Rowenta CF7610D4 Manual de utilizare

Categorie
Coafori
Tip
Manual de utilizare
Please read the safety instructions before use
1.GENERAL DESCRIPTION
A
. Tongs
B. Digital screen:
1) Temperature display of the plates
2) Temperature locked during use
3) Ready to use indicator: “OK”
C. -/+ button to reduce/increase temperature
D. ON/OFF switch
E. Smoothing plates with Ultrashine Nano Ceramic coating
F. Rotating power cord outlet
G. Power supply cord
H. “IONIC” system
I
. Lock System (to lock and unlock the tongs)
J. Curl guides
2. SAFETY INSTRUCTIONS
For your safety, this appliance complies with the applicable
standards and regulations (Low Voltage Directive, Electroma-
gnetic Compatibility, Environmental…).
• The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid
contact with the skin. Make sure that the supply cord never
comes into contact with the hot parts of the appliance.
• Check that the voltage of your electricity supply matches the vol-
tage of your appliance. Any error when connecting the appliance
can cause irreparable harm, not covered by the guarantee.
• As an additional safety measure, we recommend the installa-
tion of a residual current difference device in the electrical circuit
supplying the bathroom, acting at not more than 30 mA.Ask
y
our installer for advice.
• The installation of the appliance and its use must however com-
ply with the standards in force in your country.
• CAUTION: Never use your appliance with wet hands or
near water contained in bath tubs, showers, sinks or
other containers…
• When using the appliance in the bathroom, unplug it after use
as the presence of water nearby may pose a danger even when
the appliance is turned off.
• This appliance is not intended for use by persons (including chil-
dren) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should be supervi-
sed to ensure that they do not play with the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the ma-
nufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
Stop using your appliance and contact an Authorised Service
Centre if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
• The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have finished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
• Do not use if the cord is damaged.
Do not immerse or put under running water, even for cleaning
purposes.
• Do not hold with damp hands.
Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the
handle.
Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
• Do not use an electrical extension lead.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE:
Your appliance is designed for domestic use only. It should not
be used for professional purposes. The guarantee becomes null
a
nd void in the case of improper usage.
3. BRINGING INTO SERVICE
Your appliance will heat up very quickly (ready to use in less
than 60 seconds) and the temperature will remain stable
throughout use.
- Plug in the appliance.
- To open the tongs, press the "Lock System" button.
- Set the ON / OFF switch to position I: temperature 130 will
then appear on the digital screen.
- In less than 60 seconds: when the word “OK” appears on the
digital screen, the appliance will be ready to use in the mini-
mum temperature position (130°C).
- Select the ideal temperature for your hair using the -/+ but-
tons: press the – button to reduce the temperature or the + but-
ton to increase it.
T
he digital screen will show the selected temperature. As soon
as the appliance reaches the requested temperature, the word
“OK” will appear.
- To turn the appliance off, set the ON / OFF switch to position 0.
- After use: close the clamps, use the "Lock System", unplug the
appliance and leave it to cool down completely before putting it
away.
Note: To avoid any handling error (inadvertently pressing the +/-
buttons during use) this appliance is equipped with a locking
function.
If you wish to lock your temperature setting during use, press
the + or – button for 2 seconds. Your setting is being locked, a
padlock appears on the screen.
If you wish to change your appliance’s temperature, you will
need to unlock it by again pressing the + or – button for 2 sec-
onds. Your setting is being unlocked, the padlock disappears
from the screen.
You can change the temperature by pressing the buttons +/-.
4. USE
H
air must be untangled, clean and dry (or just slightly mois-
tened).
• Do not use the appliance on synthetic hair (wigs, extensions,
etc.).
• Form a small lock a few centimetres in width, comb it and
place it between the plates.
Hold the hair firmly between the plates and slide the appliance
slowly from the roots to the tip of the hair.
• The ceramic coating on the plates protects your hair against
overheating by uniformly spreading the heat.
• Wait for the smoothed hair to cool down before styling.
Professional curls :
• Firmly grip a section of hair between the plates, close to the
roots.
• Keeping tension firm gently rotate the styler whilst pulling
through the lengh of the hair section to the tips using the curl
guides to grip and shape the curl as you style.
• Make sure to keep rotating the styler.
• Remove styler and holding the hair lengh, allow the curl to
spring into shape.
HAIRDRESSER’S TIPS
• Always start by smoothing the locks underneath. Work
from the back of the neck first before going onto the side of
the head and finish with the front.
• To avoid streaks along the lengths, work using a smooth
and uninterrupted movement.
• To highlight, apply hair setting lotion before smoothing.
5. MAINTENANCE
CAUTION! Always unplug your appliance and allow it to cool
before cleaning it.
• To clean the appliance, unplug it and then wipe with a damp
cloth and dry with a dry cloth.
6. ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
Your appliance contains valuable materials which
can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
GB
Перед использованием прибора внимательно прочитайте
инструкцию и соблюдайте меры безопасности.
1. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
А. Щипцы
B. Цифровой дисплей:
1) Изображение установленной температуры отдельных пластинок
2) Блокировка температуры во время использования
3) Контрольная лампочка готовности «ОК»
C. Кнопка +/- уменьшения/повышения температуры
D. Выключатель включено/выключено
E. Разглаживающие пластинки, поверхность «Ultrashine Nano Ceramic»
F. Выход поворотного шнура
G. Кабель питания
H. Система «IONIC»
I. «Lock System» (блокирование и разблокирование щипцов)
J.
Расчески
2. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
В целях Вашей безопасности данный прибор соответствует суще-
ствующим нормам и правилам (нормативные акты, касающиеся низ-
кого напряжения, электромагнитной совместимости, охраны
окружающей среды ит.д.).
Детали прибора сильно нагреваются во время работы. Будьте осто-
рожны, не допускайте соприкосновения поверхности прибора с
кожей. Следите за тем, чтобы шнур питания не касался горячих по-
верхностей прибора.
Убедитесь, что рабочее напряжение Вашей электросети соответствует
напряжению, указанному на заводской табличке прибора. Любая
ошибка при подключении прибора может привести к необратимым
повреждениям, которые не покрываются гарантией.
Для обеспечения дополнительной защиты рекомендуется установить
в электрической сети ванной комнаты установку с дифференциальным
распределителем с током срабатывания (DDR), не превышающим 30
мА. Обратитесь за советом к специалисту-электрику.
Установка прибора и его использование должно соответствовать
действующим в стране пользователя нормативам.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: Запрещается пользоваться
прибором в непосредственной близости от емкостей, в кото-
рых находится вода (ванна, душевая кабина, умывальник и
т.п.).
Если прибор используется в ванной комнате, после использования
отключайте его от сети, так как близость к воде может представлять
опасность даже в случае, если прибор выключен.
Устройство не предназначено для использования людьми с ограни-
ченными физическими и умственными способностями (включая детей),
а также людьми, не имеющими соответствующего опыта или необхо-
димых знаний. Указанные лица могут использовать данное устройство
только под наблюдением или после получения инструкций по его экс-
плуатации от лиц, отвечающих за их безопасность. Следите за тем,
чтобы дети не играли с устройством.
Если шнур питания поврежден, в целях безопасности его замена до-
лжна выполняться производителем, в уполномоченном сервисном
центре или квалифицированным специалистом.
Не пользуйтесь прибором и обращайтесь в уполномоченный сервис-
ный центр в следующих случаях: при падении или сбоях в работе при-
бора.
Прибор следует отключать от сети в следующих случаях: прежде чем
приступить к чистке или текущему уходу за прибором, в случае непра-
вильной работы прибора, после его использования, а также в том слу-
чае, если Вы оставляете прибор без присмотра, даже на короткое
время.
Запрещается пользоваться прибором, если шнур питания поврежден.
Запрещается погружать прибор в воду, даже для того, чтобы его вы-
мыть.
Не прикасайтесь к прибору влажными руками.
Не прикасайтесь к корпусу прибора, т.к. он нагревается, держите
прибор за ручку.
Чтобы отключить прибор от сети, тяните не за шнур питания, а за
вилку.
Запрещается использовать электрический удлинитель.
Запрещается чистить прибор порошками, содержащими абразивные
или коррозивные вещества.
Запрещается использование прибора при температуре ниже 0 °C и
выше 35 °C.
ГАРАНТИЯ:
Данный прибор предназначен исключительно для бытового использо-
вания. Запрещается его использование в профессиональных целях.
Неправильное использование прибора отменяет действие гарантии на
прибор.
3. НАЧАЛО РАБОТЫ
Щипцы очень быстро нагреваются (готовы к использованию уже через
60 сек.), а температура на протяжении всего времени использования
не меняется.
- Включите прибор.
- Нажатием на кнопку «Lock System», снимите щипцы с предохрани-
теля.
- Установите выключатель включено/выключено в положение I. На
цифровом дисплее
отобразится температура 130.
-Подождите максимально 60 сек. Как только на цифровом дисплее
появится «ОК»,
щипцы готовы к работе при установленной минимальной температуре
(130°C).
-Идеальную температуру для ваших волос установите при помощи
кнопок +/-.
Температуру понижаем кнопкой –, а повышаем кнопкой +.
Цифровой дисплей указывает установленную температуру. После того,
как щипцы
нагреются на требуемую температуру, на дисплее отобразится «ОК».
Чтобы выключить прибор,установите выключатель включено/выключено в
положение 0.
- После окончания пользования прибором, закройте щипцы, используйте
«Lock System», отключите прибор от сети и дайте ему полностью остыть,
прежде чем убрать его на хранение.
Важное предупреждение:
Прибор оснащен функцией блокирования, чтобы помочь вам избежать
ошибки (нечаянное нажатие на кнопки +/- во время работы со щип-
цами).
Если вы хотите во время работы с прибором заблокировать установ-
ленную температуру, нажмите на 2 секунды кнопку + или -. Выбранные
параметры температуры блокируются, на экране появляется изобра-
жение замка.
Если вы захотите изменить установленную температуру, вначале раз-
блокируйте прибор снова на 2 секунды нажмите кнопку + или -.
Происходит разблокировка введенных установок, изображение замка
на экране исчезает.
Вы можете изменить температуру, нажимая на кнопки +/-.
4. ПРИМЕНЕНИЕ
Волосы должны быть расчесанными, чистыми и сухими (или слегка
влажными).
Не ухаживайте с помощью прибора за искусственными волосами (па-
риками, накладными волосами…).
Захватите прядь шириной несколько сантиметров, расчешите ее и
вложите между пластинками.
Волосы прочно сдавите пластинками и медленно ведите прибор от
корней к кончикам волос.
Керамическая поверхность пластинок защищает волосы от перегре-
вания благодаря равномерному распределению температуры
Перед укладкой выпрямленных волос подождите, пока они не осты-
нут.
Прфессионаλьнαя завивка :
- 3ажмите прядь воλοс пλатинами укорней.
- Обеспечивая достаточное натяжение воλοс, осторожно поворачи-
вайте стайλер, протягивая его по всей дλине воλοс и формируя λокон
во время укλадки.
- Обратите внимание, что вьι доλжньι продоλжать вращать стай.
- Уберите стайλер и отпустите прядь, дав λокону принять форм.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
Вначале выпрямите нижние пряди. Начните от шеи, затем по сто-
ронам головы, а закончите впереди.
Движение должно быть довольно быстрым и плавным, только так
не появятся желобки.
Для достижения эффекта можете перед выпрямлением нанести
на волосы укрепляющую пену.
5. УХОД
ВНИМАНИЕ! Перед очищением вытяните вилку прибора из розетки и
дайте ему остыть.
Уход за прибором: Вытяните вилку прибора из розетки, протрите
щипцы влажной тканью и высушите.
RF
Перш ніж користуватися пристроєм,
уважно прочитайте інструкцію
з експлуатації та правила техніки безпеки.
1. ЗАГАЛЬНИЙ ОПИС
A. Щипці
B. Цифровий дисплей
1) Зображення установленої температури окремих пластинок
2) Блокування температури окремих пластинок
3) Контрольна лампочка готовності «ОК»
C. Кнопка +/-, пониження/підвищення температури
D. Вимикач включено/виключено
E. Пластинки для вирівнювання, поверхня «Ultrashine Nano Ce-
ramic»
F. Вихід поворотного шнура
G. Кабель живлення
H. Система «IONIC»
I. «Lock System» (блокування і розблокування щипців)
J. Гребені
2. ПОРАДИ ІЗ БЕЗПЕКИ
• Ваша безпека гарантується відповідністю цього приладу чин-
ним стандартам і нормам (директиви стосовно низьковоль-
тного обладнання, електромагнітної сумісності, захисту
довкілля та ін.).
• Під час використання приладдя цього приладу нагрівається до
високої температури. Стежте за тим, щоб електрошнур не тор-
кався гарячих частин приладу.
• Перевірте, щоб напруга у використовуваній вами електроме-
режі відповідала напрузі, вказаній на приладі. Будь-яке не-
правильне підключення до електромережі може призвести до
непоправних пошкоджень приладу, на які гарантія не поши-
рюється.
• Для більшої безпеки користування приладом рекомендується
встановити в електропроводці ванної кімнати пристрій кон-
тролю диференційованого струму з робочим значенням дифе-
ренційованого струму не вище 30 мА. Проконсультуйтесь з
вашим електриком.
• У будь-якому випадку способи установлення і використання
приладу повинні відповідати вимогам нормативних докумен-
тів, чинних у вашій країні.
• УВАГА: Цей прилад не можна використовувати по-
близу ванни, душу, умивальника чи інших посудин з
водою.
Якщо прилад працює у ванній кімнаті, його потрібно відклю-
чати від електромережі одразу після закінчення використання,
тому що він може становити небезпеку навіть після вимкнення.
• Цей прилад не повинен використовуватись особами тому
числі дітьми), які мають обмежені фізичні, чуттєві чи розумові
можливості або не мають потрібного досвіду чи знань, якщо
особа, відповідальна за їхню безпеку, не здійснює за ними на-
гляду або попередньо не дала вказівок щодо використання
приладу. Слід наглядати за дітьми, щоб вони не гралися з при-
ладом.
• Щоб уникнути небезпеки, у разі пошкодження електрошнура
його слід замінити на підприємстві виробника, в його відділі
післяпродажного обслуговування або звернувшись до спеціа-
ліста відповідної кваліфікації.
• Не користуйтесь вашим приладом і зверніться до уповноваже-
ного сервіс-центру, якщо прилад падав на підлогу або не пра-
цює як слід.
• Прилад потрібно відключати від електромережі: перед вико-
нанням операцій очищення або догляду, якщо він не працює
як слід, одразу після закінчення використання.
• Не використовуйте прилад, якщо його електрошнур пошкод-
жений.
Не занурюйте прилад у воду і не підставляйте його під стру-
мінь води, навіть під час очищення.
• Не торкайтесь приладу, якщо у вас вологі руки.
• Беріть прилад не за корпус, поки він ще гарячий, а за ручку.
Відключаючи прилад від електромережі, тягніть не за елек-
трошнур, а за вилку.
• Не користуйтесь електроподовжувачем.
Не використовуйте для очищення абразивні чи корозійні мате-
ріали.
Не користуйтесь приладом при температурах нижче 0 С і вище
35 С.
ГАРАНТІЯ:
Ваш прилад призначений тільки для побутового використання.
Його не можна використовувати для професійної діяльності.
Неправильне використання приладу тягне за собою анулювання
гарантії.
3. ПОЧАТОК РОБОТИ
Щипці швидко нагріваються (готові до застосування вже через
60 сек.), а температура на протязі всього часу користування не
міняється.
- Включіть прилад .
- Натисніть на кнопку «А» - таким чином щипці знімуться з за-
побіжника.
- Установіть вимикач включено/виключено в положення I. На
цифровому дисплеї зявиться температура 130.
- Почекайте максимально 60 сек. Як тільки на цифровому ди-
сплеї зявиться «ОК», щипці будуть готові до роботи при вста-
новленій мінімальній температурі (130°C).
- Ідеальну температуру для вашого волосся установите за допо-
могою кнопки +/-. Температуру опускаємо за допомогою
кнопки - і підвищуємо за допомогою кнопки +.
Цифровий дисплей показує установлену температуру. Після
того як щипці нагріються до потрібної температури, на дисплеї
зобразиться «ОК».
- Щоб вимкнути прилад, установіть вимикач включено/виклю-
чено в положення 0.
- Після використання: закрийте защіпки, скористайтеся фікса-
тором «lock system», відключіть прилад від електромережі і
перед встановленням на зберігання дайте йому повністю охо-
лонути.
Важливе попередження: Прилад обладнано функцією блоку-
вання щоб допомогти вам уникнути помилки (ненавмисне на-
тискання кнопок +/- під час роботи із щипцями).
Якщо ви хочете під час роботи з приладом заблокувати уста-
новлену температуру, натисніть на 2 секунди кнопку + або -.
Встановлені параметри зафіксуються, і на екрані з’явиться
замок.
Якщо ви захочете змінити установлену температуру, спочатку
розблокуйте прилад знову на 2 секунди натисніть кнопку +
або -. Встановлені параметри розфіксуються, і замок зникне з
екрана.
Температуру можна змінити натисненням кнопок +/-.
4. ВИКОРИСТАННЯ
Волосся має бути розчесаним, чистим і сухим (або трохи зволо-
женим).
Не користуйтесь приладом у випадку штучного волосся (перук,
накладного волосся…).
Захопіть пасмо шириною кілька сантиметрів, розчешіть його і
покладіть між пластинками.
Волосся певно стисніть пластинками і повільно протягуйте їх
від коріння аж до кінчиків.
Керамічна поверхня пластинок забезпечує рівномірний розпо-
діл температури і захищає волосся від дії занадто високої тем-
ператури.
Перед укладкою волосся почекайте, поки воно не охолоне.
Професійна завивка локонів
::
Міцно затисніть пасмо між пластинами, біля коренів волосся.
Продовжуючи стискувати пасмо, помалу повертайте випрям-
лювач, одночасно тягнучи його уздовж волосся до кінчиків. На-
прямні по боках робочої частини приладу полегшуватимуть
формування локону.
Обовязково постійно повертайте випрямлювач.
Приберіть випрямлювач, підтримуючи волосся по його до-
вжині, щоб локон набрав потрібної форми.
КОРИСНІ РАДИ
Спочатку розрівняйте нижні пасма. Почніть від шиї, потім
по боках голови, а закінчуйте спереду.
Прилад ведіть досить швидко, але плавно, лише так уник-
нете «жолобків».
Для досягнення ефекту можете перед вирівнюванням на-
нести на волосся закріпляючу піну.
5. ДОГЛЯД
УВАГА! Перед очищенням витягніть вилку приладу з розетки і
дайте щипцям охолонути.
Догляд за приладом: Витягніть вилку приладу з розетки, ви-
тріть його вологою ганчірочкою і висушіть.
UA
Lugege enne kasutamist tähelepanelikult läbi nii
kasutusjuhend kui ka turvanõuded.
1. ÜLDKIRJELDUS
A. Tangid
B. Digitaalne displei:
1) Osade plaatide seatud temperatuuri kuvamine
2) Temperatuuri blokeerimine kasutamise ajaks
3) Tööks valmisoleku indikaator: „OK“
C. Nupud -/+ temperatuuri alandamiseks ja tõstmiseks
D. Toitelüliti
E. Sirgendamisplaadikesed pinnaga Ultrashine Nano Ceramic
F. Pöörleva juhtme väljumiskoht
G. Toitejuhe
H. Süsteem „IONIC“
I. Lock System (tangide fikseerimine ja vabastamine)
J. Kammid
2. TURVANÕUDED
• Teie turvalisuse tagamiseks vastab seade sellele kohaldatavatele nor-
matiividele ja seadustele (Madalpingeseadmete, Elektromagnetilise
Ühilduvuse ja Keskkonnakaitse kohta käivad direktiivid).
• Seadme tarvikud kuumenevad kasutamise käigus. Vältige nende puu-
tumist naha vastu. Jälgige alati, et seadme toitejuhe ei puutuks mitte ku-
nagi selle kuumenevate osadega kokku.
• Kontrollige, et kasutatav võrgupinge vastaks seadme juures nõutavale.
Valesti vooluvõrku ühendamine võib seadme rikkuda ning sellised vigas-
tused ei käi garantii alla.
• Turvalisuse tõstmiseks on lisaks soovitatav paigaldada vannitoa voolu-
juhtmestikku rikkevoolukaitselüliti (RVKL) nominaalse rakendusvooluga
kuni 30 mA. Küsige nõu oma elektriku käest.
• Igal juhul tuleb seade paigaldada ja seda kasutada kooskõlas kasu-
tamisriigis kehtiva seadusandlusega.
• ETTEVAATUST: Ärge kasutage seadet vannide, dušikabi-
inide, kraanikausside või ükskõik milliste vett sisaldavate
mahutite läheduses.
• Kui seadet kasutatakse vannitoas, võtke see peale kasutamist voolu-
võrgust välja, kuna vee lähedus on ohtlik isegi juhul, kui seade ei tööta.
• Seadet ei tohi kasutada isikud (s.h. lapsed), kelle füüsilised ja vaimsed
võimed ning meeled on piiratud või isikud, kes seda ei oska või ei tea,
kuidas seade toimib, välja arvatud juhul, kui nende turvalisuse eest vas-
tutav isik kas nende järele valvab või on neile eelnevalt seadme
tööpõhimõtteid ja kasutamist selgitanud. Ka tuleb valvata selle järele, et
lapsed seadmega ei mängiks.
• Kui toitejuhe on katki, tuleb ohuolukordade ärahoidmiseks lasta see
tootjal, tema müügijärgsel teenindusel või vastavat kvalifikatsiooni
omaval isikul välja vahetada.
• Ärge kasutage seadet ning võtke ühendust Volitatud Teenin-
duskeskusega juhul, kui seade on maha kukkunud või ei tööta korra-
likult.
• Seade peab olema vooluvõrgust välja võetud: selle puhastamiseks ja
hoolduseks, rikke korral, kohe, kui olete selle kasutamise lõpetanud.
• Ärge kasutage seadet, kui toitejuhe on katki
• Ärge kastke seadet vette ega pange seda voolava vee alla isegi mitte
selle puhastamiseks.
• Ärge katsuge seadet niiskete kätega.
• Ärge hoidke seadet korpusest – see on tuline –,vaid käepidemest.
• Seadet stepslist välja tõmmates ei tohi kinni hoida mitte juhtmest, vaid
pistikust.
• Ärge kasutage pikendusjuhet.
• Ärge kasutage seadme puhastamiseks vahendeid, mis võivad selle
pinda kriimustada või söövitada
• Ärge kasutage temperatuuril alla 0 °C ja üle 35 °C
GARANTII:
Antud seade on ette nähtud ainult koduseks kasutuseks. Seda ei tohi
tarvitada töövahendina.
Ebaõige kasutamise korral kaotab garantii kehtivuse
3. TÖÖKS ETTEVALMISTAMINE
Seade soojeneb väga kiiresti (see on tööks valmis 60 sek jooksul) ning
temperatuur ei muutu kogu kasutamisaja jooksul.
- Ühendage seade vooluvõrku.
- Vabastage nupu "Lock System" abil tangid.
- Seadke toitelüliti asendisse I. Digitaalsele displeile ilmub temperatuur
130.
- Oodake maksimaalselt 60 sek. Niipea, kui digitaalsele displeile ilmub
„OK“, on seade valmis tööks seadistatud minimaalse temperatuuri
(130°C) juures.
- Valige oma juustele kõige paremini sobiv temperatuur nuppude -/+ abil.
Temperatuuri alandamine toimub nupuga -, tõstmine aga nupuga +.
Digitaalsel displeil kuvatakse seadistatud temperatuuri. Pärast seadme
kuumenemist soovitud temperatuurini ilmub sellele „OK“.
- Toitelüiti vajutamisel asendisse 0 lülitub seade väljalülitatud asendisse.
- Pärast kasutamist pange tangid kokku, lukustage need „Lock System“
abil, ühendage seade vooluvõrgust lahti ja laske sellel enne ärapanekut
korralikult maha jahtuda.
Tähelepanu! Et vältida vigu seadme käsitsemisel (nuppude +/- vaju-
tamist töö ajal), on seade varustatud blokeerimisfunktsiooniga.
Kui soovite seadistatud temperatuuri töö ajaks blokeerida, hoidke nuppu
+ või - 2 sekundit all. Kasutusel olev temperatuur salvestatakse,
näidikule ilmub tabaluku kujutis.
Kui soovite seadistatud temperatuuri muuta, tuleb seade deblokeerida,
hoides uuesti 2 sekundit all nuppu + või -. Nüüd saab seadistusi taas
muuta, tabaluku kujutis kaob näidikult.
Temperatuuri seadistamiseks kasutage nuppe +/-.
4. KASUTAMINE
Juuksed peavad olema lahti kammitud, puhtad ja kuivad (või kergelt ni-
isutatud).
• Ärge kasutage seadet kunstjuuste (parukate, šinjoonide jmt) puhul.
• Moodustage mõne sentimeetri laiune salk, kammige see lahti ja ase-
tage plaadikeste vahele.
Pigistage juuksed tugevalt plaadikeste vahelt ja libistage seadet ae-
glaselt juuksejuurest otsteni välja.
• Plaatide ühtlaselt soojenev keraamiline pind kaitseb juukseid üleliigse
kuumuse eest.
• Enne soengu tegemist laske sirgestatud juustel maha jahtuda.
Kiharad otsekui juuksurisalongist :
• Võtke salk juukseid ja vajutage tangid selle umber juuksejuurte lähedal
kinni.
• Keerake sirgendajat vähehaaval, salku seejuures pingul hoides.
Seadme külgedel olev spetsiaalne „rennike“ vormib kiharat.
• Sirgendajat tuleb kindlasti pidevalt pöörata.
• Sirgendaja juustest äravõtmisel hoidke lokki kergelt kinni, et see
püsima jääks.
KASULIKUD NÕUANDED
• Kõigepealt sirgestage alumisi salke. Alustage kuklast, jätkake
külgedel ja lõpetage ees.
• Liigutage seadet kergelt ja sujuvalt, et vältida vagude teket.
• Efekti tugevdamiseks võite kasutada enne juuste sirgestamist
juuksevahtu.
5. HOOLDAMINE
TÄHELEPANU! Enne puhastamist eemaldage seade vooluvõrgust ja
laske sellel jahtuda.
• Seadme puhastamine: Eemaldage seade vooluvõrgust, pühkige seda
niiske lapiga ja kuivatage.
6. AITAME HOIDA LOODUSKESKKONDA!
Teie seadme juures on kasutatud väga mitmeid ümbertöötlemist
või kogumist võimaldavaid materjale.
Viige seade kogumispunkti või viimase puudumisel volitatud
teeninduskeskusesse, et oleks võimalik selle ümbertöötlemine.
EST
Prieš naudodami atidžiai perskaitykite
naudojimo instrukcijas ir saugos patarimus.
1. PRIETAISO APRAŠYMAS
A. Žnypls
B. Skaitmeninis ekranas:
1) Pasirinktos darbinių paviršių temperatūros parodymas
2) Temperatūros užblokavimas naudojimo metu
3) Šviečiantis įkrovos indikatorius: „OK“
C. Temperatūros mažinimo/didinimo mygtukas (–/+)
D. Mygtukas (įjungta/išjungta)
E. Darbiniai paviršiai, Ultrashine Nano Ceramic paviršius
F. Sukamas maitinimo laido išvadas
G. Maitinimo laidas
H. „IONIC“ sistema
I. Lock System (suspaustoms žnyplms užfiksuoti arba atsiverti)
J. Kemmes
2 SAUGOS PATARIMAI
• Siekiant užtikrinti Jūsų saugumą, šis aparatas pagamintas laikantis
taikomų standartų ir teiss aktų (Žemos įtampos, Elektromagnetinio
suderinamumo, Aplinkos apsaugos direktyvų...).
• Naudojant aparatą jo dalys labai įkaista. Nesilieskite prie jų.
Niekada neleiskite maitinimo laidui liestis su įkaitusiomis aparato
dalimis.
• Patikrinkite, ar Jūsų elektros tinklo įtampa sutampa su nurodytąja
ant aparato. Bet kokia jungimo klaida gali padaryti nepataisomos
žalos, kuriai netaikoma garantija.
• Siekiant užtikrinti papildomą apsaugą, rekomenduojama į vonios
kambaryje esantį elektros maitinimo tinklą instaliuoti liekamąja
srove valdomus srovs, kuri yra ne didesn nei 30 mA, jungtuvus
(DDR). Paprašykite elektros instaliacijąįrengiančio asmens pata-
rimo.
• Tačiau aparatas turi būti instaliuotas ir naudojamas laikantis jūsų
šalyje galiojančių standartų.
• DMESIO: šio aparato nenaudokite arti vonios, dušo, kri-
aukls ar kitų indų, kuriuose yra vandens.
• Jei naudojate aparatą vonios kambaryje, baigę naudoti
išjunkite jį iš tinklo, nes laikyti jį arti vandens, net ir neveikiantį, gali
būti pavojinga.
• Šis aparatas nra skirtas naudoti asmenims (taip pat vaikams),
kurių fizins, jutimins arba protins galimybs yra ribotos, taip pat
asmenims, neturintiems atitinkamos patirties arba žinių, išskyrus
tuos atvejus, kai už jų saugumą atsakingi asmenys užtikrina tinkamą
priežiūrą arba jie iš anksto gauna instrukcijas dl šio aparato naudo-
jimo. Vaikai turi būti prižiūrimi, užtikrinant, kad jie nežaistų su
aparatu.
• Jei maitinimo laidas pažeistas, gamintojas, centras, kuris yra
įgaliotas atlikti priežiūrą po pardavimo, arba panašios kvalifikacijos
asmenys jį turi pakeisti, kad nebūtų pavojaus.
• Nenaudokite aparato ir kreipkits į centrą, įgaliotą atlikti priežiūrą
po pardavimo, jeigu aparatas nukrito ir neveikia kaip paprastai.
• Aparatas turi būti išjungtas iš tinklo: prieš jį valant ir atliekant
priežiūros darbus, sutrikus veikimui, baigus jį naudoti.
• Nenaudokite aparato, jei laidas pažeistas.
• Nenardinkite jo į vandenį ir neplaukite net valydami.
• Nelaikykite drgnomis rankomis.
• Nelaikykite už įkaitusio korpuso, bet už rankenos.
• Neišjunkite traukdami už laido, bet ištraukite kištuką iš lizdo.
• Nenaudokite elektrinio ilgiklio.
• Nevalykite su šveitimui skirtomis ar koroziją sukeliančiomis
priemonmis.
• Nenaudokite esant žemesnei nei 0 °C ir aukštesnei nei 35 °C tem-
peratūrai.
GARANTIJA:
Jūsų aparatas skirtas tik naudojimui namuose. Jo negalima naudoti
profesiniams tikslams.
Neteisingai naudojant, garantija nebra taikoma ir tampa negalio-
janti.
3. PRIETAISO ĮJUNGIMAS
Prietaisas greitai įkaista per 60 sekundžių - pastovi temperatūra nau-
dojimo metu.
- Įjunkite prietaisą.
- Paspaudus "Lock System" mygtuką atversite žnyples.
- Nustatykite mygtukąįjungta/išjungta į (I) padtį. Skaitmeniniame
ekrane pasirodys temperatūra 130.
- Palaukite ne daugiau nei 60 sekundžių. Kai skaitmeniniame ekrane
pasirodys „OK“, prietaisas paruoštas naudoti – nustatyta žemiausia
temperatūra (130°C).
- Pageidaujama temperatūra plaukams pasirenkama (–/+) myg-
tukais. Temperatūra žeminama (–) mygtuku, didinama (+) mygtuku.
Skaitmeninis ekranas pateikia nustatytą temperatūrą. Įkaitus pri-
etaisui iki pageidaujamos temperatūros pasirodys „OK“.
- Nordami prietaisą išjungti, perjunkite ON/OFF jungiklįįpadtį 0.
- Baigę naudoti, susklęskite žnyples, nustatykite „Lock System“,
išjunkite aparatą iš maitinimo tinklo ir leiskite jam visiškai atvsti
prieš paddami į vietą.
Svarbus įspjimas: Norint išsivengti neatsitiktinio (–/+) mygtukų
paspaudimo, prietaisas turi užrakinimo funkciją.
Nordami laikyti nustatytą temperatūrą naudojimo metu pas-
pauskite ir palaikykite 2 sekundes (+) arba (–) mygtuką. Jūsų nus-
tatyta temperatūra užfiksuojama, ekrane atsiranda spyna.
Norint pakeisti nustatytą temperatūrą, prietaisą reikia atrakinti – vl
2 sekundes palaikykite (+) arba (–) mygtuką. Jūsų nustatyta temper-
atūra nebefiksuojama, iš ekrano dingsta spyna.
Galite keisti temperatūrą spausdami mygtukus +/-.
4. NAUDOJIMAS
Plaukai turi būti iššukuoti, švarūs ir sausi (arba truputį drgni).
• Nenaudokits prietaiso dirbtiniams plaukams (perukams ir pan.).
• Susikurkite kelių centimetrų pločio plaukų sruogą, iššukuokite ją ir
įdkite tarp darbinių paviršių.
Plaukus tvirtai suspauskite tarp darbinių paviršių ir lyginkite pri-
etaisu nuo šaknelių iki galiukų.
• Keraminis darbinių plokštelių paviršius apsaugo plaukus nuo per-
nelyg aukštos temperatūros ir perkaitinimo.
• Prieš kuriant šukuoseną leiskite išlygintus plaukus atvsti.
Profesionaliai sugarbanoti plaukai :
• Plaukų sruogą prie šaknų tvirtai suspauskite tarp žnyplių.
• Tvirtai suspaudę sruogą, ltai sukite plaukų tiesintuvą, traukdami jį
išilgai plaukų iki galiukų. Aparato šonuose esantis garbanų formav-
imo gidas pads lengviau suformuoti garbaną.
• Tiesintuvą sukite nuolat.
• Ištraukite tiesintuvą, prilaikydami plaukus, kad sruoga įgautų
formą.
PATARIMAI
• Pirmiausiai lyginkite apatines sruogas. Pradkite nuo sprando,
paskui lyginkite plaukus galvo šonuose, o užbaikite priekyje.
• Prietaisu dirbkite greitai ir tolygiai, kad plaukuose nebūtų gri-
oveliai.
• Nordami pasiekti ryškesnio rezultato, prieš plaukų lyginimo
naudokite fiksacijos putas plaukams.
5. PRIEŽIŪRA
DMESIO! Prieš valymą prietaisą išjunkite iš tinklo ir leiskite jam
atvsti.
• Prietaiso valymas: Prietaisą išjunkite iš tinklo, nušluostykite drgna
skepetaite ir išdžiovinkite.
6. PRISID=KIME PRIE APLINKOS APSAUGOS!
Jūsų aparate yra daug medžiagų, kurias galima pakeisti į
pirmines žaliavas arba perdirbti.
Nuneškite jįįsurinkimo punktą arba, jei jo nra, įįgaliotą
priežiūros centrą, kad aparatas būtų perdirbtas.
LT
Pirms izmantošanas uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju,
kā arī drošības tehnikas noteikumus.
1. VISPĀRĪGS APRAKSTS
A. Knaibles
B. Digitāls displejs:
1) Izvēlēto plāksnīšu iestatītās temperatūras attēlošana
2) Temperatūras bloēšana lietošanas laikā
3) Lietošanas gatavības signāllampia: „OK“
C. Taustiš -/+ temperatūras pazemināšana/paaugstināšana
D. Slēdzis ieslēgts/izslēgts
E. Gludināšanas plāksnītes, Ultrashine Nano Ceramic virsma
F. Pagriežamā kabea izeja
G. Elektrības kabelis
H. „IONIC“ sistēma
I. Lock System (knaibu fiksēšana un atlaišana)
J. Kemmes
2. DROŠĪBAS NOTEIKUMI
• Jūsu drošībai, šis aparāts atbilst noteiktajām normām un noteiku-
miem (zemsprieguma direktīva, elektromagnētiskā saderība,
apkārtējā vide...).
• Izmantošanas laikā aparāta piederumi kūst oti karsti. Izvairieties
no to saskares ar ādu. Pārliecinieties, lai barošanas kabelis nekad
neatrastos kontaktā ar karstām aparāta daām.
Pārliecinieties, ka elektroinstalāciju spriegums atbilst Jūsu aparāta
parametriem. Jebkura nepareiza pieslēgšana var izraisīt neat-
griezeniskus bojājumus, kurus garantija nesedz.
• Papildus aizsardzībai ir ieteicams uzstādīt elektriskā ēdē, kas
nodrošina vannas istabu, diferenciālās aizsardzības ierīci (DDR),
paredzētu strāvas noplūdei, kas nepārsniedz 30 mA. Vaicājiet pēc
padoma aparāta uzstādītājam.
• Ierīces uzstādīšana un izmantošana jāveic saskaā ar Jūsu valstī
spēkā esošajiem standartiem.
• UZMANĪBU: Nekad nelietojiet ierīci vannas, dušas,
izlietnes vai citas ūdeni saturošas tvertnes tuvumā.
• Ja izmantojat aparātu vannas istabā, pēc lietošanas
atvienojiet to no strāvas, jo atrašanās ūdens tuvumā var būt bīs-
tama pat tad, ja ierīce ir izslēgta.
• Šo aparātu nav paredzēts izmantot personām (ieskaitot bērnus),
kuru fiziskās, sensorās vai garīgās spējas ir ierobežotas, vai
personām, kurām trūkst pieredzes vai zināšanu, izemot gadījumus,
kad par viu drošību atbildīga persona ierīces izmantošanas laikā
šīs personas uzrauga vai ir sniegusi informāciju par ierīces izman-
tošanu. Pieskatiet bērnus un pārliecinieties, ka tie nespēlējas ar
aparātu.
• Ja barošanas vads ir bojāts, tas jāaizvieto ražotājam, garantijas ap-
kalpošanas servisam vai personai ar līdzīgu kvalifikāciju, lai izvairī-
tos no iespējamām briesmām.
• Neizmantojiet aparātu un sazinieties ar autorizēto apkopes servisu,
ja: Jūsu ierīce ir nokritusi zemē, tā darbojas ar traucējumiem.
• Aparāts jāizslēdz: pirms tīrīšanas un apkopes, nepareizas
funkcionēšanas gadījumā, tiklīdz Jūs esat beidzis to lietot.
• Nelietojiet, ja bojāts strāvas vads.
• Nemērciet ūdenī vai nelieciet zem tekoša ūdens pat tīrīšanas
nolūkā.
• Neturiet to mitrās rokās.
• Neturiet aiz korpusa, kas ir karsts, bet aiz roktura.
• Neatvienojiet no strāvas, raujot aiz vada, bet gan velkot aiz kontak-
tdakšas
• Neizmantojiet elektrisko pagarinātāju.
• Netīriet ierīci ar abrazīviem vai korozīviem līdzekiem.
• Nelietojiet to pie temperatūras, kas zemāka par 0°C un augstāka
par 35 °C
GARANTIJA :
Šis aparāts ir paredzēts lietošanai tikai mājas apstākos. To nedrīkst
izmantot profesionālos nolūkos.
Nepareizas izmantošanas gadījumā garantija kūst par nederīgu un
spēkā neesošu.
3. IESLĒGŠANA
Ierīce oti ātri uzsilst (60 s laikā tā ir gatava lietošanai), un
temperatūra visā lietošanas laikā nemainās.
- Pievienojiet ierīci elektrībai.
- Nospiežot taustiu „Lock System”, atbrīvojiet knaibles.
- Novietojiet slēdzi izslēgts/ieslēgts pozīcijā I. Digitālajā displejā
parādīsies temperatūra 130.
- Pagaidiet ilgākais 60 s. Tikko kā digitālajā displejā parādīsies „OK“,
ierīce ir gatava lietošanai ar iestatītu minimālo temperatūru (130°C).
- Ideālo temperatūru Jūsu matiem izvēlieties ar taustiu -/+
palīdzību. Temperatūru pazemināsiet ar taustia – palīdzību, bet
paaugstināsiet ar taustia + palīdzību.
Digitālais displejs rāda iestatīto temperatūru. Pēc ierīces uzsilšanas
līdz nepieciešamajai temperatūrai, parādīsies „OK“.
- Nospiežot taustiu „Turbo”, ieslēgsiet Turbo funkciju (temperatūra
dažu sekunžu laikā palielināsies par 20°C, kas auj ieveidot nepak-
lausīgas matu šipsnas). Pēc dažām sekundēm šī funkcija pati izs-
lēgsies.
Svarīga informācija: Ja šo funkciju vēlaties pati izslēgt (piem., ne-
pareizas manipulācijas dē), vēlreiz nospiediet taustiu Turbo.
Funkcija uzreiz tiks izslēgta.
- Lai izslēgtu ierīci, novietojiet „Izslēgts/Ieslēgts” slēdzi pozīcijā 0.
- Pēc lietošanas aizveriet knaibles, izmantojiet „Lock System”,
atslēdziet aparātu no strāvas un pirms nolikšanas atstājiet atdzist.
Svarīga informācija: Lai izvairītos no kūdām, rīkojoties ar ierīci (ne-
jauši nospiežot taustius +/- ierīces darbības laikā), ierīce ir aprīkota
ar bloēšanas funkciju.
Ja vēlaties ierīces darbības laikā bloēt iestatīto temperatūru, uz 2
sekundēm nospiediet taustiu + vai –. Programmēšana tiek
noslēgta, uz ekrāna parādās piekaramā slēdzene.
Ja vēlaties mainīt iestatīto temperatūru, ierīce Jums jāatbloē – vēl-
reiz uz 2 sekundēm nospiediet taustiu + vai –. Programmēšana tiek
noslēgta, uz ekrāna parādās piekaramā slēdzene.
Jūs varat mainīt temperatūru, nospiežot pogas +/-.
4. LIETOŠANA
Matiem jābūt izemmētiem, tīriem un sausiem (vai nedaudz
samitrinātiem).
• Nelietojiet ierīci mākslīgajiem matiem (parūkām, šinjoniem...).
• Izveidojiet dažus centimetrus platu matu šipsnu, izemmējiet to
un novietojiet starp plāksnītēm.
Satveriet matus stingri starp plāksnītēm un virziet ierīci lēnām no
matu saknēm līdz pat to galiiem.
• Knaibu virsmas keramiskā apdare ar vienmērīgu siltuma izvieto-
jumu, aizsargā matus no pārmērīgi augstas temperatūras.
• Pirms frizūras veidošanas aujiet iztaisnotajiem matiem atdzist.
PPrrooffeessiioonn
ā
llii iieevveeiiddoottaass cciirrttaass ::
• Stingri satveriet matu šipsnu starp plāksnēm pēc iespējas tuvāk
saknēm.
• Virziet ieveidotāju līdz matu galiem un pēc tam, turot šipsnu
izstieptu, uztiniet to uz stobra, sekojot matu ieveidošanas ieteiku-
miem.
• Lai uztītu šipsnu, grieziet ieveidotāju.
• Izemiet ieveidotāju un aujiet matiem ieemt formu.
VĒRTĪGI PADOMI
• Vispirms izlīdziniet apakšējās šipsnas. Sāciet ar pakausi,
turpiniet matus iztaisnot sānos un pēc tam priekšpusē.
• Taisnojiet ar vieglu un plūstošu kustību, lai neizveidotos
rievas.
• Efekta pastiprināšanai pirms matu iztaisnošanas izmantojiet
matu putas.
5. APKOPE
UZMANĪBU! Pirms ierīces tīrīšanas atvienojiet to no elektriskā tīkla
un aujiet tai atdzist.
• Ierīces tīrīšana: Atvienojiet ierīci no elektriskā tīkla, notīriet ar mitru
drāniu un noslaukiet.
6. PIEDALĪSIMIES VIDES AIZSARDZĪBĀ!
Ierīces ražošanā izmantoti vairāki materiāli, kas ir lietojami
atkārtoti vai otrreiz pārstrādājami.
Nododiet ierīci elektroierīču savākšanas punktā vai autorizētā
servisa centrā, lai nodrošinātu tās pārstrādi.
LV
Naley zapoznać się uwanie z instrukcją obsługi oraz z
zasadami bezpieczeństwa przed kadym uyciem urządzenia.
1. OPIS OGÓLNY
A. Rączki urządzenia
B. Cyfrowy wyświetlacz:
1)
Wyświetlenie ustawionej temperatury wybranych płytek grzejnych
2) Zablokowanie funkcji temperatury podczas pracy urządzenia
3) Kontrolka przygotowania do pracy : „OK“
C. Przycisk -/+ podwyszenie/obnienie temperatury
D. Przycisk włączyć/wyłączyć
E. Płytki prostujące, powierzchnia Ultrashine Nano Ceramic
F. Wyjście przewodu zasilającego z elementem obrotowym
G. Przewód zasilający
H. System „IONIC“
I. Lock System (zablokowanie i uruchomienie rączek)
J. Grzebienie
2. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Dla Twojego bezpieczeństwa, urządzenie to spełnia wymogi
obowiązujących norm i przepisów (Dyrektywy Niskonapięciowe,
przepisy z zakresu kompatybilności elektromagnetycznej, normy
środowiskowe...).
• W czasie uywania urządzenia, jego akcesoria bardzo się na-
grzewają. Unikaj kontaktu ze skórą. Dopilnuj, aby kabel zasilający
nigdy nie dotykał nagrzanych części urządzenia.
• Sprawdź, czy napięcie Twojej instalacji elektrycznej odpowiada
napięciu urządzenia. Kade nieprawidłowe podłączenie moe
spowodować nieodwracalne szkody, które nie są pokryte
gwarancją.
• Aby zapewnić dodatkową ochronę, zaleca się zainstalowanie w
sieci elektrycznej zasilającej łazienkę bezpiecznika rónicowo-
prądowego (RCD), którego rónicowy prąd zadziałania nie będzie
przekraczał 30 mA. Poproś o radę instalatora.
• Instalacja urządzenia i jego uycie muszą być zgodne z nor-
mami obowiązującymi w Twoim kraju
• OSTRZEENIE: Nie wolno uywać tego urządzenia w
pobliu wanien, pryszniców, umywalek i innych naczyń
wypełnionych wodą.
• Jeeli urządzenie jest uywane w łazience, odłącz je od źródła
zasilania po kadym uyciu, poniewa bliskość wody stanowi za-
groenie take wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone.
• Urządzenie to nie powinno być uywane przez osoby (w tym
przez dzieci), których zdolności fizyczne, sensoryczne lub
umysłowe są ograniczone, ani przez osoby nie posiadające
odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba e osoba
odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo nadzoruje ich czynności
związane z uywaniem urządzenia lub udzieliła im wcześniej
wskazówek dotyczących jego obsługi. Naley dopilnować, aby
dzieci nie wykorzystywały urządzenia do zabawy.
• W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, powinien on być
wymieniony u producenta, w punkcie serwisowym lub przez
osoby o równowanych kwalifikacjach, w celu uniknięcia zagroe-
nia.
• Nie uywaj urządzenia i skontaktuj się z Autoryzowanym Cen-
trum Serwisowym, gdy: urządzenie upadło lub nie funkcjonuje
prawidłowo.
• Urządzenie powinno być odłączane od źródła zasilania: przed
myciem i konserwacją, w przypadku nieprawidłowego działania,
zaraz po zakończeniu jego uywania.
• Nie uywaj urządzenia jeśli kabel jest uszkodzony
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani nie wkładaj go pod
bieącą wodę, nawet w celu jego umycia.
• Nie trzymaj urządzenia mokrymi rękoma.
• Nie trzymaj urządzenia za gorącą obudowę, ale za uchwyt.
• Aby wyłączyć urządzenie z sieci, nie pociągaj za kabel, ale za
wtyczkę.
• Nie stosuj przedłuaczy elektrycznych.
• Do mycia nie uywaj produktów szorujących lub powodujących
korozję.
• Nie uywaj w temperaturze poniej 0 °C i powyej 35 °C.
GWARANCJA:
Twoje urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do uytku do-
mowego. Nie moe być stosowane do celów profesjonalnych.
Gwarancja traci waność w przypadku niewłaściwego uytkowania
urządzenia.
3. URUCHOMIENIE
Urządzenie bardzo szybko się nagrzewa (potrzebuje ok. 60
sekund na uzyskanie pełnej gotowości do pracy), a temperatura
podczas pracy nie zmienia się.
- Podłącz urządzenie.
- Naciskając przycisk "Lock System" odblokujesz rączki.
- Ustaw włącznik włączyć/wyłączyć na pozycję I. Na cyfrowym
wyświetlaczu pojawi się temperatura 130°C.
- Poczekaj maksymalnie 60 sekund. Kiedy na cyfrowym wyświet-
laczu pojawi się symbol „OK“, urządzenie przygotowane jest do
pracy, nastawiona minimalna temperatura wynosi 130°C.
- Idealną temperaturę dla swoich włosów wybierzesz przyciskami
-/+. Temperaturę obniamy przyciskiem – , a podwyszamy
przyciskiem +.
Cyfrowy wyświetlacz pokazuje ustawioną wartość temperatury. Po
nagrzaniu się urządzenia do ądanej temperatury pojawi się sym-
bol „OK“.
- Aby wyłączyć urządzenie ustaw przycisk włączyć / wyłączyć na
pozycji 0 – po 2 sekundach urządzenie wyłączy się.
- Po zakończeniu uytkowania: zamknąć szczypce, włączyć „Lock
System”, odłączyć urządzenie i zupełnie ostudzić je przed
schowaniem.
Wane: W celu uniknięcia pomyłki podczas uywania (nieumyślne
naciśnięcie przycisków +/- podczas funkcjonowania), urządzenie
jest wyposaone w funkcję blokującą.
Jeeli podczas pracy urządzenia chcesz zablokować nastawioną
temperaturę, naciśnij na 2 sekundy przycisk + lub –. Twoje
ustawienie blokuje się, na ekranie pojawia się kłódka.
W celu zmiany nastawionej temperatury naley urządzenie
odblokować – znowu na 2 sekundy naciśnij przycisk + lub –.
Twoje ustawienie odblokowuje się, kłódka znika z ekranu.
Moesz zmienić temperaturę za pomocą przycisków +/-.
4. U%YWANIE
Włosy muszą być rozczesane, czyste i suche (lub lekko zwilone).
• Nie stosuj urządzenia na włosy sztuczne (peruki, dopinki...).
• Odziel pasmo o szerokości kilku centymetrów, rozczesz je i
włó między płytki.
Następnie ściśnij razem rączki urządzenia. Powoli przesuwaj
płytki od nasady a do końców włosów.
• Ceramiczna powierzchnia płytek równomiernie rozprowadzająca
ciepło chroni włosy przed nadmierną temperaturą.
• Przed układaniem fryzury poczekaj do wystudzenia wypros-
towanych włosów.
Profesjonalne loki :
- Mocno zaciśnij pasmo włosów między płytkami blisko nasady
włosów.
- Naciągając włosy, delikatnie obracaj urządzenie, przeciągając je
jednocześnie przez pasmo włosów do końcówek, uywając prowad-
nic lokóm, aby chwycić i ukształtować lok w trakcie modelowania.
- Pamiętaj o obracaniu urządzenia.
- Zdejmij urządzenie i przytrzymując ostronie włosy pozwól, by lok-
się skręcił.
U%YTECZNE PORADY
• Najpierw zacznij prostować pasma dolne. Zacznij od szyi,
następnie prostuj pasma po bokach, a na koniec z przodu.
• Wykonuj szybkie i płynne ruchy, aby nie powstawały karby.
• W celu podkreślenia efektu moesz przed wyrównywaniem
włosów zastosować piankę usztywniającą.
5. KONSERWACJA
UWAGA! Przed czyszczeniem odłącz urządzenie od sieci i po-
zostaw do wystudzenia.
• Czyszczenie urządzenia: Odłącz urządzenie od sieci, przetrzyj
wilgotną szmatką i wysusz.
6. BIERZMY CZYNNY UDZIAŁ W OCHRONIE ŚRODOWISKA.
Twoje urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą
być poddane ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi.
W tym celu naley je dostarczyć do wyznaczonego punktu
zbiórki. Nie naley go umieszczać z innymi odpadami komu-
nalnymi.
PL
Před použitím si pozorně přečtěte návod k
použití a bezpečnostní pokyny.
1. VŠEOBECNÝ POPIS
A. Kleště
B. Digitální displej:
1) Zobrazení nastavené teploty vybraných destiček
2) Zablokování teploty v průběhu používání
3) Kontrolka připravenosti k provozu: „OK“
C. Tlačítko -/+ snížení/zvýšení teploty
D. Spínač zapnuto/vypnuto
E. Žehlicí destičky, povrch Ultrashine Nano Ceramic
F. Výstup otočné šňůry
G. Napájecí šňůra
H. Systém „IONIC“
I. Lock System (zajištění a odjištění kleští)
J. Hfiebeny
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• V zájmu vaší bezpečnosti je tento přístroj ve shodě s použitelnými
normami a předpisy (směrnice o nízkém napětí, elektromagnetické
kompatibilitě, životním prostředí...).
• Během používání je příslušenství přístroje velice horké. Vyvarujte
se jeho styku s pokožkou. Dbejte, aby se elektrická napájecí šňůra
nikdy nedotýkala horkých částí přístroje.
• Přesvědčte se, zda napětí vaší elektrické instalace odpovídá napě
vašeho přístroje. Při jakémkoli chybném připojení k síti může dojít
k nevratnému poškození přístroje, které nebude kryto zárukou.
• Pro zajištění vyšší ochrany doporučujeme instalovat do elektrick-
ého okruhu koupelny zařízení DDR s rozdílovým proudem nepře-
sahujícím 30mA. Obrate se na vašeho elektrikáře.
• Instalace vašeho přístroje musí nicméně splňovat podmínky
norem platných ve vaší zemi.
• UPOZORNĚNÍ: Přístroj nepoužívejte ve vaně, ve sprše,
v umyvadle nebo v nádobách obsahujících vodu.
• Je-li přístroj používán v koupelně, po jeho vypnutí jej
odpojte ze sítě, protože blízkost vody může představovat nebezpečí,
i když je přístroj vypnut.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně
dětí), jejichž fyzické, smyslové nebo duševní schopnosti jsou
snížené, nebo osoby bez patřičných zkušeností nebo znalostí, pokud
na ně nedohlíží osoba odpovědná za jejich bezpečnost nebo pokud
je tato osoba předem nepoučila o tom, jak se přístroj používá. Na
děti je třeba dohlížet, aby si s přístrojem nehrály.
• V případě, že je napájecí šňůra poškozená, nechte ji z bezpečnost-
ních důvodů vyměnit u výrobce, v autorizované záruční a pozáruč
opravně, případně opravu svěřte osobě s odpovídající kvalifikací.
• Přístroj nepoužívejte a obrate se na autorizované servisní
středisko, pokud:
- přístroj spadl na zem
- přístroj řádně nefunguje.
• Přístroj musí být odpojen:
- před jeho čištěním a údržbou,
- v případě jeho nesprávného fungování,
- a jakmile jste jej přestali používat.
• Přístroj nepoužívejte, je-li poškozený elektrický napájecí kabel
• Přístroj neponořujte do vody (ani při jeho čištění)
• Přístroj nedržte vlhkýma rukama.
• Nedržte jej za tělo přístroje, které je horké, ale za rukoje
• Při odpojování ze sítě netahejte za přívodní šňůru, ale za zástrčku.
• Nepoužívejte elektrický prodlužovací kabel.
• K čištění nepoužívejte brusné prostředky nebo prostředky, které
mohou způsobit korozi.
• Přístroj nepoužívejte při teplotách nižších než 0°C a vyšších než
35°C.
ZÁRUKA:
Tento přístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti. Přístroj
není určen k používání v komerčních provozech.
V případě nesprávného použití přístroje zaniká záruka.
3. UVEDENÍ DO CHODU
Přístroj se velmi rychle nahřívá (do 60 s je připraven k provozu) a
teplota se po celou dobu používání nemění.
- Zapojte přístroj.
- Stisknutím tlačítka "Lock System" odjistíte kleště.
- Nastavte spínač zapnuto/vypnuto do polohy I. Na digitálním dis-
pleji se objeví teplota 130.
- Vyčkejte maximálně 60 s. Jakmile se na digitálním displeji objeví
„OK“, přístroj je připraven k provozu s nastavenou minimální teplo-
tou (130°C).
- Ideální teplotu pro vaše vlasy si zvolíte tlačítky -/+. Teplotu snižu-
jeme tlačítkem – a zvyšujeme tlačítkem +.
Digitální displej ukazuje nastavenou teplotu. Po zahřátí přístroje na
požadovanou teplotu se objeví „OK“.
- K vypnutí přístroje nastavte spínač zapnuto/vypnuto do polohy 0.
- Po použití: sevřete kleště, použijte „Lock System“, odpojte přístroj
od elektrické sítě a před uložením jej nechte zcela vychladnout.
Důležité upozornění: Abyste se při manipulaci vyhnuli omylu
(neúmyslné stisknutí tlačítek +/- během chodu), přístroj je vybaven
blokovací funkcí.
Chcete-li za provozu zablokovat nastavenou teplotu, stiskněte na 2
sekundy tlačítko + nebo –. Vaše nastavení se zablokuje, na obra-
zovce se objeví visací zámek.
Budete-li chtít nastavenou teplotu změnit, musíte přístroj odbloko-
vat – znovu na 2 sekundy stiskněte tlačítko + nebo –. Vaše nastavení
se odblokuje, visací zámek zmizí z obrazovky.
Stiskem tlačítek +/- můžete změnit teplotu.
4. POUŽÍVÁNÍ
Vlasy musí být rozčesané, čisté a suché (nebo lehce navlhčené).
• Nepoužívejte přístroj na umělé vlasy (paruky, příčesky...).
• Utvořte pramen o šířce několika centimetrů, rozčešte ho a vložte
mezi destičky.
Vlasy pevně stiskněte mezi destičky a přístroj pomalu posouvejte od
kořínků až ke konečkům vlasů.
• Keramická povrchová úprava destiček s rovnoměrným
rozmístěním tepla chrání vlasy před nadměrnou teplotou.
• Před vytvářením účesu nechte narovnané vlasy vychladnout.
Profesionální lokny :
- Hned u koříků uchopte pevně pramen vlasů do kleští.
- pevným tahem a jemným otáčenim přejedte stylerem po celé
délce vlasů až dolů ke konečkům. S použitím drážek na lokny
jednoduše vytvořite kudrliny.
- Ujistěre se, že stylerem stále rotujete.
- Odejměte styler a nechte kudrlinu zaujmout svůj tvar.
UŽITEČNÉ RADY
• Nejprve narovnávejte spodní prameny. Začněte šíjí, pokraču-
jte po stranách a nakonec vpředu.
• Vykonávejte svižný a plynulý pohyb, aby nevznikaly žlábky.
• Pro zvýraznění efektu můžete před rovnáním vlasů použít
tužicí pěnu.
5. ÚDRŽBA
POZOR! Před čištěním přístroj vypojte ze sítě a nechte ho vychlad-
nout.
Čištění přístroje: Vypojte přístroj ze sítě, přetřete vlhkým hadříkem
a osušte.
6. PODÍLEJME SE NA OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ!
Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhod-
nocovat nebo recyklovat.
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smlu-
vnímu servisnímu středisku, kde s ním bude naloženo
odpovídajícím způsobem.
CZ
w
ww.rowenta.com
1800114725 / 40-08
A
B
C
D
E
F
G
I
H
2
1
3
J
CF7610 1800114725 D4:1800114725 14/11/08 13:28 Page 1
Pred akýmkovek použitím si pozorne prečítajte návod
na použitie, ako aj bezpečnostné pokyny.
1. VŠEOBECNÝ POPIS
A. Kliešte
B. Digitálny displej:
1) Zobrazenie nastavenej teploty vybraných platničiek
2) Zablokovanie teploty v priebehu používania
3) Kontrolka pripravenosti na prevádzku: „OK“
C. Tlačidlo -/+ zníženie/zvýšenie teploty
D. Spínač zapnuté/vypnuté
E. Žehliace platničky, povrch Ultrashine Nano Ceramic
F. Výstup otočnej šnúry
G. Napájacia šnúra
H. Systém „IONIC“
I. Lock System (zaistenie a odistenie klieští)
J. Hrebene
2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Aby bola zabezpečená vaša bezpečnos, tento prístroj zodpovedá
platným normám a predpisom (smerniciam o nízkom napätí, o elek-
tromagnetickej kompatibilite, o životnom prostredí…)
• Pri používaní sa príslušenstvo prístroja vemi zohrieva. Dbajte na
to, aby sa nedostalo do kontaktu s pokožkou. Ubezpečte sa, aby sa
napájací kábel nikdy nedotýka teplých častí prístroja.
• Skontrolujte, či napätie vašej elektrickej inštalácie zodpovedá
napätiu vášho prístroja. Akékovek nesprávne zapojenie môže spô-
sobi nenávratné škody, na ktoré sa záruka nevzahuje.
• Aby ste zabezpečili dodatočnú bezpečnos, odporúča sa do elek-
trickej inštalácie napájajúcej kúpeňu nainštalova diferenciálny
vypínač s prideleným prevádzkovým rozdielovým prúdom, ktorý
neprekračuje 30 mA. Porate sa so svojim inštalatérom.
• Inštalácia prístroja a jeho používanie musia by v súlade s nor-
mami platnými vo vašom štáte.
• UPOZORNENIE: Tento prístroj sa nesmie používa
v blízkosti vaní, spŕch, umývadiel ani iných nádob,
v ktorých sa nachádza voda.
• Pri používaní prístroja v kúpeni, prístroj po použití odpojte z elek-
trickej siete, pretože blízkos vody môže predstavovanebezpečen-
stvo aj v prípade, že je prístroj vypnutý.
• Tento prístroj nesmú používa osoby (vrátane detí), ktoré majú
zníženú fyzickú, senzorickú alebo mentálnu schopnos, alebo osoby,
ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov,
ke im pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich bezpečnos, dozor
alebo osoba, ktorá ich vopred poučí o používaní tohto prístroja. Je
vhodné dohliada na deti, aby ste si boli istí, že sa s týmto prístro-
jom nehrajú.
• Ak je napájací kábel poškodený, je potrebné, aby ho vymenil
výrobca, jeho zákaznícky servis alebo osoby s podobnou kvalifiká-
ciou, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
• Prístroj nepoužívajte a obráte sa na autorizované servisné stre-
disko, ak : prístroj spadol, ak normálne nefunguje.
• Prístroj je potrebné odpoji z elektrickej siete: pred čistením a
údržbou, v prípade, že dôjde k prevádzkovým poruchám a ke ste
ho prestali používa.
• Prístroj nepoužívajte, ak je poškodený napájací kábel.
• Neponárajte ho do vody, ani ak by ste ho chceli očisti.
• Nechytajte ho vlhkými rukami.
• Prístroj nechytajte za teplú čas, ale za rukovä.
• Pri odpájaní z elektrickej siete neahajte za napájací kábel, ale za
zástrčku.
• Nepoužívajte elektrickú predlžovaciu šnúru.
• Nečistite ho drsnými ani koróznymi prostriedkami.
• Nepoužívajte ho v prípade, že teplota v interiéri klesla pod 0 °C
alebo vystúpila nad 35 °C.
ZÁRUKA:
Tento prístroj je určený na bežné domáce použitie. Nemôže sa
používa na profesionálne účely.
V prípade, že sa prístroj nesprávne používa, záruka stráca platnos.
3. UVEDENIE DO CHODU
Prístroj sa vemi rýchlo nahrieva (do 60 s je pripravený na pre-
vádzku) a teplota sa po celý čas používania nemení.
- Zapojte prístroj.
- Stlačením tlačidla "Lock System" odistite kliešte.
- Nastavte spínač zapnuté/vypnuté do polohy I. Na digitálnom dis-
pleji sa objaví teplota 130.
- Vyčkajte maximálne 60 s. Hne, ako sa na digitálnom displeji ob-
javí „OK“, prístroj je pripravený na prevádzku s nastavenou mini-
málnou teplotou (130 °C).
- Ideálnu teplotu na Vaše vlasy si zvolíte tlačidlami -/+. Teplotu znižu-
jete tlačidlom – a zvyšujete tlačidlom +.
Digitálny displej ukazuje nastavenú teplotu. Po zahriatí prístroja na
požadovanú teplotu sa objaví „OK“.
- K vypnutiu prístroja nastavte spínač zapnuté/vypnuté do polohy 0.
- Po použití: kliešte zatvorte, použite „Lock System“, prístroj odpojte
z elektrickej siete a pred odložením ho nechajte úplne vychladnú.
Dôležité upozornenie: Aby ste sa pri manipulácii vyhli omylu
(neúmyselné stlačenie tlačidiel +/- počas chodu), prístroj je vy-
bavený blokovacou funkciou.
Ak chcete počas prevádzky zablokova nastavenú teplotu, stlačte na
2 sekundy tlačidlo + alebo –. Nastavenie sa zablokuje a na obra-
zovke sa zobrazí zámka.
Ak budete chcie nastavenú teplotu zmeni, musíte prístroj odbloko-
va – znovu na 2 sekundy stlačte tlačidlo + alebo –. Nastavenie sa
odblokuje a zámka z obrazovky zmizne.
Teplotu môžete meni stláčaním tlačidiel +/-.
4. POUŽÍVANIE
Vlasy musia by rozčesané, čisté a suché (alebo ahko navlhčené).
• Nepoužívajte prístroj na umelé vlasy (parochne, príčesky...).
• Utvorte prameň šírky niekokých centimetrov, rozčešte ho a vložte
medzi platničky.
Vlasy pevne stlačte medzi platničky a prístroj pomaly posúvajte od
korienkov až ku končekom vlasov.
• Keramická povrchová úprava platničiek s rovnomerným rozmiest-
nením tepla chráni vlasy pred nadmernou teplotou.
• Pred vytváraním účesu nechajte narovnané vlasy vychladnú.
PPrrooffeessiioonnáállnnee kkuueerryy::
• Pramienok vlasov pevne chyte medzi doštiky pri korienkoch.
• Pramienok vlasov stláajte a zárove vyrovnáva vlasov pomaly
otáajte. Postupujte smerom dole, až ku konekom vlasov. Vodiaca
lišta na vytváranie kuier umiestnená po bokoch prístroja
zjednodušuje vytváranie kuier.
• Dbajte, aby ste vyrovnáva vlasov nepretržite otáali.
• Pri vyahovaní vyrovnávaa vlasov vlasy po džke pridržiavajte, aby
sa kuera mohla vytvarova.
UŽITOČNÉ RADY
• Najprv narovnávajte spodné pramene. Začnite tylom,
pokračujte po bokoch a nakoniec vpredu.
• Vykonávajte svižný a plynulý pohyb, aby nevznikali žliabky.
• Na zvýraznenie efektu môžete pred rovnaním vlasov použi
tužiacu penu.
5. ÚDRŽBA
POZOR! Pred čistením prístroj odpojte od siete a nechajte ho vych-
ladnú.
Čistenie prístroja: Odpojte prístroj od siete, pretrite vlhkou
handričkou a osušte.
6. PRISPEJME K OCHRANE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA!
Tento prístroj obsahuje vea zhodnotitených alebo recyklo-
vatených materiálov.
Odovzdajte ho na zberné miesto, alebo ak takéto miesto
chýba, tak autorizovanému servisnému stredisku, ktoré za-
bezpeí jeho likvidáciu.
SK
Preden boste napravo začeli uporabljati,
preberite navodila za uporabo in varnostne nasvete.
1. SPLOŠNI OPIS
A. Klešče
B. Digitalni prikazovalnik:
1) Prikazovanje nastavljene temperature plošč
2) Blokiranje temperature med uporabo
3) Kontrolna lučka pripravljenosti za delovanje „OK“
C. Stikalo -/+ znižanje /zvišanje temperature
D. Stikalo vklopljeno /izklopljeno
E. Likalne plošče, površina Ultrashine Nano Ceramic
F. Izstop za obračalno el vrvico
G. Napajalna el vrvica
H. Sistem „IONIC“
I. Lock System (pritrditev in sprostitev klešč)
J. Glavniki
2. VARNOSTNA NAVODILA
• Za zagotavljanje vaše varnosti ta naprava ustreza veljavnim stan-
dardom in predpisom (direktive za nizko napetost, elektromagnetno
združljivost, okolje…).
• Med uporabo se pribor naprave zelo segreje. Izogibajte se stiku s
kožo. Pazite, da napajalni kabel nikoli ne pride v stik z vročimi deli
naprave.
• Preverite ali napajalna napetost vaše električne napeljave ustreza
napetosti naprave. Napačna priključitev na omrežje lahko povzroči
nepopravljivo škodo, ki ni vključena v garancijo.
• Za zagotavljanje dodatne zaščite priporočamo, da v električni
tokokrog za napajanje v kopalnici instalirate zaščitno stikalo na difer-
enčni tok (DDR), pri katerem nazivni diferenčni tok ne presega 30
mA. Za nasvet vprašajte svojega inštalaterja.
• Instalacija naprave in njena uporaba morata biti v skladu z veljavn-
imi standardi v vaši državi.
• OPOZORILO: Naprave ne uporabljajte v bližini kopalnih
kadi, tuš kabin, umivalnikov ali posod, ki vsebujejo vodo.
Če napravo uporabljate v kopalnici, jo po uporabi izklop-
ite iz vtičnice, saj lahko bližina vode predstavlja nevarnost tudi, ko je
naprava izključena.
• Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so
vključeni tudi otroci) z zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi ali duševnimi
sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo izkušenj z napravo, oziroma je ne
poznajo, razen če oseba, ki odgovarja za njihovo varnost, poskrbi za
nadzor ali za predhodno usposabljanje o uporabi naprave. Poskrbeti
je treba za nadzor otrok in preprečiti, da se igrajo z napravo.
Če je napajalni kabel naprave poškodovan, ga mora zaradi
nevarnosti električnega udara zamenjati proizvajalec, njegov
pooblaščeni servis ali ustrezno usposobljena oseba.
• Ne uporabljajte naprave in se obrnite na pooblaščen servisni cen-
ter:
- v primeru padca naprave na tla,
- če ne deluje pravilno.
• Napravo morate izključiti z omrežnega napajanja:pred ččenjem in
vzdrževanjem, v primeru nepravilnega delovanja, takoj po prene-
hanju uporabe.
• Ne uporabljajte naprave, če je kabel poškodovan.
• Ne potapljajte je v vodo in ne postavljajte pod pipo, niti pri
ččenju.
• Ne držite je z vlažnimi rokami.
• Ne držite je za ohišje, ki je vroče, ampak za ročaj.
• Ne izključite je tako, da povlečete za kabel, ampak izvlecite vtikač.
• Ne uporabljajte električnega podaljška.
• Ne čistite je z grobimi ali korozivnimi sredstvi.
• Ne uporabljajte je pri temperaturi, ki je nižja od C in višja od 3C.
GARANCIJA:
Naprava je namenjena samo za uporabo v gospodinjstvih. Ne sme
se uporabljati v profesionalne namene.
V primeru napačne uporabe postane garancija nična in neveljavna.
3. PRED UPORABO
Aparat lahko postane vroč (v 60 sekundah je pripravljen za
uporabo) pri čemer temperatura se med časom delovanja ne
spreminja.
- Vklopite aparat.
- Potiskajte na stikalo "Lock System" s čimer sprostite klešče.
- Prestavite stikalo vklopljeno/izklopljeno v položaj I. Na digital-
nem prikazovalniku se prikaže temperatura 130.
- Počakajte maksimalno 60 s. Ko se na digitalnem prikazovalniku
pojavi „OK“, je aparat pripravljen za uporabo, pri čemer temper-
atura dosega najmanj 130°C.
- Idealno temperaturo za vaše lase izberete s pomočjo stikal -/+.
Temperaturo lahko znižate s stikalom – in povišate s stikalom +.
Digitalen prikazovalnik prikazuje izbrano temperaturo. Ko tem-
peratura aparata doseže želeno temperaturo se prikaže „OK“.
- Za izklop aparata prestavite stikalo vklop/izklop v položaj 0.
- Po uporabi: zaprite klešče, uporabite »Lock System«, izključite
napravo iz omrežne napetosti in pustite, da se popolnoma ohladi,
preden jo spravite.
Pomembno opozorilo: da se med rokovanjem z aparatom boste
izognili tveganju pomote (nenamensko potiskanje na stikalo +/-
med delovanjem ), je aparat opremljen z funkcijo za blokiranje.
Če med časom uporabe želite blokirati nastavljeno temperaturo,
držite 2 sekundi stisnjeno stikalo + ali –. Vaša nastavitev se zak-
lene in na zaslonu se prikaže žabica.
Če želite nastavljeno temperaturo spremeniti, morate prekiniti
blokiranje aparata– spet držite 2 sekundi stisnjeno stikalo + ali –.
Vaša nastavitev se odklene in žabica izgine z zaslona.
Temperaturo lahko spremenite s pritiskom na gumba +/-.
4. UPORABA
Lasje morajo biti dobro razčesani, čisti in suhi (ali samo malo
vlažni).
• Ne uporabljajte aparata za umetne lase (lasulje, vstavke...).
• Naredite predel las s širino nekaj centimetrov, razčešite ga in
namestite med plošče.
Lase dobro stisnite med plošče in aparat počasi premeščajte po
celotni dolžini las od korenov do konic las.
• Keramična površinska obdelava plošč z enakomerno
razvrstitvijo temperature varuje lase pred poškodovanjem zaradi
visoke temperature.
• Pred oblikovanjem frizure pustite lase da se ohladijo.
Profesionálne kedere :
- Prameň vlasov pri korienkoch pevne zovrite medzi platničky.
- Vlasy držte napnuté a žehličkou prechádzajte po celej dÍžke vlasov
až končekom, pričom ju súčasne jemne otáčajte. Na uchopenie a
tvarovanie kučier použite pomôcky na tvarovanie kučier.
- Žehličkou stále otáčajte.
- Odložte žehličku a rukami vytvarujte kučery.
UPORABNI NASVETI
• Najprej likajte spodnje predele las. Začnite na temenu,
postopajte proti sencam in nazadnje likajte lase na spred-
njem delu glave.
• Likajte z hitrimi in enakomernimi gibi, s čimer se boste
izognili ustvarjanju jarkov.
• Pred likanjem las lahko uporabite peno za utrjevanje, s
čimer dosežete boljši učinek.
5. VZDRŽEVANJE
PAZITE ! Pred čiščenjem aparat odklopite iz električnega omrežja
in ga pustite, da se ohladi.
• Čiščenje aparata: Odklopite aparat iz električnega omrežja,
obrišite ga z vlažno krpo in dobro posušite.
6. SODELUJMO PRI PRIZADEVANJIH ZA ZAŠČITO OKOLJA!
Vaša naprava vsebuje številne vredne materiale, ki se
lahko reciklirajo.
Zato jo odnesite na zbirno mesto, če ga ni pa v
pooblaščen servisni center, kjer jo bodo ustrezno pre-
delali.
SLO
Minden használat előtt olvassa el figyelmesen a
használati útmutatót és a biztonsági előírásokat.
1. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
A. Fogó
B. Digitális kijelző:
1) A kiválasztott lapok beállított hőmérsékletének megjelenítése
2) Hőmérséklet blokkolása a használat idejére
3) Üzemkész állapot kijelzése: „OK“
C. Hőmérséklet csökkentése/növelése (-/+) gomb
D. Be-/kikapcsoló gomb
E. Vasalólapok, Ultrashine Nano Ceramic felület
F. 360 fokban forgó vezeték kimenete
G. Tápkábel
H. „IONIC“ rendszer
I. Lock System (fogó be- és kibiztosítása)
J. Fésık
2. BIZTONSÁGI TANÁCSOK
• Az Ön biztonsága érdekében ez a készülék megfelel a hatályos szab-
ványoknak és szabályozásoknak (kisfeszültségre, elektromágneses
kompatibilitásra, környezetvédelemre stb. vonatkozó irányelvek).
• Használat során a készülék tartozékai felforrósodnak. Kerülje a bőrrel
való érintkezést. Mindig bizonyosodjon meg arról, hogy a tápkábel
ne érintkezzen a készülék meleg részeivel.
• Ellenőrizze, hogy elektromos hálózatának feszültsége megegyezik a
készülék tápfeszültségével. Minden csatlakoztatási hiba javíthatatlan
károkat okozhat, amelyeket a garancia nem fed.
• További védelem biztosításához javasoljuk, hogy a fürdőszoba áram-
körébe szereljen be egy, maximum 30 mA üzemi különbözeti áram
ellen védő, áram-védőkapcsolót. Kérjen tanácsot villanyszerelőtől.
Ugyanakkor a készülék beszerelése és használata eleget kell tegyen
az országában hatályos szabványoknak.
• FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a készüléket fürdőkád, zu-
hanyozó, mosdókagyló vagy egyéb víztároló mellett.
Amikor fürdőszobában használja a készüléket, használat
után azonnal húzza ki a csatlakozódugaszt, mert a víz közelsége ves-
zélyt jelent, még akkor is, ha a készülék ki van kapcsolva.
• Tilos a készülék használata olyan személyek által (beleértve a gye-
rekeket is), akiknek fizikai, érzékelési vagy szellemi képességeik kor-
látozottak, valamint olyan személyek által, akik nem rendelkeznek a
készülék használatára vonatkozó gyakorlattal vagy ismeretekkel. Ki-
vételt képeznek azok a személyek, akik egy, a biztonságukért felelős
személy által vannak felügyelve, vagy akikkel ez a személy előzete-
sen ismertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat. Aján-
lott a gyerekek felügyelete, annak érdekében, hogy ne játsszanak a
készülékkel.
• Abban az esetben, ha a tápkábel meg van sérülve, ezt a gyártónak,
az ügyfélszolgálat alkalmazottjának, vagy egy hasonló képzettségű
szakembernek kell kicserélnie, minden veszély elkerülése érdekében.
• A következő esetekben ne használja a készüléket, és vegye fel a kapc-
solatot egy hivatalos szervizközponttal: a készülék leesett, rendelle-
nesen működik.
• Húzza ki a készülék csatlakozódugaszát a következő esetekben: tisz-
títás és karbantartás előtt, működési rendellenesség esetén, amint
befejezte használatát.
• Ne használja a készüléket, ha a tápkábel megsérült
• Ne merítse vízbe és ne tartsa víz alá, még tisztítás esetén sem.
• Ne fogja meg nedves kézzel.
Ne a borításánál (amely felmelegedhet), hanem a fogantyújánál
fogva nyúljon a készülékhez.
Áramtalanításkor ne a belnél fogva, hanem a dugasznál fogva
húzza ki a készüléket.
• Ne használjon elektromos hosszabbítót.
• Ne tisztítsa súroló vagy maró hatású termékekkel.
• Ne használja 0°C alatti vagy 35°C feletti hőmérsékleteken.
GARANCIA:
A készülék kizárólag otthoni használatra alkalmas. Nem használható
professzionális célokra.
A garancia érvényét veszti nem megfelelő használat esetén.
3. ÜZEMBE HELYEZÉS
A készülék nagyon gyorsan melegszik (60 mp alatt üzemkész) és
a hőmérséklet a használat teljes időtartama alatt nem változik.
- Kapcsolja be a készüléket.
- A "Lock System" gomb megnyomásával kibiztosítja a fogót.
- A be-/kikapcsolót állítsa I pozícióba. A digitális kijelzőn a 130
hőmérséklet jelenik meg.
- Várjon legfeljebb 60 másodpercet. Amikor a digitális kijelzőn
megjelenik az „OK“, a készülék üzemkész a minimális beállított
hőmérséklettel (130 °C).
- A hajához megfelelő ideális hőmérsékletet a -/+ gombbal ál-
líthatja be. A hőmérsékletet a - gombbal csökkenti, a + gombbal
növeli.
A digitális kijelzőn a beállított hőmérséklet látható. A készülék
kívánt hőmérsékletre való felmelegedése után az „OK“ jelenik
meg.
- A be-/kikapcsolás gomb megnyomása után a készülék 2sod-
perc elteltével kikapcsol. A be-/kikapcsolót állítsa 0 pozícióba.
- Használat után: zárja össze a lapokat, használja a „Lock Sys-
tem” rendszert, húzza ki a készülék csatlakozódugaszát az
aljzatból, és tárolás előtt hagyja teljesen lehűlni a készüléket.
Fontos figyelmeztetés: Hogy a manipuláció során elkerülje a
tévedést (a -/+ gomb akaratlan megnyomása üzemelés közben),
a készülék blokkoló funkcióval rendelkezik.
Ha üzemelés közben a beállított hőmérsékletet rögzíteni sz-
eretné, nyomja meg 2 másodpercre a + vagy – gombot. A beál-
lítás tárolásra kerül, és a képernyőn egy lakat jelenik meg.
Ha a beállított hőmérsékletet módosítani szeretné, előbb a
készülék blokkolását fel kell oldani a + vagy – gomb 2 másodper-
cig tartó megnyomásával.
A beállítás tárolása megszűnik, és a képernyőről eltűnik a lakat.
A hőmérsékletet a +/- gombok megnyomásával módosíthatja.
4. HASZNÁLAT
A hajat szét kell fésülni, annak tisztának és száraznak (vagy eny-
hén nedvesítettnek) kell lennie.
• Ne használja a készüléket műhajra (paróka, póthaj ...).
• Fogjon össze egy néhány centiméter széles hajtincset, fésülje
szét és tegye a lapok közé.
A hajat szilárdan nyomja a lapokkal, és a készüléket lassan moz-
gassa a hajtőtől a haj vége felé.
• A lapok kerámia felületkezelésekor a hőmérséklet eloszlása
egyenletes, ami védi a hajat a túl magas hőmérséklettel szemben.
• A frizura kialakítása előtt a kisimított hajat hagyja kihűlni.
Professzionálsi bodrok :
- Tegyen be agy kajtincset a lapok közé, kezdje egészen a ha-
jtőnél.
- Tartsa a Haját feszesen és forgassa a hajformázót, miközben
végighúzza azt a Hajtincs egész hossza mentén, és a lap mentén
találhtó hasítékokknak köszönhetően a kivánt göndör fürtöket
létrehozhatja.
- Egészen a hajtőtő kezdjük a formázást, lassan forgassa a ha-
jsimítót, s közben húzza a simítót egészen a haj végéig.
- Vegye ki a hajformázót, és tartsa a haját egész hosszában, majd
hagyja a fodrot visszaugrani a kívánt alakba.
HASZNOS TANÁCSOK
• Előbb az alsó hajtincseket simítsa ki. A tarkón kezdje,
oldalt folytassa és végül elöl fejezze be.
• Lendületes és folyamatos mozgásokat végezzen, hogy ne
keletkezzenek bemélyedések.
• A hatás növelése érdekében a haj simítása előtt használjon
hajfixáló habot.
5. KARBANTARTÁS
FIGYELEM! A készüléket tisztítás előtt előbb csatlakoztassa le a
hálózatról és hagyja kihűlni.
• A készülék tisztítása: A készüléket csatlakoztassa le a hálóza-
tról, nedves törlőkendővel törölje le és szárítsa meg.
6. VEGYÜNK RÉSZT A KÖRNYEZETVÉDELEMBEN!
Az Ön készüléke számos értékesíthető vagy újrahaszno-
sítható anyagot tartalmaz.
A megfelelő kezelés végett, készülékét adja le egy
gyűjtőhelyen vagy, ennek hiányában, egy hivatalos szer-
vizközpontban.
H
Прочетете внимателно инструкциите за ползване
и указанията за безопасност преди първата употреба.
1. ОБЩО ОПИСАНИЕ
A. Маша
B. Дигитален дисплей:
1) Изобразяване на нагласената температура на избраните
плочки
2) Блокиране на температурата по време на употреба
3) Контролна лампа – готова за експлоатация: „OK“
C. Бутон -/+ намаляване/повишаване на температурата
D. Превключвател включено/изключено
E. Плочки за изглаждане, повърхност Ultrashine Nano Ceramic
F. Изход на ротацоинния захранващ кабел
G. Захранващ кабел
H. Система „IONIC“
I. Lock System (заключване и отключване на машата)
J. ребени
2. ПРЕПОРЪКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• За вашата безопасност този уред съответства на стандартите и
на действащата нормативна уредба (Нисковолтова директива,
Директива за електромагнитна съвместимост, Директива за
опазване на околната среда и др.).
• Приставките на уреда се нагряват силно по време на работа.
Избягвайте контакт с кожата. Уверете се, че захранващият
кабел не се допира до горещите части на уреда.
• Проверете дали захранването на уреда отговоря на електри-
ческата ви мрежа. Неправилното захранване може да причини
необратими повреди, които не се покриват от гаранцията.
За да осигурите допълнителна защита, ви препоръчваме да
инсталирате в електрическата мрежа на банята устройство за
дефектнотокова защита (ДТЗ), като номиналният ток не трябва
да превишава 30 mA. Поискайте съвет от квалифицирано лице.
• Инсталирането на уреда и използването му трябва да отгова-
рят на действащите стандарти във вашата държава.
• ВНИМАНИЕ! Не използвайте уреда в близост до вани, душ-ка-
бини, мивки, басейни или други съдове, съдържащи
вода.
• Ако използвате уреда в банята, изключете го от мре-
жата веднага след употреба, защото близостта с вода може да
представлява опасност дори когато уредът не е включен.
• Уредът не е предвиден да бъде използван от лица (включи-
телно от деца), чиито физически, сетивни или умствени спо-
собности са ограничени, или лица без опит и знания освен ако
отговорно за тяхната безопасност лице наблюдава и дава
предварителни указания относно ползването на уреда. Нагле-
ждайте децата, за да се уверите, че не играят с уреда.
• Ако захранващият кабел е повреден, за да избегнете всякакви
рискове, той трябва да бъде сменен от производителя, от сер-
виза за гаранционно обслужване или от лица със сходна ква-
лификация.
• Не използвайте уреда и се свържете с одобрен сервизен
център, в случай че уредът е падал или не работи нормално.
Уредът трябва да бъде изключен от захранването: преди по-
чистване и всякакви поправки/поддръжка, при неправилна
работа, веднага след като приключите работа с него.
• Не използвайте уреда, ако кабелът е повреден
• Не потапяйте и не мийте с вода дори при почистване.
• Не хващайте с мокри ръце.
• Не хващайте за корпуса, който се нагрява, а за дръжката.
• Не дърпайте захранващия кабел, а щепсела, за да го изклю-
чите от мрежата.
• Не използвайте удължител.
• Не използвайте абразивни или корозивни препарати за почи-
стване.
Не използвайте при температура по-ниска от 0°С и по-висока
от 35°С.
ГАРАНЦИЯ:
Този уред е предназначен само за домашна употреба. Не е
предназначен за професионални цели.
Гаранцията се обезсилва при неправилна употреба.
3. ВЪВЕЖДАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Уредът се нагрява много бързо (до 60 сек. е приготвен за екс-
плоатация), а температурата през цялото време на употреба не
се променя.
- Включете уреда.
- С натискане на бутона "Lock System" отключете машата.
- Нагласете превключвателя включено/изключено на позиция
I. Върху дигиталния дисплей ще се появи температура 130.
- Изчакайте максимално 60 сек. Веднага щом на дигиталния
дисплей се появи „OK“, уредът е приготвен за експлоатация
с нагласяема минимална температура (130°C).
- Идеалната температура за вашата коса ще нагласите по-
средством бутона -/+. Температурата се намалява с бутона – а
с бутона + се повишава.
Дигиталният дисплей показва нагласената температура. След
като уредът се нагрее на избраната температура, появява се
„OK“.
- За да изключите уреда, натиснете ON / OFF на позиция 0.
- След употреба: затворете щипките, използвайте Lock System,
изключете уреда от захранването и го оставете да изстине на-
пълно, преди да го приберете.
Важно предупреждение: За да се избегнат грешки при мани-
пулацията (нежелателно натискане на бутоните +/- по време
на експлоатация), уредът е снабден с функция за блокиране.
Ако по време на експлоатация желаете да блокирате нагласе-
ната температура, натиснете в продължение на 2 секунди бу-
тона + или –. Желаната настройка е запазена - на екрана се
появява катинар.
Ако желаете да промените нагласената температура, уредът
трябва да се освободи от блокирането – натиснете отново в
продължение на 2 секунди бутона + или –. Желаната на-
стройка е изтрита – катинарът изчезва от екрана.
Можете да промените температурата с помощта на бутони +/-.
4. ИЗПОЛЗВАНЕ
Косата трябва да е сресана,, чиста и суха (или леко намо-
крена).
• Уредът да не се използва на изкуствени коси (перуки, ки-
чури...).
• Пригответе си кичур с дебелина няколко сантиметра, сре-
шете го и го наместете между плочките.
Притиснете силно косите между плочките, а уреда изтегляйте
бавно в посока от корените към краищата на космите.
• Керамичният повърхностен слой на плочките с равномерно
разпространение на топлината предпазва косата от прегря-
ване.
• Преди да си направите прическата оставете изправената
коса да изсъхне.
Професионални къдрици :
• Захванете здраво между плочите на щипките кичур от косата
близо до корена.
• Като запазите натиска върху кичура, внимателно въртете
пресата по дължината на косата до върха. Водачите от двете
страни на пресата улесняват оформянето на къдриците.
• Не забравяйте да въртите непрекъснато пресата.
• Придържайте кичура, когато приключите работа с пресата,
за да оформите добре къдрицата.
ПОЛЕЗНИ СЪВЕТИ
• Най-напред изправете долните кичури. Започнете от
шията, продължавайте от страни, а най-накрая довършете
предната част.
• Правете гъвкави и плавни движения, за да не се получа-
ват къдрици.
• Преди изправянето можете да използвате пяна за гели-
ране с цел изтъкване на ефекта.
5. ПОДДРЪЖКА
ВНИМАНИЕ! Преди да започнете да чистите уреда изключете
го от мрежата и го оставете да изстине.
• Чистене на уреда: Изключете уреда от мрежата, изтрийте го
с мокър парцал и го изсушете.
6. ДА УЧАСТВАМЕ В ОПАЗВАНЕТО НА ОКОЛНАТА СРЕДА!
Уредът е изработен от различни материали, които
могат да се предадат на вторични суровини или да се
рециклират.
Предайте го в специален център или, ако няма
такъв, в одобрен сервиз, за да бъде преработен.
BG
Citiţi cu atenţie modul de utilizare şi instrucţiunile
de siguranţă înainte de prima utilizare.
1. DESCRIERE GENERALĂ
A. Cleşte
B. Afişaj digital:
1) Afişarea temperaturii setate pentru plăcuţa aleasă
2) Blocarea temperaturii în decursul întrebuinţării
3) Indicator pregătit pentru utilizare: „OK“
C. Buton -/+ scăderea/mărirea temperaturii
D. Întrerupător pornit/oprit
E. Plăcuţe de netezire, suprafaţă Ultrashine Nano Ceramic
F. Ieşirea cablului de alimentare spiralat
G. Cablu de alimentare
H. Sistem „IONIC“
I. Sistem de blocare (blocarea şi deblocarea cleştelui)
J. Piepteni
2. INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
• Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat este conform
normelor şi reglementărilor aplicabile (directivele privind echipa-
mentele de joatensiune, compatibilitatea electromagnetică,
mediul înconjurător, etc.).
• Accesoriile aparatului se încălzesc foarte tare în timpul utilizării.
Evitaţi contactul cu pielea. Asiguraţi-vă niciodată cablul de
alimentare să nu fie în contact cu părţile calde ale aparatului.
• Verificaţi ca tensiunea instalaţiei dumneavoastră electrice
corespundă cu cea a aparatului dumneavoastră. Conectarea la o
tensiune necorespunzătoare poate provoca daune permanente
care nu sunt acoperite prin garanţie.
• Pentru asigurarea unei protecţii complementare, se recomandă
instalarea, în circuitul electric care alimentează baia, a unui dis-
pozitiv de protecţie la curent diferenţial rezidual de cel mult 30
mA. Cereţi sfatul electricianului dumneavoastră.
• Instalarea aparatului şi utilizarea sa trebuie fie, totuşi, con-
forme normelor în vigoare din ţara dumneavoastră.
• ATENŢIONARE: Nu utilizaţi acest aparat în apropierea
unor căzi de baie, căzi de duş, chiuvete sau a altor re-
cipiente care conţin apă.
• Când utilizaţi aparatul în baie, scoateţi-l din priză după utilizare,
pentru că apropierea de apă poate reprezenta un pericol chiar şi
când aparatul este oprit.
• Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi folosit de persoane
(inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale
diminuate sau de persoane fără experienţă sau cunoştinţe privind
utilizarea unor aparate asemănătoare. Excepţie constituie cazul
în care aceste persoane sunt supravegheate de o persoană
responsabilă de siguranţa lor sau au beneficiat din partea per-
soanei respective de instrucţiuni prealabile referitoare la utilizarea
aparatului. Este recomandată supravegherea copiilor, pentru a vă
asigura că aceştia nu se joacă cu aparatul.
• Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie fie în-
locuit de fabricant, de serviciul post-vânzare al acestuia sau de
către persoane cu o calificare similară pentru evitarea unui peri-
col.
Nu utilizaţi aparatul dumneavoastră şi contactaţi un centru de
service autorizat dacă: aparatul dumneavoastră a căzut, dacă
acesta nu funcţionează normal.
• Aparatul trebuie scos din priză: înainte de operaţiunile de curăţare
şi întreţinere, în caz de funcţionare anormală, imediat după ce aţi
terminat utilizarea acestuia.
• Nu utilizaţi aparatul în cazul în care cablul este deteriorat.
Nu scufundaţi aparatul în apă şi nu-l treceţi sub apă nici măcar
pentru curăţare.
• Nu ţineţi aparatul cu mâinile ude.
• Nu apucaţi corpul aparatului care este cald, ci mânerul acestuia.
Pentru a scoate aparatul din priză, nu trageţi de cablul de ali-
mentare, ci apucaţi fişa.
• Nu utilizaţi un prelungitor electric.
• Nu curăţaţi aparatul folosind produse abrazive sau corozive.
• Nu utilizaţi aparatul la o temperatură sub 0°C şi peste 35°C.
GARANŢIE:
Aparatul dumneavoastră este destinat exclusiv unei utilizări do-
mestice. Aparatul nu poate fi utilizat în scopuri profesionale.
Garanţia devine nulă şi îşi pierde valabilitatea în cazul unei utilizări
incorecte.
3. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
Aparatul se încălzeşte foarte repede (în mai puţin de 60 secunde
este pregătit de întrebuinţare) şi temperatura nu se modifică pe
toată durata întrebuinţării.
- Conectaţi aparatul.
- Apăsând butonul "Lock System" deblocaţi cleştele.
- Reglaţi întrerupătorul pornit/oprit în poziţia I. Pe afişajul digital
apare temperatura 130.
- Aşteptaţi cel mult 60 s. Imediat după ce pe afişaj apare „OK“,
aparatul este pregătit de întrebuinţare, cu temperatura minimă
reglată (130°C).
- Temperatura ideală pentru părul dumneavoastră o selectaţi prin
butoanele -/+. Cu butonul „-” scădeţi temperatura, iar cu butonul
„+” o măriţi.
Afişajul digital indică temperatura selectată. După încălzirea
aparatului la temperatura solicitată apare „OK“.
- Pentru a inchide aparatul, butonul ON/ OFF, trebuie setat la pozitia 0.
- După utilizare: închideţi plăcile, utilizaţi sistemul de blocare „Lock
System”, scoateţi aparatul din prizăşi lăsaţi-l să se răcească com-
plet înainte de a-l depozita.
Notă: Pentru a evita erorile în timpul manipulării (apăsarea involun-
tară a butoanelor +/- în decursul funcţionării), aparatul este prevăzut
cu funcţia de blocare.
Dacă doriţi să blocaţi temperatura reglată în decursul întrebuinţării,
apăsaţi timp de 2 secunde butonul + sau –. Reglajul dumneavoastră
este blocat şi apare un lacăt pe ecran.
Dacă doriţi să modificaţi temperatura reglată, va trebui să deblocaţi
aparatul – apăsaţi din nou timp de 2 secunde butonul + sau –.
Reglajul dumneavoastră este deblocat, iar lacătul dispare de pe
ecran.
Puteţi modifica temperatura apăsând butoanele +/-.
4. ÎNTREBUINŢARE
Părul trebuie să fie pieptănat, curat şi uscat (sau puţin umed).
• Nu întrebuinţaţi aparatul pe păr artificial (peruci, toupee...).
• Formaţi o şuviţă cu o lăţime de câţiva centimetri, pieptănaţi-o şi
introduceţi-o între plăcuţe.
Apăsaţi bine părul între plăcuţe şi deplasaţi încet aparatul de la
rădăcini către vârfurile părului.
• Tratamentul ceramic de suprafaţă al plăcuţelor, cu repartizarea
uniformă a temperaturii, protejează părul împotriva temperaturilor
excesive.
• Înainte de a realiza coafura, lăsaţi părul să se răcească.
Bucle profesionale :
- Apucaţi cu fermitate o porţiune de păr între plăci, în apropiere de
rădăcini.
- Menţinänd strânsoarea, rotiţi uşor aparatul de coafat în timp ce îl
trageţi pe toate lungimea şuviţei până la vârfuri utilizând bigudi-
urile pentru a prinde şi da o formă buclei în timpul coafatului.
- Aveţi grijă rotiţi în continuare aparatul de coafat.
- Îndepărtaţi aparatul de coafat şi, ţinând întinsăşuviţa de păr, lăsaţi
bucla să capete formă.
SFATURI FOLOSITOARE
• Îndreptaţi mai întâi şuviţele inferioare. Începeţi cu ceafa,
continuaţi cu lateralele capului şi apoi în faţă.
• Pentru a nu apărea deformaţii, efectuaţi mişcări agile şi con-
tinue.
• Pentru a evidenţia efectul, înainte de a întinde părul puteţi
folosi o spumă de întărire.
5. ÎNTREŢINERE
ATENŢIE! Înainte de a curăţa aparatul deconectaţi-l de la reţea şi
lăsaţi-l să se răcească.
• Curăţarea aparatului: Deconectaţi aparatul de la reţea, ştergeţi-l cu
o cârpă umedăşi apoi uscaţi-l cu o cârpă uscată.
6. SĂ PARTICIPĂM LA PROTECŢIA MEDIULUI!
Aparatul dumneavoastră conţine numeroase materiale
valorificabile sau reciclabile.
Predaţi-l la un punct de colectare sau, în lipsa aces-
tuia, la un centru de service autorizat pentru a fi
procesat în mod corespunzător.
RO
Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu, kao i
bezbednosne savete, pre svake upotrebe.
1. OPŠTI OPIS
A. Presa
B. Digitalni displej:
1) Prikazivanje podešene temperature izabranih pločica
2) Blokiranje toplote tokom korišćenja
3) Kontrolno svetlo pripremljenosti za rad: „OK“
C. Dugme -/+ smanjenje/povećanje temperature
D. Prekidač uključeno/isključeno
E. Ploče za ispravljanje, površina Ultrashine Nano Ceramic
F. Izlazni deo kabla
G. Kabl
H. Sistem „IONIC“
I. Lock System (blokiranje i deblokiranje prese)
J. âe‰ljevi
2. BEZBEDNOSNI SAVETI
• U cilju vaše bezbednosti, aparat je u skladu sa važećim normama
i propisima (Direktiva o najnižem naponu, elektromagnetnoj
kompatibilnosti, okolini…).
Delovi aparata postaju vrlo vrući tokom upotrebe. Izbegavajte
kontakt sa kožom. Obezbedite se da napojni kabl nikada ne bude
u kontaktu sa vrućim delovima aparata.
Proverite da li napon lektrične instalacije odgovara naponu
aparata. Svaka greška kod priključivanja može da izazove
nepovratna oštećenja koja nisu obuhvaćena garancijom.
• Da biste obezbedili dodatnu zaštitu, savetuje se da se u elek-
tričnom kolu kojim se kupatilo napaja instalira sredstvo za difer-
encijalnu preostalu struju (DPS) za diferencijalnu struju čiji
utvrđeni rad ne prevazilazi jačinu od 30 mA. Potražite savet od
električara.
Instalacija aparata i njegova upotreba moraju u svakom slučaju
da budu u skladu sa propisima koji važe u vašoj zemlji.
BUDITE OPREZNI : Ne koristite aparat u blizini kade, tuša, lavaboa
i predmeta koji sadrže vodu.
• Kada se aparat koristi u kupatilu, isključite ga iz mreže
nakon upotrebe, jer blizina vode može da predstavlja
opasnost, čak i kada je aparat isključen.
• Nije predviđeno da aparat koriste hendikepirane osobe uključ
jući i decu kao ni lica koja nisu upoznata sa radom aparata. Mogu
ga koristiti jedino ako su pod nadzorom osobe odgovorne za nji-
hovu bezbednost a koja je upoznata sa radom aparata. decu treba
nadyirati sve vreme da se ne bi igrala aparatom.
Ako je kabl za napajanje oštećen, mora ga zameniti kvalifikovana
osoba u ovlašćenom servisu da bi se izbegla eventualna opas-
nost.
Ne koristite aparat ako je pao ili ako ne funkcioniše propisno.
Odnesite ga u ovlašćeni servis.
• Isključite aparat iz struje pre čišćenja i održavanja, u slučaju neis-
pravnog funkcionisanja i odmah čim završite sa upotrebom.
• Ne koristite ako je kabl oštećen
• Ne uranjajte niti stavljajte pod vodu, čak ni kod čišćenja.
• Ne držite vlažnim rukama.
• Ne držite za kućište, koje je vruće, nego za dršku.
• Ne isključujte iz mreže povlačenjem za kabl, nego povlačenjem za
utikač.
• Ne koristite električni produžni kabl.
• Ne čistite grubim i abrazivnim proizvodima.
• Ne koristite na temperaturi nižoj od 0 °C i višoj od 35 °C.
GARANCIJA:
Vaš aparat namenjen je samo za upotrebu u domaćinstvu. On ne
može da se koristi za profesionalne svrhe.
U slučaju nepravilne upotrebe, garancija se poništava.
3. AKTIVIRANJE APARATA
Aparat se vrlo brzo zagreva (do 60 sek je pripremljen za rad), a tem-
peratura se tokom korišćenja ne menja.
- Uključite aparat.
- Pritiskanjem dugmeta "Lock System" deblokirate presu.
- Podesite prekidač uključeno/isključeno u položaj I. Na digitalnom
displeju će se pojaviti temperatura 130.
- Sačekajte maksimalno 60 sek. Čim se na digitalnom displeju pojavi
„OK“, aparat je pripremljen za rad sa podešenom minimalnom tem-
peraturom (130°C).
- Idealnu temperaturu za svoju kosu izabraćete pomoću dugmeta -
/+. Temperaturu snižavamo pritiskom dugmeta -, a povećavamo pri-
tiskom na dugme +.
Digitalni displej pokazuje podešenu temperaturu. Nakon što se
aparat zagreje na zahtevanu temperaturu, pojavi se „OK“.
- Ukoliko želite da isključite aparat, on/off taster podesite na poziciju
0.
- Nakon korišćenja: zatvorite presu, pritisnite "Lock System",
isključite aparat iz struje i ostavite da se potpuno ohladi pre nego
sto ga odložite.
Važno upozorenje: Da biste pri rukovanju izbegli grešku (slučajno
pritiskanje dugmeta +/- tokom rada), aparat ima funkciju blokiranja.
Želite li tokom rada blokirati podešenu temperaturu, pritisnite na 2
sekunde dugme + ili –. Vaše podešavanje je tada zaključano i na
ekranu se pojavljuje katanac.
Ukoliko želite da promenite podešenu temperaturu, morate debloki-
rati aparat - ponovo na 2 sekunde pritisnite dugme + ili –. Vaše
podešavanje je tada otključano i katanac nestaje sa ekrana. Podeša-
vanje temperature vrši se pritiskom na dugmad +/-.
4. KORIŠĆENJE
Kosa mora biti raščešljana, čista i suva (ili blago vlažna).
• Aparat ne koristite za veštačku kosu (perike, umeci...).
• Uzmite pramen širine od nekoliko centimetara, raščešljajte ga i
stavite među pločice.
Kosu čvrsto stisnite među pločice i aparat pomerajte od korena do
vrha kose.
• Keramičke ploče ravnomerno raspoređuju toplotu
• Pre pravljenja frizure sačekajte da se ispravljena kosa ohladi.
Profesionalno uvijanje kose :
Čvrsto stegnite pramen kose između ploča, blizu korena.
• Održavajući pritisak okrećite aparat za uvijanje kose i vucite ga či-
tavom dužinom pramena do vrha. Vođice na stranama aparata
olakšavaju oblikovanje uvojaka.
• Stalno okrećite aparat za uvijanje kose.
• Sklonite aparat za uvijanje i održavajte dužinu pramena kose kako
bi se uvojak oblikovao.
KORISNI SAVETI
• Prvo ispravite donje pramenove. Počnite od vrata, zatim sa
strane i na kraju napred.
• Radite brzo i kontinuirano da ne bi nastala udubljenja u kosi.
• Za bolji efekat možete pre ispravljanja kose naneti penu za
učvršćivanje.
5. ODRŽAVANJE
PAŽNJA! Pre čćenja aparat isključite iz struje i ostavite da se
ohladi.
Čćenje aparata: Isključite aparat iz struje, obrišite vlažnom krpi-
com i osušite.
SR
Pomno proučite upute za uporabu kao i sigurnosne upute,
prije prve uporabe uređaja.
1. OPĆI OPIS
A. Hvataljke
B. Digitalni zaslon:
1) Prikaz izabrane temperature ploča
2) Blokiranje temperature ploča
3) Signalna žaruljica koja označava spremnost za rad :"OK"
C. Tipka -/+ smanjenje/povećanje temperature
D. Prekidač uključeno/isključeno
E. Ploče za ravnanje sa Ultrashine Nano Ceramic slojem
F. Izlazni dio okretnog priključnog voda
G. Priključni vod
H. "IONIC" sustav
I. Lock System (blokiranje i deblokiranje hvataljki)
J. âe‰ljevi
2. SIGURNOSNE UPUTE
• U cilju vaše sigurnosti, ovaj uređaj je sukladan s važećim nor-
mama i propisima (Direktiva o najnižem naponu, elektromagnet-
skoj kompatibilnosti, okolišu…).
Dijelovi uređaja postaju jako vrući tijekom uporabe. Izbjegavajte
dodir s kožom. Osigurajte se da kabel za napajanje nikad ne bude
u dodiru s vrućim dijelovima uređaja.
• Provjerite odgovara li napon vaše električne instalacije naponu
vašega uređaja. Svaka greška u priključivanju može izazvati
nepovratna oštećenja koja nisu obuhvaćena jamstvom.
• Da biste osigurali dodatnu zaštitu, savjetuje se da se u elek-
tričnome kolu kojim se napaja kupatilo instalira sredstvo za difer-
encijalnu preostalu struju (DPS) za diferencijalnu struju čiji
utvrđeni rad ne premašuje jakost od 30 mA. Zatražite savjet od
svog instalatera.
Instalacija uređaja i njegova uporaba moraju u svakom slučaju
biti sukladni s propisima koji su na snazi u vašoj zemlji.
• BUDITE OPREZNI: Ne rabite uređaj u blizini kada, tuševa,
lavaboa i drugih prijemnih posuda koje sadržavaju vodu.
• Kad se uređaj koristi u kupatilu, isključite ga iz mreže
nakon uporabe, jer blizina vode može predstavljati opasnost čak
i kad je uređaj zaustavljen.
• Ovaj uređaj nije predviđen za uporabu od strane osoba (uključu-
jući djecu) čije su fizičke, osjetilne ili mentalne sposobnosti
smanjene, niti od strane osoba bez iskustva ili poznavanja, osim
ako se one ne mogu okoristiti, posredstvom osobe zadužene za
njihovu sigurnost, nadzorom ili prethodnim instrukcijama
vezanim za uporabu ovoga uređaja. Djecu treba nadzirati tako da
se ni u kom slučaju ne igraju s uređajem.
• Ako je kabl za napajanje oštećen, njega mora zamijeniti
proizvođač, njegov ovlašteni servis ili osoba sličnih kvalifikacija,
u cilju izbjegavanja svake eventualne opasnosti.
• Ne rabite svoj uređaj i obratite se ovlaštenome servisnom centru
ako: je vaš uređaj doživio pad, ako ne funkcionira normalno.
• Uređaj mora biti isključen iz mreže: prije čišćenja i održavanja, u
slučaju nepravilnog funkcioniranja, čim ste ga prestali rabiti.
• Ne rabiti ako je kabel oštećen
• Ne uranjati niti stavljati pod vodu, čak ni kod čišćenja.
• Ne držite vlažnim rukama.
• Ne držite za kućište, koje je vruće, nego za ručku.
• Ne isključujte iz mreže povlačenjem za kabel, nego povlačenjem
za utičnicu.
• Ne rabite električni produžni kabel.
• Ne čistite abrazivnim ili korozivnim proizvodima.
• Ne rabite na temperaturi nižoj od 0 °C i višoj od 35 °C.
JAMSTVO:
Vaš je uređaj namijenjen samo za uporabu u kućanstvu. On se ne
može rabiti u profesionalne svrhe.
U slučaju neispravne uporabe, jamstvo se poništava.
3. STAVLJANJE U RAD
Uređaj se vrlo brzo zagrijava (do 60 sek je pripremljen za rad), a
temperatura se tijekom korištenja ne mijenja.
- Uključite uređaj.
- Pritiskanjem tipke "Lock System" deblokirate hvataljke.
- Postavite tipku uključeno/isključeno u položaj I. Na digitalnom
zaslonu će se pojaviti temperatura 130.
- Pričekajte max 60 s. Čim se na digitalnom zaslonu pojavi "OK",
uređaj je spreman za rad na postavljenoj min temperaturi (130°C).
- Idealnu temperaturu za vašu kosu odabrat ćete pomoću tipke -/+.
Temperaturu smanjujemo pritiskom na –, a povećavamo pritiskom
na +. Digitalni zaslon pokazuje postavljenu temperaturu. Nakon što
se uređaj zagrije na željenu temperaturu, pojavi se „OK“.
- Kako biste isključili uređaj, prekidač za uključenje/isključenje
postavite na položaj 0.
- Nakon uporabe : zatvorite hvataljke, upotrijebite „Lock System“,
isključite uređaj iz struje i pustite da se potpuno ohladi prije nego ga
spremite.
Važno upozorenje: Kako biste pri uporabi izbjegli pogrešku (slučajno
pritiskanje tipke +/- tijekom rada), uređaj ima funkciju blokiranja.
Želite li tijekom rada blokirati postavljenu temperaturu, pritisnite na
2 sekunde tipke + ili –. Vaša postavka će se zaključati, a na zaslonu
će se prikazati lokot.
Ukoliko želite postavljenu temperaturu promijeniti, morate uređaj
deblokirati – ponovno na 2 sekunde pritisnite tipke + ili –. Vaša
postavka se otključava, a lokot nestaje sa zaslona.
Temperaturu možete mijenjati pritišćući gumbe +/-.
4. UPORABA
Kosa mora biti raščešljana, čista i suha (ili blago vlažna).
• Uređaj ne rabite na umjetnoj kosi (perike, umetci...).
• Uzmite pramen širine od nekoliko centimetara, raščešljajte ga i
stavite među pločice.
Kosu čvrsto stisnite među pločice i uređaj povlačite od korijena do
vrha kose.
• Ploče s keramičkim slojem ravnomjerno raspoređuju toplinu te
time pomažu očuvanju zdravlja kose.
• Prije pravljenja frizure pričekajte da se izravnata kosa ohladi.
PPrrooffeessiioonnaallnnee kkoovvrr
č
ee ::
• Uhvatite čvrsto pramen kose između ploča, blizu korijena.
• Zadržavajući pramen zategnutim, okrećite blago glačalo za kosu,
spuštajući ga uzduž kose sve do vrha. Vodilica za pramenove na
bočnim stranama uređaja olakšava oblikovanje pramenova
• Osigurajte kontinuirano okretanje glačala za kosu.
• Izvucite glačalo za kosu i zadržite kosu na njezinoj duljini kako bi
pramenu omogućili da se oblikuje.
KORISNI SAVJETI
• Najprije izravnajte donje pramenove. Počnite od vrata, zatim
sa strana, a na kraju sprijeda.
• Povlačite uređaj brzo i kontinuirano kako ne bi nastajala
vodoravne brazde na kosi.
• Za bolji učinak možete prije izravnjavanja kose nanijeti pjenu
za učvršćivanje.
5. ODRŽAVANJE
PAŽNJA! Prije čćenja uređaj isključite iz mreže i ostavite da se
ohladi.
Čćenje uređaja: Isključite uređaj iz mreže, obrišite vlažnom krpi-
com i osušite.
HR
Prije prve upotrebe pažljivo pročitajte
uputstvo za upotrebu,
kao i sigurnosne savjete.
1. OPĆI OPIS
A. Hvataljke
B. Digitalni displej:
1) Prikazivanje podešene temperature ploča
2) Blokiranje toplote tokom upotrebe
3) Kontrolna lampica: spremno za upotrebu „OK“
C. Tipka -/+ smanjenje/povećanje temperature
D. Prekidač uključi/isključi
E. Ploče za ravnanje kose, površina Ultrashine Nano Ceramic
F. Izlazni dio okretnog kabla
G. Priključni kabl
H. Sistem „IONIC“
I. Lock System (blokiranje i deblokiranje hvataljki)
J. âe‰ljevi
2. SIGURNOSNI SAVJETI
U cilju vaše sigurnosti, ovaj aparat je u skladu s važećim normama
i propisima (Direktiva o najnižem naponu, elektromagnetnoj
kompatibilnosti, okolišu…).
Dijelovi aparata postaju jako vrući tokom upotrebe. Izbjegavajte
dodir s kožom. Osigurajte se da kabl za napajanje nikad ne bude
u dodiru s vrućim dijelovima aparata.
Provjerite da li napon vaše električne instalacije odgovara naponu
vašeg aparata. Svaka greška prilikom priključivanja, može izazvati
nepovratna oštećenja koja nisu obuhvaćena garancijom.
• Da biste osigurali dodatnu zaštitu, pobrinite se da se u elek-
tričnom kolu kojim se napaja kupatilo instalira sredstvo za difer-
encijalnu preostalu struju (DPS) čiji utvrđeni rad ne premašuje
snagu od 30 mA. Zatražite savjet od svog instalatera.
• Instalacija aparata i njegova upotreba moraju u svakom slučaju
biti u skladu s propisima koji su na snazi u vašoj zemlji.
• BUDITE OPREZNI: Ne koristite aparat u blizini kada,
tuševa, lavaboa i drugih prijemnih posuda koje sadrže
vodu.
Kad se aparat koristi u kupatilu, isključite ga iz mreže nakon
upotrebe, jer blizina vode može predstavljati opasnost čak i kad
je aparat isključen.
• Ovaj aparat nije predviđen za upotrebu od strane osoba (uključu-
jući djecu) čije su fizičke, čulne ili mentalne sposobnosti sman-
jene, niti od strane osoba bez iskustva ili poznavanja, osim ako se
one ne mogu okoristiti, putem osobe zadužene za njihovu sig-
urnost, nadzorom ili prethodnim instrukcijama vezanim za
upotrebu ovog aparata. Djecu treba nadzirati tako da se ni u kom
slučaju ne igraju aparatom.
• Ako je kabl za napajanje oštećen, njega mora zamijeniti
proizvođač, njegov ovlašteni servis ili osoba sličnih kvalifikacija,
u cilju izbjegavanja svake eventualne opasnosti.
• Ne koristite svoj aparat i obratite se ovlaštenom servisnom cen-
tru ako: je vaš aparat ispao, ako ne funkcionira ispravno.
Aparat mora biti isključen iz mreže: prije čišćenja i održavanja, u
slučaju neispravnog funkcioniranja, čim ste ga prestali upotrebl-
javati.
• Ne koristiti ako je kabl oštećen
• Ne uranjati niti stavljati pod vodu, čak ni prilikom čišćenja.
• Ne držite vlažnim rukama.
• Ne držite za kućište, koje je vruće, već za dršku.
• Ne isključujte iz mreže povlačenjem za kabl, već povlačenjem za
utičnicu.
• Ne koristite električni produžni kabl.
• Ne čistite abrazivnim ili korozivnim proizvodima.
• Ne koristite na temperaturi nižoj od 0 °C i višoj od 35 °C.
GARANCIJA:
Vaš aparat je namijenjen samo za upotrebu u domaćinstvu. Ne
smije se koristiti u profesionalne svrhe.
U slučaju neispravne upotrebe, garancija se poništava.
3. UPOTREBA APARATA
Aparat se vrlo brzo zagrijava (do 60 sek je spreman za upotrebu), a
temperatura se tokom korištenja ne mijenja.
- Uključite aparat.
- Pritiskanjem tipke "Lock System" deblokirate hvataljke.
- Podesite prekidač uključi/isključi u položaj I. Na digitalnom displeju
će se pojaviti temperatura 130.
- Sačekajte maksimalno 60 sek. Čim se na digitalnom displeju pojavi
„OK“, aparat spreman za upotrebu rad sa podešenom minimalnom
temperaturom (130°C).
- Idealnu temperaturu za vašu kosu odabrat ćete pomoću tipke -/+.
Temperaturu smanjujemo tipkom –, a povećavamo tipkom +.
Digitalni displej pokazuje podešenu temperaturu. Nakon što se
aparat zagrije na odabranoj temperaturi, pojavi se „OK“.
- Da biste isključili aparat, postavite prekidač ON/OFF na poziciju 0.
- Nakon korištenja: zatvorite hvataljke, upotrijebite „Lock System“,
isključite aparat sa napajanja i pustite ga da se potpuno ohladi pre
nego što ga složite.
Važno upozorenje: Kako biste pri rukovanju izbjegli grešku (slučajan
pritisak na tipku +/- tokom upotrebe), aparat ima funkciju blokiranja.
Želite li tokom upotrebe blokirati podešenu temperaturu, pritisnite
na 2 sekunde tipku + ili –. Vaše podešavanje je tada zaključano i na
ekranu se pojavljuje katanac.
Ukoliko želite podešenu temperaturu promijeniti, morate aparat de-
blokirati – ponovo na 2 sekunde pritisnite tipku + ili –. Vaše podeša-
vanje je tada otključano i katanac nestaje sa ekrana. Podešavanje
temperature vrši se pritiskom na tipke +/-.
4. UPOTREBA
Kosa mora biti raščešljana, čista i suha (ili blago vlažna).
• Aparat ne koristite na umjetnoj kosi (perike, umeci...).
• Uzmite pramen širine od nekoliko centimetara, raščešljajte ga i
stavite među pločice.
Kosu čvrsto stisnite među pločice i aparat pomjerajte od korijena do
vrha kose.
• Keramička površina ploča sa ravnomjernom raspodjelom toplote
štiti kosu od prekomjerne toplote.
• Prije pravljenja frizure sačekajte da se ispeglana kosa ohladi.
Profesionalno uvijanje kose :
Čvrsto stegnite pramen kose između ploča, blizu korijena.
• Održavajući pritisak okrećite aparat za uvijanje kose i vucite ga či-
tavom dužinom pramena do vrha. Vođice na stranicama aparata
olakšavaju oblikovanje uvojaka.
• Stalno okrećite aparat za uvijanje kose.
• Sklonite aparat za uvijanje i održavajte dužinu pramena kose kako
bi se uvojak oblikovao.
KORISNI SAVJETI
• Najprije izravnajte donje pramenove. Počnite od vrata, zatim
sa strana, a na kraju sprijeda glave.
• Postupajte brzo i kontinuirano kako ne bi nastajala udubljenja.
• Za bolji učinak možete prije ravnanja kose nanijeti pjenu za
učvršćivanje.
5. ODRŽAVANJE
PAŽNJA! Prije čćenja aparat isključite iz mreže i ostavite da se
ohladi.
Čćenje aparata: Isključite aparat iz mreže, obrišite vlažnom krpi-
com i osušite.
BIH
www.rowenta.com
1800114725 / 40-08
A
B
C
D
E
F
G
I
H
2
1
3
J
CF7610 1800114725 D4:1800114725 14/11/08 13:30 Page 2
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Rowenta CF7610D4 Manual de utilizare

Categorie
Coafori
Tip
Manual de utilizare