Ingersoll-Rand 317A Informații despre produs

Tip
Informații despre produs
04580395
Edition 3
January 2010
Save These Instructions
Product Information
EN
Product Information
Especicaciones del producto
Spécications du produit
Προδιαγραφές προϊόντος
Especicações do Produto
Tuote-erittely
Produktspesikasjoner
Produktspecikationer
Produktspecikationer
Productspecicaties
Technische Produktdaten
Speciche prodotto
产品信息
Информация за продукта
Informacje Macje o Produkcie
Ierices specikacijas
Gaminio techniniai duomenys
A termék jellemzői
Toote spetsikatsioon
Specikace výrobku
Špecikácie produktu
Specikacije izdelka
ES
FR
IT
DE
NL
DA
SV
NO
FI
PT
EL
SL
SK
CS
ET
HU
LT
LV
PL
BG
ZH
Технические характеристики изделия
Informaţii privind produsul
RO
RU
제품 상세
製品仕様
JA
KO
Air Sander
Model 317A
2 04580395_ed3
4
7
5
3
2
1
9
6
8
48h
24h
(Dwg. 16578577)
1
3
2
5
6
9
C38341-810 C383D1-810 3/8 (10) 1/4 10
04580395_ed3 EN-1
EN
Product Safety Information
Intended Use:
This Sander is designed for light sanding, feather edging and rust removal.
For additional information refer to Rotary Air Sander, Polisher and Buers Product Safety
Information Manual Form 04580387.
Manuals can be downloaded from www.ingersollrandproducts.com.
Product Specications
Model
Free Speed
Pad
Diameter
Sound Level dB (A)
(ISO15744)
Vibration
(ISO28927) m/s
2
rpm inch mm † Pressure (L
P
) ‡ Power (L
W
) Level *K
317A 18000 5 127 86.7 99.7 3.3 0.8
† K
pA
= 3dB measurement uncertainty
‡ K
wA
= 3dB measurement uncertainty
*K = Vibration measurement uncertainty
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain
condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air lter and compressor tank daily. Install a
properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any hose
coupling without internal shut-o, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling
disconnects. See drawing 16578577 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in
circular arrow and dened as h=hours, d=days, and m=months of actual use. Items identied as:
1. Air lter 6. Thread size
2. Regulator 7. Coupling
3. Lubricator 8. Safety Air Fuse
4. Emergency shut-o valve 9. Oil
5. Hose diameter
Sandpaper Installation
WARNING
Disconnect the air supply before servicing or changing the sanding pads.
Backing Pads (16) should be inspected for signs of irregularities such as fractures,
excessive wear, nicks, cuts, at the edges of center hole. Pads showing such
characteristics should not be used.
Aluminum oxide, resin bond abrasive paper is recommended. Paper can have 7/8” diameter
center hole, or pressure sensitive adhesive.
Select Proper sandpaper and pad for application. Use either resin-backed or pressure-sensitive
sandpaper.
EN-2 04580395_ed3
EN
For Resin-backed Paper:
1. Insert Pad Nut (15) through sandpaper and Backing Pads (16).
2. Always use both Backing Pads (discs), with 3” pad positioned closest to sander. Make sure the
pad’s label faces the Sander. See illustration (Dwg. TP PF150).
3. Thread Pad Nut (15) into Flange (14) of Sander.
4. Hold sanding adapter with the Insert Holding Tool (17). Turn backing pad and sandpaper
until Pad Nut (15) is tight against Flange (14).
5. Remove Insert Holding Tool (17).
(Dwg. TP PF 150)
For Pressure Sensitive Paper:
1. Insert Pad Nut (15) through Backing Pads (16).
2. Always use both Backing Pads (discs), with 3” pad positioned closest to sander. Make sure the
pad’s label faces the Sander. See illustration (Dwg. TP PF150).
3. Thread Pad Nut (15) into Flange (14) of Sander.
4. Hold Sanding Adapter with the Insert Holding Tool (17). Turn the Backing Pad and sandpaper
until Pad Nut (15) is tight against Flange (14).
5. Remove backing. Press paper rmly against backing Pad. Paper should be centered into pad,
over hanging no edge of the pad by more than ¼”.
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
The original language of this manual is English.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Oce or Distributor.
04580395_ed3 ES-1
ES
Información de Seguridad Sobre el Producto
Uso Indicado:
Esta lijadora está diseñada para trabajos de lijado ligeros, como lijar biseles o eliminar óxido.
Para más información, consulte el Manual de información de seguridad de producto
04580387 Amoladora neumática con muela cónica.
Los manuales pueden descargarse en www.ingersollrandproducts.com.
Especicaciones del Producto
Modelo
Velocidad
Libre
Diámetro de
Plato
Nivel Sonoro dB(A)
(ISO15744)
Vibración
(ISO28927) m/s
2
rpm pulgadas mm † Presión (L
P
) ‡ Potencia (L
W
) Nivel *K
317A 18000 5 127 86.7 99.7 3.3 0.8
† K
pA
= 3dB de error
‡ K
wA
= 3dB de error
*K = de error (Vibración)
Instalación y Lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX)
en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de
la tubería, ltro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de
manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatiga-
zos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno para evitar que las mangueras
den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el acoplamiento se desconecte.
Consulte la dibujo 16578577 y la tabla en la página 2. La frecuencia de mantenimiento se
muestra en forma de echa circular y se dene como h=horas, d=días y m=meses. Los elementos
se identican como:
1. Filtro de aire 6. Tamaño de la rosca
2. Regulador 7. Acoplamiento
3. Lubricador 8. Fusil de aire de seguridad
4. Válvula de corte de emergencia 9. Aceite
5. Diámetro de la manguera
Instalación de Papel de Lija:
ADVERTENCIA
Desconecte el suministro de aire antes de llevar a cabo tareas de mantenimiento o
cambiar las almohadillas de lijado.
Las almohadillas de refuerzo (16) deben examinarse en busca de irregularidades como
fracturas, desgaste excesivo, muescas o cortes en los bordes del oricio central. No se
deben usar aquellas almohadillas que presenten tales desperfectos.
Se recomienda utilizar papel abrasivo de óxido de aluminio ligado con resina. El papel debe
tener un oricio central de 7/8” (2,22 cm), o un adhesivo sensible a la presión.
Seleccione un papel de lija y un disco de soporte adecuados a la aplicación. Utilice papel de lija
resinado o sensible a la presión.
ES-2 04580395_ed3
ES
En el Caso de Papel Resinado:
1. Inserte la tuerca del soporte (15) a través del papel de lija y de los discos de soporte (16).
2. Utilice siempre los dos discos de soporte, colocando el disco de soporte de 3” (7,62 cm) de
diámetro en la posición más próxima a la lijadora. Asegúrese de que la etiqueta del disco de
soporte apunte a la lijadora. Vea Esq. TP PF150.
3. Enrosque la tuerca del soporte (15) en la brida (14) de la lijadora.
4. Sujete el adaptador de la lijadora con la llave para bridas roscadas (17). Haga girar el disco de
soporte y el papel de lija hasta que la tuerca del soporte (15) quede apretada contra la
brida (14).
5. Retire la llave para bridas roscadas (17).
Discos de
soporte de 5"
Inserte aqul la llave de sujeción
Tuerca del
soporte
discos de
soporte de 3"
Mirando a la lijadora
(Dwg. TP PF 150)
En el Caso de Papel Sensible a la Presión:
1. Inserte la tuerca del soporte (15) a través de los discos de soporte (16).
2. Utilice siempre los dos discos de soporte, colocando el de 3” (7,62 cm) en la posición más
próxima a la lijadora. Asegúrese de que la etiqueta del disco de soporte (situada en la cara
rebajada del soporte) apunte a la lijadora. Vea Esq. TP- PF150.
3. Enrosque la tuerca del soporte (15) en la brida (14) de la lijadora.
4. Sujete el adaptador de la lijadora con la llave para bridas roscadas (17). Haga girar el disco de
soporte y el papel de lija hasta que la tuerca del soporte (15) quede apretada contra la
brida (14).
5. Retire la protección. Presione con fuerza el papel contra el disco de soporte. El papel debe
estar centrado en el disco de soporte, sin que sobresalga del borde del mismo en más
de ¼” (0,64 cm).
Piezas y Mantenimiento
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengras-
arla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
El idioma original de este manual es el inglés.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas por un
Centro de Servicio Autorizado.
Toda comunicación se deberá dirigir a la ocina o al distribuidor Ingersoll Rand más próximo.
04580395_ed3 FR-1
FR
Informations de Sécurité du Produit
Utilisation Prévue:
Cette ponceuse est conçue pour le meulage léger, le biseautage et l’élimination de la rouille.
Pour des informations complémentaires, reportezvous au manuel 04580387 d’information
de sécurité du produit Meuleuse pneumatique à meule conique ou cylindrique.
Les manuels peuvent être téléchargés à l’adresse www.ingersollrandproducts.com.
Spécications du Produit
Modèle
Vitesse
Libre
Diamètre du
Plateau
Niveau Acoustique dB(A)
(ISO15744)
Vibration
(ISO28927) m/s²
t/m Pounces mm † Pression (L
P
) ‡ Puissance (L
W
) Niveau *K
317A 18000 5 127 86.7 99.7 3.3 0.8
† K
pA
= 3dB incertitude de mesure de 3dB
‡ K
wA
= 3dB incertitude de mesure de 3dB
* K = incertitude de mesure (Vibration)
Installation et Lubrication
Dimensionnez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau de
l’entrée d’air de l’outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points bas de
la tuyauterie, du ltre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à air de sûreté
dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez un dispositif anti-
débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans fermeture interne, an d’empêcher les tuyaux
de fouetter si l’un d’entre eux se décroche ou si le raccord se détache. Reportez-vous à l’illustration
16578577 et au tableau de la page 2. La fréquence des opérations d’entretien est indiquée dans
la èche circulaire et est dénie en h=heures, d=jours, et m=mois de fonctionnement. Eléments
identiés en tant que:
1. Filtre à air 6. Taille du letage
2. Régulateur 7. Raccord
3. Lubricateur 8. Raccordement à air de sûreté
4. Vanne d’arrêt d’urgence 9. Huile
5. Diamètre du tuyau
Installation du Papier Abrasif :
AVERTISSEMENT
Débranchez l’alimentation en air avant toute maintenance ou tout remplacement des
patins de ponçage.
Inspectez les disques de renfort (16) pour détecter d’éventuelles anomalies, telles que
des ssures, une usure excessive, des éraures ou des coupures, en périphérie du trou
central. Les patins présentant ce type d’anomalies ne doivent pas être utilisés.
Il est recommandé d’utiliser du papier abrasif à l’oxyde d’aluminium, collé à la résine. recom-
mended. Les feuilles peuvent avoir un trou central de 7/ 8” de diamètre ou être collées par un
adhésif de contact.
FR-2 04580395_ed3
FR
Choisissez un papier abrasif et un tampon approprié pour la mise en place. Utilisez un papier
abrasif à dos résine ou collé par contact.
Pour le Papier à Dos Résine :
1. Insérez l’écrou de plaquette (15) à travers le papier abrasif et les disques de renfort (16).
2. Utilisez toujours les deux disques de renfort, en plaçant le disque de 3” de diamètre le plus
près de la ponceuse. Vériez que l’étiquette du disque fait face à la ponceuse. Voir le
schéma TP PF150.
3. Vissez l’écrou du disque (15) contre la bride (14) de la ponceuse.
4. Maintenez l’adaptateur de ponçage avec la clé à bride (17). Faites tourner le disque de renfort
et le papier abrasif jusqu’à ce que l’écrou (15) soit serré contre la bride (14).
5. Retirez la clé à bride (17).
Disque
de Renfort 5"
Insérez ici L'outil de Maintien
Ecrou de
Fixation
Disque
de Renfort 3"
Côté Ponceuse
(Dwg. TP PF 150)
Pour le Papier Adhésif :
1. Insérez l’écrou de plaquette (15) à travers les disques de renfort (16).
2. Utilisez toujours les deux disques de renfort, en plaçant la plaquette de 3” le plus près de la
ponceuse. Vériez que l’étiquette du disque est face à la ponceuse. Voir le schéma TP- PF150.
3. Vissez l’écrou du disque (15) contre la bride (14) de la ponceuse.
4. Maintenez l’adaptateur de ponçage avec la clé à bride (17). Faites tourner le disque de renfort
et le papier abrasif jusqu’à ce que l’écrou (15) soit serré contre la bride (14).
5. Retirez la feuille de protection. Appuyez fermement le papier contre le disque de renfort. Le
papier devrait être centré sur le disque, sans le dépasser de plus de 1/4”.
Pièces Détachées et Maintenance
A la n de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de
les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Ce manuel a été initialement rédigé en anglais.
La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de
services autorisé.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll Rand ou distributeur le plus proche.
04580395_ed3 IT-1
IT
Informazioni Sulla Sicurezza del Prodotto
Destinazione D’uso:
Questa smerigliatrice serve per eseguire piccoli lavori di sabbiatura, sbavatura e rimozione
della ruggine.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04580387 del Manuale contenente le
informazioni sulla sicurezza del prodotto.
I manuali possono essere scaricati da internet al sito www.ingersollrandproducts.com
Speciche Prodotto
Modello/i
Velocità
a Vuoto
Diametro del
Tampone
Livello Acustico dB (A)
(ISO15744)
Vibrazioni
(ISO28927) m/s²
giri/min Pollici mm † Pressione (L
p
) ‡ Potenza (L
w
) Livello *K
317A 18000 5 127 86.7 99.7 3.3 0.8
† K
pA
= incertezza misurazione 3dB
‡ K
wA
= incertezza misurazione 3dB
* K = incertezza misurazione (Vibrazioni)
Installazione e Lubricazione
La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare
all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la
condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal ltro dell’aria e dal
serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del
tubo essibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno
per evitare i colpi di frusta dei essibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti.
Vedere il disegno 16578577 e la tabella a pagina 2. La frequenza di manutenzione viene
illustrata da una freccia circolare e denita con h=ore, d=giorni (days) e m=mesi di uso eettivo.
Componenti:
1. Filtro aria 6. Dimensione della lettatura
2. Regolatore 7. Accoppiamento
3. Lubricatore 8. Fusibile di sicurezza
4. Valvola di arresto di emergenza 9. Olio
5. Diametro tubo essibile
Montaggio della carta abrasiva:
AVVERTIMENTO
Scollegare la presa dell’aria prima di eseguire interventi di manutenzione o prima di
cambiare la carta per smerigliatura.
Controllare che i tamponi di supporto per la carta abrasiva (16) non presentino ir-
regolarità come fratture, usura eccessiva, scheggiature e tagli, ai bordi del foro centrale.
Se i tamponi hanno queste caratteristiche, non utilizzarli.
Si consiglia di utilizzare carta abrasiva resinata all’ossido di alluminio. La carta deve avere un foro
centrale del diametro di 7/8” oppure essere carta adesiva sensibile alla pressione.
Scegliere la carta abrasiva e il tampone idonei per l’applicazione. Usare carta abrasiva resinata o
sensibile alla pressione.
IT-2 04580395_ed3
IT
Se si usa carta abrasiva resinata:
1. Inserire il dado del tampone (15) nel foglio di carta abrasiva e nei tamponi di supporto (16).
2. Usare sempre entrambi i tamponi di supporto (dischi), posizionando il tampone di diametro
3” il più vicino possibile alla smerigliatrice. Assicurarsi che l’etichetta del tampone sia rivolta
verso la smerigliatrice. Vedasi disegno TP PF150.
3. Avvitare il dado del tampone (15) nella angia (14) della smerigliatrice.
4. Aerrare l’adattatore della smerigliatrice con la chiave con angia (17). Girare il tampone di
supporto e la smerigliatrice no a che il dado del tampone (15) è ben sso sulla angia (14).
5. Togliere la chiave con angia (17).
tamponi di
supporto da 5"
tamponi di
supporto da 3"
Inserire lo strumento di
supporto in questo punto
Dado tamponi
Lato smerigliatrice
LOW
SPEED
HIGH
SPEED
(Dwg. TP PF150)
Se si usa della carta abrasiva sensibile alla pressione:
1. Inserire il dado del tampone (15) nei tamponi di supporto (16).
2. Usare sempre entrambi i tamponi di supporto (dischi), posizionando il tampone da 3” di
diametro il più vicino possibile alla smerigliatrice. Assicurarsi che l’etichetta del tampone sia
rivolta verso la smerigliatrice. Vedasi disegno TP PF150.
3. Avvitare il dado del tampone (15) nella angia (14) della smerigliatrice.
4. Aerrare l’adattatore della smerigliatrice con la chiave con angia (17). Girare il tampone di
supporto e la smerigliatrice no a che il dado del tampone (15) è ben sso sulla angia (14).
5. Rimuovere il supporto. Premere la carta con forza contro il tampone di supporto. La carta
deve essere posizionata centralmente sul tampone, sporgendo fuori dal bordo del tampone
di 1/4” al massimo.
Ricambi e Manutenzione
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i
componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare.
La lingua originale di questo manuale è l’inglese.
Riparazioni e manutenzione degli utensili devono essere eseguite esclusivamente da un Centro
di Assistenza Autorizzato.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ucio Ingersoll Rand.
04580395_ed3 DE-1
DE
Hinweise zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Modell werden eingesetzt für leichte Arbeiten, scharfe Kanten und Rostabnahme.
Für zusätzliche Informationen siehe das Formblatt 04580387 im Handbuch
Produktsicherheitsinformationen.
Handbücher können von www.ingersollrandproducts.com heruntergeladen werden.
Technische Produktdaten
Modell
Nen-
ndrehzahl
Vorsatz
Durchmesser
Schallpegel dB (A)
(ISO15744)
Schwingungs
(ISO28927) m/s²
U/min Zoll mm † Druck (L
p
) ‡ Stromzufuhr (L
w
) Spegel *K
317A 18000 5 127 86.7 99.7 3.3 0.8
† K
pA
= 3dB Messunsicherheit
‡ K
wA
= 3dB Messunsicherheit
* K = messunsicherheit (Schwingungs)
Montage und Schmierung
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen
Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen,
Luftlter und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits- Druckluftsicherung gegen die
Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti- Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne
interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch
fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16578577 und Tabelle auf Seite 2.
Die Wartungshäugkeit mit einem Pfeil eingekreist und ist deniert in h=Stunden, d=Tagen und
m=Monaten der tatsächlichen Verwendung. Teile:
1. Luftlter 6. Gewindegröße
2. Regler 7. Verbindung
3. Schmierbüchse 8. Sicherheits-Druckluftsicherung
4. Notabsperrventil 9. Ölen
5. Schlauchdurchmesser
Installation des Schleifpapiers
ACHTUNG
Die Luftzufuhr abklemmen, bevor die Schleifbacken gewartet oder ausgetauscht
werden.
Die Grundplatten (16) müssen an den Kanten des Mittellochs auf Zeichen von
Unregelmäßigkeiten wie etwa Brüche, übermäßigen Verschleiß, Kerben oder Schnitte
überprüft werden. Grundplatten, die solche Anzeichen aufweisen, sollten nicht
wiederverwendet werden.
Es wird organisch gebundenes Edelkorud-Schleifpapier empfohlen. Das Papier kann ein
Mittelloch mit einem Durchmesser von 7/8” (17,5/20 cm) haben oder über Haftkleber verfügen.
Wählen Sie das geeignete Schleifpapier und den geeigneten Belag für die Anwendung.
Verwenden Sie Schleifpapier mit Harzrückseite oder druckempndlichem Haftkleber.
DE-2 04580395_ed3
DE
Für Papier mit Harzrückseite:
1. Belagmutter (15) durch Schleifpapier und Verstärkungsbeläge (16) einführen.
2. Immer beide Verstärkungsbeläge (Scheiben) verwenden und den 3”-Belag (7,5 cm) näher an
der Schleifmaschine positionieren. Stellen Sie sicher, dass das Etikett des Belags in Richtung
Schleifmaschine sieht. Siehe Abb. TP PF150.
3. Belagmutter (15) in den Flansch (14) der Schleifmaschine schrauben.
4. Schleifmaschinen-Adapter mit Flanschknarre (17) halten. Verstärkungsbelag und
Schleifpapier drehen, bis Belagmutter (15) fest am Flansch (14) sitzt.
5. Flanschknarre (17) entfernen.
5" Verstärkun-
gsbeläge
Haltewerkzeug hier einführen
Belagmutter
3" Verstärkun-
gsbeläge
In Richtung Schleifmaschine
LOW
SPEED
HIGH
SPEED
(Dwg. TP PF 150)
Für Papier mit Haftkleber:
1. Belagmutter (15) durch Verstärkungsbeläge (16) einführen.
2. Immer beide Verstärkungsbeläge (Scheiben) verwenden und den 3”-Belag (7,5 cm) näher an
der Schleifmaschine positionieren. Stellen Sie sicher, dass das Etikett des Belags in Richtung
Schleifmaschine sieht. Siehe Abb. TP- PF150.
3. Belagmutter (15) in den Flansch (14) der Schleifmaschine schrauben.
4. Schleifmaschinen-Adapter mit Flanschknarre (17) halten. Verstärkungsbelag und
Schleifpapier drehen, bis Belagmutter (15) fest am Flansch (14) sitzt.
5. Verstärkung entfernen. Papier fest gegen Verstärkungsbelag drücken. Das Papier muss
zentriert auf den Belag positioniert werden und darf um maximal 1/4” (8 mm) über den Belag
hinaus stehen.
Teile und Wartung
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach
Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.
Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum
durchgeführt werden.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll Rand Niederlassung oder den
autorisierten Fachhandel.
04580395_ed3 NL-1
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld gebruik:
Deze schuurmachine is bedoeld voor licht schuurwerk, het afwerken van randen en het
verwijderen van roest.
Zie voor aanvullende informatie formulier 04580387 van de productveiligheidshandleiding.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.ingersollrandproducts.com
Produktspesikasjoner
Model
Onbelast
toerental
Diameter van
Schijf
Geluidsniveau dB (A)
(ISO15744)
Trillings
(ISO28927)m/s²
tpm inch mm † Druk (L
p
) ‡ Vermogen (L
w
) Niveau *K
317A 18000 5 127 86.7 99.7 3.3 0.8
† Meetonnauwkeurigheid bij K
pA
= 3dB
‡ Meetonnauwkeurigheid bij K
wA
= 3dB
* Meetonnauwkeurigheid bij K (Trillings)
Installatie en Smering
Om de maximale bedrijfsdruk ( Pmax) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet
de luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij
lage punten van het leidingwerk, de luchtlter en de compressortank. Monteer een beveiliging
met de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op
elke slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren
als een slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening 16578577 en tabel op pagina 2. De
onderhoudsfrequentie wordt weergegeven in een cirkelvormige pijl met h=uren, d=dagen
en m=maanden reëel gebruik. Aangegeven onderdelen:
1. Luchtlter 6. Soort van schroefdraad
2. Regelaar 7. Koppeling
3. Smeerinrichting 8. Beveiliging
4. Noodafsluitklep 9. Olie
5. Slangdiameter
Schuurpapier aanbrengen:
WAARSCHUWING
Koppel de luchttoevoer los voordat de schuurplaten worden vervangen of onderhoud
wordt uitgevoerd.
De steunplaten (16) moeten worden gecontroleerd op onregelmatigheden zoals breuk,
overmatige slijtage, inkepingen en insnijdingen aan de randen van het middengat.
Platen met zulke enmerken mogen niet worden gebruikt.
Er wordt aluminiumoxidehoudend, harsgebonden schuurpapier aanbevolen. Het papier kan zijn
voorzien van een centraal gat met een diameter van 7/8” (22,2 mm) of van een drukgevoelige
kleeaag.
Kies het juiste schuurpapier en de juiste zool voor de toepassing. Gebruik schuurpapier met een
harslaag aan de achterzijde of drukgevoelig schuurpapier.
NL-2 04580395_ed3
NL
Voor schuurpapier met een harslaag aan de achterzijde:
1. Steek de moer (15) van de zool door het schuurpapier en de steunplaten (16).
2. Gebruik altijd beide steunplaten (schijven) en plaats de plaat van 3” (76,2 mm) in
diameter het dichtst bij de schuurmachine. Zorg ervoor dat het label van de plaat op de
schuurmachine is gericht. Zie tekening TP PF150.
3. Draai de moer (15) van de zool in de ens (14) van de schuurmachine.
4. Houd de schuuradapter tegen met de moersleutel (17) voor de ens. Draai de steunplaat en
het schuurpapier tot de moer (15) van de zool strak tegen de ens (14) ligt.
5. Verwijder de moersleutel (17) van de ens.
Steunplaat 12.7 cm
Houdgereedschap hier insteken
Moer zool
Steunplaat
7.62 cm
Op schuurmachine gericht
LOW
S
PEED
HIGH
S
PEED
(Dwg. TP PF 150)
Voor drukgevoelig schuurpapier:
1. Steek de moer (15) van de zool door de steunplaten (16).
2. Gebruik altijd beide steunplaten (schijven) en plaats de plaat van 3” (76,2 mm) het dichtst bij
de schuurmachine. Zorg ervoor dat het label van de plaat op de schuurmachine is gericht.
Zie tekening TP- PF150.
3. Draai de moer (15) van de zool in de ens (14) van de schuurmachine.
4. Houd de schuuradapter tegen met de moersleutel (17) voor de ens. Draai de steunplaat en
het schuurpapier tot de moer (15) van de zool strak tegen de ens (14) ligt.
5. Verwijder het grondpapier. Druk het schuurpapier stevig tegen de steunplaat. Het
schuurpapier moet op de zool worden gecentreerd en mag niet meer dan 1/4” (6,35 mm)
over de rand van de zool uitsteken.
Onderdelen en Onderhoud
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het
gereedschap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen
zodat zij gerecycled kunnen worden.
De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend
servicecentrum worden uitgevoerd.
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll Rand Kantoor ofWederkoper.
04580395_ed3 DA-1
DA
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Denne slibemaskine er designet til let slibning, tynde kanter og rusternelse.
For yderligere information henvises der til formular 04580387 i vejledningen med
produktsikkerhedsinformation.
Vejledningerne kan hentes ned fra www.ingersollrandproducts.com
Produktspecikationer
Model
Fri
hastighed
Bagskivediameter
Lydniveau dB (A)
(ISO15744)
Vibrations
(ISO28927)m/s²
o/min. Tommer mm † Tryk (L
p
) ‡ Eekt (L
w
) Niveau *K
317A 18000 5 127 86.7 99.7 3.3 0.8
† K
pA
= 3dB måleusikkerhed
‡ K
wA
= 3dB måleusikkerhed
* K = måleusikkerhed (Vibrations)
Installation og Smøring
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk
(PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes,
luftlterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt
størrelse i opadgående slange og brug en anti-piskeanordning tværs over enhver slangekobling
uden intern aukning for at forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter eller kobling
adskilles. Se tegning 16578577 og tabel på side 2. Vedligeholdelseshyppigheden vises med
en rund pil og deneres som t=timer, d=dage og m=måneder for reel brug. Elementerne er
identiceret som:
1. Luftlter 6. Gevindstørrelse
2. Regulator 7. Kobling
3. Smøreapparat 8. Sikkerhedstryksikring
4. Nødafspærringsventil 9. Olie
5. Slangediameter
Montering af Sandpapir:
ADVARSEL
Afbryd lufttilførslen inden der udføres servicearbejder på eller udskiftning af
slibeklodserne.
Bagskiverne (16) skal undersøges for tegn på uregelmæssigheder såsom brud,
overdreven slid, hak og skrammer ved kanterne af centerhullet. Skiver, der viser
sådanne karakteristika, bør ikke anvendes.
Aluminiumoxyd, harpiksbundet slibepapir anbefales. Papiret kan have et centerhul på 7/8”
(2,22 cm) diameter eller trykfølsomt adhæsiv.
Vælg det korrekte sandpapir og skive til brugen. Brug enten harpiksbelagt eller trykfølsomt
sandpapir.
DA-2 04580395_ed3
DA
Til harpiksbelagt papir:
1. Isæt skivemøtrikken (15) gennem sandpapiret og bagskiverne (16).
2. Brug altid begge bagskiver, og anbring skiven på 3” (7,62 cm) diameter tættest på
slibemaskinen. Sørg for, at skivens mærkat vender mod slibemaskinen. Se tegning TP PF150.
3. Indsæt skivemøtrikken (15) i slibemaskinens ange (14).
4. Hold slibeadapteren med angenøglen (17). Drej bagskiven og sandpapiret, indtil
skivemøtrikken (15) er strammet fast mod angen (14).
5. Tag angenøglen ud (17).
5" (12.7 cm)
Bagskive
Isæt håndholdt værktøj her
Skivemøtrik
3" (7.62 cm)
Bagskive
Vender mod slibemaskinen.
LOW
SPEED
HIGH
SPEED
(Dwg. TP PF 150)
Til trykfølsomt papir:
1. Indsæt skivemøtrikken (15) gennem bagskiverne (16).
2. Brug altid begge bagskiver, og anbring skiven på 3” (7,62 cm) diameter tættest på
slibemaskinen. Sørg for, at skivens mærkat vender mod slibemaskinen. Se tegning TP- PF150.
3. Indsæt skivemøtrikken (15) i slibemaskinens ange (14).
4. Hold slibeadapteren med angenøglen (17). Drej bagskiven og sandpapiret, indtil
skivemøtrikken (15) er strammet fast mod angen (14).
5. Fjern bagskiven. Tryk papiret fast mod bagskiven. Papiret skal anbringes midt på skiven, og
må ikke hænge ud over skivens kant med mere end 1/4” (6,4 mm).
Reservedele og Vedligeholdelse
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og aedte værktøjet, og opdele de adskilte
komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges.
Denne vejlednings originalsprog er engelsk.
Reparationsarbejde og vedligeholdelse må kun udføres af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør.
04580395_ed3 SV-1
SV
Produktsäkerhetsinformation
Avsedd Användning:
Den här ytslipmaskinen är konstruerad för n ytslipning, kilslipning och borttagning av
rost.
För mer information, se produktsäkerhetsinformation Form 04580387.
Handböcker kan laddas ner från www.ingersollrandproducts.com
Produktspecikationer
Modell
Fri
Hastighet
Dynans
Diameter
Ljudstyrkenivå dB (A)
(ISO15744)
Vibrations
(ISO28927)m/s²
varv/min. Tum mm † Tryck (L
p
) ‡ Eekt (L
w
) Nivå *K
317A 18000 5 127 86.7 99.7 3.3 0.8
† K
pA
= 3dB mätosäkerhet
‡ K
wA
= 3dB mätosäkerhet
* K = mätosäkerhet (Vibrations)
Installation och Smörjning
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets
ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta
punkter, luftlter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström
från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern
avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling lossar.
Se illustrationen 16578577 och tabellen på sidan 2. Underhållsintervallen visas i runda pilar och
denieras som h=timmar, d=dagar och m=månader av faktisk brukstid. Posterna denieras som:
1. Luftlter 6. Gängdimension
2. Regulator 7. Koppling
3. Smörjare 8. Säkerhetsventil
4. Nödstoppsventil 9. Olja
5. Slangdiameter
Installation av sandpapper:
VARNING
Koppla bort luftförsörjningen före service eller utbyte av slipdynorna.
Monteringsdynorna (16) ska inspekteras så att dom inte har några tecken på fel såsom
sprickor, förslitningar eller hack på centrumhålets kant. Dynor som har något av dessa
tecken får inte användas.
Hartsbundet slippapper med aluminiumoxid rekommenderas. Pappret kan ha ett centrumhål
med 7/8 tum (22 mm) diameter eller tryckkänslig gummering.
Välj sandpapper och dyna som är lämpliga för användningsområdet. Använd sandpapper med
antingen plastbelagd eller tryckkänslig baksida.
SV-2 04580395_ed3
SV
För papper med plastbelagd baksida:
1. För in dynmuttern (15) genom sandpappret och monteringsdynorna (16).
2. Använd alltid båda monteringsdynorna (skivorna) och placera dynan med 3 tum (76 mm)
diameter närmast ytslipmaskinen. Se till att dynans etikett är riktad mot ytslipmaskinen. Se ill.
TP PF150.
3. Gänga in dynmuttern (15) i ytslipmaskinens äns (14).
4. Håll slipadaptern med änsnyckeln (17). Vrid monteringsdynan och sandpappret tills det att
dynmuttern (15) är åtdragen mot änsen (14).
5. Ta bort änsnyckeln (17).
Monteringsdyna
5 tum (127 mm)
Monteringsdyna
3 tum (76 mm)
För in låsverktyget här
Dynmutter
Riktade mot ytslipmaskinen
LOW
SPEED
HIGH
SPEED
(Dwg. TP PF 150)
För tryckkänsligt papper:
1. För in dynmuttern (15) genom monteringsdynorna (16).
2. Använd alltid båda monteringsdynorna (skivorna) och placera dynan med 3 tum (76 mm)
diameter närmast ytslipmaskinen. Se till att dynans etikett är riktad mot ytslipmaskinen. Se ill.
TP- PF150.
3. Gänga in dynmuttern (15) i ytslipmaskinens äns (14).
4. Håll slipadaptern med änsnyckeln (17). Vrid monteringsdynan och sandpappret tills det att
dynmuttern (15) är åtdragen mot änsen (14).
5. Ta bort skyddspappret. Tryck pappret hårt mot monteringsdynan. Pappret ska centreras på
dynan och får inte sticka ut mer från dynan är 1/4 tum (6 mm).
Delar och Underhåll
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika delarna
sorteras för återvinning.
Det ursprungliga språket för den här handboken är engelska.
Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll Rand kontor eller distributör.
04580395_ed3 NO-1
NO
Produktspesikasjoner
Tiltenkt Bruk:
Denne pussemaskinen er designet til lett pussearbeid, n kanting og erning av rust.
For ytterligere informasjon henvises det til skjema 04580387 i håndboken med
produktsikkerhetsinformasjon.
Håndbøker kan lastes ned fra www.ingersollrandproducts.com
Produktspesikasjoner
Modell
Fri
Hastighet
Rondell
Diameter
Lydnivå dB (A)
(ISO15744)
Vibrasjons
(ISO28927) m/s²
rpm Tommer mm † Trykk (L
p
) ‡ Styrke (L
w
) Nivå *K
317A 18000 5 127 86.7 99.7 3.3 0.8
† K
pA
= 3dB måleusikkerhet
‡ K
wA
= 3dB måleusikkerhet
* K = måleusikkerhet (Vibrasjons)
Installasjon og Smøring
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved
verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftlter og
kompressortank. Monter en slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en antipiskeenhet
over slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil
eller utilsiktet frakobling. Se tegning 16578577 og tabell på side 2. Vedlikeholdsfrekvens
vises i den sirkulære pilens retning og angis som h=timer, d= dager og m=måneder. Punkter
identiseres som:
1. Luftlter 6. Gjengedimensjon
2. Regulator 7. Kobling
3. Smøreapparat 8. Slangebruddsventil
4. Nødstoppventil 9. Olje
5. Slangediameter
Installasjon av sandpapir:
ADVARSEL
Demonter lufttilførselen før service eller bytte av poleringsputer.
Bakputer (16) bør inspiseres for tegn på uregelmessigheter som frakturer, overdreven
slitasje, skår eller kutt rundt kanten av hullet. Puter med slike tegn bør ikke brukes.
Harpiksbindende slipepapir med aluminiumoksid anbefales. Papir kan ha et sentrumshul med
7/8” (2,2 cm) diameter, eller trykkfølsomt adhesiv.
Velg korekt sandpapir og pute til applisering. Bruk enten harpiksbindende eller trykkfølsomt
sandpapir.
NO-2 04580395_ed3
NO
For harpiksbindende papir:
1. Sett inn putemutteren (15) gjennom sandpapiret og klebeputene (16).
2. Bruk alltid begge klebeputer (skiver) og plasser puten med en 3” (7,6 cm) diameter nærmest
pussemaskinen. Sørg for at putemerket vender mot pussemaskinen. Se tegn. TP PF150.
3. Skru putemutteren (15) på pussemaskinens ens (14).
4. Hold pusseadapteren med ensnøkkelen (17). Vri klebeputen og sandpapiret til
putemutteren (15) sitter stramt mot ensen (14).
5. Fjern ensnøkkelen (17).
5” klebepute
Sett inn holdeverktøy
Putmutter
3" klebepute
Vender mot pussemaskinen
LOW
SPEED
HIGH
SPEED
(Dwg. TP PF 150)
For trykkfølsomt papir:
1. Sett inn putemutteren (15) gjennom klebeputene (16).
2. Bruk også alltid begge klebeputer (skiver) og plasser puten med en 3” (7,6 cm) diameter
nærmest pussemaskinen. Sørg for at putemerket vender mot pussemaskinen.
Se tegn. TP PF150.
3. Skru putemutteren (15) på pussemaskinens ens (14).
4. Hold pusseadapteren med ensnøkkelen (17). Vri klebeputen og sandpapiret til
putemutteren (15) sitter stramt mot ensen (14).
5. Ta av bakpapiret. Trykk papiret med fast trykk mot klebeputen. Papiret skal sitte midt på
puten, og skal ikke henge mer enn ¼” (0,6 cm) over putekanten.
Deler og Vedlikehold
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for
olje og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed.
Originalspråket for denne håndboken er engelsk.
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.
Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll Rand- avdeling eller -forhandler.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Ingersoll-Rand 317A Informații despre produs

Tip
Informații despre produs