraka pumpe (maks. 8 bara / 116 PSI) ili do maksimalnog tlaka zraka
navedenog od strane proizvođača gume. Ovaj navod se po pravilu nalazi
na bočnom dij elu gume. Navedene maksimalne vrij ednosti ni u jednom tre-
nutku ne smij u biti prekoračene. Defektne ili oštećene pumpe za zrak zbog
opasnosti nastanka ozljede ne smij u biti korištene. Defektne stajaće pumpe
moraju biti zbrinute na prikladan način. Popravke nisu moguće.
Zbog velike snage potrebne za rad sa pumpom i time uvjetovanih rizika ovaj
proizvod nij e prikladan za uporabu od strane djece i osoba sa tjelesnim i/ili
duševnim ograničenjima. Molimo obratite pažnju na to, da se klip i cilindar
pumpe u slučaju dugotrajnij eg pumpanja zbog međusobnog trenja snažno
zagrij avaju. Zbog toga stajaću pumpu nakon pumpanja trebate zahvatati
isključivo preko rukohvata, kako biste izbjegli opekline.
Zbog opasnosti nastanka ozljeda nikada ne smij ete koristiti defektnu ili
oštećenu stajaću pumpu.
Opseg isporuke:
1 x Stajaća pumpa
1 x Metalni adapter za lopte,
2 x Plastični adapter za dušeke, igračke za napuhavanje itd.
Tehnički podaci:
Tip: Stajaća pumpa
Broj servisnog centra: 63785 / IAN br. 64302
Nominalni tlak: 6 bara / 87 PSI
Nominalni nadtlak: 8 bara / 116 PSI
Dužina tlačnog crij eva: 62 cm
Datum proizvodnje: 2011
Jamstvo: 3 godine
HR
Stavljanje u trgovinski promet & servisna adresa:
Internationales Service Center
Schönbornstr. 14
54295 Trier / Germany
Tel. Nr.: 0049 (0) 651 436 6452
E-Mail: service@internationales-service-center.de
www.internationales-service-center.de
Čišćenje & Napomene za održavanje!
- čistite sa vlažnom krpom
- ne zaronite u vodu
- redovno kontrolirajte čane spojeve stajaće pumpe i prij e uporabe ustanovite, da li su
dostatno zategnuti.
Održavanje:
Stajaća pumpa je samoodržavajuća.
Napomena za čuvanje!
Molimo sačuvajte informacij e o proizvodu! Upute predstavljaju bitan sastavni dio ovog proizvo-
da i moraju biti priložene u slučaju predavanja proizvoda trećim osobama.
Zbrinjavanje:
Pakiranje se 100% sastoji od materij ala neškodljivih za okoliš, koje možete zbrinuti preko
mjesnih ustanova za recikliranje. O mogućnostima za zbrinjavanje stajaće pumpe se informi-
rajte u Vašoj mjesnoj zajednici ili u upravi Vašega grada.
Rukovanje stajaćom pumpom:
Stajaću pumpu posta-
vite na stabilnu i ravnu
podlogu.
Crij evo pumpe ne smi-
je biti presavij eno.
Za vrij eme pumpanja
stanite uvij ek sa obje
noge na predviđenu
površinu pumpe, tako
da prevrtanje pumpe
bude onemogućeno.
Rukohvat pumpe ak-
tivirajte ravnomjerno i
ne prebrzo.
6 7
Rukovanje dualnom glavom i adapterima:
npr. lopte npr. dušeci npr. gumeni čamci
Napumpavanje gume za bicikl sa šrader-ventilom:
Prvo uklonite kapu za zaštitu od prašine (1). Nataknite dualnu glavu sa velikim otvorom na
ventil (2). Za aretiranje molimo preklopite polugu utikača na dualnoj glavi prema gore (3).
Napumpavanje gume za bicikl sa blic-ventilom:
Prvo uklonite kapu za zaštitu od prašine (1). Nataknite dualnu glavu sa malim otvorom na
ventil (2). Za aretiranje molimo preklopite polugu utikača na dualnoj glavi prema gore (3).
Za napuhavanje guma za bicikl sa šrader-ventilom,
npr za osobno vozilo, transportna kolica i prikolice.
Za napumpavanje gume za bicikl sa blic-ventilom, na
primjer kod gradskog/trekking-bicikla.
Za napumpavanje gume za bicikl sa sklaverand-
ventilom, na primjer kod trkačih i brdskih bicikala
(mountainbike).
(Ventili nisu sadržani u opsegu isporuke)
Za aretiranje molimo
podignite polugu dualne
glave prema gore.
Dvostruka glava
1 2 3
1 2 3
Napumpavanje gume za bicikl sa sklaverand-ventilom:
Prvo uklonite kapu za zaštitu od prašine (1). Otpustite maticu ventila (2a-2c). Nataknite dualnu
glavu sa malim otvorom na ventil (3). Za aretiranje molimo preklopite polugu utikača na dual-
noj glavi prema gore (4).
Napumpavanje dušeka, gumenih čamaca, igračaka itd:
Prvo otvorite čep ventila (1). Izaberite odgovarajući plastični adapter i utaknite ga u veliki otvor
dualne glave (2). Za aretiranje molimo preklopite polugu utikača na dualnoj glavi prema gore
(3). Nakon toga utaknite adapter u predmet koji želite napumpati (4).
Napumpavanje lopte:
U tu svrhu utaknite metalni adapter u veliki otvor dualne glave (1). Za aretiranje molimo preklo-
pite polugu utikača na dualnoj glavi prema gore (2). Nakon toga adapter utaknite u loptu (3).
1
2
3
1 2 43
1 43
2a 2b 2c
8 9
Pompă de picior Stare: 01.03.2011
Instrucţiuni de utilizare
Vă felicităm pentru achiziţionarea acestei pompe de picior, de calitate înaltă. Din motive de
siguranţă vă rugăm să citiţi instrucţiunile de utilizare şi indicaţiile de siguranţă din acestea şi
să le păstraţi, deoarece pot fi utile întotdeauna atunci când, apar probleme la pompa dvs. de
picior. Instrucţiunile fac parte din acest produs şi trebuie predate atunci când, produsul este
transmis la terţi.
Utilizare corespunzătoare scopului:
Această pompă de picior se pretează la umfl area tuturor anvelopelor obişnuite de bicicletă.
O altă utilizare sau modifi carea produsului este considerată necorespunzătoare scopului
şi pot cauza riscuri ca accidentări sau deteriorări. Pentru daunele cauzate de o utilizare
necorespunzătoare scopului, distribuitorul nu îşi asumă răspunderea. Produsul nu este
prevăzut pentru uzul comercial.
Indicaţii de avertizare:
Puteţi umfl a toate anvelopele de bicicletă până la presiunea max. de aer a
pompei (max.8 bari / 116 PSI) sau până la presiunea max. de aer indicată de
producătorul anvelopei. Aceasta se regăseşte de regulă pe partea laterală a
anvelopei. Valorile maxime indicate nu au voie să se depăşească niciodată.
Pompele defecte sau deteriorate nu mai au voie să fi e folosite datorită
pericolului de accidentare. Pompele de picior defecte trebuie înlăturate
corespunzător. O reparaţie nu este posibilă.
Datorită forţelor mari de acţionare şi riscurilor implicite, produsul nu se
pretează la utilizarea de către copii şi persoane cu dizabilităţi fi zice şi/sau
psihice. Aveţi în vedere faptul că, datorită frecării pistonului şi cilindrului
pompei, acestea se pot încălzi la o umfl are pe o perioadă mai îndelungată.
De aceea, prindeţi pompa de picior după umfl are doar de mâner, pentru a
împiedica arsurile.
Datorită pericolului de accidentare o pompă de picior defectă sau
deteriorată nu are voie să fi e folosită.
Pachet de livrare:
1 x Pompă de picior
1 x Adaptor metalic pentru mingi,
2 x Adaptor de plastic pentru saltele, jucării gonfl abile etc.
Specifi caţi tehnice:
Tip: Pompă de picior
Nr. centru service: 63785 / IAN nr. 64302
Presiune nominală: 6 bari / 87 PSI
Suprapresiune nominală: 8 bari / 116 PSI
Lungime furtun de presiune: 62 cm
Dată de producţie: 2011
Garanţie: 3 ani
RO
Distribuitor & Adresă service:
Internationales Service Center
Schönbornstr. 14
54295 Trier / Germany
Tel. Nr.: 0049 (0) 651 436 6452
E-Mail: service@internationales-service-center.de
www.internationales-service-center.de
Indicaţie de curăţare & întreţinere!
- a se curăţa cu o lavetă umedă
- a nu se scufunda în apă
- a se controla regulat înainte de fi ecare utilizare îmbinările fi letate ale pompei de picior cu
privire la fi xare.
Revizie:
Pompa de picior nu necesită lucrări de revizie.
Indicaţie de depozitare!
A se păstra informaţiile referitoare la produs! Instrucţiunile fac parte din acest produs şi trebuie
predate atunci când produsul este transmis la terţi.
Înlăturare:
Ambalajul este compus din materiale ecologice 100%, care se pot înlătura la punctele
locale de reciclare. Informaţi-vă cu privire la posibilităţile de înlăturare a pompei de picior la
administraţia locală.
Utilizarea pompei de picior:
Aşezaţi pompa de picior
pe o suprafaţă stabilă şi
dreaptă.
Furtunul pompei nu
are voie să fi e îndoit.
În timpul utilizării
puneţi întotdeauna am-
bele picioare pe bază
astfel încât, pompa
e asigurată contra
răsturnării.
Apăsaţi mânerul
pompei uniform şi nu
prea repede.
10 11
Utilizarea capului dublu şi adaptorului:
de ex.: mingi de ex.: saltele de ex.: bărci gonfl abile
Umfl area anvelopelor de bicicletă cu ventil Schrader:
Îndepărtaţi mai întâi capacul de protecţie contra prafului (1). Puneţi capul dublu cu orifi ciul
mare pe ventil (2). Pentru blocare rabataţi maneta de la capul dublu în sus (3).
Umfl area anvelopelor de bicicletă cu ventil cu bilă:
Îndepărtaţi mai întâi capacul de protecţie contra prafului (1). Puneţi capul dublu cu orifi ciul mic
pe ventil (2). Pentru blocare rabataţi maneta de la capul dublu în sus (3).
Pentru umfl area anvelopelor de biciclete cu ventil
Schrader, de ex: la autovehicule, roabe şi remorci.
Pentru umfl area anvelopelor de biciclete cu ventil cu
bilă (Blitzventil), de ex.: la biciclete tip city / trekking.
Pentru umfl area anvelopelor de bicicletă cu ventil
Presta (ventil Sklaverand), de ex.: la biciclete de curse
şi Mountainbike.
(Ventilele nu sunt cuprinse în pachetul de livrare)
Pentru blocare apăsaţi
maneta capului dublu
în sus.
Cap dual
1 2 3
1 2 3
Umfl area anvelopelor de bicicletă cu ventil Presta:
Îndepărtaţi mai întâi capacul de protecţie contra prafului (1). Desfaceţi piuliţa ventilului (2a-
2c). Puneţi capul dublu cu orifi ciul mic pe ventil (3). Pentru blocare rabataţi maneta de la capul
dublu în sus (4).
Umfl area saltelelor, bărcilor gonfl abile, jucăriilor gonfl abile etc:
Deschideţi mai întâi capacul ventilului (1). Alegeţi adaptorul din plastic corespunzător şi
puneţi-l în orifi ciul mare al capului dublu (2). Pentru blocare rabataţi maneta de la capul dublu
în sus (3). Acum introduceţi adaptorul în obiectul ce urmează a fi umfl at (4).
Umfl area mingilor:
pentru aceasta introduceţi adaptorul metalic în orifi ciul mare al capului dublu (1). Pentru blo-
care rabataţi maneta de la capul dublu în sus (2). Acum introduceţi adaptorul în minge (3).
1
2
3
1 2 43
1 43
2a 2b 2c
12 13
Ръчна помпа Последна редакция: 01.03.2011 г.
Ръководство за експлоатация
Честито! Вие се сдобихте с висококачествена ръчна помпа. От съображения за сигурност
Ви молим да прочетете внимателно съдържащите се в ръководството за експлоатация
указания за безопасност и да ги съхранявате, тъй като винаги могат да са Ви полезни при
проблеми с ръчната помпа. Ръководството е неразделна част от този продукт и трябва
винаги да се предава с продукта, когато той се простъпва на трети лица.
Употреба по предназначение:
Тази ръчна помпа е подходяща за напомпване на всички стандартни велосипедни
гуми. Всяка употреба, излизаща от тези рамки, или промяна на продукта, се считат за
употреба не по предназначение и могат да станат причина за наранявания и увреждания.
Лицето, отговорно за пускането на пазара, не поема отговорност за щетите, които са
възникнали в резултат от употреба не по предназначение. Продуктът не е
предназначен за промишлена употреба.
Предупреждения:
Можете да напомпвате всички видове гуми за велосипеди до посоченото
макс. въздушно налягане на помпата (макс. 8 bar / 116 PSI) или до
посоченото макс. въздушно налягане на производителя на гумите.
Информация за това можете да намерите отстрани на гумата. Посочените
максимални стойности в никакъв случай не трябва да се надвишават.
Дефектиралите или увредените въздушни помпи не трябва повече да се
използват, защото съществува опасност от нараняване. Дефектиралите
помпи се изхвърлят в съответствие с наредбите. Не е възможно да се
поправят. Поради високите усилия, прилагани върху механизма за
напомпване и свързаните с това рискове, продуктът не е подходящ за
употреба от деца и лица с физически и/или умствени ограничения. Обърнете
внимание, че в следствие на триенето между буталото и цилиндъра на
помпата те силно се нагряват при по-продължително помпане. Поради това
след напомпването трябва да пипате ръчната помпа само за дръжката, за
да избегнете изгаряния. Никога не трябва да се използва дефектирала или
увредена ръчна помпа, защото съществува опасност от нараняване.
Обем на доставката:
1 x ръчна помпа
1 x метален накрайник за топки
2 x пластмасови накрайника за надуваеми дюшеци и играчки и т.н.
Технически данни:
Тип: ръчна помпа
Артикулен № на сервизния център: 63785 / IAN № 64302
Номинално налягане: 6 bar / 87 PSI
Номинално свръхналягане: 8 bar / 116 PSI
Дължина на маркуча: 62 cm
Дата на производство: 2011 г.
Гаранция: 3 години
BG
Доставка на резервни части и сервизно обслужване:
Internationales Service Center
Schönbornstr. 14
54295 Trier / Germany
Tel. Nr.: 0049 (0) 651 436 6452
E-Mail: service@internationales-service-center.de
www.internationales-service-center.de
Почистване и грижи!
- Почиствайте с влажен парцал.
- Не потапяйте във вода.
- Преди да използвате ръчната помпа, редовно проверявайте дали резбовите съединения
са стабилно закрепени.
Поддръжка:
Ръчната помпа не се нуждае от поддръжка.
Съхранение!
Съхранявайте информацията за продукта! Ръководството е неразделна част от този продукт
и трябва винаги да се предава с продукта, когато той се простъпва на трети лица.
Изхвърляне на използваните устройства:
Опаковката е изработена само от безвредни за околната среда материали, поради което
може да я предадете в местните пунктове за събиране на вторични суровини. Информация
относно начините за изхвърляне на ръчната помпа потърсете от общинските органи или
градската администрация.
Работа с ръчната помпа:
Поставете помпата
на стабилна и равна
основа.
Маркучът не трябва
да се огъва.
Докато помпате,
винаги стъпвайте и
с двата крака върху
предназначената
за това повърхност
на помпата, за да
избегнете нейното
преобръщане.
Натискайте
дръжката на помпата
равномерно, без да
бързате.
14 15
Двойната глава и накрайниците служат за напомпване на:
топки надуваеми дюшеци гумени лодки
Напомпване на велосипедни гуми с вентили „Шрадер“:
Първо махнете противопраховата капачка (1). Пъхнете двойната глава с големия отвор във
вентила (2). За да фиксирате, вдигнете нагоре лоста на двойната глава (3).
Напомпване на велосипедни гуми с вентили „Дънлоп“:
Първо махнете противопраховата капачка (1). Пъхнете двойната глава с малкия отвор във
вентила (2). За да фиксирате, вдигнете нагоре лоста на двойната глава (3).
Велосипедни гуми с вентил „Шрадер“, напр. при
лек автомобил, транспортна количка и ремарке.
Велосипедни гуми с вентил „Дънлоп“, напр. при
градски и трекинг велосипеди.
Велосипедни гуми с велосипеден вентил, напр. при
бегачи и планински бегачи.
(Вентилите не са включени в обема на доставката)
За да фиксирате,
вдигнете нагоре лоста на
двойната глава.
Двойна глава
1 2 3
1 2 3
Напомпване на гуми с велосипеден вентил:
Първо махнете противопраховата капачка (1). Развийте гайката на вентила (2a-2c). Пъхнете
двойната глава с малкия отвор във вентила (3). За да фиксирате, вдигнете нагоре лоста на
двойната глава (4).
Напомпване на надуваеми дюшеци, гумени лодки, надуваеми играчки и т.н.:
Първо отворете запушалката на вентила (1). Изберете подходящия пластмасов накрайник и
го вкарайте в големия отвор на двойната глава (2). За да фиксирате, вдигнете нагоре лоста
на двойната глава (3). Сега вкарайте накрайника в предмета, който ще напомпвате (4).
Напомпване на топки:
За тази цел вкарайте металния накрайник в големия отвор на двойната глава (1). За да
фиксирате, вдигнете нагоре лоста на двойната глава (2). Сега вкарайте накрайника в
топката (3).
1
2
3
1 2 43
1 43
2a 2b 2c
16 17
Στατική ποδοκίνητη αεραντλία (τρόμπα) Έκδοση: 01.03.2011
Οδηγίες χειρισμού
Σας συγχαίρουμε για την αγορά αυτής της ποιοτικής στατικής ποδοκίνητης αεραντλίας. Για
λόγους ασφαλείας σας παρακαλούμε, να διαβάζετε επ’ ακριβώς τις οδηγίες χειρισμού και τις
υποδείξεις ασφαλείας που περιέχουν και να τις φυλάσσετε, επειδή μπορούν να σας φανούν
χρήσιμες σε περίπτωση που παρουσιαστούν προβλήματα με την στατική ποδοκίνητη αεραντλία
σας. Οι οδηγίες αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα αυτού του προϊόντος και πρέπει να το
συνοδεύουν σε περίπτωση μεταβίβασής του σε τρίτους.
Προβλεπόμενη χρήση:
Αυτή η στατική ποδοκίνητη αεραντλία ενδείκνυται για το φούσκωμα όλων των συνηθισμένων
ελαστικών ποδηλάτων. Άλλου είδους χρήσεις ή τροποποιήσεις στο προϊόν δεν προβλέπονται και
ενδέχεται να οδηγήσουν σε κινδύνους, όπως τραυματισμούς και υλικές ζημιές. Για ζημιές, οι οποίες
προκαλούνται από τη μη προβλεπόμενη χρήση, ο εμπορικός αντιπρόσωπος του προϊόντος στην αγορά
δε φέρει καμία ευθύνη. Το προϊόν δεν ενδείκνυται για επαγγελματική χρήση.
Προειδοποίηση:
Όλα τα ελαστικά ποδηλάτων μπορείτε να τα φουσκώνετε μέχρι τη μέγιστη
αναγραφόμενη πίεση της αντλίας (έως 8 bar / 116 PSI) ή μέχρι την αναγραφόμενη
μέγιστη πίεση αέρα του κατασκευαστή των ελαστικών. Αυτή θα τη βρίσκετε
κατά κανόνα στα πλαϊνά του ελαστικού. Οι μέγιστες αναγραφόμενες τιμές δεν
επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να υπερβαίνονται. Οι χαλασμένες αεραντλίες, ή
εκείνες που έχουν υποστεί ζημιά λόγω των κινδύνων τραυματισμού δεν επιτρέπεται
να ξαναχρησιμοποιούνται. Η αποκομιδή των χαλασμένων στατικών ποδοκίνητων
αεραντλιών θα πρέπει να γίνεται όπως προβλέπεται. Η επισκευή δεν είναι δυνατή.
Λόγω των υψηλών δυνάμεων που ασκούνται και των κινδύνων που αυτές συνεπάγονται,
το προϊόν δεν είναι κατάλληλο προς χρήση από παιδιά και άτομα που υπόκεινται σε
σωματικούς και/ή πνευματικούς περιορισμούς. Παρακαλούμε να προσέξετε, ότι λόγω
της τριβής των εμβόλων και κυλίνδρων της αντλίας θερμαίνονται πολύ σε περίπτωση
παρατεταμένης χρήσης της αεραντλίας. Για το λόγο αυτό, μετά το φούσκωμα θα
πρέπει να πιάνετε την αεραντλία μόνο από τη λαβή της, ώστε να αποφύγετε πιθανά
εγκαύματα. Λόγω του κινδύνου τραυματισμού δε θα πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ
στατική ποδοκίνητη αεραντλία που έχει χαλάσει, ή παρουσιάζει μια βλάβη.
Η συσκευασία περιλαμβάνει:
1 x στατική ποδοκίνητη αεραντλία (τρόμπα)
1 x μεταλλικό αντάπτορα για μπάλες,
2 x πλαστικούς αντάπτορες για στρώματα αέρος, φουσκωτά παιχνίδια κλπ.
Τεχνικά δεδομένα:
Τύπος: Στατική ποδοκίνητη αεραντλία
Αρ. κέντρου σέρβις: 63785 / IAN αρ. 64302
Ονομαστική πίεση: 6 bar / 87 PSI
Ονομαστική υπερπίεση: 8 bar / 116 PSI
Μήκος ελαστικού σωλήνα πίεσης: 62 cm
Ημερομηνία παραγωγής: 2011
Εγγύηση: 3 χρόνια
GR
CY
Εμπορικός αντιπρόσωπος & διεύθυνση σέρβις:
Internationales Service Center
Schönbornstr. 14
54295 Trier / Germany
Tel. Nr.: 0049 (0) 651 436 6452
E-Mail: service@internationales-service-center.de
www.internationales-service-center.de
Καθαρισμός & οδηγία συντήρησης!
- καθαρίστε με ένα υγρό πανάκι
- μην εμβαπτίζετε το προϊόν σε νερό
- Ελέγχετε τακτικά τις βιδωτές συνδέσεις της στατικής ποδοκίνητης αεραντλίας πριν από τη
χρήση της αναφορικά με τη σταθερή τους εφαρμογή.
Συντήρηση:
Η στατική ποδοκίνητη αεραντλία δε χρειάζεται συντήρηση.
Οδηγία φύλαξης!
Παρακαλούμε να φυλάσσετε τις πληροφορίες που αφορούν στο προϊόν! Οι οδηγίες αποτελούν
αναπόσπαστο τμήμα αυτού του προϊόντος και πρέπει να το συνοδεύουν σε περίπτωση
μεταβίβασής τους σε τρίτους.
Αποκομιδή:
Η συσκευασία αποτελείται από 100% φιλικά προς το περιβάλλον υλικά, τα οποία μπορείτε να τα
απορρίψετε μέσω των τοπικών υπηρεσιών ανακύκλωσης. Για τις δυνατότητες αποκομιδής της στατικής
ποδοκίνητης αεραντλίας παρακαλούμε να ενημερώνεστε από το δήμο σας, ή τη δημοτική διοίκηση.
Χειρισμός της στατικής ποδοκίνητης αεραντλίας:
Τοποθετήστε τη στατική
ποδοκίνητη αεραντλία
σε μια σταθερή και
επίπεδη επιφάνεια.
Ο ελαστικός σωλήνας
της αντλίας δεν
επιτρέπεται να
τσακίζει.
Κατά τη διάρκεια
της άντλησης
παρακαλούμε να
πατάτε με τα δύο πόδια
στην επιφάνεια της
στατικής ποδοκίνητης
αεραντλίας, ώστε αυτή
να ασφαλίζεται από
πιθανή ανατροπή.
Πατήστε τη λαβή της
αντλίας ομοιόμορφα
και όχι πολύ γρήγορα.
18 19
Χειρισμός της διπλής κεφαλής και των ανταπτόρων:
Π.χ. μπάλες π.χ. στρώματα αέρος Π.χ. φουσκωτές βάρκες
Φούσκωμα των ελαστικών ποδηλάτου με βαλβίδα Schrader:
Αφαιρέστε πρώτα το καπάκι προστασίας από σκόνη (1). Τοποθετήστε τη διπλή κεφαλή με το
μεγάλο άνοιγμα στη βαλβίδα (2). Για να διακόψετε το φούσκωμα σηκώστε το βύσμα μοχλού
της διπλής κεφαλής προς τα πάνω (3).
Φούσκωμα των ελαστικών ποδηλάτου με βαλβίδα Dunlop:
Αφαιρέστε πρώτα το καπάκι προστασίας από σκόνη (1). Τοποθετήστε τη διπλή κεφαλή με το
μικρό άνοιγμα στη βαλβίδα (2). Για να σταματήσετε σηκώστε το βύσμα μοχλού της διπλής
κεφαλής προς τα πάνω (3).
Για το φούσκωμα ελαστικών ποδηλάτων με ειδική
βαλβίδα, π.χ. σε αυτοκίνητα και ρυμούλκες.
Για το φούσκωμα ελαστικών ποδηλάτων με βαλβίδα
Dunlop, π.χ. ποδήλατα πόλης/Trekking.
Για το φούσκωμα ελαστικών ποδηλάτων με βαλβίδα
presta, π.χ. για αγωνιστικά ποδήλατα και ποδήλατα
βουνού.
(Οι βαλβίδες δεν περιέχονται στη συσκευασία)
Για να διακόψετε το
φούσκωμα, σηκώστε
το μοχλό της διπλής
κεφαλής προς τα πάνω.
Διπλή κεφαλή
1 2 3
1 2 3
Φούσκωμα των ελαστικών ποδηλάτου με βαλβίδα presta:
Αφαιρέστε πρώτα το καπάκι προστασίας από σκόνη (1). Λύστε το παξιμάδι της βαλβίδας (2a-
2c). Τοποθετήστε τη διπλή κεφαλή με το μικρό άνοιγμα στη βαλβίδα (3). Για να σταματήσετε
σηκώστε το βύσμα μοχλού της διπλής κεφαλής προς τα πάνω (4).
Φούσκωμα στρωμάτων αέρα, σκαφών zodiac, φουσκωτών παιχνιδιών κλπ.:
Ανοίξτε πρώτα το πώμα της βαλβίδας (1). Επιλέξτε τον κατάλληλο πλαστικό αντάπτορα και
τοποθετήστε τον στο μεγάλο άνοιγμα της διπλής κεφαλής (2). Για να σταματήσετε σηκώστε το
βύσμα μοχλού της διπλής κεφαλής προς τα πάνω (3). Τώρα, τοποθετήστε τον αντάπτορα στο
αντικείμενο που πρόκειται να φουσκώσετε (4).
Φούσκωμα των μπαλών:
Τοποθετήστε το μεταλλικό αντάπτορα στο μεγάλο άνοιγμα της διπλής κεφαλής (1). Για
να διακόψετε σηκώστε το βύσμα μοχλού της διπλής κεφαλής προς τα πάνω (2). Τώρα
τοποθετήστε τον αντάπτορα στη μπάλα (3).
1
2
3
1 2 43
1 43
2a 2b 2c
20 21
Standfußpumpe Stand: 01.03.2011
Bedienungsanleitung
Wir gratulieren Ihnen zum Erwerb dieser hochwertigen Standfußpumpe. Aus Sicherheitsgrün-
den bitten wir Sie, die Bedienungsanleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise
genauestens durchzulesen und aufzubewahren, da sie Ihnen bei Problemen mit Ihrer Stand-
fußpumpe immer hilfreich sein kann. Die Anleitung ist ein fester Bestandteil dieses Produktes
und muss bei Weitergabe des Produktes an Dritte mitgegeben werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Diese Standfußpumpe ist zum Aufpumpen aller gängigen Fahrradreifen geeignet. Andere
Verwendung oder Veränderung am Produkt gelten als nicht bestimmungsgemäß und können zu
Risiken wie Verletzungen und Beschädigungen führen. Für Schäden, die aus der nicht bestim-
mungsgemäßen Verwendung resultieren, übernimmt der Inverkehrbringer keine Haftung. Das
Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Warnhinweise:
Sie können alle Fahrradreifen bis zum angegebenen max. Luftdruck der
Pumpe (max. 8 bar / 116 PSI) oder bis zum angegebenen max. Luftdruck des
Reifenherstellers aufpumpen. Diesen fi nden Sie in der Regel auf der Reifen-
anke. Die angegebenen Maximalwerte dürfen zu keiner Zeit überschritten
werden. Defekte oder beschädigte Luftpumpen dürfen aufgrund von Ver-
letzungsgefahren nicht mehr verwendet werden. Defekte Standfußpumpen
müssen fachgerecht entsorgt werden. Eine Reparatur ist nicht möglich.
Wegen der hohen Betätigungskräfte und der damit verbundenen Risiken ist
das Produkt nicht geeignet, um von Kindern und Personen mit körperlichen
und/oder geistigen Einschränkungen verwendet zu werden. Bitte beachten
Sie, dass sich aufgrund der Reibung von Pumpenkolben und Pumpenzy-
linder diese bei längerem Pumpen stark erwärmen. Daher sollten Sie die
Standfußpumpe nach dem Aufpumpen nur noch am Pumpengriff anfassen,
um Verbrennungen zu vermeiden.
Aufgrund der Verletzungsgefahr darf nie eine defekte oder beschädigte
Standfußpumpe verwendet werden.
Lieferumfang:
1 x Standfußpumpe
1 x Metalladapter für Bälle,
2 x Kunststoff adapter für Luftmatratzen, aufblasbares Spielzeug etc.
Technische Daten:
Typ: Standfußpumpe
Service-Center-Nr: 63785 / IAN Nr. 64302
Nenndruck: 6 bar / 87 PSI
Nennüberdruck: 8 bar / 116 PSI
Druckschlauchlänge: 62 cm
Produktionsdatum: 2011
Garantie: 3 Jahre
DE
AT
CH
Inverkehrbringer & Serviceadresse:
Internationales Service Center
Schönbornstr. 14
54295 Trier / Germany
Tel. Nr.: 0049 (0) 651 436 6452
E-Mail: service@internationales-service-center.de
www.internationales-service-center.de
Reinigung & Pfl egehinweis!
- mit feuchtem Lappen reinigen
- nicht ins Wasser tauchen
- Kontrollieren Sie regelmäßig die Verschraubungen der Standfußpumpe vor dem Gebrauch auf
ihren festen Sitz.
Wartung:
Die Standfußpumpe ist wartungsfrei.
Aufbewahrungshinweis!
Bitte Produktinformationen aufbewahren! Die Anleitung ist ein fester Bestandteil dieses Pro-
dukts und muss bei Weitergabe des Produkts an Dritte mitgegeben werden.
Entsorgung:
Die Verpackung besteht zu 100% aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtli-
chen Recyclingstellen entsorgen können. Über die Entsorgungsmöglichkeiten der Standfuß-
pumpe informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde oder Stadtverwaltung.
Bedienung der Standfußpumpe:
Stellen Sie die Stand-
fußpumpe auf einen
stabilen und ebenen
Untergrund.
Der Pumpenschlauch
darf nicht geknickt
werden.
Während des Pumpens
stellen Sie sich bitte
immer mit beiden Füßen
auf die Trittfl äche der
Standfußpumpe, damit
diese gegen ein Umkip-
pen gesichert ist.
Betätigen Sie den
Pumpengriff gleich-
mäßig und nicht zu
schnell.
22 23
Bedienung des Dualkopfes und der Adapter:
z.B. Bälle z.B. Luftmatratzen z.B. Schlauchboote
Aufpumpen von Fahrradreifen mit Schraderventil:
Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe (1). Stecken Sie den Dualkopf mit der großen
Öff nung auf das Ventil auf (2). Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebelstecker am Dualkopf
nach oben (3).
Aufpumpen von Fahrradreifen mit Blitzventil:
Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe (1). Stecken Sie den Dualkopf mit der kleinen
Öff nung auf das Ventil auf (2). Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebelstecker am Dualkopf
nach oben (3).
Zum Aufpumpen von Fahrradreifen mit Schraderventil,
z.B. beim Pkw, Transportkarren und Anhänger.
Zum Aufpumpen von Fahrradreifen mit Blitzventil, z.B.
bei City-/Trekking-Fahrrädern.
Zum Aufpumpen von Fahrradreifen mit Sklaverand-
ventil, z.B. bei Rennrad und Mountainbike.
(Ventile nicht im Lieferumfang enthalten)
Zum Arretieren klappen
Sie bitte den Hebel des
Dualkopfs nach oben.
Dualkopf
Aufpumpen von Fahrradreifen mit Sklaverandventil:
Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe (1). Lösen Sie die Mutter des Ventils (2a-2c). Ste-
cken Sie den Dualkopf mit der kleinen Öff nung auf das Ventil auf (3). Zum Arretieren klappen
Sie bitte den Hebelstecker am Dualkopf nach oben (4).
Aufpumpen von Luftmatratzen, Schlauchboote, aufblasbarem Spielzeug etc:
Öff nen Sie zuerst den Stopfen des Ventils (1). Wählen Sie den passenden Kunststoff adapter
aus und stecken Sie diesen in die große Öff nung des Dualkopfes (2). Zum Arretieren klappen
Sie bitte den Hebelstecker am Dualkopf nach oben (3). Nun stecken Sie den Adapter in den
aufzupumpenden Gegenstand (4).
Aufpumpen von Bällen:
Stecken Sie hierzu den Metalladapter in die große Öff nung des Dualkopfes (1). Zum Arretieren
klappen Sie bitte den Hebelstecker am Dualkopf nach oben (2). Nun stecken Sie den Adapter in
den Ball (3).
1 2 3
1 2 3
1
2
3
1 2 43
1 43
2a 2b 2c
24 25
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Crivit 63785 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare