Alpina SF-3920 Instructions For Use Manual

Categorie
Aparate de cafea
Tip
Instructions For Use Manual
1
EN SF-3920 Coffee Maker Instruction for use
DE SF-3920 Kaffeemaschine Bedienungshinweise
FR SF-3920 Cafetière Mode d`emploi
IT SF-3920 Macchina per il Caffè Manuale d´uso
NL SF-3920 Koffiezetter Gebruiksaanwijzing
SW SF-3920 Kaffemaskin Bruksanvisnin
DK SF-3920 Kaffemaskine Brugervejledning
RU SF-3920 Кофеварка Инструкции по эксплуатации
RO SF-3920 Filtru de cafea Instrucţiuni de utilizare
HR SF-3920 Aparat za kavu Uputa za uporabu
CZ SF-3920vovar Návod k použití
SK SF-3920vovar Návod na použitie
HU SF-3920 véfőzőgép Használati utasítás
PL SF-3920 Ekspres do kawy Instrukcja użycia
TR SF-3920 Kahve Makinesi Kullanım talimatı
AR SF-3920


SF-3920
EN: For your own safety read these instructions carefully before using the appliance.
DE: Bitte lesen Sie diese Anleitungen vor Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam durch.
FR : Avant que vous utiliser cet appareil, lisez bien ce mode d´emploi pour votre sécurité.
IT: Per garantire la sicurezza personale raccomandiamo leggere attentamente il presente Manuale, ancora prima
dell´uso dell´apparecchio elettrodomestico
NL: Leest u voor het eerste gebruik zorgzaam de gebruiksaanwijzing door.
SW: För din egen säkerhet ska du läsa dessa instruktioner noga innan du använder apparaten.
DK: Af hensyn til din egen sikkerhed skal du læse disse instruktioner nøje, inden du bruger udstyret.
RU: В целях вашей безопасности внимательно прочитайте инструкции прежде, чем приступить к эксплуатации
прибора.
RO: Pentru propria dvs. siguranţă, citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a utiliza aparatele.
HR: Radi vlastite sigurnosti prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu.
CZ: Před použitím spotřebiče si kvůli své vlastní bezpečnosti důkladně přečtěte tento návod.
SK: V záujme vašej bezpečnosti si pozorne prečítajte tieto pokyny skôr, než začnete používať zariadenia.
HU: rjük a készülék első üzembehelyezése előtt saját biztonsága érdekében olvassa végig a használati utasítást és
kövesse előírásait.
PL: Dla własnego bezpieczeństwa proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję przed rozpoczęciem eksploatacji
urządzenia.
TR: Kendi güvenliğiniz için, aletleri kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyun.
AR:
        .
2
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing this ALPINA home appliance. Your Alpina appliance comes with a 2 year warranty and will
provide years of service if looked after properly. The ALPINA name brings you Quality, Reliability and Dependability. We
hope you will continue to make ALPINA your first choice in home appliances.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should be followed:
1. Read all instructions carefully.
2. Make sure the power supply corresponds to one on the rating label.
3. To avoid electrical shock, do not immerse electrical parts in water or other liquid.
4. Do not allow children to operate or play with the appliance.
5. Unplug from outlet when not in use, or before putting on/taking off parts.
6. Do not use with damaged electrical cord or plug.
7. If damaged or malfunction occurs, refer to an authorized service center only.
8. Do not place on or near hot surfaces.
9. Never pull the appliance by the power cord.
10. Do not use the appliance for other than intended household use.
NOTE: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction by a person
who is responsible for their safety concerning the use of the appliance. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
READ THESE INSTRUCTIONS
1. For the first time use, fill the thermo jug with mix white vinegar and cold water, pour the mixture into the water
tank and bring to boil, pour out the mixture and repeat the process until no yellow liquid comes out if necessary.
Then fill the water tank with tap water only and brew until no vinegar odor is left.
2. Place the appliance on a clean and level surface and away from flammable things.
3. To add some coffee powder or tea during operation, always turn the power off and turn on after refilling.
4. If there is no water in the water tank, switch the power off, and do not switch on if the water tank is empty.
5. Never leave the appliance unattended while in use.
INSTRUCTION FOR USE
1. Fill the thermo jug with clean and cold water.
2. Open the water tank cover and fill in with clean water from the thermo jug to the required level.
3. Please note that the lid should be tightened correctly. Place the thermo jug on its original position.
4. Put adequate coffee powder in the filter and place it back in the filter basket.
5. Insert the mains plug into the wall socket and switch it on, the indicator lights up and start working.
6. When the coffee is ready, turn off the device first and then remove the cup.
7. ANTI-DRIP VALVE: A cup may be served before all the coffee has been prepared. When the jug is removed from the
hotplate the drip system is suspended temporarily. The jug must be replaced on the hotplate within 20seconds.
8. Once the preparation cycle has finished. Wait a minute until the drip has completely finished.
9. Keeping the jug on the hot plate will keep your coffee or tea warm.
10. Do not touch the hotplate right after operation, as it is still very hot.
11. Overheat heat protection by Thermo fuse: When turn on the appliance without water or after it finish brewing
water, the temperature will increase and the Thermo fuse device will cut off the power automatically at the
required temperature. In this case, unplugged the appliance at once.
3
ENGLISH
Operation:
1. Uncover the top cover and fill clean water to required level.
2Put adequate quantity of coffee powder or tealeaves in the filter cone.
3Place the cups on the drip plate.
4Place the tundish with the filtercone in the tundish support.
5Close the top cover.
6Switch on, the indicator lamp will light up and the machine begin working.
7After boiling, when no water in tank, the coffee is ready.
Warning:
This appliance is equipped with a grounded, Type G, 2-pin power supply cord. This is a safety feature. Do not attempt to
defeat the safety purpose of this plug.
Danger of scalding:
Please use caution when using this coffee maker. The steam emitted from this aperture can be very hot.
Trouble Shooting
Problem
Possible cause
Repair/Solution
Water leaks out from lid of jug
the jug is not placed properly
Align the jug with opening of the
funnel
The coffee drops too slow
coffee powder is too fine
Use coarser coffee powder
nylon filter too dirty
Clean the nylon filter
The coffee maker does not work or
water leaks from the bottom
The coffee maker heats in
abnormal state or water leakage in
the unit
Do not use the machine, contact with
certified service centre.
CLEANING & MAINTENANCE
1. Make sure the appliance is unplugged from electrical outlet before cleaning.
2. Wipe the outside body of the appliance with damp cloth.
3. The removable items (filter, filter holder, drip tray) can be washed on hot spray water (or in a dishwasher).
4. Decaled your appliance regularly. With normal use, after decaling, let the appliance work twice or more with only
water to rinse away the detergent remainders.
4
ENGLISH
DISPOSAL OF YOUR OLD APPLIANCE
1. When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product, it means the product is covered
by the European Directive 2002/96/EC.
2. All electrical and electronic products should be disposed of separately from the municipal waste
stream via designated collection facilities appointed by the government or the local authorities.
3. The correct disposal of your old appliance will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health.
4. For more detailed information about disposal of your old appliance, please contact your city office,
waste disposal service or the shop where you purchase the product.
SPECIFICATION
Model No. : SF-3920
Voltage : 230V ~ 50Hz
Wattage : 680W
GUARANTEE
This product is guaranteed for a period of 2 years from the date of purchase against defects in materials and
workmanship. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective,
provided the product is brought back to the purchase address. This guarantee is only valid if the appliance has been used
in accordance with the instructions, and that it has not been modified, repaired or interfered with by any unauthorized
person, or damaged through misuse.
This guarantee does not cover wear and tear, or breakables such as ceramic items, etc. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return and bring it to the
address of purchase. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase
Email Service address
5
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für ein ALPINA Haushaltsgerät entschieden haben. Hiermit haben Sie sich für die besten
Haushaltsgeräte mit einer 2-jährigen Garantie und vielen Jahren zuverlässiger Dienste entschieden. Mit ALPINA
entscheiden Sie sich für Qualität, Zuverlässigkeit und Verlässlichkeit. Wir hoffen, dass Sie sich auch weiterhin für ALPINA
Produkte bei der Auswahl Ihrer Haushaltsgeräte entscheiden werden.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Benutzung von Elektrogeten folgen Sie bitte stets diesen allgemeinen Sicherheitshinweisen:
1. Lesen Sie alle Anleitungen aufmerksam durch.
2. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
3. Zur Vermeidung von Stromschlag tauchen Sie elektrische Bauteile keinesfalls in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten
ein.
4. Lassen Sie Kinder das Gerät nicht bedienen und auch nicht damit spielen.
5. Ziehen Sie vor dem Anbau/Abbau von Zubehörteilen und bei Nichtbenutzung bitte den Netzstecker.
6. Benutzen Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Netzkabel oder -stecker.
7. Wenden Sie sich bei Beschädigung oder Fehlfunktion stets an einen autorisierten Kundendienst.
8. Nicht auf oder in unmittelbarer Nähe von heißen Oberflächen aufstellen.
9. Halten und ziehen Sie das Gerät nicht am Kabel.
10. Benutzen Sie das Gerät nur für seinen Bestimmungszweck im Haushalt.
Warnung: Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit verminderten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn, sie wurden zum
Gebrauch des Geräts von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person angeleitet und beaufsichtigt. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
BITTE LESEN SIE DIESE BEDIENUNGSHINWEISE VOR INBETRIEBNAHME
1. Füllen Sie die Thermoskanne zunächst mit einer Mischung aus weißem Essig und kaltem Wasser und geben Sie die
Mischung in den Wassertank. Lassen Sie die Mischung (ggf. mehrfach) durchlaufen und gießen Sie die Mischung
dann fort. Dann füllen Sie klares Wasser ein und wiederholen Sie den Vorgang so oft, bis nur noch klares Wasser aus
dem Gerät austritt.
2. Stellen Sie das Gerät auf einer sauberen und geraden Arbeitsfläche mit ausreichendem Abstand zu leicht
entzündlichen Gegenständen auf.
3. Wollen Sie während des Betriebs Kaffee oder Tee nachfüllen, so schalten Sie die Kaffeemaschine stets erst aus und
danach wieder ein.
4. Sofern der Wassertank leer ist, schalten Sie das Gerät aus. Schalten Sie das Gerät nicht mit leerem Wassertank ein.
5. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
BEDIENUNGSHINWEISE
1. Füllen Sie die Thermoskanne mit kaltem Leitungswasser.
2. Öffnen Sie den Wassertank und füllen Sie das kalte Wasser aus der Thermoskanne ein.
3. Setzen Sie die Abdeckung zurück. Stellen Sie die Thermoskanne unter den Auslauf zurück.
4. Geben Sie die benötigte Menge Kaffee oder Tee in den Filter und setzen Sie ihn in die Filterhalterung ein.
5. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und schalten Sie das Gerät ein, die Statusanzeige leuchtet auf und das
Gerät arbeitet.
6. Schalten Sie das Gerät aus, wenn der Kaffee durchgelaufen ist, danach nehmen Sie die Kaffeekanne von der
Warmhalteplatte.
7. ANTITROPFVENTIL: Sie können bereits Kaffee einschenken, bevor der gesamte Kaffee durchgelaufen ist. Beim
Herausnehmen der Kaffeekanne verschließt sich das Tropfsystem automatisch. Innerhalb von 20 Sekunden müssen
Sie die Kaffeekanne allerdings wieder zurückstellen.
8. Warten Sie nach der Zubereitung etwa eine Minute ab, bis der gesamte Kaffee durchgelaufen ist.
9. Auf der Warmhalteplatte können Sie den Kaffee oder Tee einige Zeit warm halten.
10. Berühren Sie die Warmhalteplatte nicht während des Betriebs oder unmittelbar nach dem Ausschalten, sie ist sehr
heiß.
11. Überhitzungsschutz mit Thermosicherung: Beim Einschalten des Geräts ohne Wasser bzw. nach dem Durchlaufen
erhöht sich die Temperatur und die Thermosicherung schaltet das Gerät automatisch aus, Ziehen Sie in diesem Fall
den Netzstecker.
6
Warnung:
Dieses Gerät ist mit einem geerdeten Stecker ausgestattet und muss an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden.
Verbrühungsgefahr:
Bitte nehmen Sie die Kaffeemaschine mit größter Vorsicht in Betrieb. Der aus dem Gerät austretende Dampf kann sehr
heiß sein.
Störungserkennung
Problem
Mögliche Ursache
Lösungsvorschlag
Wasser tritt aus dem Deckel der
Kanne aus.
Die Kanne steht nicht korrekt auf
dem Gerät.
Stellen Sie die Kanne korrekt unter
den Filter.
Der Kaffee läuft zu langsam durch.
Das Kaffeemehl ist zu fein
gemahlen.
Benutzen Sie nicht zu fein gemahlenes
Kaffeemehl.
Der Nylonfilter ist verschmutzt.
Reinigen Sie den Nylonfilter.
Die Kaffeemaschine funktioniert
nicht oder Wasser tritt unten aus
dem Gerät aus.
Die Kaffeemaschine heizt
ungewöhnlich auf oder
Undichtigkeit im Gerät.
Benutzen Sie das Gerät nicht weiter,
wenden Sie sich an den autorisierten
Kundendienst.
REINIGUNG UND PFLEGE
1. Das Gerät muss vor dem Reinigen vom Stromnetz getrennt werden.
2. Reinigen Sie das Gerätegehäuse mit einem feuchten Tuch.
3. Das abnehmbare Zubehör (Filter, Filterhalterung, Abtropfwanne) können Sie wie gewöhnlich abwaschen (auch im
Geschirrspüler).
4. Entkalken Sie das Gerät regelmäßig. Bei normaler Nutzung lassen Sie das Gerät nach dem Entkalken noch wenigstens
zweimal mit klarem Wasser durchlaufen, um alle Restablagerungen herauszuspülen.
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN
1. Die durchkreuzte Mülltonne bedeutet, dass dieses Produkt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC
unterliegt.
2. Alle elektrischen und elektronischen Geräte müssen getrennt vom Hausmüll über Sammelstellen
entsorgt werden.
3. Die ordnungsgemäße Entsorgung Ihres Altgerätes hilft beim Umweltschutz.
4. Für weitere Informationen zur Entsorgung von Altgeräten wenden Sie sich bitte an Ihre
Ortsverwaltung oder an Ihren Fachhändler.
SPEZIFIKATIONEN
Modellnummer: SF-3920
Netzspannung: 230V ~ 50Hz
Leistung: 680W
GARANTIE
Dieses Produkt kommt mit einer 2-jährigen Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fertigungsfehler auf. Unter dieser
Garantie repariert oder ersetzt der Hersteller fehlerhafte Komponenten, sofern das Gerät bei dem Fachhändler
eingereicht wird, von dem es erworben wurde. Die Garantie gilt nur, sofern das Gerät entsprechend der
Bedienungsanleitung benutzt, nicht verändert oder repariert wurde und auch nicht auf andere Weise, nicht autorisierten
Eingriffen Dritter ausgesetzt war oder zweckentfremdet wurde.
Diese Garantie deckt keine Verschleißteile und keine leicht zerbrechlichen Teile wie Keramik ab. Zeigt das Gerät
Fehlfunktionen und muss umgetauscht werden, so verpacken Sie es bitte ordnungsgemäß und fügen Ihren Namen und
Ihre Anschrift sowie eine Problembeschreibung bei und geben Sie es an Ihren Fachhändler zurück. Bitte legen Sie
während der Garantiezeit auch Garantiekarte und Kaufbeleg bei.
Serviceadresse (E-Mail):
7
FRANÇAIS
Cher Client,
Merci d’avoir choisi un appareil ménager ALPINA. Nous vous offrons une garantie de 2 ans, et un entretien adéquat de
l'appareil garantira plusieurs années d'utilisation. ALPINA vous assure une bonne qualité et une fiabilité pour toujours.
Nous espérons que les appareils électroménagers ALPINA continuent d'être votre premier choix.
CONSEILS DE SÉCURITÉ IMPORTANTS
Lors de toute utilisation d’un appareil électrique, il est essentiel de prendre un certain nombre de précautions
élémentaires, notamment :
1. Lire attentivement toutes les instructions.
2. Vérifier que votre tension secteur correspond bien à l'un des voltages indiqués sur la plaque signalétique de
l’appareil.
3. Pour éviter tout risque d'électrocution, ne plonger pas les parties électriques dans l'eau ou tout autre liquide.
4. Veiller à ce que les enfants n'utilisent et ne jouent avec l’appareil.
5. Débrancher l’appareil lorsque n’est pas utilisé, avant de le nettoyer et avant tout entretien.
6. Ne pas s’en servir si le cordon ou la fiche sont abîmés.
7. Si l’appareil est endommagé ou ne fonctionne pas, confier toute réparation à un centre de service agréé.
8. Ne pas placer l’appareil au-dessus ou à proximité de surfaces chaudes.
9. Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation.
10. Cet appareil n’est destiné qu’à un usage domestique, ne pas l’utilisers à d'autres fins.
Avertissement : Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées et encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne
responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil.
LISEZ CES CONSIGNES
1. Si vous utilisez la cafetière pour la première fois, remplissez la carafe thermo avec un mélange de vinaigre blanc et
d'eau froide, versez le mélange dans le réservoir d'eau et portez-le tout à ébullition. Jetez le liquide jaune obtenu
dans un évier et recommencez jusqu'à ce que le liquide reste blanc. Remplissez alors le réservoir avec uniquement
de l'eau du robinet et laissez infuser jusqu'à enlever l'odeur de vinaigre.
2. Placer l'appareil sur une surface propre et horizontale et loin de tout objet inflammable.
3. Avant d'ajouter du café en poudre ou du thé, éteignez l'appareil puis rallumez-le après avoir le remplissage.
4. S'il n'y a pas d'eau dans le réservoir d'eau, coupez le courant et ne branchez jamais avec un réservoir d'eau vide.
5. Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est allumé.
MODE D’EMPLOI
1. Remplissez le thermos avec de l'eau propre et froide.
2. Soulevez le couvercle du réservoir d'eau et remplissez-le au niveau souhaité avec de l'eau propre du thermos.
3. Il convient de bien serrer le couvercle. Placez le thermos dans sa position initiale.
4. Mettez la quantité de café en poudre ou de thé dans le filtre et mettez ce dans le panier pour filtre.
5. Insérez la prise d'alimentation dans une prise secteur et allumez l'appareil, le voyant s'allume indiquant que
l'appareil est en marche.
6. Une fois le café est prêt, éteignez d'abord l'appareil puis retirez la tasse.
7. VALVE anti-gouttes : Une tasse peut être servie avant que tout le café ne soit préparé. Lorsque le pot est retiré de la
plaque chauffante, le sysme goutte à goutte est suspendu temporairement. Il faut remettre le pot sur la plaque
chauffante dans les 20 secondes.
8. Une fois le cycle de préparation terminé. Attendez une minute jusqu'à ce que le système goutte à goutte s'arrête
complètement.
9. Vous pouvez laisser la tasse en verre sur la plaque chauffante pour maintenir le café/thé chaud.
10. Ne touchez pas plaque chauffante juste après l'utilisation car il est encore très chaud.
11. Protection contre les surchauffes par un fusible thermique : lorsque vous allumez la cafetière alors que le réservoir
d'eau est vide ou lorsque l'appareil reste allumé après que toute l'eau a infusé, sa température augmente avec le
risque d'endommager irrémédiablement l'appareil. Pour protéger celui-ci, un fusible thermique coupe
automatiquement l'alimentation électrique dès que la température atteint un certain seuil. Lorsque cela se
produit, débranchez immédiatement l'appareil du secteur.
8
Avertissement :
Cet appareil comprend un cordon d’alimentation muni d’une prise à 3 broches dont une de mise à la terre. C’est une
mesure de sécurité. N’essayez pas de la modifier car elle ne deviendra d’aucune sécurité.
Risque de brûlures :
Utilisez l’humidificateur avec beaucoup de précaution. La vapeur dégagée par l’ouverture peut être très chaude.
Guide de dépannage
Problème
Cause possible
Suggestion
De l'eau sort par le couvercle de la
carafe
La carafe n'est pas posée
correctement sur sa base.
Alignez l'ouverture de la carafe avec
celle du porte-filtre.
Le café s'écoule trop lentement
La mouture de café est trop fine.
Utilisez un café à mouture plus grosse.
Le filtre en nylon est trop sale.
Nettoyez le filtre en nylon.
La cafetière ne fonctionne pas ou
de l'eau fuit par le bas
La cafetière chauffe de trop ou est
endommagée au point de laisser
l'eau s'échapper.
Cessez d'utiliser votre cafetière et
apportez-la à un réparateur qualifié.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Avant de nettoyer l'appareil assurez-vous qu'il est débranché du secteur.
2. Nettoyez l'extérieur du corps de l'appareil à l'aide d'un chiffon humide.
3. Les pièces amovibles (filtre, support de filtre, plateau d'égouttement) peuvent être nettoyés à un jet d'eau chaude
(ou dans le lave-vaisselle).
4. Détartrez votre appareil gulièrement. En utilisation normale, après détartrage, laissez l'appareil fonctionner deux
fois ou plus avec de l'eau uniquement pour aller à bout du détergent résiduel.
ELIMINATION DE VOTRE APPAREIL USAGE
1. Lorsque ce symbole d'une poubelle à roue barrée est joint à un produit, cela signifie que le produit
est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC.
2. Tous les produits électriques et électroniques doivent être mis au rebut pament des ordures
nagères dans des centres de collectes prévus à cet effet par les pouvoirs publics et les autorités locales.
3. La mise au rebut correcte de votre appareil usagé aidera à éviter des conséquences négatives
potentielles pour l'environnement et la santé humaine.
4. Pour plus d’informations sur le mode d’élimination de votre appareil usagé, veuillez prendre contact
avec les pouvoirs publics locaux, le service de traitement des déchets, ou l’endroit vous avez
acheté le produit.
SPECIFICATIONS
N° du modèle : SF-3920
Tension : 230V ~ 50Hz
Puissance : 680W
GARANTIE
Ce produit est garanti pour une durée de 2 ans à compter de votre date d’achat contre tout défaut de matériel et vice de
fabrication. Pendant cette période de garantie, le fabricant s’engage à réparer le produit défectueux ou le remplacer,
pourvu qu'il soit retourné à l'adresse où il a été acheté. Cette garantie s’applique uniquement au cas où l’appareil a été
utilisé conformément aux consignes d’instructions et à condition qu'il n’ait pas fait l’objet d’une quelconque modification
ou réparation par une personne non habilitée, ou pour toute mauvaise utilisation.
Cette garantie ne s’applique pas en cas d’usure normale du produit, ou dans l’éventualité d’une casse d’accessoires dits
fragiles tels que des composants céramiques. Si le produit ne fonctionne plus, le ranger, l’emballer soigneusement,
ajouter votre nom, adresse et indiquer le motif du retour et retourner le produit défectueux au lieu d’achat. Si le retour
s’opère pendant la période de garantie, joindre la carte de garantie avec la preuve d’achat (facture ou reçu).
Service d'adresses e-mail :
9
ITALIANO
Gentile utente,
Grazie per aver scelto l’elettrodomestico ALPINA. Il vostro Alpina è dotato di una garanzia di 2 anni e fornirà anni di
servizio se ve ne prederete cura. Il nome ALPINA vi offre qualità, affidabilità e sicurezza. Speriamo che continuerete a
scegliere i prodotti ALPINA come elettrodomestici per la vostra casa.
AVVERTENZE IMPORTANTI
Quando si utilizza l’elettrodomestico, è necessario seguire le precauzioni di sicurezza:
1. Leggere le istruzioni attentamente.
2. Assicurarsi che l’alimentazione corrisponda a quello sull’etichetta.
3. Per evitare shock elettrico, non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi.
4. Non consentire ai bambini di giocare o usare l'elettrodomestico.
5. Scollegare dalla presa quando non in uso, o prima di staccare/mettere le parti.
6. Non adoperate l’apparecchio con il cavo elettrico o la spina danneggiati.
7. Se si verifica guasto o danno, fare riferimento ad un centro d’assistenza autorizzato.
8. Non porre su superfici calde o vicine.
9. Non tirare l’apparecchio dal cavo elettrico.
10. Non utilizzare l’apparecchio oltre che per l’uso per il quale è ideato.
Avvertenza:Questo apparecchio non è inteso per l'uso da persone (inclusi i bambini) con capacifisiche, sensoriali o
mentali ridotte o mancanza di esperienza e conoscenza a meno che non ci sia supervisione o non siano state fornite
istruzioni sull'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della sicurezza. I bambini dovrebbero essere controllati
per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI
1. Prima di utilizzare la macchina per il caffè, riempire la caraffa termica con una miscela di aceto e acqua, versare il
liquido nel serbatoio dell'acqua e portare ad ebollizione, poi svuotare la caraffa e, se necessario, ripetere
l'operazione fino a quando nessun liquido giallastro fuoriesce. Infine, riempire il serbatoio solo con acqua del
rubinetto e ripetere la procedura fino a quando non è più percepibile l'odore di aceto.
2. Mettere l’apparecchio su una superficie pulita e piana e lontano da oggetti infiammabili.
3. Per aggiungere polvere di caffè o tè durante l’uso, spegnere sempre e poi riaccendere dopo l’aggiunta.
4. Se non c’è acqua nel serbatoio dell’acqua, spegnere l’alimentazione, non accendere se il serbatoio è vuoto.
5. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante l’uso.
ISTRUZIONI PER L’USO
1. Riempire la caraffa termica con acqua pulita e fredda.
2. Aprire il serbatoio e versarvi l'acqua dalla caraffa termica fino al livello richiesto.
3. Chiudere il coperchio fissandolo correttamente. Collocare la caraffa termica nella sua posizione originale.
4. Mettere abbastanza polvere di cafo tè nel filtro e rimetterlo nel cestello del filtro.
5. Inserire la spina elettrica nella presa da parete e accendere, la spia luminosa si illumina e l’apparecchio inizia a
funzionare.
6. Quando il caffè è pronto, spegnere prima l’apparecchio e poi togliere la tazza.
7. VALVOLA ANTIGOCCIA: è possibile servire una tazza prima che tutto il caffè sia pronto. Quando la caraffa viene
rimossa dalla base riscaldante, il sistema di gocciolamento si interrompe temporaneamente. La caraffa deve essere
riposizionata sulla base riscaldante entro 20 secondi.
8. Al termine del ciclo di preparazione attendere un minuto fino a quando tutto il liquido è sceso nella caraffa.
9. Lasciando la caraffa sulla base riscaldante, il caffè o il tè rimarranno caldi.
10. Non toccare la base riscaldante immediatamente dopo il funzionamento in quanto è ancora molto calda.
11. Protezione da surriscaldamento tramite fusibile termico: Se l'apparecchio viene accesso quando contiene acqua o
resta acceso dopo la bollitura dell'acqua, la temperatura aumenta e il fusibile termico interrompe
automaticamente l'alimentazione alla temperatura richiesta. In tal caso scollegare immediatamente la spina
dell'apparecchio.
Avvertenza:
Questo apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione tipo G 3-pin. È una caratteristica di sicurezza. Non cercare di
smontare la spina.
10
Pericolo di surriscaldamento:
Fare attenzione quando si usa l’umidificatore. Il vapore emesso dall’apertura può essere molto caldo.
Risoluzione dei problemi
Problema
Possibile causa
Riparazione/soluzione
L'acqua fuoriesce dal coperchio
della caraffa
La caraffa non è stata posizionata
correttamente
Allineare la caraffa con l'apertura
dell'erogatore
Il caffè scorre troppo lentamente
il caffè è stato macinato troppo
finemente
Utilizzare un caffè macinato a grana
grossa
il filtro di nylon è troppo sporco
Pulire il filtro di nylon
La macchina per caffè non funziona
o perde acqua dal fondo.
La macchina del caffè è
eccessivamente surriscaldata o si è
verificata una perdita di acqua al
suo interno
Non utilizzare la macchina, contattare
un centro di assistenza autorizzato
PULIZIA & MANUTENZIONE
1. Assicurarsi che l’apparecchio sia staccato dalla presa elettrica prima della pulizia.
2. Pulire la parte esterna dell’apparecchio con un panno umido.
3. Le parti rimovibili (filtro, portafiltro, vassoio antigoccia) possono essere lavate sotto uno spruzzo d’acqua bollente (o
in una lavastoviglie).
4. Eliminare le incrostazioni dall’apparecchio regolarmente. Con l’uso normale, dopo aver eliminato le incrostazioni,
lasciar funzionare l’apparecchio due o più volte con solo acqua per sciacquare via i residui di detergente.
SMALTIMENTO DELLAPPARECCHIO VECCHIO
1. Quando questo simbolo del cestino sbarrato è attaccato ad un prodotto significa che esso è coperto
dalla direttiva europea 2002/96/EC.
2. Tutti i prodotti elettrici ed elettronici dovrebbero essere eliminati separatamente dai rifiuti comunali
attraverso le strutture di raccolta designate dal governo o autorità locali.
3. La rimozione corretta dell’apparecchio vecchio aiuta a evitare conseguenze negative per l’ambiente e
la salute umana.
4. Per informazioni più dettagliate sulla rimozione del prodotto, contattare il comune locale, il sevizio di
rimozione dei rifiuti, il negozio dove avete acquistato il prodotto.
SPECIFICHE TECNICHE
N. Modello: SF-3920
Tensione: 230V ~ 50Hz
Wattaggio: 680W
GARANZIA
Questo prodotto è garantito per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto contro difetti del materiale e mano d’opera.
Con questa garanzia, il produttore è tenuto alla riparazione o sostituzione di qualsiasi parte che è difettosa se il prodotto
viene portato dove è stato acquistato. Questa garanzia è valida solo se l’elettrodomestico è stato usato secondo le
istruzioni e non è stato modificato, riparato o è stato modificato da persone non autorizzate, o danneggiato a causa di
cattivo utilizzo.
Questa garanzia non copre logori, o parti che si possono rompere come porcellane ecc... Se il prodotto non funziona e
necessita di essere restituito, impacchettarlo attentamente accludendo il vostro nome e indirizzo e il motivo della
restituzione e portatelo al luogo di acquisto. Se nel periodo di garanzia, fornite anche la scheda e la prova di
acquisto/fattura/ricevuta di vendita.
Indirizzo e-mail assistenza:
11
NEDERLANDS
Geachte klant,
Wij danken u voor de aankoop van dit ALPINA product.
Belangrijke veiligheidswaarschuwingen
Bij het gebruik van elektrische producten dient u bepaalde veiligheidsmaatregelen in acht nemen:
1. Lees alle instructies zorgvuldig door.
2. Verzeker u ervan dat de netvoeding overeenkomt met die op het gegevensplaatje.
3. Om een elektrische schok te voorkomen, mag u elektrische onderdelen niet in water of andere vloeistoffen
onderdompelen.
4. Laat kinderen nooit het apparaat bedienen of ermee spelen.
5. Trek de stekker uit het stopcontact als het product niet gebruikt wordt of voordat u onderdelen los neemt of terug
plaatst.
6. Niet gebruiken met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker.
7. Als het apparaat beschadigd is of defect raakt, neem dan alleen contact op met een erkende reparatiedienst.
8. Plaats dit apparaat niet op of in de buurt van hete oppervlakken.
9. Trek nooit aan het apparaat door middel van het snoer.
10. Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het bedoeld is.
Waarschuwing: Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door Kinderen, of personen met mentale of lichamelijke
gebreken, tenzij ze onder toezicht het apparaat bedienen. Personen die geen of een beperkte inzicht hebben in de
werking en het gebruik van dit apparaat moeten eerst de instructies in de handleiding volledig doornemen en begrijpen,
en zo nodig extra assistentie zoeken bij de persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid, over het functioneren en het
gebruik van het apparaat.
LEES DEZE INSTRUCTIES
1. Vul de thermokan voor het eerste gebruik met een mix van witte azijn en koud water, giet de oplossing in het
waterreservoir en breng het aan de kook. Dank de oplossing vervolgens af en herhaal dit proces eventueel totdat er
geen gele vloeistof meer uitkomt. Vul het waterreservoir hierna met alleen kraanwater en laat het koken totdat er
geen azijnlucht meer is.
2. Plaats het apparaat op een schoon en vlak oppervlakte, uit de buurt van ontvlambare voorwerpen.
3. Schakel het apparaat altijd uit voordat u tijdens gebruik koffiepoeder of thee bijvult. Schakel het apparaat weer in
na het bijvullen.
4. Schakel het apparaat uit als er geen water in het waterreservoir is, schakel het apparaat nooit in wanneer het
reservoir leeg is.
5. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer in gebruik.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
1. Vul de thermoskan met schoon en koud water.
2. Open het deksel van het waterreservoir en schenk het schone water uit de thermoskan tot het gewenste peil.
3. Vergeet a.u.b. niet dat het deksel correct moet worden gesloten. Plaats de thermoskan terug op de aanvankelijke
positie.
4. Vul de filter met voldoende koffiepoeder of thee en steek het terug in de filterhouder.
5. Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in, het indicatielampje licht op en de koffiezetter begint
te werken.
6. Schakel het apparaat eerst uit nadat de koffie is gezet en verwijder dan de glazen kom.
7. DRUPPELSTOP: U kunt een kopje koffie serveren voordat alle koffie is bereid. Wanneer u de kan van de hete plaat
afneemt, wordt het druppelsysteem tijdelijk gesloten. U dient de kan binnen 20 seconden terug op de hete plaat te
zetten.
8. Zodra de koffiezetcyclus is voltooid, dient u een minuutje te wachten totdat ook het druppelen is voltooid.
9. Laat de kan op de hete plaat staan om uw koffie of thee warm te houden.
10. Raak de warmhoudplaat niet aan nadat de apparaat klaar is, dit is nog steeds erg heet.
11. Oververhittingbeveiliging door Thermozekering: Wanneer u het apparaat zonder water inschakelt of nadat het
water de koffie is gezet, zal de temperatuur verhogen en de Thermozekering de stroom automatisch onderbreken
op de betreffende temperatuur. Haal in dit geval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
12
Waarschuwing:
Dit apparaat is uitgerust met een geaarde stekker, type G. Dit is een veiligheidsonderdeel. Probeer het veiligheidseffect
van deze stekker niet ongedaan te maken.
Gevaar voor brandwonden:
Wees voorzichtig wanneer u de waterkoker gebruikt. De stoom die uit de opening komt kan erg heet zijn.
Probleemoplossing
Probleem
Mogelijke oorzaak
Reparatie/Oplossing
Water lekt uit het deksel van de
karaf
Karaf incorrect geplaatst
Karaf plaatsen volgens opening van
trechter
Koffie druppelt te traag
Te fijn koffiepoeder
Grover koffiepoeder gebruiken
Te vuile nylon filter
Nylon filter reinigen
Koffiezetter werkt niet of water lekt
uit de bodem
Koffiezetter verwarmt abnormaal of
waterlekkage in het apparaat
Machine niet gebruiken, contact
opnemen met gecertificeerd
servicecentrum
REINIGING & ONDERHOUD
1. Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt.
2. Veeg de buitenzijden van het apparaat schoon met een vochtig doekje.
3. De afneembare onderdelen filter, filterhouder, opvangbakje) kunnen onder heet water worden gewassen (of in de
afwasmachine).
4. Ontkalk uw apparaat regelmatig. Laat het apparaat bij normaal gebruik, na het ontkalken, minstens tweemaal met
alleen water werken om ontkalkingresten weg te spoelen.
WEGGOOIEN VAN UW APPARAAT
1. Wanneer dit doorgekruiste vuilnisbaksymbool zich op het product bevindt dan betekent dit dat het
voldoet aan de Europese richtlijn 2002/96/EC.
2. Alle elektrische en elektronische producten dienen apart van de gemeentelijke afvalstroom
weggegooid te worden via daartoe bestemde inzamelfaciliteiten die zijn aangewezen door de
overheid of lokale autoriteiten.
3. Het correct weggooien van uw oude apparaat zal bijdragen aan het voorkomen van potentiële
negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
4. Voor gedetailleerde informatie over het weggooien van uw oude apparaat kunt u contact opnemen
met uw gemeente, vuilnisdienst of de winkel waar u het product gekocht heeft.
SPECIFICATIE
Modelnr.: SF-3920
Voltage: 230V ~ 50Hz
Vermogen: 680W
GARANTIE
Dit product heeft een garantieperiode van 2 jaar op materiaal- en fabricagefouten. Onder deze garantie is de fabrikant
verplicht alle onderdelen met defecten te vervangen indien het product volgens de gebruiksaanwijzing werd gebruikt.
De garantie is alleen geldig als het apparaat volgens de instructies is gebruikt en niet aangepast, gerepareerd of
beschadigd is door verkeerd gebruik of door een onbevoegd persoon.
De garantie geldt niet voor slijtage of breekbare producten zoals keramiek, enz. Wanneer het product niet functioneert
en teruggebracht moet worden, pakt u het dan voorzichtig in, zet uw naam met adres erbij en de reden waarom u het
product terugbrengt. Brengt u het daarna terug naar het adres waar u het product gekocht heeft. Als u binnen de
garantieperiode bent, doe er dan het garantiekaartje en de kassabon bij.
E-mail Service-adres:
info@alpinaeuropa.com
13
SVENSKA
Bäste kund,
Tack för att du har valt ALPINA hemutrustning. Din Alpina-apparat levereras med 2 års garanti och kommer att fungera i
många år om du tar hand om den. Namnet ALPINA ger dig Kvalitet, Pålitlighet och Säkerhet. Vi hoppas att du kommer
att fortsätta att göra ALPINA till ditt förstahandsval för hemutrustning.
VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER
Vid användning av elektriska apparater, måste grundläggande säkerhetsåtgärder följas:
1. Läs alla instruktioner noga.
2. Kontrollera att elnätet motsvarar det som indikeras på märkplåten.
3. För att undvika elektriska stötar får elektriska delar inte sänkas ner i vatten eller andra vätskor.
4. Låt inte barn använda eller leka med apparaten.
5. Dra ut kontakten när den inte används eller innan delar sätts på/tas av.
6. Använd inte med skadad strömsladd eller kontakt.
7. Vid skada eller problem med apparaten, kontakta ett auktoriserat servicecenter.
8. Placera inte apparaten på eller nära heta ytor.
9. Flytta aldrig på apparaten genom att dra i sladden.
10. Använd inte apparaten för andra ändamål än den är avsedd för.
Varning: Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental kapacitet eller av personer som inte känner till hur apparaten ska användas, såvida inte dessa personer har
instruerats i hur apparaten används av någon som är ansvarig för dessa personers säkerhet. Barn bör hållas under
uppsikt för att se till att de inte leker med apparaten.
LÄS DESSA ANVISNINGAR
1. Före första användningen, fyll termoskannan med en blandning av vit vinäger och kallt vatten, häll blandningen i
vattenbehållaren och låt koka upp, häll ut blandningen och upprepa processen tills ingen gul vätska kommer ut,
detta vid behov. Fyll sedan vattenbehållaren med enbart kranvatten och brygga tills all vinägerlukt är borta.
2. Placera apparaten på en ren och jämn yta och på avstånd från brandfarliga saker.
3. För att lägga till kaffebönor eller te under förloppet, stäng alltid av strömmen och slå på den igen efter påfyllning.
4. Är vattenbehållaren tom slå av strömmen, slå inte på strömmen om tanken är tom.
5. 7. Lämna aldrig apparaten utan uppmärksamhet när den är i bruk.
ANVÄNDARINSTRUKTION
1. Fyll termoskannan med rent och kallt vatten.
2. Öppna locket till vattenbehållaren och fylla på med rent vatten från termoskannan till önskad nivå.
3. Observera att locket bör stängas ordentligt. Placera termoskannan på dess ursprungliga position.
4. Lägg lämplig mängd kaffebönor eller te i filtret och placera det i filterhållaren.
5. Sätt i kontakten i vägguttaget och slå på, indikatorlampan tänds och apparaten startar.
6. När kaffet är klart, stäng av apparaten först och ta därefter ut koppen.
7. ANTI-DROPP VENTIL: Du kan hälla upp en kopp innan allt kaffe har bryggts färdigt. När kannan tas bort från plattan
avbryts droppsystemet tillfälligt. Kannan måste ställas tillbaka på värmeplattan inom 20 sek.
8. När bryggcykeln har avslutats. Vänta en minut tills det har droppat färdigt.
9. Om du har kvar kannan på värmeplattan kommer det att hålla ditt kaffe eller te varmt.
10. Vidrör inte plattan direkt efter användning, eftersom den är fortfarande mycket het.
11. Överhettningsskydd tack vare termosäkring: När du slår apparaten utan vatten eller när den har bryggt färdigt,
kommer temperaturen at öka och termosäkringen kommer att stänga av strömmen automatiskt vid önskad
temperatur. Om så är fallet, stäng av apparaten på en gång.
Varning:
Denna apparat är försedd med en jordad, 3-stifts strömkontakt av typ G. Detta är en säkerhetsfunktion. Förstör inte
säkerhetssyftet med denna typ av kontakt.
Risk för brännskador:
Var försiktig när du använder vattenkokaren . Den ånga som avges från denna öppning kan vara väldigt het.
14
Felsökning
Problem
Möjlig orsak
Reparation/lösning
Vatten läcker ut från locket på
kannan
Kannan har inte placerats på rätt
sätt.
Justera behållaren till trattöppningen
Kaffet droppar alltför långsam
kaffepulvret är för finmalet
Använd grövre kaffepulver
nylonfilter för smutsig
Rengör nylonfiltret
Kaffebryggaren fungerar inte eller
läcker vatten från botten
Kaffebryggaren värmer upp i
onormalt tillstånd eller det
föreligger vattenläckage i enheten
Använd inte maskinen, kontakta
auktoriserat servicecenter.
RENGÖRING & SKÖTSEL
1. Se till att nätsladden är utdragen från vägguttaget före rengöring.
2. Torka av utsidan av apparaten med en dammtrasa.
3. De lösa delarna (filter, filterhållare, och droppskål) kan diskas med varmt sprutvatten (eller i diskmaskin).
4. Avkalka din apparat regelbundet. Vid normalt bruk, efter avkalkning, skall apparaten användas två eller fler gånger
med bara vatten för att spola bort rengöringsmedelsrester.
KASSERA DIN APPARAT
1. När denna överkorsade soptunnesymbol sitter en produkt betyder det att produkten sorterar
under EU-direktiv 2002/96/EC.
2. Alla elektriska och elektroniska produkter bör sorteras och kasseras separat från kommunens sopor
via särskilda insamlingsställen; statliga eller kommunala.
3. Korrekt kassering av din gamla apparat hjälper till att förhindra potentiellt negativa effekter på miljön
och människors hälsa.
4. För mer detaljerad information om kassering av din gamla apparat, kontakta ert kommunkontor,
sopsorteringsstation eller butiken där ni köpte produkten.
SPECIFIKATION
Modellnr.: SF-3920
Spänning: 230V ~ 50Hz
Wattal: 680W
GARANTI
Produkten har en garanti på 2 år från och med inköpsdatum gällande defekter i material och arbete. Under denna
garanti åtar sig tillverkaren att reparera eller byta ut delar som befunnit sig vara felaktiga, under förutsättning att
produkten tas tillbaka till inköpsadressen. Garantin är bara giltig om apparaten har använts i enlighet med
instruktionerna och under förutsättning att ingen icke-auktoriserad person har ändrat, reparerat eller mixtrat med eller
skadat den genom felaktig användning.
Garantin täcker inte vanligt slitage eller bräckligt gods som porslinsföremål etc. Om produkten inte fungerar och måste
returneras, ska den packas försiktigt tillsammans med ditt namn, adress och skälet till varför den returneras och lämnas
till inköpsstället. Är garantiperioden fortfarande giltig ska även garantikortet och kvitto medsändas.Email Service address
E-postadress för service:
15
DANSK
Kære kunde,
Tak fordi du valgte dette ALPINA-produkt til hjemmet. Dit Alpina-produkt leveres med 2 års garanti og vil tjene dig i
mange år, hvis du passer godt det. Navnet ALPINA står for kvalitet, pålidelighed og troværdighed. Vi håber, at du
Alpina fortsat vil være dit førstevalg ved anskaffelse af udstyr til hjemmet.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Ved brugen af elektrisk udstyr, skal basale sikkerhedsforskrifter følges:
1. Læs omhyggeligt alle instruktioner.
2. Kontroller, at strømforsyningen svarer til den, der er anført på mærkaten.
3. Kom ikke apparatet ned i vand eller anden væske, da det kan give elektrisk stød.
4. Børn må ikke betjene eller lege med apparatet.
5. Fjern ledningen fra stikkontakten, når apparatet ikke bruges, eller når dele monteres eller afmonteres.
6. Brug ikke apparatet, hvis ledningen eller kontakten er beskadiget.
7. Hvis apparatet beskadiges, eller der opstår en fejlfunktion, skal du kontakte et autoriseret serviceværksted.
8. Anbring den ikke på eller i nærheden af varme overflader.
9. Træk ikke apparatet i ledningen.
10. Brug ikke apparatet til andet end til det tilsigtede brug i husstanden.
Advarsel: Dette apparat er ikke egnet til brug af personer med reduceret fysiske, åndelige og sensoriske færdigheder
eller manglende erfaring og/eller viden (børn indbefattet), undtaget hvis de er under opsyn af en voksen eller er blevet
sat ind i, hvordan apparatet skal anvendes. Børn bør holdes under opsyn, så de ikke leger med apparatet.
LÆS DISSE INSTRUKTIONER
1. Ved første ibrugtagning skal termokanden fyldes med hvidvinseddike blandet med koldt vand. Hæld blandingen i
vandbeholderen, varm det op til kogepunktet, og hæld blandingen ud. Gentag om nødvendigt processen, indtil der
ikke kommer mere gul væske ud. Fyld dernæst vandbeholderen blot med postevand, og bryg, indtil al eddikelugt er
forsvundet.
2. Anbring kaffemaskinen på en ren og lige overflade og væk fra brandfarlige ting.
3. Sluk altid for strømmen under påfyldning af kaffe eller te, mens maskinen arbejder. Bagefter kan der tændes igen.
4. Hvis der ikke er vand i vandbeholderen, skal der slukkes for strømmen. Tænd ikke med tom vandbeholder.
5. Maskinen skal altid holdes under opsyn under brug.
BRUGSANVISNING
1. Fyld termokanden op med rent og koldt vand.
2. Åbn dækslet til vandtanken, og fyld op til det ønskede niveau med rent vand fra termokanden.
3. Bemærk venligst, at låget skal strammes på korrekt vis. Placér termokanden i dens oprindelige position.
4. Kom tilstrækkelig med kaffe eller te i i filteret og sæt det tilbage i filterholderen.
5. Anbring stikket i stikkontakten og tænd. Indikatorlampen lyser og processen begynder.
6. Når kaffen eller teen er klar, sluk for maskinen og tag koppen ud.
7. ANTI-DRYP VENTIL: Du kan godt tage en kop, før hele kanden er tilberedt. Når du fjerner kanden fra varmepladen,
holder vandet midlertidigt op med at løbe. Kanden skal sættes tilbage på varmepladen indenfor 20 sekunder.
8. Når alt vandet er løbet igennnem, skal du vente et minut, til vandet er holdt helt op med at dryppe.
9. Lad kanden stå på varmepladen, så holdes kaffen eller teen varm.
10. Rør ikke varmepladen lige efter funktion, da den stadig er meget varm.
11. Beskyttelse mod overophedning med termosikring: Hvis der tændes for apparatet, uden der er tilsat vand, eller
hvis det koger tør, vil temperaturen stige. Termosikringsanordningen vil automatisk slukke for strømmen ved den
påkrævede temperatur. I det tilfælde træk straks stikket ud.
Advarsel:
Af hensyn til sikkerheden er dette udstyr forsynet med en ledning med et trebens Type G-jordstik. Omgå ikke dette stiks
sikkerhedsformål.
Fare for skoldning:
Vær forsigtig, når du bruger luftfugteren. Dampen, der kommer ud, kan være meget varm.
16
Fejlfinding
Problem
Mulig årsag
Udbedring/Løsning
Der siver vand ud fra kandens låg
Kanden er ikke placeret ordentligt
Afpas kandens position med
tragtåbningen
Kaffen drypper for langsomt
Den malede kaffe er for fin
Brug grovere malet kaffe
Nylonfilteret er for snavset
Rengør nylonfilteret
Kaffemaskinen virker ikke, eller der
siver vand ud fra bunden
Kaffemaskinen opvarmer unormalt,
eller der er vandlækage i enheden
Anvend ikke maskinen. Kontakt et
autoriseret servicecenter
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
1. Inden rengøring skal maskinens netledning fjernes fra stikkontakten.
2. Tør maskinens ydersider af med en fugtig klud.
3. Udtagelige ting (filter, filterholder og drypbakke) kan vaskes i varmt vand eller i opvaskemaskine.
4. Afkalk med jævne mellemrum maskinen. Efter afkalkning skal du lade maskinen gennemgå to eller flere cyklusser
kun med vand for at fjerne alt afkalkningsmiddel.
BORTSKAFFELSE AF GAMMELT UDSTYR
1. Når dette mærke med en overkrydset affaldsbeholder hjul findes produktet, betyder det, at
produktet er dækket af det europæiske direktiv 2002/96/EC.
2. Alle elektriske og elektroniske produkter skal bortskaffes adskilt fra kommunalt affald på dertil
bestemte opsamlingssteder udpeget af regeringen eller af de lokale myndigheder.
3. Korrekt bortskaffelse af gammelt udstyr er med til at forhindre mulige, negative påvirkninger af
miljøet og den menneskelige sundhed.
4. Yderligere oplysninger om bortskaffelse af gammelt udstyr fås hos de lokale myndigheder, hos det
lokale renholdningsselskab eller i forretningen, hvor produktet er købt.
SPECIFIKATIONER
Modelnr.: SF-3920
Spænding: 230V ~ 50Hz
Watt: 680W
GARANTI
Dette apparat er dækket af 2 års garanti for materialefejl og forarbejdning gældende fra købsdagen. I henhold til denne
garanti reparerer eller udskifter fabrikanten alle defekte dele under forudsætning af, at produktet returneres til det sted,
hvor det blev bt. Garantien dækker kun, hvis produktet er brugt i henhold til instruktionerne og ikke er ændret,
repareret eller skadet af nogen uautoriseret person eller er blevet skadet ved misbrug.
Garantien dækker ikke slid eller, ting der kan brække såsom keramik osv. Hvis apparatet ikke virker og skal returneres,
skal du pakke det omhyggeligt ned, vedlægge dit navn og adresse samt grunden til returneringen og bringe det til
købsstedet. Inden for garantiperioden skal du også vedlægge garantibevis og købsbevis/faktura/kvittering.
E-mail-serviceadresse:
17
РУССКИЙ
Уважаемый покупатель,
Благодарим вас зато, что вы выбрали этот качественный бытовой прибор ALPINA. Для вашего прибора
Alpina мы предлагаем 2-годовую гарантию и при необходимости последующее сервисное обслуживание.
Марка ALPINA это Качество, Надежность. Надеемся, что вы продолжите использовать приборы марки
ALPINA лучший выбор бытовых приборов.
ВАЖНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
При использовании бытовой техники необходимо соблюдать следующие основные правила техники
безопасности:
1. Внимательно прочитайте все инструкции.
2. Убедитесь в том, что характеристики сети соответствуют тем, что указаны на табличке с номинальными
характеристиками прибора.
3. Во избежание поражения электрическим током не опускайте в воду или другие жидкости электрические
детали приборов.
4. Не разрешайте детям работать и играть с бытовыми приборами.
5. Отключите прибор от сети, если не используете его или прежде, чем установить или снять принадлежности.
6. Не используйте прибор, если сетевой шнур поврежден или подключен к сети.
7. В случае повреждения прибора или его неисправности обращайтесь для ремонта только в сервисные центры.
8. Не оставляйте прибор на горячих поверхностях или вблизи них и не оставляйте приборы вне помещения.
9. Никогда не тяните прибор за сетевой шнур.
10. Используйте прибор только по назначению и только в качестве бытовой техники.
Предупреждение: Этот прибор не предназначен для использования людьми (включая детей) с ограниченным
физическими, психическими или умственными возможностями, либо не имеющими достаточного опыта и
знаний кроме как под присмотром человека, отвечающего за их безопасность. Следите за тем. Чтобы дети не
играли с данным прибором.
ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО
1. При первом использовании наполните термокувшин смесью белого уксуса и холодной воды, залейте смесь в
емкость для воды и доведите до кипения, вылейте смесь и, если необходимо, повторите процесс, пока
жидкость перестанет окрашиваться в желтый цвет. Затем наполните емкость для воды только водой из
водопровода и кипятите, пока не исчезнет запах уксуса.
2. Установите кофеварку на чистую ровную поверхность вдали от легковоспламеняющихся предметов.
3. Насыпайте кофе или чай только при выключенной кофеварке.
4. Никогда не включайте кофеварку, если резервуар для воды пуст.
5. Не оставляйте включенную кофеварку без внимания.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
1. Залейте термокувшин чистой и холодной водой.
2. Откройте крышку емкости для воды и наполните чистой водой из термокувшина до требуемого уровня.
3. Пожалуйста, обратите внимание, что крышка должна быть затянута правильно. Поставьне термокувшин в
исходное положение.
4. Насыпьте нужное количество кофе или чая на фильтр и установите его в фильтродержатель.
5. Подключите шнур питания к розетке и включите кофеварку, при этом должна загореться сигнальная
лампочка.
6. Когда кофе сварится, выключите кофеварку и снимите стеклянный кувшин.
7. ПРОТИВОКАПЕЛЬНЫЙ КЛАПАН: Можно подать чашку до того, как весь кофе приготовлен. Когда кувшин
удален от плиты, временно отключается капельная система. Кувшин следует поставить на плиту не более
чем через 20 секунд.
8. После приготовления подождите минуту, пока капли полностью остановятся.
9. Оставьте кувшин на плите, чтобы хранить кофе или чай теплыми.
10. Не прикасайтесь к плите сразу после приготовления, она еще слишком горячая.
11. Термопредохранитель от перегрева: При включении порожнего устройства или после вскипания воды
тепература повыситься и термопредохранитель автоматически отключит питание устройства при
достижении заданной температуры. В этом случае незамедлительно отключите устройство от сети.
18
Предупреждение:
Данное устройство имеет сетевой шнур с 3-ех штырьковой вилкой с заземляющим контактом типа G. Это
защитная функция. Не убирайте функцию защиты с вилки.
Опасность получения ожогов:
Пожалуйста, будьте аккуратны при использовании кофеварки. Пар, который выходит из носика может быть очень
горячим.
Устранение неисправностей
Проблема
Вероятная причина
Ремонт/Решение
Течь воды из крышки кувшина
Кувшин не поставлен правильно.
Выровняйте кувшин с отверстием
воронки.
Кофе капает слишком медленно.
Слишком мелкий помол кофе
Используйте кофе более крупного
помола.
Загрязнен нейлоновый фильтр.
Почистите нейлоновый фильтр.
Кофеварка не работает или вода
вытекает снизу.
Кофеварка перегрелась или есть
утечка воды из устройства.
Не пользуйтесь устройством,
обратитесь в сервисный центр.
УХОД И ОЧИСТКА
1. Перед очисткой убедитесь, что кофеварка отключена от розетки.
2. Протрите внешние поверхности кофеварки влажной тряпочкой.
3. Съемные части (фильтр, фильтродержатель, сопло) промываются в проточной горячей воде (или в
посудомоечной машине).
4. Периодически обрабатывайте кофеварку средством от накипи. После такой обработки, чтобы смыть остатки
средства от накипи дважды прогоните в рабочем режиме через кофеварку только воду.
УТИЛИЗАЦИЯ ВЫШЕДШЕГО ИЗ СТРОЯ УСТРОЙСТВА
1. Если на устройстве имеется такой значок с перечеркнутым мусорным контейнером, это
означает, что данных продукт отвечает Европейской Директиве 2002/96/EC.
2. Все электрические и электронные продукты необходимо утилизировать отдельно от бытового
мусора на специально предназначенных для этого пунктах сбора, в соответствии с правилами,
принятыми в вашей стране и местности.
3. Правильная утилизация вышедшего из строя устройства поможет предотвратить потенциально
негативное воздействие на окружающую среду и здоровье человека.
4. Подробную информацию об утилизации вышедших из строя и устаревших устройств вы можете
узнать, обратившись в свою городскую управу, службу утилизации отходов или магазин, где вы
приобрели этот продукт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель №.: SF-3920
Напряжение: 230V ~ 50Hz
Мощность: 680W
ГАРАНТИЯ
На этот продукт предоставляется 2-ух летняя гарантия, начиная с даты покупки, которая распространяется на
дефекты материалов и качество изготовления. По этой гарантии производитель обязуется произвести ремонт или
замену любой детали, которая окажется неисправной при условии, что продукт будет предъявлен по месту
покупки. Данная гарантия действительна при условии, что прибор использовался в соответствии с инструкциями,
не подвергался изменениям, ремонту или вскрытию лицами, не имеющими на то соответствующих полномочий,
и не был поврежден в результате неправильной эксплуатации.
Данная гарантия не распространяется на износ, если есть повреждения пластиковых деталей корпуса и т.п. Если
продукт не работает и подлежит возврату, аккуратно упакуйте его, укажите свое имя, адрес и причину возврата и
доставьте по месту покупки. Если срок гарантии не истек, приложите также гарантийный талон и чек о покупке.
Адрес электронной почты
19
ROMÂNĂ
Stimate Client,
Vă mulţumim aţi ales acest aparat electrocasnic ALPINA de înaltă calitate. Aparatul Alpina dispune de o garanţie de 2
ani şi vă va oferi ani întregi de funcţionare în cazul unei întreţineri corecte. Marca ALPINA înseamnă Calitate, Fiabilitate şi
Încredere. Sperăm că ALPINA va fi în continuare marca dvs. preferată în materie de electrocasnice.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE
La utilizarea aparatelor electrice, se vor respecta următoarele măsuri de siguranţă principale:
1. Citiţi toate instrucţiunile cu atenţie.
2. Asiguraţi-vă că alimentarea electrică corespunde celei indicate pe eticheta tehnică.
3. Pentru a evita electrocutarea, nu scufundaţi în apă sau în alte lichide componentele electrice.
4. Nu permiteţi copiilor să acţioneze sau să se joace cu aparatul.
5. Scoateţi din priză în timpul neutilizării sau înainte de montarea/demontarea pieselor.
6. Nu utilizaţi cu un cablu de alimentare sau un ştecăr deteriorate.
7. În cazul survenirii unor deteriorări sau defecţiuni, consultaţi numai un centru de asistenţă tehnică autorizat.
8. Nu amplasaţi pe sau în apropierea suprafeţelor fierbinţi.
9. Nu trageţi niciodată aparatul de cablul de alimentare.
10. Nu folosiţi aparatul pentru alte scopuri decât cele de uz domestic prevăzute.
Avertisment: Aparatul nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) care au capacităţi fizice, senzoriale sau
mentale reduse, ori nu deţin experienţa sau cunoştinţele necesare, cu excepţia cazului în care sunt supravegheaţi sau au
fost instruiţi de către o persoană responsabilă de siguranţa acestora privind utilizarea aparatului . Copiii vor fi ţinuţi sub
supraveghere pentru a nu li se permite să se joace cu aparatul.
CITIŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI
1. La prima utilizare, umpleţi cana electrică cu un amestec de oţet şi apă rece, turnaţi amestecul în rezervorul de apă şi
fierbeţi-l, vărsaţi amestecul şi dacă este necesar, repetaţi procesul până când lichidul care iese nu mai este galben.
Apoi umpleţi rezervorul de apă doar cu apă de la robinet şi fierbeţi până dispare mirosul de oţet.
2. Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă curată, plană şi ferită de obiecte inflamabile.
3. Pentru a adăuga cafea măcinată sau ceai în timpul operării, opriţi aparatul întotdeauna şi porniţi-l din nou după ce
l-aţi umplut.
4. Dacă nu există apă în rezervorul de apă, opriţi aparatul şi nu-l porniţi dacă rezervorul de apă este gol.
5. Nu lăsaţi aparatul niciodată nesupravegheat când este în funcţiune.
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
1. Umpleţi cana electrică cu apă curată şi rece.
2. Deschideţi capacul rezervorului de apă şi umpleţi cu apă curată din cana electrică până la nivelul necesar.
3. Vă rugăm să observaţi că trebuie închis corect capacul. Plasaţi cana electrică în poziţia sa iniţială.
4. Adăugaţi cantitatea adecvată de cafea măcinată sau ceai în filtru şi aşezaţi înapoi în coşul filtrului.
5. Introduceţi ştecărul în priză şi porniţi aparatul; indicatorul luminos se va aprinde şi aparatul va începe
funcţioneze.
6. Când cafeaua e gata, opriţi dispozitivul mai întâi şi apoi îndepărtaţi vasul de sticlă.
7. SUPAPA ANTI-PICURARE: Se poate servi o cafea înainte de prepararea întregii cafele. Atunci când este îndepărtată
cana de pe placa fierbinte, sistemul de picurare este suspendat temporar. Cana trebuie pusă la loc pe plită în 20 de
secunde.
8. După încheierea ciclului de preparare, aşteptaţi un minut până când picurarea s-a încheiat în întregime.
9. Păstrarea cănii pe placa fierbinte va menţine cafeaua sau ceaiul dumneavoastră fierbinte.
10. Nu atingeţi plită imediat după funcţionare, încă este foarte fierbinte.
11. Protecţie împotriva supraîncălzirii prin siguranţa termică: Atunci când aprindeţi aparatul fără apă sau când apa s-a
fiert, temperatura va creşte şi siguranţa termică va opri alimentarea cu energie în mod automat la temperatura
necesară. În acest caz, scoateţi aparatul din priză imediat.
Avertisment:
Acest aparat este dotat cu un cablu de alimentare electrică cu împământare, cu ştecăr cu trei lamele, tip G. Aceasta este
o funcţie de siguranţă. Nu încercaţi să interveniţi asupra utilităţii de siguranţă a acestui ştecăr.
20
Pericol de opărire:
Utilizaţi acest fierbător cu prudenţă. Aburul degajat din această deschizătură poate fi foarte fierbinte.
Soluţionarea problemelor
Problemă
Cauza posibilă
Reparaţie/Soluţie
Apa se scurge din capacul cănii
Cana nu este plasată corect
Aliniaţi cana cu deschiderea pâlniei
Cafeaua picură prea încet
Granulaţia cafelei este prea fină
Folosiţi o cafea cu granulaţie mai mare
Filtrul de nailon este prea murdar
Curăţaţi filtrul de nailon
Cafetiera nu funcţionează sau apa
se scurge prin partea de jos
Cafetiera încălzeşte în mod anormal
sau apa se scurge în unitate
Nu folosiţi aparatul, contactaţi centrul
de service certificat.
CURĂŢAREA & ÎNTREŢINEREA
1. Asiguraţi-vă că aparatul este deconectat de la priza electrică înainte de a-l curăţa.
2. Ştergeţi corpul exterior al aparatului cu o cârpă umedă.
3. Părţile detaşabile (filtru, suport filtru şi tava de picurare) pot fi spălate sub jet de apă fierbinte (sau în maşina de
spălat vase).
4. Curăţaţi regulat aparatul de calcar. Pentru a reveni la o folosire normală, după îndepărtarea calcarului, lăsaţi aparatul
să funcţioneze de cel puţin două ori doar cu apă pentru a îndepărta rămăşiţele agentului de curăţare.
ELIMINAREA APARATULUI UZAT
1. Când simbolul tomberonului tăiat figurează pe un produs, acesta indică faptul respectivul produs
intră sub incidenţa Directivei Europene 2002/96/CE.
2. Toate produsele electrice şi electronice trebuie fie eliminate separat de deşeurile municipale la
centre de colectare avizate de către guvern sau autorităţile locale.
3. Eliminarea corectă a aparatului dv uzat va contribui la evitarea unor consecinţe potenţial negative
asupra mediului înconjurător şi asupra sănătăţii populaţiei.
4. Pentru detalii suplimentarea privind eliminarea aparatului dv uzat, vă rugăm luaţi legătura cu
primăria, serviciul de eliminare a deşeurilor sau magazinul de la care aţi achiziţionat produsul.
DATE TEHNICE
Nr. model.: SF-3920
Tensiune: 230V ~ 50Hz
Consum: 680W
GARANŢIE
Acest produs este garantat pe o perioa de 2 ani începând cu data achiziţionării contra defectelor materiale şi de
fabricaţie. În cadrul acestei garanţii, fabricantul se angajează repare sau înlocuiască orice componente cu defecte
dovedite, cu condiţia ca produsul fie returnat la punctul de achiziţionare. Aceasgaranţie este valabilă numai dacă
aparatul a fost utilizat în conformitate cu instrucţiunile şi cu condiţia ca acesta nu fi suferit modificări, reparaţii sau
intervenţii neautorizate ori deteriorări provocate de o utilizare inadecvată.
Această garanţie nu acoperă uzura normală şi nici obiecte casante precum cele din ceramică etc. Dacă produsul nu
funcţioneaşi este necesară returnarea sa, ambalaţi-l cu atenţie, incluzând numele şi adresa dvs. precum şi motivul
returnării, aducându-l la punctul de achiziţionare. În cazul în care produsul se află în perioada de garanţie, furnizaţi şi
certificatul de garanţie şi dovada achiziţionării.Email Service address
Adresă serviciu de e-mail:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Alpina SF-3920 Instructions For Use Manual

Categorie
Aparate de cafea
Tip
Instructions For Use Manual

în alte limbi