Danfoss AME 55/56 Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
1
Installation Guide
AME 55, AME 56
Danfoss Heating EI.98.B3.2V DH-SMT/SI
ENGLISH
AME 55, AME 56 www.danfoss.com Page 4
DANSK
AME 55, AME 56 www.danfoss.dk Side 6
DEUTSCH
AME 55, AME 56 www.danfoss.de Seite 8
FRANÇAIS
AME 55, AME 56 www.danfoss.fr Page 10
ESPAÑOL
AME 55, AME 56 www.danfoss.es Página 12
NEDERLANDS
AME 55, AME 56 www.danfoss.nl Bladzijde 14
SUOMI
AME 55, AME 56 www.danfoss. Sivu 16
POLSKI
AME 55, AME 56 www.danfoss.pl Strona 18
РУССКИЙ
AME 55, AME 56 www.danfoss.ru Страница 20
ROMÂNĂ
AME 55, AME 56 www.incalzire.danfoss.com Pagina 22
中文
AME 55, AME 56 www.danfoss.com.cn
24页
AME 55, AME 56 + AME 55, AME 56 + AME 55, AME 56 +
VL 2 (DN 65 - 100) VL 3 (DN 65 - 100) VFS 2 (DN 65 - 100)
VF 2 (DN 65 - 150) VF 3 (DN 65 - 150)
2
Installation Guide AME 55, AME 56
DH-SMT/SI EI.98.B3.2V Danfoss Heating
33
Installation Guide AME 55, AME 56
Danfoss Heating EI.98.B3.2V DH-SMT/SI
4
Safety Note
To avoid injury and damage to persons
and devices, it is absolutely necessary
these instructions are carefully read
and observed prior to assembly and
commissioning.
Necessary assembly, start-up, and
maintenance work must be performed
only by qualied, trained and authorised
personnel.
Prior to assembly and maintenance work
on the controller, the system must be:
- depressurised
- cooled down
- emptied
- cleaned
Please comply with the instructions of the
system manufacturer or system operator.
Do not remove the cover before the power
supply is fully switched o.
Disposal instruction
This product should be
dismantled and its
components sorted, if
possible, in various groups
before recycling or disposal.
Always follow the local disposal
regulations.
Dimensions
Mounting
Fix the actuator AME 55, AME 56 on the
valve
.
Wiring
Do not touch anything on the PCB!
Switch o the power line before wire the
actuator! Lethal voltage!
Wire the actuator according to the wiring
diagram.
Control signal
Control signal from the controller must be
connected to terminals Y (input signal) and
SN (common) on the AME printed board.
Output signal
Output signal from the terminal X can be
used for indication of the current position.
Range depends on the DIP switch settings.
Supply voltage
Supply voltage (24 V~ -15 to +10%, 50 Hz)
must be connected to the terminals SN
and SP.
DIP switch settings
U I
2 V_--- V 0 V_--- V
Direct Inverse
--- Sequential
0(2)_5(6) V 5(6)_10 V
Proportional 3 point/RL
LOG. ow LIN. ow
100 % k
VS
RED. k
VS
Reset Reset
Factory settings:
ALL switches are on OFF position!
Note:
All combinations of DIP switches are
allowed. All functions that are selected are
added consecutively. There is only one logic
override of functionalities i.e. the switch No.6
Proportional/3 point, which sets actuator to
ignore control signal and works as a “simple
3-point actuator.
SW 1: U/I
Factory setting:
voltage control signal (0-10 V).
SW 2: 2-10 V/0-10 V
Factory setting is:
2-10 V.
SW 3: Direct/Inverse
Factory setting is:
DIRECT
SW 4:---/Sequential
Two actuators can be set to work parallel
with one control signal. If the SEQUENTIAL
is set than an actuator responds to split
control signal (see 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V).
Note:
This combination works in combination with
switch No. 5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
SW 5:
0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
Note:
This function is available if switch No. 4:
--- / Sequential is set.
SW 6: Proportional/3 point
Actuator can operate as “simple” 3-point
actuator, if the 3-point function is selected.
Power supply should be connected on
SN and SP ports. On port 1 or 3 24 VAC
signal is connected for rising or lowering
of actuator. Return signal X indicates the
correct position.
Note:
if 3 point function is selected actuator does
not respond to any control signal on port Y.
It only rises and lowers spindle if power is
supplied on port 1 or 3.
SW 7: LOG. ow/LIN. ow
Factory setting is:
LOG. Flow (characteristic of valve is
unchanged)
Note:
If this function is used in combination with
non-logarithmic valves the characteristic
of motorised valve will be anti-logarithm
of valve’s characteristic (e.g. valve with
linear characteristic will be transformed to
quick open characteristic).
SW 8: 100% K
VS
/RED. K
VS
Note:
This function works proper only with
logarithmic (equal percentage) valves.
SW 9: Reset
After the actuator has been connected
to power supply, the actuator will start
the self-adjustment procedure. The
indicator LED ashes until self adjustment
is nished. The duration depends on the
spindle travel and will normally last a few
minutes. The stroke length of the valve is
stored in the memory after self adjustment
has been completed. To restart self
adjustment, change the position of RESET
switch (switch No. 9). If the supply voltage
is switched o or falls below 80 % in more
than 0.1 s, the current valve position will be
stored in the memory and all data remain
saved in the memory also after a power
supply cut-out.
Installation Guide AME 55, AME 56
DH-SMT/SI EI.98.B3.2V Danfoss Heating
LANGUAGE
ENGLISH
55
Function test
The indicator light shows whether the
positioner is in operation or not. Moreover,
the indicator shows the control status and
faults.
Constant light
- normal operation
No light
- no operation or no power supply
Intermittent light (1 Hz)
- self adjusting-mode
Intermittent light (3 Hz):
- power supply too low
- insucient valve stroke (<20 s)
- end-position cannot be reached.
Installation Guide AME 55, AME 56
Danfoss Heating EI.98.B3.2V DH-SMT/SI
6
Installation Guide AME 55, AME 56
DH-SMT/SI EI.98.B3.2V Danfoss Heating
LANGUAGE
DANSK
Sikkerhedsbestemmelser
For at undgå personskader og
erstatningsskader på produkter, er det
absolut nødvendig at gennemlæse
følgende instruktion.
Montering, opstart og vedligeholdelse må
kun foretages af kvaliceret og autoriseret
personale.
Forud for monterings- og
vedligeholdelsesarbejde på regulatoren
skal systemet være:
- trykløst
- nedkølet
- tømt
- rengjort
Leverandørens retningslinier skal følges.
Fjern ikke dækslet, før strømforsyningen er
helt koblet fra.
Bortskaelsesinstruktion
Dette produkt skal, om
muligt, adskilles og sorteres i
dets forskellige
materialegrupper, før det
genbruges eller bortskaes.
Lokal lovgivning for bortskaelse skal altid
overholdes.
Mål
Montering
Fastgør AME 55, AME 56 på ventilen .
Elektrisk tilslutning
Rør ikke ved noget som helst på printkortet!
Sluk for strømmen, inden ledningerne
trækkes til aktuatoren! Livsfarlig spænding!
Træk ledningerne til aktuatoren iht.
ledningsdiagrammet.
Styresignal
Styresignalet fra regulatoren skal tilsluttes
terminal Y (indgangssignal) og SN (fælles)
på AME´s klemrække.
Udgangssignal
Udgangssignal fra terminal X kan anvendes
til indikering af aktuel position.
Området afhænger af DIP kontakternes
indstilling.
Forsyningsspænding
Forsyningsspændingen (24 V~ -15/+10%,
50 Hz) skal tilsluttes klemme SN og SP
Indstilling af DIP kontakter
U I
2 V_---V 0 V_---V
Direkte Sekventiel
--- Proportional
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
Omvendt 3-punkt/RL
LOG. ow LIN. ow
100 % Kvs Red. Kvs
Reset Nulstil
Fabriksindstilling:
Alle kontakter er I OFF position!
Bemærk:
Alle kombinationer af kontaktindstillinger
er tilladelige. Alle funktionsvalg er
tilføjet en efter en. Der er kun en logisk
overskridelse af funktionaliteten: Kontakt
Nr. 6 Proportional/3-punkt styring, som
sætter aktuatoren i stand til at ignorere
reguleringssignalet og arbejde som en
”simpel” 3-punkt motor.
SW 1: U/I
Fabriksindstilling:
Spændingssignal (0-10 V).
SW 2: 2-10 V/0-10 V
Fabriksindstilling:
2-10 V.
SW 3: Direkte/Indirekte
Fabriksindstilling:
DIREKTE
SW 4: ---/Sekvens
To aktuatorer kan arbejde parallelt med
et reguleringssignal. I SEKVENS indstilling
reagerer aktuatoren på delt styresignal
(se 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V).
Bemærk:
Denne kombination arbejder sammen med
kontakt Nr. 5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
SW 5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
Bemærk:
Denne funktion er tilgængelig hvis kontakt
Nr. 4:---/Sekvens er indstillet.
SW 6: Proportional/3-punkt
Aktuatoren arbejder som en “simpel”
3-punkt aktuator, hvis 3-punkt funktionen
er valgt. Forsyningsspænding tilsluttes
klemmerne SN og SP. På klemmerne 1 og
3 tilsluttes 24 VAC signal til åbne-lukke
funktion af aktuatoren. Udgangssignal X
indikerer korrekt position.
Bemærk:
Hvis 3-punkt funktionen er valgt, reagerer
aktuatoren ikke på signaler på klemme Y.
Motorspindelen bevæger sig kun opad eller
nedad ved signaler på klemme 1 eller 3.
SW 7: LOG. ow/LIN. ow
Fabriksindstilling:
LOG.ow (ventilkarakteristikken er uændret).
Bemærk:
Anvendes denne funktion i kombination med
ikke logaritmiske ventiler, vil karakteristikken
for motorventilen blive modsat logaritmisk
i forhold til ventilkarakteristikken (d.v.s.
en ventil med lineær karakteristik vil blive
transformeret til hurtig åben karakteristik).
SW 8: 100% K
VS
/RED. K
VS
Bemærk:
denne funktion virker kun ved logaritmiske
ventiler.
SW 9: Reset
Efter tilslutning af forsyningsspænding,
vil aktuatoren starte en selvjusterings
procedure. LED indikatoren blinker indtil
selvjusteringen er færdig. Varigheden
afhænger af spindelvandringen og tager
normalt nogle få minutter. Ventilens
spindelvandring lagres i hukommelsen
efter selvjusteringen er færdig. For at
starte selvjustering, skiftes positionen
af RESET kontakten (kontakt Nr. 9). Hvis
forsyningsspændingen svigter eller
falder til under 80 % i mere end 0,1
sekund, vil den aktuelle ventilposition
lagres i hukommelsen og alle data bliver
bevaret i hukommelsen, også efter at
forsyningsspændingen afbrydes.
77
Funktions test
Lysdioden indikerer, om aktuatoren er
i drift, ligesom den viser driftsstatus og
eventuelle fejl.
Konstant lys
- normal drift
Intet lys
- ikke i drift, ingen strømforsyning
Interval blink (1 Hz)
- selvjusteringsmodul
Interval blink (3 Hz)
- strømforsyning for lav
- ventil slaglængde utilstrækkelig
- endestilling kan ikke nås.
Installation Guide AME 55, AME 56
Danfoss Heating EI.98.B3.2V DH-SMT/SI
8
Installation Guide AME 55, AME 56
DH-SMT/SI EI.98.B3.2V Danfoss Heating
LANGUAGE
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Vor dem Einbau und der Inbetriebnahme
ist zur Vermeidung von Personenschäden
und Schäden an den Geräten die
vorliegende Betriebsanleitung sorgfältig
durc Hzulesen und unbedingt zu
beachten.
Einbau-, Inbetriebnahme- und
Wartungsarbeiten dürfen nur durch
geschultes und autorisiertes Fachpersonal
durchgeführt werden.
Vor dem Einbau des Ventils und der
anschließenden Montage des Stellantriebs
und vor Wartungsarbeiten an der
Ventileinheit muss die Anlage:
- drucklos gemacht werden
- abkühlen
- entleert werden
- gereinigt werden.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers oder
des Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Entfernen Sie die Abdeckung nicht,
bevor die Stromversorgung komplett
ausgeschaltet ist.
Anweisung zur Entsorgung
Dieses Produkt sollte
ausgebaut und in dessen
Bestandteile zerlegt werden.
Sortieren Sie die einzelnen
Bestandteile entsprechend
der Entsorgungsgruppen zur
Wiederverwertung oder Entsorgung.
Beachten sie dabei immer die lokalen
Entsorgungsrichtlinien.
Abmessungen
Montage
AME 55, AME 56 am Ventil ansetzen .
Elektrischer Anschluß
Rør ikke ved noget som helst på printkortet!
Sluk for strømmen, inden ledningerne
trækkes til aktuatoren! Livsfarlig spænding!
Træk ledningerne til aktuatoren iht.
ledningsdiagrammet.
Steuersignal
Das Steuersignal des Reglers ist an Klemme
Y (Eingangssignal) und Klemme SN
(Sammelklemme) an der AME-Printplatte
anzuschließen.
Ausgangssignal
Das Ausgangssignal von Klemme X kann
zur Anzeige der aktuellen Position benutzt
werden. Der Bereich hängt von der Brücke
ab.
Spannungsversorgung
Die Spannungsversorgung (24 V~ -15 bis
+10%, 50 Hz) ist an Klemme SN und SP
anzuschließen.
Einstellung der DIP Brücke
U I
2 V_---V 0 V_---V
Direkte Sekventiel
--- Proportional
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
Omvendt 3-punkt/RL
LOG. ow LIN. ow
100 % Kvs Red. Kvs
Reset Nulstil
Werkseinstellung:
ALLE Schalter sind in der Position OFF!
BEMERKUNG:
alle Kombinationen von DIP Schalter
sind erlaubt. Gewählte Funktionen sind
hintereinandergelegt. Es gibt nur eine logische
Umsteuerung der Funktionen: Brücke Nr.6
proportional / 3-Punkt. Dadurch wird der
Antrieb so umgeschaltet, dass das Signal
ignoriert wird und arbeitet als “üblicher
3-Punkt Anrieb.
SW1: U/I
Werkseinstellung:
Spannungsregelsignal (0-10 V).
SW2: 2-10 V/0-10 V
Werkseinstellung:
2-10 V.
SW3: Direct/Inverse
Werkseinstellung:
DIRECT
SW4: ---/Sequentiell
Zwei Antriebe können parallel mit einem
Steuersignal arbeiten. Bei der Einstellung
SEQUENTIAL Antrieb reagiert auf geteilten
Steuersignal (sehe 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V).
BEMERKUNG:
Diese Kombination funktioniert mit dem
Schalter No.5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
SW5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
BEMERKUNG:
diese Funktion ist wirksam, wenn der Schalter
No.4: --- / Sequentiell eingestellt ist.
SW6: Proportionäl/3-Punkt
Bei der gewählten 3-Punkt Funktion kann
der Antrieb als “einfacher” 3-Punkt Antrieb
arbeiten. Die Spannungsversorgung ist an
Klemme SN und SP anzuschließen. Auf der
Klemme 1 oder 3 = 24 VAC Steuersignal sorgt
für stetigen oder absenken der Antriebs.
Das Ausgangssignal von Klemme X kann
zur Anzeige der aktuellen Position benutzt
werden.
BEMERKUNG:
wenn die 3-Punkt Funktion gewählt wird,
reagiert der Antrieb nicht auf irgendwelche der
Steuersignale Y Klemme. Der Antrieb bewegt
die Motorenspindel nach oben oder nach unten
bei dem Steuersignal auf Klemme 1 oder 3.
SW7: LOG. ow/LIN. ow
Werkseinstellung:
LOG. Flow (Ventilcharakteristik bleibt
unverändert).
BEMERKUNG:
falls diese Funktion mit dem nicht
logarithmischen Ventil verwendet wird,
übernimmt der Antrieb die Anti-Logarithem
der Ventilcharakteristik. (Ventil mit linearer
Kennlinie wird in die Kennlinie umgewandelt).
SW8: 100% K
VS
/RED. K
VS
BEMERKUNG:
diese Funktion arbeitet richtig nur mit
logarithmischen (gleichprozentigen) Ventilen.
99
SW9: Reset
Nach Einschalten der Stromversorgung
startet der Regelantrieb den
Selbstanpassungsvorgang. Die Leuchtdiode
blinkt, bis die Anpassung abgeschlossen
ist. Dies dauert normalerweise einige
Minuten, abhängig von der Distanz
der Spindelbewegung. Die Hublänge
des Ventils wird nach abgeschlossener
Selbstanpassung im Speicher registriert.
Der Selbstanpassungsvorgang kann durch
Drücken der RESET-Taste wiederholt
werden (Schalter No. 9). Bei Ausfall der
Versorgungsspannung - oder beim Absinken
auf einen Wert kleiner 80% - länger als 0,1 s,
wird die aktuelle Ventilposition im Speicher
gespeichert. Alle Daten sind also auch im
Falle einer Stromunterbrechung gesichert.
Funktionstest
Die Leuchtdiode zeigt den Motorbetrieb, den
Betriebszustand und eventuelle Fehler an.
Dauerlicht
- normaler Betrieb
Kein Licht
- nicht in Betrieb oder keine
Stromversorgung
Blinklicht (1 Hz)
- Selbstanpassungsmodus
Blinklicht (3 Hz)
- Versorgungsspannung zu niedrig
- Ventilhublänge ungenügend (<20 s)
- Endposition nicht erreichbar.
Installation Guide AME 55, AME 56
Danfoss Heating EI.98.B3.2V DH-SMT/SI
10
Installation Guide AME 55, AME 56
DH-SMT/SI EI.98.B3.2V Danfoss Heating
LANGUAGE
FRANÇAIS
Sécurité
Pour éviter des dommages physiques et
matériels, il est absolument nécessaire
de lire attentivement et de respecter ces
instructions avant le montage et la mise en
service.
Le travail d’assemblage, de démarrage
et de maintenance nécessaire doit être
eectué uniquement par un personnel
qualié, formé et autorisé.
Avant le travail d'assemblage et de
maintenance du contrôleur, le système
doit être:
- dépressurisé
- refroidi
- vidé
- nettoyé
Suivre les instructions du fabricant du
système ou de son service.
Ne pas retirer le capot avant d'avoir
totalement coupé l'alimentation.
Indications de mise au rebus
Ce produit peut être
démonté et tous ses
composants classés si
possible en diérentes
catégories en vue de leur
recyclage ou destruction
Dans tous les cas , suivre la législation
locale de mise au rebus.
Dimensions
Montage
Fixer l’AME sur la vanne .
Branchement éléctrique
Ne pas toucher la carte de circuit imprimé !
Couper lalimentation avant de raccorder
l’actionneur ! Danger de mort !
Raccorder l’actionneur conformément au
schéma de branchement électrique.
Signal de commande
Le signal du régulateur doit être branché
sur la borne Y (signal d’entrée) et la borne
SN (commun) sur la carte imprimée de l’AME.
Signal de sortie
Le signal de sortie de la borne X peut
servir pour indiquer la position actuelle. La
zone dépend des réglages du sélecteur de
fonction DIP.
Tension dalimentation
La tension d’alimentation (24 V~-15/+10%,
50 Hz) doit être branchée aux bornes SN et SP.
Réglages du sélecteur de
fonction DIP
U I
2 V_---V 0 V_---V
Direct Inverse
--- Séquentiel
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
Proportionnel 3 points/RL
Débit LOG. bit LIN.
100 % Kvs Red. Kvs
Reset Reset
Réglage d’usine:
TOUTES les commandes sont en position
ARRÊT!
REMARQUE:
Toutes les combinaisons des commandes DIP
sont possibles.
Toutes les fonctions sélectionnées sont
ajoutées l’une à l’autre. Il y a seulement un
pontage logique des fonctions: commande
6 Proportionnel/ 3 points qui fait le moteur
ignorer le signal de commande et fonctionne
comme un »simple« 3-points moteur.
SW1: U/I
Réglage de l’usine:
le signal de commande de tension (0-10 V).
SW2: 2-10 V/0-10 V
Réglage de l’usine:
2-10 V.
SW3: Direct/Inverse
Réglage de l’usine:
DIRECT
SW4: ---/Séquentiel
Deux moteurs peuvent être réglés de telle
manière qu’ils fonctionnent parallèlement
avec un signal de commande. Si la fonction
SÉQUENTIEL est réglée, le moteur répond
au signal de commande »split« (voir
0(2)-5(6) V/5(6)-10 V).
REMARQUE:
Cette combinaison fonctionne en
combinaison avec la commande 5:
0(2)-5(6)V/5(6)-10 V.
SW5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
REMARQUE:
Cette fonction est disponible, si la commande
4: ---/Séquentiel est réglée.
SW6: Proportionnel/ 3 points
Le moteur peut fonctionner comme un
»simple« 3-points moteur, si la fonction
3-points est sélectionnée. Alimentation en
courant devrait être branchée aux bornes
SN et SP. 24 VAC signal est branché aux
bornes 1 et 3 pour déplacer le moteur vers
le haut et vers le bas. Le signal X indique la
position correcte.
REMARQUE:
Si la fonction 3 points est sélectionnée,
le moteur ne répond à aucun signal de
commande sur la borne Y. Cette fonction
seulement déplace la broche vers le haut
et vers le bas, s’il y a de lalimentation en
courant sur les bornes 1 et 3.
SW7: Débit LOG./ débit LIN.
Réglage de l’usine:
débit LOG. (caractéristique de la vanne ne
change pas).
REMARQUE:
Si cette fonction est utilisée en combinaison
avec les vannes non-logarithmiques, la
caractéristique de la vanne motorisée sera
l’anti-logarithme de la caractéristique de la
vanne (p.e. une vanne avec la caractéristique
linéaire sera transformée en caractéristique
»rapidement ouverte«).
SW8: 100% K
VS
/RED. K
VS
REMARQUE:
Cela ne fonctionne proprement qu’avec
les vannes logarithmiques (même
pourcentage).
1111
SW9: Exploitation
Une fois alimenté, le moteur commence
un procédé d’auto-réglage. La diode
lumineuse clignote jusqu’à ce que
l’auto-réglage soit términé. Cela dure
normalement env. 2 minutes, suivant le
déplacement de la broche. La course de la
vanne est conservée en mémoire à la n de
l’auto-réglage. Le changement de position
de la commande R. À Z. (commande 9) fera
redémarrer lauto-réglage. Si l’alimentation
est interrompue – ou chute à une valeur
inférieure à 80 % - pendant plus de 0,1
sec., la position actuelle de la vanne est
mémorisée. Toutes les données seront
donc mémorisées, même en cas de
coupure de courant.
Test de fonction
La diode lumineuse indique que le moteur
est en fonction. Elle indique aussi l’état de
marche et les erreurs éventuelles.
Lumière permanente
- marche normale
Pas de lumière
- fonction arrêtée, pas dalimentation
Clignotements par intervalles (1 Hz)
- mode dauto-réglage
Clignotement par intervalles (3 Hz)
- alimentation en courant trop faible
- course de vanne insusante (<20 s)
- la n de course ne peut pas être
atteinte.
Installation Guide AME 55, AME 56
Danfoss Heating EI.98.B3.2V DH-SMT/SI
12
Installation Guide AME 55, AME 56
DH-SMT/SI EI.98.B3.2V Danfoss Heating
LANGUAGE
ESPAÑOL
Nota de seguridad
A n de evitar lesiones y daños a personas
y dispositivos, es absolutamente
imprescindible la lectura y puesta en
práctica de estas instrucciones antes de
las operaciones de montaje y puesta en
servicio.
Las operaciones necesarias de montaje,
puesta en marcha y mantenimiento
deberán ser realizadas únicamente por
personal cualicado y autorizado.
Antes de llevar a cabo las operaciones de
montaje y mantenimiento del controlador,
el sistema debe ser:
- despresurizado
- enfriado
- vaciado
- limpiado
Por favor, respete las instrucciones del
fabricante u operador del sistema.
No retire la cubierta antes de haber
desconectado el suministro eléctrico por
completo.
Instucciones de eliminación
Este producto debe ser
desmontado y si es posible,
sus componentes deben ser
separados en varios grupos
antes de su reciclado o
destrucción.
Siga siempre la regulación local sobre
eliminación.
Dimensiones
Montaje
Montaje del AME en la válvula
Cableado
¡
No toque nada en la placa de circuito impreso!
¡Desactive la línea de suministro eléctrico
antes de conectar el actuador!
¡Tensión letal!
Conecte el actuador de acuerdo con el
esquema de cableado.
Seńal de control
La seńal de control proveniente del
regulador deberá ser conectada al terminal
Y (seńal de entrada) y al terminal SN
(común) en el circuito impreso del AME.
Seńal de salida
La seńal de salida del terminal X puede
usarse para indicar la posición actual. El
rango dependerá de la conguración del
interruptor DIP.
Tensión de alimentación
La tensión de alimentación
(24 V~–15/+10 %, 50 Hz) tiene que ser
conectada a los terminales SN y SP.
Las conguarciones del
interruptor DIP
U I
2 V_---V 0 V_---V
Directo Secuencial
--- Proporcional
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
Inverso 3 puntos R / L
Flujo LOG. Flujo LIN.
100 % Kvs Red. Kvs
Restablecimiento Restablecimiento
Ajuste de fábrica:
Todos los interruptores tienen que estar en la
posición OFF!
IMPORTANTE:
Todas las combinaciones de los interruptores
están permitidas. Todas las funciones
seleccionadas serán añadidas una a la otra.
Solamente hay una sobreposición de las
funciones: el interruptor No.6 Proporcional
/ 3 vías que hace que el actuador ignore la
señal y funcione como un “sencillo” actuador
de 3 vías.
SW1: U/I
Ajuste de fábrica:
señal de control de tensión (0-10 V).
SW2: 2-10 V/0-10 V
Ajuste de fábrica:
2-10 V.
SW3: Directo/Inverso
Ajuste de fábrica:
DIRECT
SW4: ---/Secuencial
Se pueden ajustar dos acuadores
simultaneamenete que respondan a la
misma señal de control a la vez.
Al elegir SEQUENTIAL el actuador
responderá a la señal de control dividida
(vease 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V).
Nota:
Esta combinación funciona en combinación
con el interruptor No.5:
0(2)- 5(6) V/5(6)-10 V).
SW5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
Nota:
Esta función es posible al elegir el interruptor
No.4:---/ Secuencial.
SW6: Proporcional/3 vías
Al elegir la función de tres vías, el actuador
funcionará como un sencillo actuador
de tres vías. La corriente de alimentación
debe ser conectada a los puertos SN y SP.
En los puetros 1 y 3 la señal 24 VAC estará
conectada para que el actuador se mueva
hacia arriba o abajo. La señal X indica la
posicion correcta.
Importante:
Al elegir la función de 3 vías, el actuador
no responerá a ninguna de las señales de
control en el puerto Y. El vástago se moverá
hacia arriba o abajo si hay alimentación en
el puerto 1 ó 3.
SW7: LOG.ow/LIN.ow
(LOG.ujo /LIN.ujo)
Ajuste de fábrica:
LOG ow (característica de la válvula no
cambiada)
Imporatante:
Al usar esta función con las válvulas no
logarítmicas, la característica de la válvula
motorizada será el antilogaritmo de la
característica de la válvula (por ejemplo
la válvula con la característica linear
será transformada en al caracteristica de
apertura rápida).
SW8: 100% K
VS
/RED. K
VS
Nota:
Esta función funciona correctamente
solamente con las válvulas logarítmicas (de
ijo igual porcentage).
1313
SW9: Funcionamiento
Después de suministrar corriente de
alimentación al actuador, éste inicia un
proceso de auto ajuste. El diodo LED
parpadea hasta que el proceso de auto
ajuste haya llegado a término. Este proceso
dura normalmente un par de minutos
dependiendo del recorrido del vástago.
El recorrido de la válvula es almaceneado
en la memoria después de terminado el
auto ajuste. Para empezar de nuevo el
auto ajuste pulsar el interruptor RESET
(interruptor No.9). Si se corta la tensión de
alimentación o en caso de que ésta caiga
por debajo de 80% durante más de un
0,1 s, la posición actual de la válvula será
guardada en la memoria. De esta manera,
todos los datos quedarán guardados en
la memoria, incluso en caso de corte de
corriente.
Test de funcionamiento
El diodo luminoso indica si el motor es
funcionando. Además indica el estado de
funcionamiento y fallos eventuales.
Luce constantemente
- funcionamineto normal
No luce
- no está en marcha, no hay
alimentación
Luce intermitentemente a intervalos (1 Hz)
- estado de auto ajuste
Luce intermitentemente a intervalos (3 Hz)
- corriente de alimentación demasioado
baja
- recorrido de la válvula insucinete
(<20 s)
- el recorrido máximo no puede ser
alcanzado.
Installation Guide AME 55, AME 56
Danfoss Heating EI.98.B3.2V DH-SMT/SI
14
Installation Guide AME 55, AME 56
DH-SMT/SI EI.98.B3.2V Danfoss Heating
LANGUAGE
NEDERLANDS
Veiligheid
Om verwondingen aan personen en
schade aan de apparatuur te voorkomen
is het absoluut noodzakelijk om deze
instructies zorgvuldig te lezen en te
bestuderen.
Noodzakelijke (de)montage,
inbedrijfstelling en onderhoud dient alleen
door deskundig, getraind en bevoegd
personeel te worden uitgevoerd.
Voorafgaand aan montage-of
onderhoudswerkzaamheden moet het
systeem worden:
- afgesloten,
- afgekoeld,
- afgetapt en
- gereinigd.
Volg altijd de instructies van de
installatiebouwer-of beheerder op.
Verwijder de afdekkap niet voordat de
voedingsspanning volledig is uitgeschakeld
Afvalverwerking
Dit product of delen ervan
dienen te worden afgevoerd
op een milieuverantwoorde
wijze. Apparatuur die
elektrische onderdelen
bevat, mag niet samen met huishoudelijk
afval worden afgevoerd.
Deze apparatuur moet apart worden
ingezameld samen met ander elektrisch
en elektronisch afval conform de
geldende wetgeving.
Afmetingen
Montage
Plaats de AME op de afsluiter.
Elektrische aansluiting
Gevaarlijke spanning, raak niets aan op
de printplaat! Dodelijke spanning!
Schakel de stroom uit voordat de bedrading
van de servomotor wordt aangebracht!
Sluit de servomotor aan volgens het
aansluitschema.
Stuursignaal
Het stuursignaal van de regelaar wordt
aangesloten op klem Y (ingangssignaal) en
op klem SN (gemeenschappelijke nul) van
de AME printplaat.
Uitgangssignaal
Het uitgangssignaal van klem X (t.o.v. klem
SN) kan gebruikt worden als indicatie van
de klepstand. Het bereik hangt af van de
instelling van de DIP schakelaars.
Voedingsspanning
De voedingsspanning (24V~ -15 tot +10%,
50Hz) wordt aangesloten op de klemmen
SN (nul) en SP (24Vac).
DIP schakelaars
U I
2 V_---V 0 V_---V
Direkt Omgekeerd
--- Volgorde
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
Proportioneel 3 punts/RL
LOG. ow LIN. ow
100 % Kvs Red. Kvs
Reset Reset
Fabrieksinstelling:
Alle schakelaars staan in
de OFF (uit) positie!
OPMERKING:
Alle combinaties van DIP instellingen zijn
toegestaan. Alle gekozen funkties worden bij
elkaar opgeteld. Er is echter één uitzondering:
Schakelaar 6 Proportional / 3 point, welke
de motor instelt als “simpele” 3-punts
servomotor.
Schakelaar 1: U/I
Fabrieksinstelling:
0-10 V stuursignaal
Schakelaar 2: 2---- V/0---- V
Fabrieksinstelling:
2 V (4 mA)
Schakelaar 3: Direct/Inverse
(Direkt/Omgekeerd)
Fabrieksinstelling:
Direct.
Schakelaar 4: ---/Sequential
(volgorde)
Twee motoren kunnen naar hetzelfde
signaal “luisteren”.
Als Sequential is ingesteld reageert de
motor op een gedeeld signaal.
Deze instelling werkt samen met
schakelaar 5.
Schakelaar 5:
0(2) V-5(6 V)/6(6) V-10 V
Opm.:
Deze funktie is geldig als schakelaar 4 op
Sequential staat.
Schakelaar 6:
Proportional/3 point
(Proportioneel/3punts)
De servomotor werkt als een simpele
3-punts motor als de 3- punts funktie is
ingesteld.
Voedingsspanning wordt aangesloten op
de klemmen SN en SP. Op de klemmen
1 en 3 wordt 24Vac voor “omlaag” en
omhoog” aangesloten. Uitgangs- signaal
X geeft de werkelijke stand aan.
Opmerking:
In de 3-punts funktie reageert de servomotor
niet op signalen via klem Y. De spindel
beweegt alleen bij spanning op klem 1 of
klem 3.
Schakelaar 7:
LOG. ow/LIN. ow
Fabrieksinstelling:
LOG.ow (afsluiter-karakteristiek
ongewijzigd)
Opmerking:
Als deze funktie wordt gebruikt in combinatie
met niet-logarithmische afsluiters dan wordt
de karakteristiek van de gemotoriseerde
afsluiter anti-logarithmisch (bijv. een
afsluiter met een lineaire karakteristiek wordt
omgevormd tot een snel open karakteristiek).
Zie DATABLAD voor meer informatie.
Schakelaar 8:
100% K
VS
/RED K
VS
Opmerking:
Deze funktie werkt alleen nauwkeurig bij
logarithmische (equi-procentuele) afsluiters.
1515
Schakelaar 9: Reset
Nadat de servomotor is aangesloten op de
voedingsspanning begint de automatische
afstelprocedure. De indicatie LED knippert
tot de afstelling is beëindigd. De tijdsduur
is afhankelijk van de kleplift en bedraagt
gewoonlijk enkele minuten. De slag van de
klep wordt in het geheugen opgeslagen.
Om de afstelprocedure opnieuw te starten
dient de stand van RESET veranderd te
worden.
Wanneer de voedings-spanning wordt
uitgeschakeld of langer dan 0,1s onder
80% daalt, wordt de momentele klepstand
in het geheugen opgeslagen en blijven
alle gegevens bewaard, ook na het
uitschakelen van de voeding.
Funktietest
De LED indicator toont het motorbedrijf,
bedrijfstoestand en eventuele fouten.
Continue aan
- normaal bedrijf
Continue uit
- geen bedrijf of geen
voedingsspanning
Knipperend (1Hz)
- automatische afstelprocedure
Knipperend (3Hz)
- voedingsspanning te laag
- onvoldoende klepslag (< 20 s)
- eindpositie onbereikbaar.
Installation Guide AME 55, AME 56
Danfoss Heating EI.98.B3.2V DH-SMT/SI
16
Installation Guide AME 55, AME 56
DH-SMT/SI EI.98.B3.2V Danfoss Heating
LANGUAGE
SUOMI
Turvallisuushuomautus!
Nämä ohjeet on ehdottomasti luettava ja
huomioitava ennen kokoonpanoa ja
käyttöönottoa henkilö- ja
omaisuusvahinkojen välttämiseksi.
Ainoastaan ammattitaitoiset ja valtuutetut
henkilöt saavat tehdä kokoonpano-,
käynnistys- ja huoltotöitä.
Ennen säätimen kokoonpano- ja
huoltotöitä järjestelmälle on tehtävä
seuraavat toimenpiteet:
- Paineen poisto
- Jäähdytys
- Tyhjennys
- Puhdistus
Noudata järjestelmän valmistajan ohjeita..
Älä irrota kantta, ennen kuin virransyöttö
on täysin katkaistu.
Tuotteen hävittäminen
jättee
Mikäli mahdollista tämä
tuote tulee purkaa ja lajitella
puretut osat ennen niiden
kierrättämistä tai
hävittämistä jätteenä.
Noudata aina paikallista lainsäädäntöä
ja jätehuoltomääräyksiä jätteiden
hävittämisestä.
Dimensions
Kiinnittäminen
Kiinnitä AME venttiiliin.
Johdotus
Älä koske mihinkään piirilevyn osaan!
Katkaise virransyöttö ennen
toimimoottorin johdotusta!
Hengenvaarallinen jännite!
Johdota toimimoottori kytkentäkaavion
mukaisesti.
Ohjaussignaali
Ohjaimen ohjaussignaali on liitettävä
painetun AME-piirin liitäntöihin Y
(sisäänmenosignaali) ja SN (tavallinen
signaali).
Lähtösignaali
X-liitännän lähtösignaalia voidaan käyttää
nykyisen sijainnin ilmaisemiseen. Alue
määräytyy DIP-kytkinasetusten mukaan.
Käyttöjännite
Käyttöjännite
(24 V~ –15– +10 %, 50 Hz) on yhdistettävä
SN- ja SP-liitäntöihin.
DIP-kytkinasetukset
U I
2 V_---V 0 V_---V
Suora Käänteinen
--- Vaiheittainen
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
Verrannollinen
3-piste/RL
LOG. virtaus Lineaarinen virtaus
100 % Kvs Pien. Kvs
Nollaaminen Nollaaminen
Tehdasasetukset:
Kaikki kytkimet ovat OFF-asennossa!
HUOMAUTUS:
Kaikki DIP-kytkinasetusten yhdistelmät
ovat sallittuja. Kaikki valitut toiminnot
yhdistetään keskenään. Vain yksi logiikka
ohittaa toiminnot: kytkimen nro 5
Suhteellinen / kolmipiste -asetus, joka
määrittää käyttölaitteen jättämään
signaalin huomiotta, jolloin se toimii
yksinkertaisena kolmipistekäyttölaitteena.
SW1: U/I
Tehdasasetus:
Jänniteohjaussignaali (010 V).
SW2: 2–10 tai 010 V
Tehdasasetus:
2–10 V.
SW3: Suora tai käänteinen
Tehdasasetus:
SUORA
SW4: ---/vaiheittainen
Kaksi käyttölaitetta voidaan määrittää
toimimaan rinnakkain samasta
ohjaussignaalista. Jos vaiheittaisuus
otetaan käyttöön, käyttölaite reagoi
jaettuun ohjaussignaaliin. Lisätietoja on
kohdassa 0(2)–5(6)V/5(6)–10 V.
HUOMAUTUS:
Tämä yhdistelmä toimii yhdessä kytkimen 5
kanssa: 0(2)–5(6)V/5(6)–10 V
SW5: 0(2)–5(6)V/5(6)–10 V
HUOMAUTUS:
Tämä toiminto on käytettävissä, jos kytkin 4
---/vaiheittainen on määritetty.
SW6: Suhteellinen/3-pisteinen
Käyttölaite toimii yksinkertaisena
kolmipisteisenä käyttölaitteena, jos
valitaan kolmipisteinen toiminta.
Virransyöttö on yhdistettävä SN- ja
SP-portteihin. 24 voltin AC-signaali
yhdistetään porteissa 1 ja 3 käyttölaitteen
avautumis- ja sulkeutumistoimintoihin.
Paluusignaali X ilmaisee oikean sijainnin.
HUOMAUTUS:
Jos 3-pisteinen toiminta valitaan, käyttölaite
ei reagoi portin Y signaaliin. Se nostaa ja
laskee karaa vain, jos portteihin 1 tai 3
syötetään virtaa.
SW7: Logaritminen tai
lineaarinen virtaus
Tehdasasetus:
Logaritminen virtaus (venttiilin toiminta ei
muutu).
HUOMAUTUS:
Jos tätä toimintoa käytetään yhdessä
muun kuin logaritmisen venttiilin kanssa,
moottoroidun venttiilin toiminta muuttuu
vastakkaisesti logaritmiseksi, eli lineaarinen
venttiili muuttuu nopeasti avautuvaksi.
Lisätietoja on tuotetiedotteessa.
SW8: 100% K
VS
/RED K
VS
HUOMAUTUS:
Tämä toiminto toimii oikein vain
logaritmisissa venttiileissä.
1717
SW9: Nollaaminen
Kun käyttölaite on yhdistetty
virtalähteeseen, se aloittaa
itsesäätötoimet. LED-merkkivalo vilkkuu,
kunnes itsesäätötoimet on tehty. Kestoaika
määräytyy karan liikkeen mukaan, ja on
tavallisesti muutama minuutti. Venttiilin
karan liikkeen pituus tallennetaan muistiin,
kun itsesäätötoimet on tehty.
Voit aloittaa itsesäädön uudelleen
muuttamalla RESET-kytkimen asentoa
(kytkin 9). Jos virransyöttö katkeaa tai
putoaa alle 80 prosenttiin yli 0,1 sekunnin
ajaksi, nykyinen venttiilin sijainti ja kaikki
tiedot tallennetaan muistiin. Ne säilyvät
siellä sähkökatkon ajan.
Toimintojen testaaminen
Merkkivalo ilmaisee, onko käyttölaite
käytössä vai ei. Lisäksi merkkivalo ilmaisee
ohjaustilan ja viat.
Palaa jatkuvasti
- normaali toiminta
Ei valoa
- ei toiminnassa tai ei virransyöttöä.
1 Hz:n taajuudella vilkkuva valo
- itsesäätötila
3 Hz:n taajuudella vilkkuva valo
- virransyöttö ei riitä
- venttiilin iskunpituus ei riitä (alle 20 s)
- loppusijaintia ei voi
saavuttaa.
Installation Guide AME 55, AME 56
Danfoss Heating EI.98.B3.2V DH-SMT/SI
18
Installation Guide AME 55, AME 56
DH-SMT/SI EI.98.B3.2V Danfoss Heating
LANGUAGE
POLSKI
Warunki bezpieczeństwa
W celu uniknięcia zranienia osób
i
uszkodzenia urządzeń należy bezwzględnie
przed montażem i uruchomieniem siłownika
zapoznać się dokładnie z niniejszą instrukcją.
Czynności związane z montażem,
uruchomieniem i obsługą mogą być
dokonywane wyłącznie przez osoby
uprawnione i odpowiednio
wykwalikowane.
Przed montażem i obsługą konserwacyj
należy:
- zrzucić ciśnienie,
- ostudzić urządzenie
- opróżnić układ,
- oczyścić układ
Należy postępować zgodnie z instrukcjami
producenta lub operatora systemu.
Nie zdejmować pokrywy przed całkowitym
odłączeniem zasilania.
Instrukcja usuwania odpadów
Przed złomowaniem siłownik
należy rozłożyć na części i
jeżeli to możliwe posortować
na różne grupy materiałowe.
Zawsze stosuj się do
miejscowych przepisów w zakresie
usuwania odpadów.
Wymiary
Montaż
Zamontować siłownik AME 55, AME 56
na zaworze.
Okablowanie
Wersja na 230 V~
Nie wolno niczego dotykać na płytce
obwodu drukowanego, gdy urządzenie
jest pod napięciem! Zagrożenie życia!
Podłączenia przewodów wykonać zgodnie
ze schematem podłączeń elektrycznych.
Sygnał sterujący
Sygnał sterujący ze sterownika musi być
podłączony do wyprowadzeń Y (sygnał
wejściowy) oraz SN (masa) na płytce
drukowanej siłownika AME.
Sygnał wyjściowy
Sygnał wyjściowy z wyprowadzenia X
może być użyty do wskazania bieżącej
pozycji. Zakres zależy od ustawień
przełącznika DIP.
Napięcie zasilania
Napięcie zasilania
(24 V~ –15 do +10%, 50 Hz) musi być
podłączone do wyprowadzeń SN i SP.
Ustawienia przełącznika
DIP
U I
2 V_---V 0 V_---V
Zgodnie Odwrotnie
--- Sequential
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
Proporcjonalny 3-punktowy/RL
LOG. ow LIN. ow
100 % Kvs Red. Kvs
Reset Reset
Ustawienia fabryczne:
wszystkie przełączniki są
w położeniu OFF!
UWAGA:
Dozwolone są wszystkie kombinacje
przełączników DIP.
Wszystkie wybierane funkcje są sumowane.
Istnieje tylko jedno logiczne ominięcie
funkcjonalności: przełącznik nr 6
Proportional /3 point (Proporcjonalny/3-
punktowy), który powoduje, że siłownik
ignoruje sygnał sterujący i działa jako prosty
3-punktowy siłownik.
SW1: U/I
Ustawienie fabryczne:
sterowanie sygnałem napięciowym (0...10 V).
SW2: 2-10 V/0-10 V
Ustawienie fabryczne:
2-10 V.
SW3: Direct/Inverse
Ustawienie fabryczne:
DIRECT
SW4:---/Sequential
Dwa siłowniki mogą być sterowane
równolegle jednym sygnałem sterującym.
Jeśli wybrana jest opcja SEQUENTIAL,
siłownik reaguje na dzielony sygnał
sterujący (patrz 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V).
UWAGA:
To ustawienie działa w połączeniu z
przełącznikiem nr 5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
SW5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
UWAGA:
Ta funkcja jest dostępna, gdy ustawiony jest
przełącznik nr 4: --- / Sequential.
SW6: Proportional/3 point
Siłownik może funkcjonować jako prosty
siłownik 3- punktowy po wybraniu
opcji 3-point. Napięcie zasilania należy
podłączyć do wyprowadzeń SN i SP. Do
wyprowadzenia 1 i 3 podłączone jest
sygnał 24 VAC, służący do podnoszenia i
opuszczania siłownika. Zwrotny sygnał X
wskazuje pozycję siłownika.
UWAGA:
Jeśli wybrano opcję 3-point, siłownik nie
reaguje na jakikolwiek sygnał sterujący
na wyprowadzeniu Y. Siłownik będzie
podnosił i opuszczał wrzeciono, jeśli na
wyprowadzenia 1 i 3 zostanie podane
napięcie.
SW7: LOG. ow/LIN. ow
Ustawienie fabryczne:
LOG. Flow (niezmieniona charakterystyka
zaworu)
UWAGA:
Jeśli ta funkcja jest używana w połączeniu
z zaworami nielogarytmicznymi,
charakterystyka zaworu napędzanego
będzie antylogarytmem charakterystyki
zaworu (np. zawór liniowy przekształci się w
zawór szybkiego otwarcia).
SW8: 100% K
VS
/RED. K
VS
UWAGA:
Ta funkcja działa prawidłowo
wyłącznie z zaworami logarytmicznymi
(stałoprocentowymi).
1919
SW9: Reset
Po podłączeniu siłownika do zasilania
rozpoczyna się procedura samoregulacji.
Dioda LED błyska do momentu
zakończenia tego procedury. Trwa to
zazwyczaj parę minut w zależności
od skoku wrzeciona. Po zakończonym
procesie samoregulacji wartość skoku
zaworu jest zachowana w pamięci. Zmiana
pozycji przełącznika RESET (przełącznik
nr 6) ponownie wyzwala proces
samoregulacji. Jeżeli napięcie zasilające
zostanie odcięte lub przez okres ponad 0,1
sekundy spadnie poniżej 80%, to aktualna
pozycja zaworu jest chowana w pamięci;
zapewnia to, zachowana zachowanie
wszystkich danych - również w przypadku
przerw w zasilaniu.
Test działania
Dioda świetlna wskazuje, czy silnik jest
aktywny czy też nie. Co więcej, dioda LED
wskazuje też status sterowania i błędy.
Stałe świecenie
- normalna pracaBrak świecenia
- brak działania lub zasilania
Miganie z częstotliwością 1 Hz
- tryb samoregulacji
Miganie z częstotliwością 3 Hz
- zbyt niskie napięcie zasilania
- niedostateczny skok zaworu (< 20 s)
- nie można osiągnąć pożenia
krańcowego.
Installation Guide AME 55, AME 56
Danfoss Heating EI.98.B3.2V DH-SMT/SI
20
Installation Guide AME 55, AME 56
DH-SMT/SI EI.98.B3.2V Danfoss Heating
LANGUAGE
РУССКИЙ
Техника безопасности
Во избежание несчастных случаев и
выхода устройства из строя необходимо
изучить и соблюдать настоящее
руководство.
Монтаж, наладка и сервисное
обслуживание устройства должны
осуществляться квалифицированным
персоналом, допущенным к данным
видам деятельности.
Работы, непосредственно связанные
с технологической системой,
следует выполнять в соответствии с
инструкциями по ее эксплуатации.
Перед началом работ по монтажу и
обслуживанию регулятора необходимо
произвести следующие действия с
трубопроводной системой:
- сбросить давление
- охладить систему
- слить воду
- очистить систему
Не снимайте крышку до того, как
питание будет полностью отключено.
Не снимайте крышку до того,
как питание будет полностью
отключено.
Инструкция по утилизации
Данная продукция
подлежит демонтажу на
части, для раздельной
утилизации составных
компонентов.
Габаритные
Установка
Закрепить электропривод AME 55, AME
56 на клапане.
Схема электрических
соединений
Не прикасаться к открытым
контактам!
Отключать линию питания перед
монтажом проводки электропривода!
Опасное для жизни напряжение!
Смонтируйте проводку привода
согласно электрической схеме.
Управляющий сигнал
Управляющий сигнал с регулятора
подается на клеммы Y (входной сигнал) и
SN (ноль) платы AME.
Выходной сигнал
Выходной сигнал с клеммы Х может быть
использован для индикации текущего
положения. Диапазон зависит от
настроек переключателя DIP.
Напряжение питания
Напряжение питания (24 В переменного
тока от –15 до +10%, 50 Гц) подается на
клеммы SN и SP.
Настройки переключателя
DIP
U I
2 V_---V 0 V_---V
Прямо обратно
---
последовательно
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
Аналоговый 3 импульсный/RL
Логарифмическая Линейная характеристика
100 % Kvs Red. Kvs
Сброс Сброс
Заводские установки:
ВСЕ переключатели находятся в
положении OFF (выключено).
ПРИМЕЧАНИЕ:
Приемлемы все комбинации
переключателей DIP. Все выбранные
функции добавляются друг к другу.
Существует только одно логическое
перерегулирование функций:
переключатель № 6 – (аналоговый/
импульсный) настраивать исполни-
тельный механизм таким образом
аналоговый, что он игнорирует
управляющий сигнал и работает как
импульсный исполнительный механизм.
U/I (напряжение/ток)
Заводская установка:
управляющий сигнал напряжения
(0 - 10 B).
2-10B/0-10 B
Заводская установка:
2-10 B.
Прямо/обратно
Заводская установка:
ПРЯМО.
---/последовательно
Существует возможность установить
два исполнительных механизма так, что
они работают параллельно, с одним
управляющим сигналом. Если настроена
функция ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНО, то
исполнительный механизм реагирует на
управляющий сигнал «сплит»
(см. 0(2)-5(6) В/5(6)-10 В).
ПРИМЕЧАНИЕ:
Данная схема работает в комбинации с
переключателем № 5: 0(2)-5(6) В/5(6)-10 В.
0(2)-5(6) В/5(6)-10 В
ПРИМЕЧАНИЕ:
Данная функция имеет место лишь в
случае, если настроен переключатель №
4: ---/ последовательно.
Аналоговый / импульсный
Исполнительный механизм
может работать как импульсный
исполнительный механизм при условии,
что выбрана импульсная функция.
Электропитание подается на входы SN
и SP. На входы 1 и 3 подается сигнал
24 В переменного тока для подъема
и опускания штока исполнительного
механизма. Выходной сигнал Х
показывает текущее положение.
ПРИМЕЧАНИЕ:
В случае, если выбрана импульсная
функция, исполнительный механизм
не реагирует ни на какой аналоговый
управляющий сигнал на входе Y.
Исполнительный механизм поднимает
и опускает шток только в случае, если
электропитание подается на вход 1 или
3.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Danfoss AME 55/56 Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare