Rowenta SF7225D4 Manual de utilizare

Categorie
Coafori
Tip
Manual de utilizare
Please read the safety instructions before use
1.GENERAL DESCRIPTION
A. Tongs
B. ON/OFF switch
C. Smoothing plates with Ultrashine Nano Ceramic coating
D. Heating comb, Ultrashine Nano Ceramic coating
E. Led display: 5 temperature positions + temperature locking
F. Buttons -/+ for reducing/increasing the temperature
G. Ionic System
H. Lock System (to lock and unlock the tongs)
2. SAFETY INSTRUCTIONS
For your safety, this appliance complies with the applicable
standards and regulations (Low Voltage Directive,
Electromagnetic Compatibility, Environmental…).
• The appliance’s accessories become very hot during use.
Avoid contact with the skin. Make sure that the supply cord
never comes into contact with the hot parts of the appliance.
Check that the voltage of your electricity supply matches the
voltage of your appliance. Any error when connecting the
appliance can cause irreparable harm, not covered by the
guarantee.
• As an additional safety measure, we recommend the
installation of a residual current difference device in the
electrical circuit supplying the bathroom, acting at not more
than 30 mA.Ask your installer for advice.
• The installation of the appliance and its use must however
comply with the standards in force in your country.
• CAUTION: Never use your appliance with wet hands
or near water contained in bath tubs, showers, sinks
or other containers…
• When using the appliance in the bathroom, unplug it
after use as the presence of water nearby may pose a danger
even when the appliance is turned off.
• This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
C
hildren should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
• Stop using your appliance and contact an Authorised Service
Centre if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
• The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have finished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
• Do not use if the cord is damaged.
• Do not immerse or put under running water, even for cleaning
purposes.
• Do not hold with damp hands.
• Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by
the handle.
• Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the
plug.
• Do not use an electrical extension lead.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE:
Your appliance is designed for use in the home only. It should
not be used for professional purposes. The guarantee becomes
null and void in the case of improper usage.
3. BRINGING INTO SERVICE
1. Lock System (Fig3) : To open the clamps, pull the Lock System
back.
To lock the clamps: close the clamps and push the "Lock System
to the front.
2. Plug in the appliance.
3. Set the ON / OFF switch to position I. (B)
4. Your appliance will heat up very quickly (ready to use in less
than 30 seconds) and the temperature will remain stable
throughout use. (Fig. 1)
5. Select the ideal temperature for your hair using the -/+ (fig.
2) buttons: press the – button to reduce the temperature or the
+ button to increase it. The red light indicates the selected
temperature.
6. After use: Place ON/OFF (B) switch in the stop position (0),
close the clamps, use the "Lock System", unplug the appliance
and leave it to cool down completely before putting it away.
Note: To avoid any handling error (inadvertently pressing the
+/- buttons during use) this appliance is equipped with a
locking function.
If you wish to lock your temperature setting during use, press
the + or – button for 2 seconds. Your setting is being locked, a
padlock appears on the screen
I
f you wish to change your appliance’s temperature, you will
need to unlock it by again pressing the + or – button for 2
seconds. Your setting is being unlocked, the padlock
disappears from the screen.
You can change the temperature by pressing the buttons +/-.
4. USE
WARNING, this device works in a well-defined direction:
always use the appliance with the heating comb facing
downwards (fig. 4)
• The ceramic coating of the comb and the plates protects your
hair against excessive temperatures, by distributing the heat
in a uniform manner.
• Hair must be untangled, clean and dry. (fig. 5)
• Form a small lock of hair a few centimetres wide, comb it and
place it between the teeth of the heating comb and the
smoothing plates. (Fig 6)
• Do not use the appliance on synthetic hair (wigs, extensions,
etc.).
• Hold the hair firmly between the plates and slide the
appliance slowly from the roots to the tip of the hair.
• Wait for the smoothed hair to cool down before styling.
HAIRDRESSER’S TIPS
• Always start by smoothing the locks underneath. Work from
the back of the neck first before going onto the side of the
head and finish with the front.
• To avoid streaks along the lengths, work using a smooth
and uninterrupted movement.
• To highlight, apply hair setting lotion before smoothing.
5. MAINTENANCE
CAUTION! Always unplug your appliance and allow it to cool
before cleaning it.
• To clean the appliance, unplug it and then wipe with a damp
cloth and dry with a dry cloth.
6. ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
Your appliance contains valuable materials which
can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
GB
Перед использованием прибора внимательно прочитайте
инструкцию и соблюдайте меры безопасности.
1. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
А. Щипцы
B. Выключатель включено/выключено
C. Разглаживающие пластинки, поверхность «Ultrashine Nano Ce-
ramic»
D. Расческа с нагревающимися зубьями, керамическое покрытие Ul-
trashine Nano Ceramic
E. Светодиодная индикация: 5 температурных режимов + фиксация
выбранной температуры
F. Кнопка +/- уменьшения/повышения температуры
G. Система ионизации
H «Lock System» (блокирование и разблокирование щипцов)
2. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• В целях Вашей безопасности данный прибор соответствует суще-
ствующим нормам и правилам (нормативные акты, касающиеся
низкого напряжения, электромагнитной совместимости, охраны
окружающей среды и т.д.).
• Детали прибора сильно нагреваются во время работы. Будьте
осторожны, не допускайте соприкосновения поверхности прибора
с кожей. Следите за тем, чтобы шнур питания не касался горячих
поверхностей прибора.
• Убедитесь, что рабочее напряжение Вашей электросети соответ-
ствует напряжению, указанному на заводской табличке прибора.
Любая ошибка при подключении прибора может привести к нео-
братимым повреждениям, которые не покрываются гарантией.
• Для обеспечения дополнительной защиты рекомендуется устано-
вить в электрической сети ванной комнаты установку с дифферен-
циальным распределителем с током срабатывания (DDR), не
превышающим 30 мА. Обратитесь за советом к специалисту-элек-
трику.
• Установка прибора и его использование должно соответствовать
действующим в стране пользователя нормативам.
• МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: Запрещается пользоваться
прибором в непосредственной близости от емкостей, в
которых находится вода (ванна, душевая кабина, умы-
вальник и т.п.).
• Если прибор используется в ванной комнате, после использования
отключайте его от сети, так как близость к воде может предста-
влять опасность даже в случае, если прибор выключен.
• Устройство не предназначено для использования людьми с огра-
ниченными физическими и умственными способностями (включая
детей), а также людьми, не имеющими соответствующего опыта
или необходимых знаний. Указанные лица могут использовать
данное устройство только под наблюдением или после получения
инструкций по его эксплуатации от лиц, отвечающих за их безо-
пасность. Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством.
• Если шнур питания поврежден, в целях безопасности его замена
должна выполняться производителем, в уполномоченном сервис-
ном центре или квалифицированным специалистом.
• Не пользуйтесь прибором и обращайтесь в уполномоченный сер-
висный центр в следующих случаях: при падении или сбоях в ра-
боте прибора.
• Прибор следует отключать от сети в следующих случаях: прежде
чем приступить к чистке или текущему уходу за прибором, в слу-
чае неправильной работы прибора, после его использования, а
также в том случае, если Вы оставляете прибор без присмотра,
даже на короткое время.
• Запрещается пользоваться прибором, если шнур питания повре-
жден.
• Запрещается погружать прибор в воду, даже для того, чтобы его
вымыть.
• Не прикасайтесь к прибору влажными руками.
• Не прикасайтесь к корпусу прибора, т.к. он нагревается, держите
прибор за ручку.
• Чтобы отключить прибор от сети, тяните не за шнур питания, а за
вилку.
• Запрещается использовать электрический удлинитель.
• Запрещается чистить прибор порошками, содержащими абразив-
ные или коррозивные вещества.
• Запрещается использование прибора при температуре ниже 0 °C и
выше 35 °C.
ГАРАНТИЯ:
Данный прибор предназначен исключительно для бытового исполь-
зования. Запрещается его использование в профессиональных
целях.
Неправильное использование прибора отменяет действие гарантии
на прибор.
3. НАЧАЛО РАБОТЫ
1. Lock System (Fig 3) : Чтобы открыть щипцы, потяните « Lock Sys-
tem » назад.
Чтобы заблокировать щипцы: закройте их и сдвиньте «Lock Sys-
tem» вперед.
2. Включите прибор.
3. Установите выключатель включено/выключено в положение I. (B)
4.
Щипцы очень быстро нагреваются (готовы к использованию уже
через 30 сек.), а температура на протяжении всего времени исполь-
зования не меняется. (fig 1)
5.
Идеальную температуру для ваших волос установите при помощи
кнопок +/- (fig 2). Температуру понижаем кнопкой –, а повышаем
кнопкой +. Диод красного цвета указывает установленный темпера-
турный режим.
6. После окончания пользования прибором, установите (B) выключа-
тель в положение «выключено» (0), закройте щипцы, используйте
«Lock System», отключите прибор от сети и дайте ему полностью
остыть, прежде чем убрать его на хранение.
Важное предупреждение:
Прибор оснащен функцией блокирования, чтобы помочь вам избежать
ошибки (нечаянное нажатие на кнопки +/- во время работы со щип-
цами).
Если вы хотите во время работы с прибором заблокировать установлен-
ную температуру, нажмите на 2 секунды кнопку + или -. Выбранные па-
раметры температуры блокируются, на экране появляется изображение
замка.
Если вы захотите изменить установленную температуру, вначале раз-
блокируйте прибор – снова на 2 секунды нажмите кнопку + или -. Проис-
ходит разблокировка введенных установок, изображение замка на
экране исчезает.
Вы можете изменить температуру, нажимая на кнопки +/-.
4. ПРИМЕНЕНИЕ
В
В
Н
Н
И
И
М
М
А
А
Н
Н
И
И
Е
Е
!
!
П
П
о
о
л
л
ь
ь
з
з
у
у
я
я
с
с
ь
ь
п
п
р
р
и
и
б
б
о
о
р
р
о
о
м
м
,
,
н
н
е
е
о
о
б
б
х
х
о
о
д
д
и
и
м
м
о
о
д
д
е
е
р
р
ж
ж
а
а
т
т
ь
ь
е
е
г
г
о
о
в
в
с
с
т
т
р
р
о
о
г
г
о
о
о
о
п
п
р
р
е
е
д
д
е
е
л
л
е
е
н
н
н
н
о
о
м
м
н
н
а
а
п
п
р
р
а
а
в
в
л
л
е
е
н
н
и
и
и
и
:
:
н
н
а
а
г
г
р
р
е
е
в
в
а
а
ю
ю
щ
щ
а
а
я
я
с
с
я
я
р
р
а
а
с
с
ч
ч
е
е
с
с
к
к
а
а
д
д
о
о
л
л
ж
ж
н
н
а
а
б
б
ы
ы
т
т
ь
ь
о
о
б
б
я
я
з
з
а
а
т
т
е
е
л
л
ь
ь
н
н
о
о
н
н
а
а
п
п
р
р
а
а
в
в
л
л
е
е
н
н
а
а
к
к
н
н
и
и
з
з
у
у
(
(
р
р
и
и
с
с
.
.
4
4
)
)
• Керамическое покрытие расчески и пластин защищает ваши
волосы от чрезмерного нагрева благодаря равномерному рас-
пределению тепла.
• Волосы должны быть расчесанными, чистыми и сухими. (fig 5)
• Отделите небольшую прядь волос шириной несколько сантиметров,
расчешите ее и поместите между зубьями нагревающей расчески и
распрямляющими пластинами. (Рис.6)
• Не ухаживайте с помощью прибора за искусственными волосами (па-
риками, накладными волосами…).
• Волосы прочно сдавите пластинками и медленно ведите прибор от
корней к кончикам волос. (fig 7)
• Перед укладкой выпрямленных волос подождите, пока они не осты-
нут.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
• Вначале выпрямите нижние пряди. Начните от шеи, затем по сто-
ронам головы, а закончите впереди.
• Движение должно быть довольно быстрым и плавным, только так
не появятся желобки.
• Для достижения эффекта можете перед выпрямлением нанести на
волосы укрепляющую пену.
5. УХОД
ВНИМАНИЕ! Перед очищением вытяните вилку прибора из розетки и
дайте ему остыть.
• Уход за прибором: Вытяните вилку прибора из розетки, протрите
щипцы влажной тканью и высушите.
RUS
Перш ніж користуватися пристроєм,
уважно прочитайте інструкцію
з експлуатації та правила техніки безпеки.
1. ЗАГАЛЬНИЙ ОПИС
A. Щипці
B. Вимикач включено/виключено
C. Пластинки для вирівнювання, поверхня «Ultrashine Nano Ceramic»
D. Гребінець з нагрівальними зубцями, керамічне покриття Ultrashine
Nano Ceramic
E. Світлодіодна індикація: 5 температурних режимів + фіксація об-
раної температури
F. Кнопка +/-, пониження/підвищення температури
G. іонна система
H. «Lock System» (блокування і розблокування щипців)
2. ПОРАДИ ІЗ БЕЗПЕКИ
• Ваша безпека гарантується відповідністю цього приладу чинним
стандартам і нормам (директиви стосовно низьковольтного облад-
нання, електромагнітної сумісності, захисту довкілля та ін.).
• Під час використання приладдя цього приладу нагрівається до ви-
сокої температури. Стежте за тим, щоб електрошнур не торкався га-
рячих частин приладу.
• Перевірте, щоб напруга у використовуваній вами електромережі від-
повідала напрузі, вказаній на приладі. Будь-яке неправильне під-
ключення до електромережі може призвести до непоправних
пошкоджень приладу, на які гарантія не поширюється.
• Для більшої безпеки користування приладом рекомендується вста-
новити в електропроводці ванної кімнати пристрій контролю дифе-
ренційованого струму з робочим значенням диференційованого
струму не вище 30 мА. Проконсультуйтесь з вашим електриком.
• У будь-якому випадку способи установлення і використання при-
ладу повинні відповідати вимогам нормативних документів, чинних
у вашій країні.
• УВАГА: Цей прилад не можна використовувати поблизу ванни, душу,
умивальника чи інших посудин з водою.
Якщо прилад працює у ванній кімнаті, його потрібно від-
ключати від електромережі одразу після закінчення вико-
ристання, тому що він може становити небезпеку навіть
після вимкнення.
• Цей прилад не повинен використовуватись особами тому числі
дітьми), які мають обмежені фізичні, чуттєві чи розумові можливості
або не мають потрібного досвіду чи знань, якщо особа, відпові-
дальна за їхню безпеку, не здійснює за ними нагляду або попе-
редньо не дала вказівок щодо використання приладу. Слід
наглядати за дітьми, щоб вони не гралися з приладом.
• Щоб уникнути небезпеки, у разі пошкодження електрошнура його
слід замінити на підприємстві виробника, в його відділі післяпро-
дажного обслуговування або звернувшись до спеціаліста відповід-
ної кваліфікації.
• Не користуйтесь вашим приладом і зверніться до уповноваженого
сервіс-центру, якщо прилад падав на підлогу або не працює як слід.
• Прилад потрібно відключати від електромережі: перед виконанням
операцій очищення або догляду, якщо він не працює як слід, одразу
після закінчення використання.
• Не використовуйте прилад, якщо його електрошнур пошкоджений.
• Не занурюйте прилад у воду і не підставляйте його під струмінь
води, навіть під час очищення.
• Не торкайтесь приладу, якщо у вас вологі руки.
• Беріть прилад не за корпус, поки він ще гарячий, а за ручку.
• Відключаючи прилад від електромережі, тягніть не за електрошнур,
а за вилку.
• Не користуйтесь електроподовжувачем.
• Не використовуйте для очищення абразивні чи корозійні матеріали.
• Не користуйтесь приладом при температурах нижче 0 С і вище 35 С.
ГАРАНТІЯ:
Ваш прилад призначений тільки для побутового використання. Його
не можна використовувати для професійної діяльності.
Неправильне використання приладу тягне за собою анулювання га-
рантії.
3. ПОЧАТОК РОБОТИ
1. Фіксатор Lock System (мал. 3) : Щоб розкрити щипці, відтягніть фі-
ксатор
« Lock System » назад.
Щоб заблокувати щипці: закрийте щипці та штовхніть фіксатор
«Lock System» вперед.
2. Включіть прилад.
3. Установіть вимикач включено/виключено в положення I. (B)
- Щипці швидко нагріваються (готові до застосування вже через 30
сек.), а температура на протязі всього часу користування не змі-
нюється. (мал. 1)
5. Ідеальну температуру для вашого волосся налаштуйте за допо-
могою кнопок +/- (мал. 2). Для зниження температури потрібно ви-
користовувати кнопку - , для підвищення - кнопку +.
Червоний світлодіод вказує обрану температуру.
6. Після використання: Переведіть двопозиційний вимикач (B) у поло-
ження вимкнення (0), закрийте щипці, скористайтеся фіксатором «lock
system»,
відключіть прилад від електромережі і перед встановленням на
зберігання дайте йому повністю охолонути.
Важливе попередження: Прилад обладнано функцією блокування
щоб допомогти вам уникнути помилки (ненавмисне натискання
кнопок +/- під час роботи із щипцями).
Якщо ви хочете під час роботи з приладом заблокувати установ-
лену температуру, натисніть на 2 секунди кнопку + або -. Уста-
новка приладу заблокується, і на дисплеї з’явиться замочок.
Якщо ви захочете змінити установлену температуру, спочатку
розблокуйте прилад – знову на 2 секунди натисніть кнопку + або -
. Встановлені параметри зафіксуються, і на екрані з’явиться
замок.
Встановлені параметри розфіксуються, і замок зникне з екрана.
Температуру можна змінити натисненням кнопок +/-.
4. ВИКОРИСТАННЯ
УВАГА! Користуючись приладом, слід обов’язково тримати його в
певному напрямку: нагрівальний гребінець повинен бути завжди
направленим донизу (мал.4)
• Керамічне покриття зубців гребінця та пластин захищає ваше во-
лосся від надмірного нагріву завдяки рівномірному розподілу
тепла.
• Волосся має бути розчесаним, чистим і сухим. (мал. 5)
• Відділіть невелике пасмо волосся завширшки декілька сантиметрів,
розчешіть його и покладіть між зубцями нагрівального гребінця та
пластинами для розпрямлення. (Мал.6)
• Не користуйтесь приладом у випадку штучного волосся (перук, на-
кладного волосся…).
• Волосся певно стисніть пластинками і повільно протягуйте їх від ко-
ріння аж до кінчиків. (мал. 7)
• Перед укладкою волосся почекайте, поки воно не охолоне.
КОРИСНІ ПОРАДИ
• Спочатку розрівняйте нижні пасма. Почніть від шиї, потім по боках
голови, а закінчуйте спереду.
• Прилад ведіть досить швидко, але плавно, лише так уникнете «жо-
лобків».
• Для досягнення ефекту можете перед вирівнюванням нанести на
волосся закріпляючу піну.
5. ДОГЛЯД
УВАГА! Перед очищенням витягніть вилку приладу з розетки і дайте
щипцям охолонути.
• Догляд за приладом: Витягніть вилку приладу з розетки, витріть
його вологою ганчірочкою і висушіть.
UA
Lugege enne kasutamist tähelepanelikult läbi nii
kasutusjuhend kui ka turvanõuded.
1. ÜLDKIRJELDUS
A. Tangid
B. Toitelüliti
C. Sirgendamisplaadikesed pinnaga Ultrashine Nano Ceramic
D. Ultrashine Nano Ceramic kattega kammimistangid
E. LED näidik: 5 temperatuurinäitu + temperatuurilukustus
F. Nupud -/+ temperatuuri alandamiseks ja tõstmiseks
G. Ioniseerimissüsteem
H. Lock System (tangide fikseerimine ja vabastamine)
2. TURVANÕUDED
• Teie turvalisuse tagamiseks vastab seade sellele kohaldatavatele nor-
matiividele ja seadustele (Madalpingeseadmete, Elektromagnetilise
Ühilduvuse ja Keskkonnakaitse kohta käivad direktiivid).
• Seadme tarvikud kuumenevad kasutamise käigus. Vältige nende pu-
utumist naha vastu. Jälgige alati, et seadme toitejuhe ei puutuks mitte
kunagi selle kuumenevate osadega kokku.
• Kontrollige, et kasutatav võrgupinge vastaks seadme juures nõu-
tavale. Valesti vooluvõrku ühendamine võib seadme rikkuda ning sell-
ised vigastused ei käi garantii alla.
• Turvalisuse tõstmiseks on lisaks soovitatav paigaldada vannitoa
voolujuhtmestikku rikkevoolukaitselüliti (RVKL) nominaalse rak-
endusvooluga kuni 30 mA. Küsige nõu oma elektriku käest.
• Igal juhul tuleb seade paigaldada ja seda kasutada kooskõlas kasu-
tamisriigis kehtiva seadusandlusega.
• ETTEVAATUST: Ärge kasutage seadet vannide, dušikabi-
inide, kraanikausside või ükskõik milliste vett sisaldavate
mahutite läheduses.
• Kui seadet kasutatakse vannitoas, võtke see peale kasu-
tamist vooluvõrgust välja, kuna vee lähedus on ohtlik isegi juhul, kui
seade ei tööta.
• Seadet ei tohi kasutada isikud (s.h. lapsed), kelle füüsilised ja
vaimsed võimed ning meeled on piiratud või isikud, kes seda ei oska
või ei tea, kuidas seade toimib, välja arvatud juhul, kui nende turvalis-
use eest vastutav isik kas nende järele valvab või on neile eelnevalt
seadme tööpõhimõtteid ja kasutamist selgitanud. Ka tuleb valvata
selle järele, et lapsed seadmega ei mängiks.
• Kui toitejuhe on katki, tuleb ohuolukordade ärahoidmiseks lasta see
tootjal, tema müügijärgsel teenindusel või vastavat kvalifikatsiooni
omaval isikul välja vahetada.
• Ärge kasutage seadet ning võtke ühendust Volitatud Teenin-
duskeskusega juhul, kui seade on maha kukkunud või ei tööta korra-
likult.
• Seade peab olema vooluvõrgust välja võetud: selle puhastamiseks ja
hoolduseks, rikke korral, kohe, kui olete selle kasutamise lõpetanud.
• Ärge kasutage seadet, kui toitejuhe on katki
• Ärge kastke seadet vette ega pange seda voolava vee alla isegi mitte
selle puhastamiseks.
• Ärge katsuge seadet niiskete kätega.
• Ärge hoidke seadet korpusest – see on tuline –,vaid käepidemest.
• Seadet stepslist välja tõmmates ei tohi kinni hoida mitte juhtmest,
vaid pistikust.
• Ärge kasutage pikendusjuhet.
• Ärge kasutage seadme puhastamiseks vahendeid, mis võivad selle
pinda kriimustada või söövitada
• Ärge kasutage temperatuuril alla 0 °C ja üle 35 °C
GARANTII:
Antud seade on ette nähtud ainult koduseks kasutuseks. Seda ei tohi
tarvitada töövahendina.
Ebaõige kasutamise korral kaotab garantii kehtivuse
3. TÖÖKS ETTEVALMISTAMINE
1. Lock System (Fig 3) : Tangide avamiseks tõmmake „Lock System"
nuppu tahapoole.
Tangide lukustamiseks pange need kokku ja lükake „Lock System“
nuppu ettepoole.
2. Ühendage seade vooluvõrku.
3. Seadke toitelüliti asendisse I. (B)
4. Seade soojeneb väga kiiresti (see on tööks valmis 30 sek jooksul)
ning temperatuur ei muutu kogu kasutamisaja jooksul. (fig 1)
5. Valige oma juustele kõige paremini sobiv temperatuur nuppude -/+
(fig 2) abil. Temperatuuri alandamine toimub nupuga -, tõstmine aga
nupuga +. Punane valgusdiood näitab valitud temperatuuri.
6. Pärast kasutamist pange tangid kokku, Seadke sisse/väljalülitamis-
nupp (B) asendisse "0" – „väljas“, lukustage need „Lock System“ abil,
ühendage seade vooluvõrgust lahti ja laske sellel enne ärapanekut kor-
ralikult maha jahtuda.
Tähelepanu! Et vältida vigu seadme käsitsemisel (nuppude +/- vaju-
tamist töö ajal), on seade varustatud blokeerimisfunktsiooniga.
Kui soovite seadistatud temperatuuri töö ajaks blokeerida, hoidke
nuppu + või - 2 sekundit all. Kasutusel olev temperatuur salvestatakse,
näidikule ilmub tabaluku kujutis.
Kui soovite seadistatud temperatuuri muuta, tuleb seade deblokeerida,
hoides uuesti 2 sekundit all nuppu + või -. Nüüd saab seadistusi taas
muuta, tabaluku kujutis kaob näidikult.
Temperatuuri seadistamiseks kasutage nuppe +/-.
4. KASUTAMINE
TÄHELEPANU, seadet tohib kasutada ainult ühes kindlas asendis:
kuumenev kammiosa peab alati allapoole suunatud olema (joon.4)
• Kammi ja plaatide keraamiline kate kaitseb juukseid kuumuse kahju-
liku mõju eest, kuna soojus jaguneb tänu neile ühtlaselt.
• Juuksed peavad olema lahti kammitud, puhtad ja kuivad. (fig 5)
• Kammige väike, paari sentimeetri laiune salk läbi ning pange kam-
mipiide ja sirgestamisplaatide vahele. (joon. 6)
• Ärge kasutage seadet kunstjuuste (parukate, šinjoonide jmt) puhul.
• Pigistage juuksed tugevalt plaadikeste vahelt ja libistage seadet ae-
glaselt juuksejuurest otsteni välja. (fig 7)
• Enne soengu tegemist laske sirgestatud juustel maha jahtuda.
KASULIKUD NÕUANDED
• Kõigepealt sirgestage alumisi salke. Alustage kuklast, jätkake
külgedel ja lõpetage ees.
• Liigutage seadet kergelt ja sujuvalt, et vältida vagude teket.
• Efekti tugevdamiseks võite kasutada enne juuste sirgestamist juukse-
vahtu.
5. HOOLDAMINE
TÄHELEPANU! Enne puhastamist eemaldage seade vooluvõrgust ja
laske sellel jahtuda.
• Seadme puhastamine: Eemaldage seade vooluvõrgust, pühkige seda
niiske lapiga ja kuivatage.
6. AITAME HOIDA LOODUSKESKKONDA!
EST
Prieš naudodami atidžiai perskaitykite
naudojimo instrukcijas ir saugos patarimus.
1. PRIETAISO APRAŠYMAS
A. Žnypls
B. Mygtukas (įjungta/išjungta)
C. Darbiniai paviršiai, Ultrashine Nano Ceramic paviršius
D. Plaukų džiovinimo šukos,plokštelių korpusas keraminis - "Ultra-
shine Nano Ceramic"
E. Ekranlis: 5 temperatūros padtys + temperatūros užfiksavimas
F. Temperatūros mažinimo/didinimo mygtukas (–/+)
G. Jonin sistema
H. Lock System (suspaustoms žnyplms užfiksuoti arba atsiverti)
2 SAUGOS PATARIMAI
• Siekiant užtikrinti Jūsų saugumą, šis aparatas pagamintas laikan-
tis taikomų standartų ir teiss aktų (Žemos įtampos, Elektromag-
netinio suderinamumo, Aplinkos apsaugos direktyvų...).
• Naudojant aparatą jo dalys labai įkaista. Nesilieskite prie jų.
Niekada neleiskite maitinimo laidui liestis su įkaitusiomis aparato
dalimis.
• Patikrinkite, ar Jūsų elektros tinklo įtampa sutampa su nurodytąja
ant aparato. Bet kokia jungimo klaida gali padaryti nepataisomos
žalos, kuriai netaikoma garantija.
• Siekiant užtikrinti papildomą apsaugą, rekomenduojama į vonios
kambaryje esantį elektros maitinimo tinklą instaliuoti liekamąja
srove valdomus srovs, kuri yra ne didesn nei 30 mA, jungtuvus
(DDR). Paprašykite elektros instaliacijąįrengiančio asmens pata-
rimo.
• Tačiau aparatas turi būti instaliuotas ir naudojamas laikantis jūsų
šalyje galiojančių standartų.
• DMESIO: šio aparato nenaudokite arti vonios, dušo, kriaukls ar
kitų indų, kuriuose yra vandens.
• Jei naudojate aparatą vonios kambaryje, baigę naudoti
išjunkite jį iš tinklo, nes laikyti jį arti vandens, net ir
neveikiantį, gali būti pavojinga.
• Šis aparatas nra skirtas naudoti asmenims (taip pat vaikams),
kurių fizins, jutimins arba protins galimybs yra ribotos, taip
pat asmenims, neturintiems atitinkamos patirties arba žinių,
išskyrus tuos atvejus, kai už jų saugumą atsakingi asmenys užtik-
rina tinkamą priežiūrą arba jie iš anksto gauna instrukcijas dl šio
aparato naudojimo. Vaikai turi būti prižiūrimi, užtikrinant, kad jie
nežaistų su aparatu.
• Jei maitinimo laidas pažeistas, gamintojas, centras, kuris yra
įgaliotas atlikti priežiūrą po pardavimo, arba panašios kvalifikaci-
jos asmenys jį turi pakeisti, kad nebūtų pavojaus.
• Nenaudokite aparato ir kreipkits į centrą, įgaliotą atlikti priežiūrą
po pardavimo, jeigu aparatas nukrito ir neveikia kaip paprastai.
• Aparatas turi būti išjungtas iš tinklo: prieš jį valant ir atliekant
priežiūros darbus, sutrikus veikimui, baigus jį naudoti.
• Nenaudokite aparato, jei laidas pažeistas.
• Nenardinkite jo į vandenį ir neplaukite net valydami.
• Nelaikykite drgnomis rankomis.
• Nelaikykite už įkaitusio korpuso, bet už rankenos.
• Neišjunkite traukdami už laido, bet ištraukite kištuką iš lizdo.
• Nenaudokite elektrinio ilgiklio.
• Nevalykite su šveitimui skirtomis ar koroziją sukeliančiomis
priemonmis.
• Nenaudokite esant žemesnei nei 0 °C ir aukštesnei nei 35 °C tem-
peratūrai.
GARANTIJA:
Jūsų aparatas skirtas tik naudojimui namuose. Jo negalima nau-
doti profesiniams tikslams.
Neteisingai naudojant, garantija nebra taikoma ir tampa negalio-
janti.
3. PRIETAISO ĮJUNGIMAS
1. Lock System (Fig 3) : Nordami pakelti žnyples, patraukite „Lock
System“ atgal.
Nordami užfiksuoti žnyples, susklęskite jas ir pastumkite į priekį
„Lock System“.
2. Įjunkite prietaisą.
3. Nustatykite mygtukąįjungta/išjungta į (I) padtį. (B)
4. Prietaisas greitai įkaista per 30 sekundžių - pastovi temperatūra
naudojimo metu. (fig 1)
5. Pageidaujama temperatūra plaukams pasirenkama (–/+) (fig 2)
mygtukais. Temperatūra žeminama (–) mygtuku, didinama (+)
mygtuku. Raudonas diodas rodo pasirinktą temperatūrą.
6. Baigę naudoti, Įjungimo/išjungimo (B) mygtuką nustatykite ties
išjungimo padtimi (0), susklęskite žnyples, nustatykite „Lock Sys-
tem“, išjunkite aparatą iš maitinimo tinklo ir leiskite jam visiškai
atvsti prieš paddami į vietą.
Svarbus įspjimas: Norint išsivengti neatsitiktinio (–/+) mygtukų
paspaudimo, prietaisas turi užrakinimo funkciją.
Nordami laikyti nustatytą temperatūrą naudojimo metu pas-
pauskite ir palaikykite 2 sekundes (+) arba (–) mygtuką. . Jūsų nus-
tatyta temperatūra užfiksuojama, ekrane atsiranda spyna.
Norint pakeisti nustatytą temperatūrą, prietaisą reikia atrakinti –
vl 2 sekundes palaikykite (+) arba (–) mygtuką. Prietaisas atsirak-
ina, o spynel ekrane dingsta.
Jūsų nustatyta temperatūra nebefiksuojama, iš ekrano dingsta
spyna.
Galite keisti temperatūrą spausdami mygtukus +/-.
4. NAUDOJIMAS
DD
W
MMEESSIIOO,, ššiiss pprriieettaaiissaass nnaauuddoojjaammaass ttiikk ttaamm ttiikkrraa kkrryyppttiimmii -- vvii--
ssuuoommeett nnaauuddookkiittee ppllaauukk
ų
ddžžiioovviinniimmoo ššuukkaass ttiikk nnuuoo vviirrššaauuss
žžeemmyynn ((ppaavv..44))
• Keraminiame plaukų džiovinimo šukų ir ištiesinimo plokštelių
korpuse karštis pasiskirsto tolygiai, kad nenudegintų Jūsų
plaukų.
• Plaukai turi būti iššukuoti, švarūs ir sausi. (fig 5)
• Paimkite kelių centimetrų pločio mažą sruogelę, iššukuokite ją ir
padkite tarp plaukų džiovinimo šukų ir ištiesinimo plokštelių
dantukų. (Pav. 6)
• Nenaudokits prietaiso dirbtiniams plaukams (perukams ir pan.).
• Plaukus tvirtai suspauskite tarp darbinių paviršių ir lyginkite pri-
etaisu nuo šaknelių iki galiukų. (fig 7)
• Prieš kuriant šukuoseną leiskite išlygintus plaukus atvsti.
PATARIMAI
• Pirmiausiai lyginkite apatines sruogas. Pradkite nuo sprando,
paskui lyginkite plaukus galvo šonuose, o užbaikite priekyje.
• Prietaisu dirbkite greitai ir tolygiai, kad plaukuose nebūtų gri-
oveliai.
• Nordami pasiekti ryškesnio rezultato, prieš plaukų lyginimo
naudokite fiksacijos putas plaukams.
5. PRIEŽIŪRA
DMESIO! Prieš valymą prietaisą išjunkite iš tinklo ir leiskite jam
atvsti.
• Prietaiso valymas: Prietaisą išjunkite iš tinklo, nušluostykite
drgna skepetaite ir išdžiovinkite.
6. PRISIDWKIME PRIE APLINKOS APSAUGOS!
LT
Pirms izmantošanas uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju,
kā arī drošības tehnikas noteikumus.
1. VISPĀRĪGS APRAKSTS
A. Knaibles
B. Slēdzis ieslēgts/izslēgts
C. Gludināšanas plāksnītes, Ultrashine Nano Ceramic virsma
D. Sildāmāemme matu taisnošanai ar Ultrashine Nano Ceramic
pārklājumu
E. LED displejs: 5 temperatūras pozīcijas + temperatūras izs-
lēgšana
F. Taustiš -/+ temperatūras pazemināšana/paaugstināšana
G. Jonu sistēma
H. Lock System (knaibu fiksēšana un atlaišana)
2. DROŠĪBAS NOTEIKUMI
• Jūsu drošībai, šis aparāts atbilst noteiktajām normām un
noteikumiem (zemsprieguma direktīva, elektromagnētiskā
saderība, apkārtējā vide...).
• Izmantošanas laikā aparāta piederumi kūst oti karsti. Izvairieties
no to saskares ar ādu. Pārliecinieties, lai barošanas kabelis nekad
neatrastos kontaktā ar karstām aparāta daām.
Pārliecinieties, ka elektroinstalāciju spriegums atbilst Jūsu
aparāta parametriem. Jebkura nepareiza pieslēgšana var izraisīt
neatgriezeniskus bojājumus, kurus garantija nesedz.
• Papildus aizsardzībai ir ieteicams uzstādīt elektriskā ēdē, kas
nodrošina vannas istabu, diferenciālās aizsardzības ierīci (DDR),
paredzētu strāvas noplūdei, kas nepārsniedz 30 mA. Vaicājiet pēc
padoma aparāta uzstādītājam.
• Ierīces uzstādīšana un izmantošana jāveic saskaā ar Jūsu valstī
spēkā esošajiem standartiem.
• UZMANĪBU: Nekad nelietojiet ierīci vannas, dušas, izlietnes vai
citas ūdeni saturošas tvertnes tuvumā.
• Ja izmantojat aparātu vannas istabā, pēc lietošanas
atvienojiet to no strāvas, jo atrašanās ūdens tuvumā var
būt bīstama pat tad, ja ierīce ir izslēgta.
• Šo aparātu nav paredzēts izmantot personām (ieskaitot bērnus),
kuru fiziskās, sensorās vai garīgās spējas ir ierobežotas, vai per-
sonām, kurām trūkst pieredzes vai zināšanu, izemot gadījumus,
kad par viu drošību atbildīga persona ierīces izmantošanas laikā
šīs personas uzrauga vai ir sniegusi informāciju par ierīces iz-
mantošanu. Pieskatiet bērnus un pārliecinieties, ka tie nespēlējas
ar aparātu.
• Ja barošanas vads ir bojāts, tas jāaizvieto ražotājam, garantijas
apkalpošanas servisam vai personai ar līdzīgu kvalifikāciju, lai iz-
vairītos no iespējamām briesmām.
• Neizmantojiet aparātu un sazinieties ar autorizēto apkopes
servisu, ja: Jūsu ierīce ir nokritusi zemē, tā darbojas ar traucēju-
miem.
• Aparāts jāizslēdz: pirms tīrīšanas un apkopes, nepareizas
funkcionēšanas gadījumā, tiklīdz Jūs esat beidzis to lietot.
• Nelietojiet, ja bojāts strāvas vads.
• Nemērciet ūdenī vai nelieciet zem tekoša ūdens pat tīrīšanas
nolūkā.
• Neturiet to mitrās rokās.
• Neturiet aiz korpusa, kas ir karsts, bet aiz roktura.
• Neatvienojiet no strāvas, raujot aiz vada, bet gan velkot aiz kon-
taktdakšas
• Neizmantojiet elektrisko pagarinātāju.
• Netīriet ierīci ar abrazīviem vai korozīviem līdzekiem.
• Nelietojiet to pie temperatūras, kas zemāka par 0°C un augstāka
par 35 °C
GARANTIJA :
Šis aparāts ir paredzēts lietošanai tikai mājas apstākos. To ne-
drīkst izmantot profesionālos nolūkos.
Nepareizas izmantošanas gadījumā garantija kūst par nederīgu un
spēkā neesošu.
3. IESLĒGŠANA
1. Lock System (Fig 3) : Lai atvērtu standzias, grieziet « Lock Sys-
tem » uz āru.
Knaibu saslēgšanai: Aizveriet knaibles un pastumiet „Lock Sys-
tem” uz priekšu.
2. Pievienojiet ierīci elektrībai.
3. Novietojiet slēdzi izslēgts/ieslēgts pozīcijā I. (B)
4. Ierīce oti ātri uzsilst (30 s laikā tā ir gatava lietošanai), un tem-
peratūra visā lietošanas laikā nemainās. (fig 1)
5. Ideālo temperatūru Jūsu matiem izvēlieties ar taustiu -/+ (fig 2)
palīdzību. Temperatūru pazemināsiet ar taustia – palīdzību, bet
paaugstināsiet ar taustia + palīdzību. Sarkanā diode norāda
izvēlēto temperatūru.
6. Pēc lietošanas aizveriet knaibles, Novirziet ieslēgšanas/izs-
lēgšanas (B) slēdzi uz izslēgšanu (0), izmantojiet „Lock System”,
atslēdziet aparātu no strāvas un pirms nolikšanas atstājiet atdzist.
Svarīga informācija: Lai izvairītos no kūdām, rīkojoties ar ierīci
(nejauši nospiežot taustius +/- ierīces darbības laikā), ierīce ir
aprīkota ar bloēšanas funkciju.
Ja vēlaties ierīces darbības laikā bloēt iestatīto temperatūru, uz 2
sekundēm nospiediet taustiu + vai –. Programmēšana tiek
noslēgta, piekaramā slēdzene pazūd no ekrāna.
Ja vēlaties mainīt iestatīto temperatūru, ierīce Jums jāatbloē
vēlreiz uz 2 sekundēm nospiediet taustiu + vai –. Programmēšana
tiek noslēgta, piekaramā slēdzene pazūd no ekrāna.
Jūs varat mainīt temperatūru, nospiežot pogas +/-.
4. LIETOŠANA
UUZZMMAANN
Ī
BBUU!! IIeerr
ī
ccee jj
ā
lliieettoo nnootteeiikktt
ā
vviirrzziieenn
ā
\
eemmmmeeii vviieennmm
ē
rr
jj
ā
bb
ū
tt ppaavv
ē
rrssttaaii uuzz lleejjuu ((44.. aatttt
ē
llss))..
emmes un plāu keramiskais pārklājums vienmērīgi sadala
karstumu, sargājot matus no pārāk augstas temperatūras
iedarbības.
• Matiem jābūt izemmētiem, tīriem un sausiem. (fig 5)
• Atdaliet nelielu, dažus centimetrus platu matu šipsnu, izsukājiet
to un novietojiet starp emmes zariem un taisnošanas plāksnēm
(6. attēls).
• Nelietojiet ierīci mākslīgajiem matiem (parūkām, šinjoniem...).
• Satveriet matus stingri starp plāksnītēm un virziet ierīci lēnām no
matu saknēm līdz pat to galiiem. (fig 7)
• Pirms frizūras veidošanas aujiet iztaisnotajiem matiem atdzist.
VĒRTĪGI PADOMI
• Vispirms izlīdziniet apakšējās šipsnas. Sāciet ar pakausi,
turpiniet matus iztaisnot sānos un pēc tam priekšpusē.
• Taisnojiet ar vieglu un plūstošu kustību, lai neizveidotos rievas.
• Efekta pastiprināšanai pirms matu iztaisnošanas izmantojiet matu
putas.
5. APKOPE
UZMANĪBU! Pirms ierīces tīrīšanas atvienojiet to no elektriskā tīkla
un aujiet tai atdzist.
• Ierīces tīrīšana: Atvienojiet ierīci no elektriskā tīkla, notīriet ar
mitru drāniu un noslauciet.
6. PIEDALĪSIMIES VIDES AIZSARDZĪBĀ!
LV
Naley zapoznać się uwanie z instrukcją obsługi oraz z
zasadami bezpieczeństwa przed kadym uyciem urządzenia.
1. OPIS OGÓLNY
A. Rączki urządzenia
B. Przycisk włączyć/wyłączyć
C. Płytki prostujące, powierzchnia Ultrashine Nano Ceramic
D. Prostownica z grzebieniem, z powłoką Ultrashine Nano
Ceramic
E. Wyświetlacz LED: 5 pozycji temperatury + blokada
temperatury
F. Przycisk -/+ podwyszenie/obnienie temperatury
G. System jonizujący
H. Lock System (zablokowanie i uruchomienie rączek)
2. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Dla Twojego bezpieczeństwa, urządzenie to spełnia wymogi
obowiązujących norm i przepisów (Dyrektywy
Niskonapięciowe, przepisy z zakresu kompatybilności
elektromagnetycznej, normy środowiskowe...).
• W czasie uywania urządzenia, jego akcesoria bardzo się
nagrzewają. Unikaj kontaktu ze skórą. Dopilnuj, aby kabel
zasilający nigdy nie dotykał nagrzanych części urządzenia.
• Sprawdź, czy napięcie Twojej instalacji elektrycznej odpowiada
napięciu urządzenia. Kade nieprawidłowe podłączenie moe
spowodować nieodwracalne szkody, które nie są pokryte
gwarancją.
• Aby zapewnić dodatkową ochronę, zaleca się zainstalowanie w
sieci elektrycznej zasilającej łazienkę bezpiecznika rónicowo-
prądowego (RCD), którego rónicowy prąd zadziałania nie
będzie przekraczał 30 mA. Poproś o radę instalatora.
• Instalacja urządzenia i jego uycie muszą być zgodne z
normami obowiązującymi w Twoim kraju
• OSTRZEENIE: Nie wolno uywać tego urządzenia w
pobliu wanien, pryszniców, umywalek i innych naczyń
wypełnionych wodą.
• Jeeli urządzenie jest uywane w łazience, odłącz je od źródła
zasilania po kadym uyciu, poniewa bliskość wody stanowi
zagroenie take wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone.
• Urządzenie to nie powinno być uywane przez osoby (w tym
przez dzieci), których zdolności fizyczne, sensoryczne lub
umysłowe są ograniczone, ani przez osoby nie posiadające
odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba e osoba
odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo nadzoruje ich
czynności związane z uywaniem urządzenia lub udzieliła im
wcześniej wskazówek dotyczących jego obsługi. Naley
dopilnować, aby dzieci nie wykorzystywały urządzenia do
zabawy.
• W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, powinien on być
wymieniony u producenta, w punkcie serwisowym lub przez
osoby o równowanych kwalifikacjach, w celu uniknięcia
zagroenia.
• Nie uywaj urządzenia i skontaktuj się z Autoryzowanym
Centrum Serwisowym, gdy: urządzenie upadło lub nie
funkcjonuje prawidłowo.
• Urządzenie powinno być odłączane od źródła zasilania: przed
myciem i konserwacją, w przypadku nieprawidłowego
działania, zaraz po zakończeniu jego uywania.
• Nie uywaj urządzenia jeśli kabel jest uszkodzony
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani nie wkładaj go pod
bieącą wodę, nawet w celu jego umycia.
• Nie trzymaj urządzenia mokrymi rękoma.
• Nie trzymaj urządzenia za gorącą obudowę, ale za uchwyt.
• Aby wyłączyć urządzenie z sieci, nie pociągaj za kabel, ale za
wtyczkę.
• Nie stosuj przedłuaczy elektrycznych.
• Do mycia nie uywaj produktów szorujących lub powodujących
korozję.
• Nie uywaj w temperaturze poniej 0 °C i powyej 35 °C.
GWARANCJA:
Twoje urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do uytku
domowego. Nie moe być stosowane do celów profesjonalnych.
Gwarancja traci waność w przypadku niewłaściwego
uytkowania urządzenia.
3. URUCHOMIENIE
1. Lock System (Fig 3) : W celu otwarcia zacisku, odgiąć „Lock
System”.
Aby zablokować szczypce: zamknij szczypce i przesuń „Lock
System” do przodu.
2. Podłącz urządzenie.
3. Ustaw włącznik włączyć/wyłączyć na pozycję I. (B)
4. Urządzenie bardzo szybko się nagrzewa (potrzebuje ok. 30
sekund na uzyskanie pełnej gotowości do pracy), a temperatura
podczas pracy nie zmienia się. (fig 1)
5. Idealną temperaturę dla swoich włosów wybierzesz
przyciskami -/+ (fig 2). Temperaturę obniamy przyciskiem – ,
a podwyszamy przyciskiem +. Czerwona dioda wskazuje
wybraną temperaturę.
6. Po zakończeniu uytkowania: Ustaw przełącznik on/off (B) w
pozycji off (0), zamknąć szczypce, włączyć „Lock System”,
odłączyć urządzenie i zupełnie ostudzić je przed schowaniem.
Wane: W celu uniknięcia pomyłki podczas manipulacji
(nieumyślne naciśnięcie przycisków +/- podczas
funkcjonowania), urządzenie jest wyposaone w funkcję
blokującą.
Jeeli podczas pracy urządzenia chcesz zablokować nastawioną
temperaturę, naciśnij na 2 sekundy przycisk + lub –. Twoje
ustawienie blokuje się, na ekranie pojawia się kłódka.
W celu zmiany nastawionej temperatury naley urządzenie
odblokować – znowu na 2 sekundy naciśnij przycisk + lub –.
Twoje ustawienie odblokowuje się, kłódka znika z ekranu.
Moesz zmienić temperaturę za pomocą przycisków +/-.
4. UYWANIE
UWAGA, urządzenie musi być trzymane w określonym
kierunku: w trakcie stosowania prostownica z grzebieniem
musi być skierowana w dół (Rys. 4)
• Powłoka ceramiczna grzebienia i płytek równomiernie
rozprowadza ciepło, dzięki czemu włosy chronione są przed
zbyt wysoką temperaturą.
• Włosy muszą być rozczesane, czyste i suche. (fig 5)
• Uformować niewielkie pasmo o szerokości kilku centymetrów,
wyczesać je i umieścić między zębami grzebienia a płytkami
prostującymi. (Rys. 6)
• Nie stosuj urządzenia na włosy sztuczne (peruki, dopinki...).
• Następnie ściśnij razem rączki urządzenia. Powoli przesuwaj
płytki od nasady a do końców włosów. (fig 7)
• Przed układaniem fryzury poczekaj do wystudzenia
wyprostowanych włosów.
UYTECZNE PORADY
• Najpierw zacznij prostować pasma dolne. Zacznij od szyi,
następnie prostuj pasma po bokach, a na koniec z przodu.
• Wykonuj szybkie i płynne ruchy, aby nie powstawały karby.
• W celu podkreślenia efektu moesz przed układaniem włosów
zastosować piankę usztywniającą.
5. KONSERWACJA
UWAGA! Przed czyszczeniem odłącz urządzenie od sieci i
pozostaw do wystudzenia.
• Czyszczenie urządzenia: Odłącz urządzenie od sieci, przetrzyj
wilgotną szmatką i wysusz.
6. BIERZMY CZYNNY UDZIAŁ W OCHRONIE ŚRODOWISKA.
PL
Před použitím si pozorně přečtěte návod k
použití a bezpečnostní pokyny.
1. VŠEOBECNÝ POPIS
A. Kleště
B. Spínač zapnuto/vypnuto
C. Žehlicí destičky, povrch Ultrashine Nano Ceramic
D. Vyhřívaný hřeben, keramický povrch pro dokonalý výsledný
lesk "Ultrashine Nano Ceramic"
E. LED displej: 5 poloh pro nastavení teploty + zajištění teploty
F. Tlačítko -/+ snížení/zvýšení teploty
G. Iontový systém
H. Lock System (zajištění a odjištění kleští)
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• V zájmu Vaší bezpečnosti je tento přístroj ve shodě s
použitelnými normami a předpisy (směrnice o nízkém napětí,
elektromagnetické kompatibilitě, životním prostředí...).
• Během používání je příslušenství přístroje velice horké. Vyvarujte
se jeho styku s pokožkou. Dbejte, aby se elektrická napájecí šňůra
nikdy nedotýkala horkých částí přístroje.
• Přesvědčte se, zda napětí Vaší elektrické instalace odpovídá
napětí Vašeho přístroje. Při jakémkoli chybném připojení k síti
může dojít k nevratnému poškození přístroje, které nebude kryto
zárukou.
• Pro zajištění vyšší ochrany doporučujeme instalovat do elektric-
kého okruhu koupelny zařízení DDR s rozdílovým proudem
nepřesahujícím 30mA. Obrate se na Vašeho elektrikáře.
• Instalace Vašeho přístroje musí nicméně splňovat podmínky
norem platných ve Vaší zemi.
• UPOZORNĚNÍ: Přístroj nepoužívejte ve vaně, ve sprše,
v umyvadle nebo v nádobách obsahujících vodu.
• Je-li přístroj používán v koupelně, po jeho vypnutí jej
odpojte ze sítě, protože blízkost vody může představovat
nebezpečí, i když je přístroj vypnut.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně
dětí), jejichž fyzické, smyslové nebo duševní schopnosti jsou
snížené, nebo osoby bez patřičných zkušeností nebo znalostí,
pokud na ně nedohlíží osoba odpovědná za jejich bezpečnost
nebo pokud je tato osoba předem nepoučila o tom, jak se přístroj
používá. Na děti je třeba dohlížet, aby si s přístrojem nehrály.
• V případě, že je napájecí šňůra poškozená, nechte ji
z bezpečnostních důvodů vyměnit u výrobce, v autorizované
záruční a pozáruční opravně, případně opravu svěřte osobě
s odpovídající kvalifikací.
• Přístroj nepoužívejte a obrate se na autorizované servisní
středisko, pokud:
- přístroj spadl na zem.
- přístroj řádně nefunguje.
• Přístroj musí být odpojen:
- před jeho čištěním a údržbou,
- v případě jeho nesprávného fungování,
- a jakmile jste jej přestali používat.
• Přístroj nepoužívejte, je-li poškozený elektrický napájecí kabel.
• Přístroj neponořujte do vody (ani při jeho čištění).
• Přístroj nedržte vlhkýma rukama.
• Nedržte jej za tělo přístroje, které je horké, ale za rukoje.
• Při odpojování ze sítě netahejte za přívodní šňůru, ale za
zástrčku.
• Nepoužívejte elektrický prodlužovací kabel.
• K čištění nepoužívejte brusné prostředky nebo prostředky, které
mohou způsobit korozi.
• Přístroj nepoužívejte při teplotách nižších než 0°C a vyšších než
35°C.
ZÁRUKA:
Tento přístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti. Přístroj
není určen k používání v komerčních provozech.
V případě nesprávného použití přístroje zaniká záruka.
3. UVEDENÍ DO CHODU
1. Lock System (Fig 3) : Chcete-li kleště otevřít, zatáhněte „Lock
System“ dozadu.
Pro zablokování kleští: sevřete kleště a stlačte „Lock System „
směrem dopředu.
2. Zapojte přístroj.
3. Nastavte spínač zapnuto/vypnuto do polohy I. (B)
4. Přístroj se velmi rychle nahřívá (do 30 s je připraven k provozu)
a teplota se po celou dobu používání nemění. (fig 1)
5. Ideální teplotu pro Vaše vlasy si zvolíte tlačítky -/+ (fig 2). Teplotu
snižujeme tlačítkem – a zvyšujeme tlačítkem +. Červená dioda
indikuje zvolenou teplotu.
6. Po použití: Přepínač zapnuto/vypnuto (B) dejte do polohy
vypnuto "0", sevřete kleště, použijte „Lock System“, odpojte
přístroj od elektrické sítě a před uložením jej nechte zcela
vychladnout.
Důležité upozornění: Abyste se při manipulaci vyhnuli omylu
(neúmyslné stisknutí tlačítek +/- během chodu), přístroj je vybaven
blokovací funkcí.
Chcete-li za provozu zablokovat nastavenou teplotu, stiskněte na 2
sekundy tlačítko + nebo –. Vaše nastavení se zablokuje, na
obrazovce se objeví visací zámek.
Budete-li chtít nastavenou teplotu změnit, musíte přístroj
odblokovat – znovu na 2 sekundy stiskněte tlačítko + nebo –. Vaše
nastavení se odblokuje, visací zámek zmizí z obrazovky.
Stiskem tlačítek +/- můžete změnit teplotu.
4. POUŽÍVÁNÍ
POZOR! Tento přístroj používejte pouze vyznačeným
směrem: při použití musí být vyhřívaný hřeben vždy na
spodní straně (obr. 4)
• Keramický povrch hřebene a destiček zajišuje rovnoměrné roz-
ložení teploty, čímž chrání vaše vlasy před účinky vysokých
teplot.
• Vlasy musí být rozčesané, čisté a suché. (fig 5)
• vytvořte menší pramínek vlasů o šířce několika centimetrů,
pročísněte jej a vložte jej mezi zuby vyhřívaného hřebene a
destičky (obr. 6).
• Nepoužívejte přístroj na umělé vlasy (paruky, příčesky...).
• Vlasy pevně stiskněte mezi destičky a přístroj pomalu posouvejte
od kořínků až ke konečkům vlasů. (fig 7)
• Před vytvářením účesu nechte narovnané vlasy vychladnout.
UŽITEČNÉ RADY
• Nejprve narovnávejte spodní prameny. Začněte šíjí, pokračujte
po stranách a nakonec vpředu.
• Vykonávejte svižný a plynulý pohyb, aby nevznikaly žlábky.
• Pro zvýraznění efektu můžete před rovnáním vlasů použít tužicí
pěnu.
5. ÚDRŽBA
POZOR! Před čištěním přístroj vypojte ze sítě a nechte ho
vychladnout.
Čištění přístroje: Vypojte přístroj ze sítě, přetřete vlhkým
hadříkem a osušte.
6. PODÍLEJME SE NA OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ!
CZ
Teie seadme juures on kasutatud väga mitmeid
ümbertöötlemist või kogumist võimaldavaid materjale.
V
iige seade kogumispunkti või viimase puudumisel
v
olitatud teeninduskeskusesse, et oleks võimalik selle
ümbertöötlemine.
Jūsų aparate yra daug medžiagų, kurias galima
pakeisti į pirmines žaliavas arba perdirbti.
Nuneškite jįįsurinkimo punktą arba, jei jo nra, į
įgaliotą priežiūros centrą, kad aparatas būtų
perdirbtas.
Ierīces ražošanā izmantoti vairāki materiāli, kas ir
lietojami atkārtoti vai otrreiz pārstrādājami.
Nododiet ierīci elektroierīču savākšanas punktā vai
autorizētā servisa centrā, lai nodrošinātu tās pārstrādi.
Twoje urządzenie jest zbudowane z materiałów, które
mogą być poddane ponownemu przetwarzaniu lub re-
cyklingowi.
W tym celu naley je dostarczyć do wyznaczonego
punktu zbiórki. Nie naley go umieszczać z innymi
odpadami komunalnymi
Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze
zhodnocovat nebo recyklovat.
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li,
smluvnímu servisnímu středisku, kde s ním bude
naloženo odpovídajícím způsobem.
1800117172 - 42/09
www.rowenta.com
D
G
B
F
E
C
A
30
Fig. 4
Fig. 1
2
30°C
2
10°C
1
80°C
1
50°C
1
30°C
-
+
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
1800117172 SF7225 D4:840x594 19/11/09 10:49 Page 1
Pred akýmkovek použitím si pozorne prečítajte
návodna použitie, ako aj bezpečnostné pokyny.
1. VŠEOBECNÝ POPIS
A. Kliešte
B. Spínač zapnuté/vypnuté
C. Žehliace platničky, povrch Ultrashine Nano Ceramic
D. Ohrievací hrebeň s povrchovou úpravou Ultrashine Nano
Ceramic
E. LED diódy: 5 polôh teploty + zablokovanie teploty
F. Tlačidlo -/+ zníženie/zvýšenie teploty
G. Systém na ionizáciu vlasov
H. Lock System (zaistenie a odistenie klieští)
2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Aby bola zaistena Vaša bezpečnos, tento prístroj zodpovedá
platným normám a predpisom (smerniciam o nízkom napätí, o
elektromagnetickej kompatibilite, o životnom prostredí…)
• Pri používaní sa príslušenstvo prístroja vemi zohrieva. Dbajte na
to, aby sa nedostalo do kontaktu s pokožkou. Ubezpečte sa, že sa
napájací kábel nikdy nedotýka teplých častí prístroja.
• Skontrolujte, či napätie Vašej elektrickej inštalácie zodpovedá
napätiu Vášho prístroja. Akékovek nesprávne zapojenie môže
spôsobi nenávratné škody, na ktoré sa záruka nevzahuje.
• Aby ste zaistili dodatočnú bezpečnos, odporúča sa do
elektrickej inštalácie napájajúcej kúpeňu nainštalova
diferenciálny vypínač s prideleným prevádzkovým rozdielovým
prúdom, ktorý neprekračuje 30 mA. Porate sa so svojim
inštalatérom.
• Inštalácia prístroja a jeho používanie musia by v súlade
s normami platnými vo Vašom štáte.
• UPOZORNENIE: Tento prístroj sa nesmie používa v blízkosti
vaní, spŕch, umývadiel ani iných nádob, v ktorých sa
nachádza voda.
• Ke používate prístroj v kúpeni, prístroj po použití
odpojte z elektrickej siete, pretože blízkos vody môže
predstavova nebezpečenstvo aj v prípade, ke je prístroj
vypnutý.
• Tento prístroj nesmú používa osoby (vrátane detí), ktoré majú
zníženú fyzickú, senzorickú alebo mentálnu schopnos, alebo
osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem
prípadov, keim pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich
bezpečnos, dozor alebo osoba, ktorá ich vopred poučí
o používaní tohto prístroja. Dbajte na to, aby sa deti s prístrojom
nehrali.
• Ak je napájací kábel poškodený, je potrebné, aby ho vymenil
výrobca, jeho zákaznícky servis alebo osoby s podobnou
kvalifikáciou, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
• Prístroj nepoužívajte a obráte sa na autorizované servisné
stredisko, ak : prístroj spadol, ak normálne nefunguje.
• Prístroj je potrebné odpoji z elektrickej siete: pred čistením a
údržbou, v prípade, že dôjde k prevádzkovým poruchám a ke
ste ho prestali používa.
• Prístroj nepoužívajte, ak je poškodený napájací kábel.
• Neponárajte ho do vody, ani ak by ste ho chceli očisti.
• Nechytajte ho vlhkými rukami.
• Prístroj nechytajte za teplú čas, ale za rukovä.
• Pri odpájaní z elektrickej siete neahajte za napájací kábel, ale za
zástrčku.
• Nepoužívajte elektrickú predlžovaciu šnúru.
• Na čistenie nepoužívajte drsné prostriedky alebo prostriedky,
ktoré môžu spôsobi koróziu.
• Prístroj nepoužívajte pri teplotách nižších ako 0 ° C alebo vyšších
ako 35 ° C.
ZÁRUKA:
Tento prístroj je určený na bežné domáce použitie. Nemôže sa
používa na profesionálne účely.
V prípade, že sa prístroj nesprávne používa, záruka stráca platnos.
3. UVEDENIE DO CHODU
1. Lock System (Fig 3) : Ak chcete kliešte otvori, „Lock System“
potiahnite dozadu.
Ak chcete kliešte zaisti: kliešte zatvorte a tlačidlo „Lock System“
potlačte dopredu.
2. Zapojte prístroj.
3. Nastavte spínač zapnuté/vypnuté do polohy I. (B)
4. Prístroj sa vemi rýchlo nahrieva (do 30 s je pripravený na
prevádzku) a teplota sa po celý čas používania nemení. (fig 1)
5. Ideálnu teplotu na Vaše vlasy si zvolíte tlačidlami -/+ (fig 2).
Teplotu znižujete tlačidlom – a zvyšujete tlačidlom +. Červená
dióda označuje, že sa dosiahla zvolená teplota.
6. Po použití: Vypínač štart/stop (B) dajte do polohy (0), kliešte
zatvorte, použite „Lock System“, prístroj odpojte z elektrickej siete
a pred odložením ho nechajte úplne vychladnú.
Dôležité upozornenie: Aby ste sa pri manipulácii vyhli omylu
(neúmyselné stlačenie tlačidiel +/- počas chodu), prístroj je
vybavený blokovacou funkciou.
Ak chcete počas prevádzky zablokova nastavenú teplotu, stlačte
na 2 sekundy tlačidlo + alebo –. Nastavenie sa zablokuje a na
obrazovke sa zobrazí zámok.
Ak budete chcie nastavenú teplotu zmeni, musíte prístroj
odblokova – znovu na 2 sekundy stlačte tlačidlo + alebo –.
Nastavenie sa odblokuje a zámok z obrazovky zmizne.
Teplotu môžete meni stláčaním tlačidiel +/-.
4. POUŽÍVANIE
UPOZORNENIE! Tento prístroj používajte iba vyznačeným
smerom: pri použití musí by` vyhrievaný hrebeň vždy na
spodnej strane (obr. 4)
• Keramický povrch hrebeňa a doštičiek zaisuje rovnomerné
rozloženie teploty, čím chráni vaše vlasy pred účinkami vysokých
teplôt.
• Vlasy musia by rozčesané, čisté a suché. (fig 5)
• Vytvorte malý, niekoko centimetrov široký pramienok, prečešte
ho a vložte ho medzi zúbky ohrievacieho hrebeňa a
vyhladzovacie doštičky. (obr. 6)
• Nepoužívajte prístroj na umelé vlasy (parochne, príčesky...).
• Vlasy pevne stlačte medzi platničky a prístroj pomaly posúvajte
od korienkov až ku končekom vlasov. (fig 7)
• Pred vytváraním účesu nechajte narovnané vlasy vychladnú.
UŽITOČNÉ RADY
• Najprv narovnávajte spodné pramene. Začnite tylom, pokračujte
po bokoch a nakoniec vpredu.
• Vykonávajte svižný a plynulý pohyb, aby nevznikali žliabky.
• Na zvýraznenie efektu môžete pred rovnaním vlasov použi
tužiacu penu.
5. ÚDRŽBA
POZOR! Pred čistením prístroj odpojte od siete a nechajte ho
vychladnú.
Čistenie prístroja: Odpojte prístroj od siete, pretrite vlhkou
handričkou a osušte.
6. PRISPEJME K OCHRANE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA!
SK
Preden boste napravo začeli uporabljati,
preberite navodila za uporabo in varnostne nasvete.
1. SPLOŠNI OPIS
A. Klešče
B. Stikalo vklopljeno /izklopljeno
C. Likalne plošče, površina Ultrashine Nano Ceramic
D. Grelni glavnik, keramična prevleka Ultrashine Nano
E. LED prikazovalnik: 5 položajev temperature + zaklepanje
temperature
F. Stikalo -/+ znižanje /zvišanje temperature
G. Ionski sistem
H. Lock System (pritrditev in sprostitev klešč)
2. VARNOSTNA NAVODILA
• Ta naprava ustreza veljavnim varnostnim standardom in predpi-
som (direktive za nizko napetost, elektromagnetno združljivost,
okolje ...).
• Med uporabo se pribor naprave zelo segreje. Izogibajte se stiku s
kožo. Pazite, da napajalni kabel nikoli ne pride v stik z vročimi deli
naprave.
• Preverite ali napajalna napetost vaše električne napeljave ustreza
napetosti naprave. Napačna priključitev na omrežje lahko
povzroči nepopravljivo škodo, ki je garancija ne krije.
• Za zagotavljanje dodatne zaščite priporočamo, da v električni
tokokrog za napajanje v kopalnici instalirate zaščitno stikalo na
diferenčni tok (DDR), pri katerem nazivni diferenčni tok ne pre-
sega 30 mA. Za nasvet vprašajte svojega inštalaterja.
• Instalacija naprave in njena uporaba morata biti v skladu z vel-
javnimi standardi v vaši državi.
• OPOZORILO: Naprave ne uporabljajte v bližini kopalnih kadi, tuš
kabin, umivalnikov ali posod, ki vsebujejo vodo.
Če napravo uporabljate v kopalnici, jo po uporabi izklop-
ite iz vtičnice, saj lahko bližina vode predstavlja nevarnost
tudi, ko je naprava izključena.
• Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so
vključeni tudi otroci) z zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi ali
duševnimi sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo izkušenj z napravo,
oziroma je ne poznajo, razen če oseba, ki odgovarja za njihovo
varnost, poskrbi za nadzor ali za predhodno usposabljanje o
uporabi naprave. Poskrbeti je treba za nadzor otrok in preprečiti,
da se igrajo z napravo.
Če je napajalni kabel naprave poškodovan, ga mora zaradi
nevarnosti električnega udara zamenjati proizvajalec,
pooblaščeni servis ali ustrezno usposobljena oseba.
• Ne uporabljajte naprave in se obrnite na pooblaščen servisni
center:
- v primeru padca naprave na tla,
- če ne deluje pravilno.
• Napravo morate izključiti iz omrežnega napajanja:pred ččenjem
in vzdrževanjem, v primeru nepravilnega delovanja, takoj po
prenehanju uporabe.
• Ne uporabljajte naprave, če je kabel poškodovan.
• Ne potapljajte je v vodo in ne postavljajte je pod pipo, niti pri
ččenju.
• Ne držite je z vlažnimi rokami.
• Ne držite je za ohišje, ki je vroče, ampak za ročaj.
• Ne izključite je tako, da povlečete za kabel, ampak izvlecite vtikač.
• Ne uporabljajte električnega podaljška.
• Ne čistite je z grobimi ali korozivnimi sredstvi.
• Ne uporabljajte je pri temperaturi, ki je nižja od 0° C in višja od
35° C.
GARANCIJA:
Naprava je namenjena samo za uporabo v gospodinjstvih. Ne sme
se uporabljati v profesionalne namene.
V primeru napačne uporabe postane garancija nična in nevel-
javna.
3. PRED UPORABO
1. Lock System (Fig 3) : Za odpiranje klešč potegnite "Lock Sys-
tem" nazaj.
Za zaklepanje klešč: zaprite klešče in potisnite naprej »Lock
System«.
2. Vklopite aparat.
3. Prestavite stikalo vklopljeno/izklopljeno v položaj I. (B)
4. Aparat lahko postane vroč (v 30 sekundah je pripravljen za
uporabo) pri čemer temperatura se med časom delovanja ne
spreminja. (fig 1)
5. Idealno temperaturo za vaše lase izberete s pomočjo stikal -
/+ (fig 2). Temperaturo lahko znižate s stikalom – in povišate s
stikalom +. Rdeča dioda kaže izbrano temperaturo.
6. Po uporabi: Vklopno/izklopno (B) stikalo postavite v položaj
za zaustavitev (0), zaprite klešče, uporabite »Lock System«,
izključite napravo iz omrežne napetosti in pustite, da se popol-
noma ohladi, preden jo spravite.
Pomembno opozorilo: da se boste pri uporabi aparata izognili
nenamenskemu premiku stikala +/-, je aparat opremljen s
funkcijo za blokiranje.
Če med uporabo želite blokirati nastavljeno temperaturo, držite
2 sekundi stisnjeno stikalo + ali –. Nastavljena temperatura se
blokira in na prikazovalniku se prikaže ključavnica.
Če želite nastavljeno temperaturo spremeniti, morate prekiniti
blokiranje aparata– spet držite 2 sekundi stisnjeno stikalo + ali –
Vaša nastavitev se odklene in ključavnica izgine z zaslona.
Temperaturo lahko spremenite s pritiskom na gumba +/-.
4. UPORABA
POZOR, napravo je treba uporabljati v točno določeni smeri:
izdelek vedno uporabljajte tako, da je grelni glavnik usmer-
jen navzdol (sl.4)
• Keramična prevleka glavnika in plošč zaščiti vaše lase pred
previsoko temperaturo, saj omogoča enakomerno porazdelitev
toplote.
• Lasje morajo biti dobro razčesani, čisti in suhi. (fig 5)
• Oblikujte majhen pramen širine nekaj centimetrov, počešite ga
in položite med zobce grelnega glavnika in plošči za glajenje.
(sl. 6)
• Ne uporabljajte aparata za umetne lase (lasulje, vstavke...).
• Lase dobro stisnite med plošče in aparat počasi premeščajte
po celotni dolžini las od korenov do konic las. (fig 7)
• Pred oblikovanjem frizure pustite lase, da se ohladijo.
UPORABNI NASVETI
• Najprej likajte spodnje lase. Začnite na temenu, nadaljujte
proti sencam in nazadnje likajte lase na sprednjem delu glave.
• Likajte s hitrimi in enakomernimi gibi, s čimer se boste izognili
ustvarjanju vdolbin.
• Pred likanjem las lahko uporabite peno za utrjevanje, s čimer
dosežete boljši učinek.
5. VZDRŽEVANJE
PAZITE ! Pred čiščenjem aparat odklopite iz električnega omrežja
in ga pustite, da se ohladi.
• Čiščenje aparata: Odklopite aparat iz električnega omrežja,
obrišite ga z vlažno krpo in dobro posušite.
6. SODELUJMO PRI PRIZADEVANJIH ZA ZAŠČITO OKOLJA!
SLO
Minden használat előtt olvassa el figyelmesen a
használati útmutatót és a biztonsági előírásokat.
1. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
A. Fogó
B. Be-/kikapcsoló gomb
C. Vasalólapok, Ultrashine Nano Ceramic felület
D. Fésűs hajsimító, Ultrashine Nano Ceramic bevonat
E. LED kijelző: 5 hőmérséklet fokozat + a hőmérséklet rögzítése
F. Hőmérséklet csökkentése/növelése (-/+) gomb
G. Ionkibocsátó rendszer
H. Lock System (fogó be- és kibiztosítása)
2. BIZTONSÁGI TANÁCSOK
• Az Ön biztonsága érdekében ez a készülék megfelel a hatályos
szabványoknak és szabályozásoknak (kisfeszültségre,
elektromágneses kompatibilitásra, környezetvédelemre stb.
vonatkozó irányelvek).
• Használat során a készülék tartozékai felforrósodnak. Kerülje a
bőrrel való érintkezést. Mindig bizonyosodjon meg arról, hogy a
tápkábel nem érintkezik a készülék meleg részeivel.
• Ellenőrizze, hogy elektromos hálózatának feszültsége megegyezik
a készülék tápfeszültségével. Minden csatlakoztatási hiba
javíthatatlan károkat okozhat, amelyeket a garancia nem fed.
• További védelem biztosításához javasoljuk, hogy a fürdőszoba
áramkörébe szereljen be egy, maximum 30 mA üzemi
különbözeti áram ellen védő, áram-védőkapcsolót. Kérjen
tanácsot villanyszerelőjétől.
• Ugyanakkor a készülék beszerelése és használata feleljen meg az
országában hatályos szabványoknak.
• FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a készüléket fürdőkád,
zuhanyozó, mosdókagyló vagy egyéb víztároló mellett.
• Amikor fürdőszobában használja a készüléket, használat
után azonnal húzza ki a csatlakozódugaszt, mert a víz
közelsége veszélyt jelent, még akkor is, ha a készülék ki van
kapcsolva.
• Tilos a készülék használata olyan személyek által (beleértve a
gyerekeket is), akiknek fizikai, érzékelési vagy szellemi
képességeik korlátozottak, valamint olyan személyek által, akik
nem rendelkeznek a készülék használatára vonatkozó
gyakorlattal vagy ismeretekkel. Kivételt képeznek azok a
személyek, akik egy, a biztonságukért felelős személy által
vannak felügyelve, vagy akikkel ez a személy előzetesen
ismertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat.
Ajánlott a gyerekek felügyelete, annak érdekében, hogy ne
játsszanak a készülékkel.
• Abban az esetben, ha a tápkábel megsérült, ezt a gyártónak, az
ügyfélszolgálat alkalmazottjának, vagy egy hasonló képzettségű
szakembernek kell kicserélnie, minden veszély elkerülése
érdekében.
• A következő esetekben ne használja a készüléket, és vegye fel a
kapcsolatot egy hivatalos szervizközponttal: a készülék leesett,
rendellenesen működik.
• Húzza ki a készülék csatlakozódugaszát a következő esetekben:
tisztítás és karbantartás előtt, működési rendellenesség esetén,
amint befejezte használatát.
• Ne használja a készüléket, ha a tápkábel megsérült
• Ne merítse vízbe és ne tartsa víz alá, még tisztítás esetén sem.
• Ne fogja meg nedves kézzel.
• Ne a borításánál (amely felmelegedhet), hanem a fogantyújánál
fogva nyúljon a készülékhez.
• Áramtalanításkor ne a kábelnél fogva, hanem a dugasznál fogva
húzza ki a készüléket.
• Ne használjon elektromos hosszabbítót.
• Ne tisztítsa súroló vagy maró hatású termékekkel.
• Ne használja 0°C alatti vagy 35°C feletti hőmérséklet esetén.
GARANCIA:
A készülék kizárólag otthoni használatra alkalmas. Nem
használható professzionális célokra.
A garancia érvényét veszti nem megfelelő használat esetén.
3. ÜZEMBE HELYEZÉS
1. Lock System (Fig 3) : A lapok szétnyitásához húzza a „Lock
System” rögzítőrendszert hátrafelé.
A lapok blokkolása: zárja össze a lapokat, és nyomja előre a
„Lock System” rendszert.
2. Kapcsolja be a készüléket.
3. A be-/kikapcsolót állítsa I pozícióba. (B)
4. A készülék nagyon gyorsan melegszik (30 mp alatt
üzemkész) és a hőmérséklet a használat teljes időtartama alatt
nem változik. (fig 1)
5. A hajához megfelelő ideális hőmérsékletet a -/+ (fig 2)
gombbal állíthatja be. A hőmérsékletet a - gombbal csökkenti, a
+ gombbal növeli. A piros dióda a választott hőfokot jelzi.
6. Használat után: Tolja a be- / kikapcsoló (B) gombot a
kikapcsolás (0) pozícióba, zárja össze a lapokat, használja a
„Lock System” rendszert, húzza ki a készülék
csatlakozódugaszát az aljzatból, és tárolás előtt hagyja teljesen
lehűlni a készüléket.
FONTOS figyelmeztetés: Hogy a manipuláció során elkerülje a
tévedést (a -/+ gomb akaratlan megnyomása üzemelés
közben), használja a készülék hőmérséklet rügzítő funkcióját.
Ha üzemelés közben a beállított hőmérsékletet rögzíteni
szeretné, nyomja meg 2 másodpercre a + vagy – gombot. A
beállítás tárolásra kerül és a képernyőn egy lakat jelenik meg.
Ha a beállított hőmérsékletet módosítani szeretné, előbb a
készülék blokkolását kell feloldani, a + vagy – gomb 2
másodpercig tartó megnyomásával.
A beállítás tárolása megszűnik, és a képernyőről eltűnik a lakat.
A hőmérsékletet a +/- gombok megnyomásával módosíthatja.
4. HASZNÁLAT
FIGYELEM! Ez a készülék csak egy jól meghatározott
irányban használható: a terméket mindig a fésűs részével
lefele fordítva használja (4. ábra)
• A fésű és a lapok kerámia bevonata a hő egyenletes
eloszlatásával védi haját a túlzott hőhatásoktól.
• A hajat szét kell fésülni, annak tisztának és száraznak kell
lennie. (fig 5)
• Fogjon meg pár centiméter széles kis hajtincset, fésülje meg,
majd helyezze a fésű fogai és a simítólapok közé. (6. ábra)
• Ne használja a készüléket műhajra (paróka, póthaj...).
• A hajat szilárdan nyomja a lapokkal, és a készüléket lassan
mozgassa a hajtőtől a haj vége felé. (fig 7)
• A frizura kialakítása előtt a kisimított hajat hagyja kihűlni.
HASZNOS TANÁCSOK
• Előbb az alsó hajtincseket simítsa ki. A tarkón kezdje, oldalt
folytassa és végül elöl fejezze be.
• Lendületes és folyamatos mozgásokat végezzen, hogy ne
keletkezzenek bemélyedések.
• A hatás növelése érdekében a haj simítása előtt használjon
hajfixáló habot.
5. KARBANTARTÁS
FIGYELEM! A készüléket tisztítás előtt előbb csatlakoztassa le a
hálózatról és hagyja kihűlni.
A készülék tisztítása: A készüléket csatlakoztassa le a
hálózatról, nedves törlőkendővel törölje le és szárítsa meg.
6. VEGYÜNK RÉSZT A KÖRNYEZETVÉDELEMBEN!
H
Прочетете внимателно инструкциите за ползване
и указанията за безопасност преди първата употреба.
1. ОБЩО ОПИСАНИЕ
A. Маша
B. Превключвател включено/изключено
C. Плочки за изглаждане, повърхност Ultrashine Nano Ceramic
D. Нагряващ се гребен с покритие Ultrashine Nano Ceramic
E. Светодиоден дисплей: 5 позиции за регулиране на темпе-
ратурата + блокиране на температурата
F. Бутон -/+ намаляване/повишаване на температурата
G. Йонизираща система
H. Lock System (заключване и отключване на машата)
2. ПРЕПОРЪКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• За вашата безопасност този уред съответства на стандартите
и на действащата нормативна уредба (Нисковолтова дирек-
тива, Директива за електромагнитна съвместимост, Дирек-
тива за опазване на околната среда и др.).
• Приставките на уреда се нагряват силно по време на работа.
Избягвайте контакт с кожата. Уверете се, че захранващият
кабел не се допира до горещите части на уреда.
• Проверете дали захранването на уреда отговоря на елек-
трическата ви мрежа. Неправилното захранване може да
причини необратими повреди, които не се покриват от га-
ранцията.
За да осигурите допълнителна защита, ви препоръчваме да
инсталирате в електрическата мрежа на банята устройство
за дефектнотокова защита (ДТЗ), като номиналният ток не
трябва да превишава 30 mA. Поискайте съвет от квалифици-
рано лице.
• Инсталирането на уреда и използването му трябва да отго-
варят на действащите стандарти във вашата държава.
• ВНИМАНИЕ! Не използвайте уреда в близост до вани, душ-
кабини, мивки, басейни или други съдове, съдържащи
вода.
• Ако използвате уреда в банята, изключете го от мре-
жата веднага след употреба, защото близостта с вода може
да представлява опасност дори когато уредът не е включен.
• Уредът не е предвиден да бъде използван от лица (включи-
телно от деца), чиито физически, сетивни или умствени спо-
собности са ограничени, или лица без опит и знания освен
ако отговорно за тяхната безопасност лице наблюдава и дава
предварителни указания относно ползването на уреда. На-
глеждайте децата, за да се уверите, че не играят с уреда.
• Ако захранващият кабел е повреден, за да избегнете вся-
какви рискове, той трябва да бъде сменен от производителя,
от сервиза за гаранционно обслужване или от лица със
сходна квалификация.
• Не използвайте уреда и се свържете с одобрен сервизен
център, в случай че уредът е падал или не работи нормално.
Уредът трябва да бъде изключен от захранването: преди по-
чистване и всякакви поправки/поддръжка, при неправилна
работа, веднага след като приключите работа с него.
• Не използвайте уреда, ако кабелът е повреден
• Не потапяйте и не мийте с вода дори при почистване.
• Не хващайте с мокри ръце.
• Не хващайте за корпуса, който се нагрява, а за дръжката.
• Не дърпайте захранващия кабел, а щепсела, за да го изклю-
чите от мрежата.
• Не използвайте удължител.
• Не използвайте абразивни или корозивни препарати за по-
чистване.
• Не използвайте при температура по-ниска от 0°С и по-ви-
сока от 35°С.
ГАРАНЦИЯ:
Този уред е предназначен само за домашна употреба. Не е
предназначен за професионални цели.
Гаранцията се обезсилва при неправилна употреба.
3. ВЪВЕЖДАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ
1. Lock System (Fig 3) : За да отворите заклещващия меха-
низъм, дръпнете „Lock System” в посока назад.
За блокиране на щипките: затворете щипките и бутнете lock
system напред.
2. Включете уреда.
3. Нагласете превключвателя включено/изключено на пози-
ция I. (B)
4. Уредът се нагрява много бързо (до 30 сек. е приготвен за
експлоатация), а температурата през цялото време на упо-
треба не се променя. (fig 1)
5. Идеалната температура за вашата коса ще нагласите по-
средством бутона -/+ (fig 2). Температурата се намалява с
бутона – а с бутона + се повишава. Червеният индикатор по-
казва избраната температура.
6. След употреба: Поставете превключвателя за
включване/изключване (B) в положение изключено (0), затво-
рете щипките, използвайте Lock System, изключете уреда от
захранването и го оставете да изстине напълно, преди да го
приберете.
Важно предупреждение: За да се избегнат грешки при мани-
пулацията (нежелателно натискане на бутоните +/- по време
на експлоатация), уредът е снабден с функция за блокиране.
Ако по време на експлоатация желаете да блокирате нагла-
сената температура, натиснете в продължение на 2 секунди
бутона + или –. Желаната настройка е запазена - на екрана
се появява катинар.
Ако желаете да промените нагласената температура, уредът
трябва да се освободи от блокирането – натиснете отново в
продължение на 2 секунди бутона + или –. Желаната на-
стройка е изтрита – катинарът изчезва от екрана.
Можете да промените температурата с помощта на бутони
+/-.
4. ИЗПОЛЗВАНЕ
ВНИМАНИЕ! Този уред се използва в точно определена
посока: винаги използвайте уреда с насочен надолу на-
гряващ се гребен (фиг. 4)
• Керамичното покритие на гребена и на плочите защитава
косата от високата температура благодарение на равно-
мерното разпределение на топлината.
• Косата трябва да е сресана,, чиста и суха. (fig 5)
• Хванете тънък кичур с ширина от няколко сантиметра, раз-
решете го и го поставете между зъбите на гребена и пло-
чите за изправяне. (Фиг. 6)
• Уредът да не се използва на изкуствени коси (перуки, ки-
чури...).
• Притиснете силно косите между плочките, а уреда изтег-
ляйте бавно в посока от корените към краищата на космите.
(fig 7)
• Преди да си направите прическата оставете изправената
коса да изсъхне.
ПОЛЕЗНИ СЪВЕТИ
• Най-напред изправете долните кичури. Започнете от шията,
продължавайте от страни, а най-накрая довършете пред-
ната част.
• Правете гъвкави и плавни движения, за да не се получават
къдрици.
• Преди изправянето можете да използвате пяна за гелиране
с цел изтъкване на ефекта.
5. ПОДДРЪЖКА
ВНИМАНИЕ! Преди да започнете да чистите уреда изключете
го от мрежата и го оставете да изстине.
• Чистене на уреда: Изключете уреда от мрежата, изтрийте го
с мокър парцал и го изсушете.
6. ДА УЧАСТВАМЕ В ОПАЗВАНЕТО НА ОКОЛНАТА СРЕДА!
BG
Citiţi cu atenţie modul de utilizare şi instrucţiunile
de siguranţă înainte de prima utilizare.
1. DESCRIERE GENERALĂ
A. Cleşte
B. Întrerupător pornit/oprit
C. Plăcuţe de netezire, suprafaţă Ultrashine Nano Ceramic
D. Plăci pentru îndreptat părul cu pieptene, cu înveliş Ultrashine
Nano Ceramic
E. Afişaj cu leduri: 5 poziţii de temperatură + blocarea temperaturii
F. Buton -/+ scăderea/mărirea temperaturii
G. Sistem ionic
H. Sistem de blocare (blocarea şi deblocarea cleştelui)
2. INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
• Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat este conform
normelor şi reglementărilor aplicabile (directivele privind
echipamentele de joasă tensiune, compatibilitatea electromag-
netică, mediul înconjurător, etc.).
• Accesoriile aparatului se încălzesc foarte tare în timpul utilizării.
Evitaţi contactul cu pielea. Asiguraţi-vă niciodată cablul de
alimentare să nu fie în contact cu părţile calde ale aparatului.
• Verificaţi ca tensiunea instalaţiei dumneavoast electrice
corespundă cu cea a aparatului dumneavoastră. Conectarea la o
tensiune necorespunzătoare poate provoca daune permanente
care nu sunt acoperite prin garanţie.
• Pentru asigurarea unei protecţii complementare, se recomandă
instalarea, în circuitul electric care alimentează baia, a unui dis-
pozitiv de protecţie la curent diferenţial rezidual de cel mult 30
mA. Cereţi sfatul electricianului dumneavoastră.
• Instalarea aparatului şi utilizarea sa trebuie fie, totuşi, con-
forme normelor în vigoare din ţara dumneavoastră.
• ATENŢIONARE: Nu utilizaţi acest aparat în apropierea unor căzi
de baie, căzi de duş, chiuvete sau a altor recipiente care
conţin apă.
• Când utilizaţi aparatul în baie, scoateţi-l din priză după
utilizare, pentru apropierea de apă poate reprezenta un peri-
col chiar şi când aparatul este oprit.
• Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi folosit de persoane
(inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale
diminuate sau de persoane fără experienţă sau cunoştinţe
privind utilizarea unor aparate asemănătoare. Excepţie consti-
tuie cazul în care aceste persoane sunt supravegheate de o per-
soană responsabilă de siguranţa lor sau au beneficiat din partea
persoanei respective de instrucţiuni prealabile referitoare la uti-
lizarea aparatului. Este recomandată supravegherea copiilor,
pentru a vă asigura că aceştia nu se joacă cu aparatul.
• Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie fie
înlocuit de fabricant, de serviciul post-vânzare al acestuia sau de
către persoane cu o calificare similară pentru evitarea unui peri-
col.
Nu utilizaţi aparatul dumneavoastră şi contactaţi un centru de
service autorizat dacă: aparatul dumneavoastră a căzut, dacă
acesta nu funcţionează normal.
• Aparatul trebuie scos din priză: înainte de operaţiunile de
curăţare şi întreţinere, în caz de funcţionare anormală, imediat
după ce aţi terminat utilizarea acestuia.
• Nu utilizaţi aparatul în cazul în care cablul este deteriorat
• Nu scufundaţi aparatul în apă şi nu-l treceţi sub apă nici măcar
pentru curăţare..
• Nu ţineţi aparatul cu mâinile ude.
• Nu apucaţi corpul aparatului care este cald, ci mânerul acestuia.
• Pentru a scoate aparatul din priză, nu trageţi de cablul de ali-
mentare, ci apucaţi fişa.
• Nu utilizaţi un prelungitor electric.
• Nu curăţaţi aparatul folosind produse abrazive sau corozive.
• Nu utilizaţi aparatul la o temperatură sub 0°C şi peste 35°C.
GARANŢIE:
Aparatul dumneavoastră este destinat exclusiv unei utilizări do-
mestice. Aparatul nu poate fi utilizat în scopuri profesionale.
Garanţia devine nulă şi îşi pierde valabilitatea în cazul unei uti-
lizări incorecte.
3. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
1. Lock System (Fig 3) : Pentru a desface cleştii, trageţi spre înapoi
sistemul de blocare „Lock System”.
Pentru a bloca plăcile: închideţi plăcile şi împingeţi butonul „lock
system” spre înainte.
2. Conectaţi aparatul.
3. Reglaţi întrerupătorul pornit/oprit în poziţia I. (B)
4. Aparatul se încălzeşte foarte repede (în mai puţin de 30 secunde
este pregătit de întrebuinţare) şi temperatura nu se modifică pe
toată durata întrebuinţării. (fig 1)
5. Temperatura ideală pentru părul dumneavoastră o selectaţi prin
butoanele -/+ (fig 2). Cu butonul „-” scădeţi temperatura, iar cu bu-
tonul „+” o măriţi. Ledul de culoare roşie indică temperatura se-
lectată.
6. După utilizare: Comutaţi întrerupătorul de pornire/oprire (B) în
poziţia oprire (0), închideţi plăcile, utilizaţi sistemul de blocare
„Lock System”, scoateţi aparatul din prizăşi lăsaţi-l să se răcească
complet înainte de a-l depozita.
Notă: Pentru a evita erorile în timpul manipulării (apăsarea invol-
untară a butoanelor +/- în decursul funcţionării), aparatul este
prevăzut cu funcţia de blocare.
Dacă doriţi să blocaţi temperatura reglată în decursul între-
buinţării, apăsaţi timp de 2 secunde butonul + sau –. Reglajul
dumneavoastră este blocat şi apare un lacăt pe ecran.
Dacă doriţi să modificaţi temperatura reglată, va trebui să
deblocaţi aparatul – apăsaţi din nou timp de 2 secunde butonul +
sau –. Reglajul dumneavoastră este deblocat, iar lacătul dispare de
pe ecran.
Puteţi modifica temperatura apăsând butoanele +/-.
4. ÎNTREBUINŢARE
ATENŢIE! Acest aparat trebuie utilizat într-un sens bine de-
finit: a se folosi întotdeauna cu pieptenele orientat în jos
(fig. 4)
• Învelişul ceramic al pieptenelui şi al plăcilor vă protejează
părul împotriva temperaturii excesive, datorită unei repartizări
uniforme a căldurii.
• Părul trebuie să fie pieptănat, curat şi uscat. (fig 5)
• Luaţi o şuviţă de păr lată de câţiva centimetri, pieptănaţi-o şi
aşezaţi-o între dinţii pieptenelui şi plăcile pentru întinderea păru-
lui (fig. 6)
• Nu întrebuinţaţi aparatul pe păr artificial (peruci, toupee...).
• Apăsaţi bine părul între plăcuţe şi deplasaţi încet aparatul de la
rădăcini către vârfurile părului. (fig 7)
• Înainte de a realiza coafura, lăsaţi părul să se răcească.
SFATURI FOLOSITOARE
• Îndreptaţi mai întâi şuviţele inferioare. Începeţi cu ceafa,
continuaţi cu lateralele capului şi apoi în faţă.
• Pentru a nu apărea deformaţii, efectuaţi mişcări agile şi continue.
• Pentru a evidenţia efectul, înainte de a întinde părul puteţi folosi
o spumă de întărire.
5. ÎNTREŢINERE
ATENŢIE! Înainte de a curăţa aparatul deconectaţi-l de la reţea şi
lăsaţi-l să se răcească.
• Curăţarea aparatului: Deconectaţi aparatul de la reţea, ştergeţi-l
cu o cârpă umedăşi apoi uscaţi-l cu o cârpă uscată.
6. SĂ PARTICIPĂM LA PROTECŢIA MEDIULUI!
RO
Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu, kao i
bezbednosne savete, pre svake upotrebe.
1. OPŠTI OPIS
A. Presa
B. Taster On/Off
C. Ploče za ispravljanje kose sa Ultrashine Nano Ceramic oblogom
D. Češalj, presvičen Ultrashine Nano Ceramic oblogom
E. LED displej: Pet pozicija za temperaturu+zaključavanje tempera-
ture
F. Dugme-/+za smanjivanje-povećavanje temperature
G. Ionic sistem
2. BEZBEDNOSNI SAVETI
• U cilju Vaše bezbednosti, aparat je napravljen u skladu sa
važećim normama i propisima (Direktiva o najnižem naponu,
elektromagnetnoj kompatibilnosti, životnoj sredini...).
• Tokom upotrebe delovi aparata postaju veoma vrući. Izbegava-
jte da ih dodirujete. Vodite računa da kabl nikada ne bude u
kontaktu sa vrućim delovima aparata.
Proverite da li napon vaše električne instalacije odgovara
naponu Vašeg aparata. Svaka greška kod priključivanja može
da izazove nepovratna oštećenja koja nisu obuhvaćena garan-
cijom.
• Da biste obezbedili dodatnu zaštitu, savetuje se da se u elek-
tričnom kolu kojim se kupatilo napaja instalira sredstvo za
diferencijalnu preostalu struju (DPS) za diferencijalnu struju čiji
utvrđeni rad ne prevazilazi jačinu od 30 mA. Konsultujte elek-
tričara.
Instalacija aparata i njegova upotreba moraju u svakom slučaju
da budu u skladu sa propisima koji važe u Vašoj zemlji.
BUDITE OPREZNI:Ne koristite aparat blizu kade, tuša,
lavaboa i prskanja vode.
• Kada koristite aparat u kupatilu, isključite ga iz struje
jer blizina vode može predstavljati opasnost čak i kada
aparat nije aktiviran.
• Nije predvidjeno da aparat koriste deca niti hendikepirane
osobe, kao ni lica bez iskustva ili poznavanja aparata. Mogu ga
koristiti samo ako su pod nadzorom osobe odgovorne za nji-
hovu beznednost, a koje su upoznate sa uputstvom za
upotrebu. Decu treba nadzirati sve vreme da se ni u kom slučaju
ne bi igrala aparatom.
• Ako je kabl za napajanje oštećen, treba ga zameniti proizvod-
jač, ovlašćeni servis ili lice sličnih kvalifikacija da bi se izbegla
eventualana opasnost.
• Ukoliko Vam je aparat padao ili ne funkcioniše propisno, kon-
taktirajte ovlašćeni servis.
• Isključite aparat iz struje:pre čišćenja i održavanja, u slučaju
neispravnog funkcionisanja i kada završite sa upotrebom.
• Ne koristite ako je kabl oštećen
• Ne uranjajte niti stavljajte pod vodu, čak ni kod čišćenja.
• Ne držite vlažnim rukama.
• Ne držite za kućište, koje je vruće, nego za dršku.
• Ne isključujte iz mreže povlačenjem za kabl, nego povlačenjem
za utikač.
• Ne koristite električni produžni kabl.
• Ne čistite grubim i korozivnim proizvodima.
• Ne koristite na temperaturi nižoj od 0 °C i višoj od 35 °C.
GARANCIJA:
Vaš aparat namenjen je samo za upotrebu u domaćinstvu. On ne
može da se koristi za profesionalne svrhe.
U slučaju nepravilne upotrebe, garancija se poništava.
3. AKTIVIRANJE APARATA
1. Lock System (Fig 3) : Da biste otvorili presu, povucite « Lock
System » unazad.
Da biste zaključali presu : zatvorite ploče prese i gurnite „Lock Sys-
tem“ napred.
2. Uključite aparat.
3. Postavite taster On/Off na položaj I.(B)
4. Aparat se vrlo brzo zagreva (do 30 sek je pripremljen za rad), a
temperatura se tokom korišćenja ne menja. (fig 1)
5. Idealnu temperaturu za svoju kosu izabraćete pomoću dugmeta
-/+ (fig 2). Temperaturu snižavamo pritiskom dugmeta -, a
povećavamo pritiskom na dugme +. Crvena dioda prikazuje
odabranu temperaturu.
6. Nakon korišćenja : Postavite taster on/off (B) u poziciju stop (0),
zatvorite presu, upotrebite „Lock System“, isključite aparat iz
struje I ostavite da se potpuno ohladi pre nego što ga odložite.
Važno upozorenje: Da biste pri upotrebi izbegli grešku (slučajno
pritiskanje dugmeta +/- tokom rada), aparat ima funkciju bloki-
ranja.
Želite li tokom rada blokirati podešenu temperaturu, pritisnite na 2
sekunde dugme + ili –. Vaše podešavanje je tada zaključano i na
ekranu se pojavljuje katanac.
Ukoliko želite da promenite podešenu temperaturu, morate de-
blokirati aparat - ponovo na 2 sekunde pritisnite dugme + ili –.
Vaše podešavanje je tada otključano i katanac nestaje sa ekrana.
Podešavanje temperature vrši se pritiskom na taster +/-.
4.UPOTREBA
Pažnja: Aparat se koristi u jednom odredjenom smeru: Presu
uvek povlačite nadole (fig 4)
• Keramička obloga ploča štiti kosu od prekomerne temperature
ravnomernom distribucijom toplote (fig 5)
• Kosa mora biti raščešljana, čista i suva. (fig 5)
• Odvojite mali pramen širine nekoliko centimetara, očešljajte ga i
postavite izmedju ploča prese. (Fig 6.)
• Aparat ne koristite za veštačku kosu (perike, umeci...).
• Kosu čvrsto stegnite presom i pomerajte je od korena ka vrhu
pramena. (fig 7)
• Pre pravljenja frizure sačekajte da se ispravljena kosa ohladi.
KORISNI SAVETI
• Prvo ispravite donje pramenove. Počnite od vrata, zatim sa
strane i na kraju napred.
• Ispravljajte kosu brzo i u kontinuitetu da ne bi nastala udubljenja
u kosi.
• Za bolji efekat možete pre ispravljanja kose naneti penu za
učvršćivanje.
5. ODRŽAVANJE
PAŽNJA! Pre čćenja aparat isključite iz struje i ostavite da se
ohladi.
Čćenje aparata: Isključite aparat iz struje, obrišite vlažnom krpi-
com i osušite.
SR
Pomno proučite upute za uporabu kao i sigurnosne upute,
prije prve uporabe uređaja.
1. OPĆI OPIS
A. Hvataljke
B. Prekidač uključeno/isključeno
C. Ploče za ravnanje sa Ultrashine Nano Ceramic slojem
D. Češalj za ravnanje s Ultrashine Nano ceramic slojem
E. Prikaz signalnih svjetala: 5 položaja temperature + zaključavanje
temperature
F. Tipka -/+ smanjenje/povećanje temperature
G. Ionic sustav
H. Lock System (zaključavanje i otključavanje hvataljki)
2. SIGURNOSNE UPUTE
• U cilju vaše sigurnosti, ovaj uređaj je sukladan s važećim
normama i propisima (Direktiva o najnižem naponu,
elektromagnetskoj kompatibilnosti, okolišu…).
Dijelovi uređaja postaju jako vrući tijekom uporabe. Izbjegavajte
dodir s kožom. Osigurajte se da kabel za napajanje nikad ne
bude u dodiru s vrućim dijelovima uređaja.
• Provjerite odgovara li napon vaše električne instalacije naponu
vašega uređaja. Svaka greška u priključivanju može izazvati
nepovratna oštećenja koja nisu obuhvaćena jamstvom.
• Da biste osigurali dodatnu zaštitu, savjetuje se da se u
električnome kolu kojim se napaja kupaonica instalira sredstvo
za diferencijalnu preostalu struju (DPS) za diferencijalnu struju
čiji utvrđeni rad ne premašuje jakost od 30 mA. Zatražite savjet
od svog električara.
• Instalacija uređaja i njegova uporaba moraju u svakom slučaju
biti sukladni s propisima koji su na snazi u vašoj zemlji.
• BUDITE OPREZNI: Ne rabite uređaj u blizini kada, tuševa,
lavaboa i drugih prijemnih posuda koje sadržavaju
vodu.
• Kad se uređaj koristi u kupaonici, isključite ga iz mreže nakon
uporabe, jer blizina vode može predstavljati opasnost čak i kad
je uređaj zaustavljen.
• Ovaj uređaj nije predviđen za uporabu od strane osoba
(uključujući djecu) čije su fizičke, osjetilne ili mentalne
sposobnosti smanjene, niti od strane osoba bez iskustva ili
poznavanja, osim ako su pod nadzorm osobe odgovorne za
njihovu dobrobit. Djecu treba nadzirati tako da se ni u kom
slučaju ne igraju s uređajem.
• Ako je priključni vod oštećen, njega mora zamijeniti proizvođač,
njegov ovlašteni servis ili osoba sličnih kvalifikacija, u cilju
izbjegavanja svake eventualne opasnosti.
• Ne rabite svoj uređaj i obratite se ovlaštenome servisnom centru
ako: je vaš uređaj doživio pad, ako ne funkcionira normalno.
• Uređaj mora biti isključen iz mreže: prije čišćenja i održavanja,
u slučaju nepravilnog funkcioniranja, čim ste ga prestali rabiti.
• Ne rabiti ako je priključni vod oštećen
• Ne uranjati niti stavljati pod vodu, čak ni kod čišćenja.
• Ne držite vlažnim rukama.
• Ne držite za kućište, koje je vruće, nego za ručku.
• Ne isključujte iz mreže povlačenjem za kabel, nego povlačenjem
za utičnicu.
• Ne rabite električni produžni priključni vod.
• Ne čistite abrazivnim ili korozivnim proizvodima.
• Ne rabite na temperaturi nižoj od 0 °C i višoj od 35 °C.
JAMSTVO:
Vaš je uređaj namijenjen samo za uporabu u kućanstvu. On se ne
može rabiti u profesionalne svrhe.
U slučaju neispravne uporabe, jamstvo se poništava.
3. STAVLJANJE U RAD
1. Lock System (Fig 3) : Da biste otvorili hvataljke, povucite « Lock
System » prema otraga.
Da biste zaključali hvataljke : zatvorite hvataljke i gurnite „Lock
System“ prema naprijed.
2. Uključite uređaj.
3. Postavite tipku uključeno/isključeno u položaj I. (B)
4. Uređaj se vrlo brzo zagrijava (u 30 s je spreman za rad), a
temperatura se tijekom korištenja ne mijenja. (fig 1)
5. Idealnu temperaturu za vašu kosu odabrat ćete pomoću tipke
-/+ (fig 2). Temperaturu smanjujemo pritiskom na –, a
povećavamo pritiskom na +. Crvena dioda pokazuje izabranu
temperaturu.
6. Nakon uporabe : Postavite tipku za uključenje/isključenje (B) u
položaj isključeno (0), zatvorite hvataljke, upotrijebite „Lock
System“, isključite uređaj iz struje i pustite da se potpuno ohladi
prije nego ga spremite.
Važno upozorenje: Kako biste pri uporabi izbjegli pogrešku
(slučajno pritiskanje tipke +/- tijekom rada), uređaj ima funkciju
zaključavanja.
Želite li tijekom rada blokirati postavljenu temperaturu, pritisnite
na 2 sekunde tipke + ili –. Vaša postavka će se zaključati, a na
zaslonu će se prikazati lokot.
Ukoliko želite postavljenu temperaturu promijeniti, morate uređaj
deblokirati – ponovno na 2 sekunde pritisnite tipke + ili –. Vaša
postavka se otključava, a lokot nestaje sa zaslona.
Temperaturu možete mijenjati pritišćući tipke +/-.
4. UPORABA
OPREZ: ovaj se uređaj rabi isključivo u određenom smjeru:
uvijek rabite uređaj tako da ga povlačite prema dolje
(slika 4)
• Keramički sloj na češlju i pločicama štiti Vašu kosu od
prekomjerne temperature ravnomjernom raspodjelom topline.
• Kosa mora biti raščešljana, čista i suha. (fig 5)
• Uzmite mali pramen od nekoliko centimetara širine, počešljajte ga
i položite ga između zubaca pegle i pločica za ravnanje. (slika 6)
• Uređaj ne rabite na umjetnoj kosi (perike, umetci...).
• Kosu čvrsto stisnite među pločice i uređaj povlačite od korijena
prema vrhovima kose. (fig 7)
• Prije pravljenja frizure pričekajte da se izravnata kosa ohladi.
KORISNI SAVJETI
• Najprije izravnajte donje pramenove. Počnite od vrata, zatim sa
strana, a na kraju sprijeda.
• Povlačite uređaj brzo i kontinuirano kako ne bi nastajala
vodoravne brazde na kosi.
• Za bolji učinak možete prije ravnjanja kose nanijeti pjenu za
učvršćivanje.
5. ODRŽAVANJE
PAŽNJA! Prije čćenja uređaj isključite iz mreže i ostavite da se
ohladi.
Čćenje uređaja: Isključite uređaj iz mreže, obrišite vlažnom
krpicom i osušite.
HR
Prije prve upotrebe pažljivo pročitajte
uputstvo za upotrebu, kao i sigurnosne savjete.
1. OPĆI OPIS
A. Hvataljke
B. Prekidač uključi/isključi
C. Hvataljke za ravnanje kose
D. Češalj na zagrijavanje, obloga Ultrashine Nano Ceramic
E. Ekran LED : 5 pozicija za temperaturu + fiksiranje temperature
F. Tipka -/+ smanjenje/povećanje temperature
G. Jonski sistem
H. Lock System (blokiranje i deblokiranje hvataljki)
2. SIGURNOSNI SAVJETI
• U cilju vaše sigurnosti, ovaj aparat je u skladu s važećim
normama i propisima (Direktiva o najnižem naponu,
elektromagnetnoj kompatibilnosti, okolišu…).
• Dijelovi aparata postaju jako vrući tokom upotrebe.
Izbjegavajte dodir s kožom. Osigurajte se da kabl za napajanje
nikad ne bude u dodiru s vrućim dijelovima aparata.
• Provjerite da li napon vaše električne instalacije odgovara
naponu vašeg aparata. Svaka greška prilikom priključivanja,
može izazvati nepovratna oštećenja koja nisu obuhvaćena
garancijom.
• Da biste osigurali dodatnu zaštitu, pobrinite se da se u
električnom kolu kojim se napaja kupatilo instalira sredstvo za
diferencijalnu preostalu struju (DPS) čiji utvrđeni rad ne
premašuje snagu od 30 mA. Zatražite savjet od svog
instalatera.
• Instalacija aparata i njegova upotreba moraju u svakom slučaju
biti u skladu s propisima koji su na snazi u vašoj zemlji.
• BUDITE OPREZNI: Ne koristite aparat u blizini kada,
tuševa, lavaboa i drugih prijemnih posuda koje sadrže
vodu.
• Kad se aparat koristi u kupatilu, isključite ga iz mreže nakon
upotrebe, jer blizina vode može predstavljati opasnost čak i
kad je aparat isključen.
• Ovaj aparat nije predviđen za upotrebu od strane osoba
(uključujući djecu) čije su fizičke, čulne ili mentalne
sposobnosti smanjene, niti od strane osoba bez iskustva ili
poznavanja, osim ako se one ne mogu okoristiti, putem osobe
zadužene za njihovu sigurnost, nadzorom ili prethodnim
instrukcijama vezanim za upotrebu ovog aparata. Djecu treba
nadzirati tako da se ni u kom slučaju ne igraju aparatom.
• Ako je kabl za napajanje oštećen, njega mora zamijeniti
proizvođač, njegov ovlašteni servis ili osoba sličnih
kvalifikacija, u cilju izbjegavanja svake eventualne opasnosti.
• Ne koristite svoj aparat i obratite se ovlaštenom servisnom
centru ako je Vaš aparat ispao, ako ne funkcionira ispravno.
• Aparat mora biti isključen iz mreže: prije čišćenja i održavanja,
u slučaju neispravnog funkcioniranja, čim ste ga prestali
upotrebljavati.
• Ne koristiti ako je kabl oštećen
• Ne uranjati niti stavljati pod vodu, čak ni prilikom čišćenja.
• Ne držite vlažnim rukama.
• Ne držite za kućište, koje je vruće, već za dršku.
• Ne isključujte iz mreže povlačenjem za kabl, već povlačenjem
za utičnicu.
• Ne koristite električni produžni kabl.
• Ne čistite abrazivnim ili korozivnim proizvodima.
• Ne koristite na temperaturi nižoj od 0 °C i višoj od 35 °C.
GARANCIJA:
Vaš aparat je namijenjen samo za upotrebu u domaćinstvu.
Ne smije se koristiti u profesionalne svrhe.
U slučaju neispravne upotrebe, garancija se poništava.
3. UPOTREBA APARATA
1. Lock System (Fig 3) : Za otvaranje hvataljki, povucite «Lock
System» prema natrag.
Da biste zaključali hvataljke: zatvorite hvataljke i gurnite „Lock
System“ naprijed.
2. Uključite aparat.
3. Podesite prekidač uključi/isključi u položaj I. (B)
4. Aparat se vrlo brzo zagrijava (do 30 sek je spreman za
upotrebu), a temperatura se tokom korištenja ne mijenja. (fig 1)
5. Idealnu temperaturu za vašu kosu odabrat ćete pomoću tipke -/+
(fig 2). Temperaturu smanjujemo tipkom –, a povećavamo tipkom
+. Crvena dioda prikazuje odabranu temperaturu.
6. Nakon korištenja: Postavite prekidač start/stop (B) u prije
poziciju stop (0), zatvorite hvataljke, upotrijebite „Lock System“,
isključite aparat sa napajanja i pustite ga da se potpuno ohladi
prije nego što ga složite.
Važno upozorenje: Kako biste pri rukovanju izbjegli grešku
(slučajan pritisak na tipku +/- tokom upotrebe), aparat ima funkciju
blokiranja.
Želite li tokom upotrebe blokirati podešenu temperaturu, pritisnite
na 2 sekunde tipku + ili –. Vaše podešavanje je tada zaključano i na
ekranu se pojavljuje katanac.
Ukoliko želite podešenu temperaturu promijeniti, morate aparat
deblokirati – ponovo na 2 sekunde pritisnite tipku + ili –. Vaše
podešavanje je tada otključano i katanac nestaje sa ekrana.
Podešavanje temperature vrši se pritiskom na tipke +/-.
4. UPOTREBA
PAŽNJA, ovaj aparat se koristi u određenom pravcu:
proizvod uvijek koristite sa češljem na zagrijavanje
okrenutim ka dolje (sl. 4)
• Keramička obloga češlja i hvataljike štite vašu kosu od
prevelike temperature, zahvaljujući ravnomjernoj raspodjeli
toplote.
• Kosa mora biti raščešljana, čista i suha. (fig 5)
• Formirajte mali pramen dug nekoliko centimetara, počešljajte ga
i postavite ga među zupce češlja na zagrijavanje i hvataljki za
ravnanje. (sl. 6)
• Aparat ne koristite na umjetnoj kosi (perike, umeci...).
• Kosu čvrsto stisnite među pločice i aparat pomjerajte od korijena
do vrha kose. (fig 7)
• Prije pravljenja frizure sačekajte da se ispeglana kosa ohladi.
KORISNI SAVJETI
• Najprije izravnajte donje pramenove. Počnite od vrata, zatim sa
strana, a na kraju sprijeda glave.
• Postupajte brzo i kontinuirano kako ne bi nastajala udubljenja.
• Za bolji učinak možete prije ravnanja kose nanijeti pjenu za
učvršćivanje.
5. ODRŽAVANJE
PAŽNJA! Prije čćenja aparat isključite iz mreže i ostavite da se
ohladi.
Čćenje aparata: Isključite aparat iz mreže, obrišite vlažnom
krpicom i osušite.
BIH
Tento prístroj obsahuje veľa zhodnotiteľných alebo
recyklovateľných materiálov.
Odovzdajte ho na zberné miesto, alebo ak takéto
miesto chýba, tak autorizovanému servisnému
stredisku, ktoré zabezpečí jeho likvidáciu.
Vaša naprava vsebuje številne vredne materiale, ki se
lahko reciklirajo.
Zato jo odnesite na zbirno mesto, če ga ni pa v
pooblaščen servisni center, kjer jo bodo ustrezno pre-
delali.
Az Ön készüléke számos értékesíthető vagy újra-
hasznosítható anyagot tartalmaz.
A megfelelő kezelés érdekében, készülékét adja le
egy gyűjtőhelyen vagy, ennek hiányában, egy hiva-
talos szervizközpontban.
Уредът е изработен от различни материали, които могат
да се предадат на вторични суровини или да се
рециклират.
Предайте го в специален център или, ако няма такъв, в
одобрен сервиз, за да бъде преработен.
Aparatul dumneavoastră conţine numeroase materiale
valorificabile sau reciclabile.
Predaţi-l la un punct de colectare sau, în lipsa acestuia,
la un centru de service autorizat pentru a fi procesat în
mod corespunzător.
www.rowenta.com
D
G
B
F
E
C
A
30
Fig. 4
Fig. 1
2
30°C
2
10°C
1
80°C
1
50°C
1
30°C
-
+
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
1800117172 - 42/09
1800117172 SF7225 D4:840x594 19/11/09 10:49 Page 2
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Rowenta SF7225D4 Manual de utilizare

Categorie
Coafori
Tip
Manual de utilizare