Moni Car seat Fantom black Instrucțiuni de utilizare

Categorie
Scaune auto
Tip
Instrucțiuni de utilizare
BG: ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ
EN: IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
DE: WICHTIG! LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN SORGFӒLTIG DURCH, BEVOR SIE DAS PRODUKT
VERWENDEN, UND BEWAHREN SIE DIESE ZUM SPӒTEREN NACHSCHLAGEN AUF
EL: ΣΠΟΥΔΑΙΟΣ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ ΚΑΙ
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΟ ΕΛΕΓΧΟ ΣΕ ΕΥΚΟΛΑ ΠΡΟΣΒΑΣΙΜΟ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΣ ΣΗΜΕΙΟ
ES: ¡IMPORTANTE! ¡ANTES DE USAR EL PRODUCTO LEA LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE Y
GUÁRDELAS PARA FUTURAS CONSULTAS EN UN LUGAR ACCECIBLE Y SEGURO
RO: IMPORTANT! CITIȚI CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI PENTRU REFERINȚE VITORIALE
RU: ВАЖНО! ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО И ХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
IT: IMPORTANTE! SI PREGA DI LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE IL
PRODOTTO E DI CONSERVARLE PER UN RIFERIMENTO FUTURO IN UN POSTO FACILMENTE ACCESSIBILE E
SICURO
FR: IMPORTANT! LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES EN LIEU SÛR POUR DES
CONSULTATIONS ULTÉRIEURЕS
SR: VAŽNO! PAŽLJIVO ČITAJTE I SAČUVAJTE ZA BUDUĆE REFERENCE
NL: BELANGRIJK! ZORGVULDIG LEZEN EN OPSLAAN VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIES
BG: ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА НА СТОЛ ЗА КОЛА FANTOM АРТИКУЛЕН № HB-56
EN: INSTRUCTION MANUAL FOR CAR SEAT FANTOM ITEM NO HB-56
DE: BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN AUTOKINDERSITZ FANTOM ARTIKEL NR. HB-56
EL: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ FANTOM ΑΡΙΘΜΌΣ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ HB-56
ES: INSTRUCCIONES DE USO DE SILLA DE COCHE FANTOM NÚMERO DE ARTÍCULO HB-56
RO: INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE SCAUN AUTO FANTOM NR. ARTICOL HB-56
RU: ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ АВТОКРЕСЛА FANTOM НОМЕР АРТИКУЛА HB-56
IT: ISTRUZIONI D’USO DEL SEGGIOLINO AUTO FANTOM NUMERO DI ARTICOLO HB-56
FR: INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION DE SIÈGE DE VOITURE FANTOM NUMÉRO D’ARTICLE HB-56
SR: UPUTSTVA ZA UPOTREBU AUTO SEDIŠTA FANTOM ARTIKL HB-56
NL: GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE AUTOSTOELLETJE FANTOM ARTIKEL HB-56
I-SIZE, 125-150 cm, ECE R129/03
Група 3: Подходящ за деца с тегло от 22 до 36 кг
Group 3: Suitable for children weighing from 22 to 36 kg.
Gruppe 3: Geeignet für Kinder mit einem Gewicht von 22 bis 36 kg.
Ομάδα 3: Κατάλληλο για παιδιά με βάρος από 22 έως 36 κιλά.
Grupo 3: Аpto para niños de 22 a 36 kg.
Grupa 3: Destinat pentru copii cu greutatea de la 22 el 36 kg.
Grupa 3: Pogodan za decu težine od 22 do 36 kg.
Группа 3: Подходит для детей весом от 9 до 36 кг.
Gruppo 3: Adatto per bambini da 22 a 36 kg.
Groupe 3: Convient aux enfants pesant de 22 à 36 kg.
Groep 3: Geschikt voor kinderen met een gewicht van 22 tot 36 kg.
2
А
1
3
5
7
Правилно
Грешно
3
BG: ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА НА СЕДАЛКА ЗА КОЛА FANTOM…………..……….5
EN: INSTRUCTION MANUAL FOR CAR SEAT FANTOM ………….…………………..….....11
DE: BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN AUTOKINDERSITZ FANTOM …….......….16
EL: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ FANTOM……….……..…………22
ES: INSTRUCCIONES DE USO DE SILLA DE COCHE FANTOM………………….....28
RO: INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE SCAUN AUTO FANTOM ……………………........…….34
RU: ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ АВТОКРЕСЛА FANTOM……………….....…..40
IT: ISTRUZIONI D’USO DEL SEGGIOLINO AUTO FANTOM………………………….........….46
FR: MANUEL D'UTILISATION DU SIÈGE DE VOITURE FANTOM………………………………..52
SR: UPUTSTVA ZA UPOTREBU AUTO SEDIŠTA FANTOM ………………………........……..58
NL: GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE AUTOSTOELLETJE FANTOM …….......................63
4
ЗАБЕЛЕЖКА
1.Това е „универсална“ система за обезопасяване на деца. Тя е одобрена
съгласно Правило 129 за употреба в i-Size съвместимиседалки в превозни
средства, така както е посочено от производителя на превозното средство в
ръководството за потребителя.
2.Може да се очаква, че по отношение на монтирането, системата ще
съответства, ако производителят е заявил в инструкцията за експлоатация на
превозното средство, че то е пригодено за монтиране на този вид "универсален"
продукт I-size (от съответната група).
3.Тази обезопасителна система за деца е класифицирана като I-size
универсална“ при по-строги условия от тези, прилагни за предишни модели,
които не съдържат тази информация.
4.При съмнения, консултирайте се с производителя на обезопасителното
устройство за деца или с търговеца на дребно.
Продуктът представлява универсална обезопасяваща система за деца, одобрена
съгласно Правило 129 за употреба в i-Size съвместими” седалки в леки
автомобили: тегловна група 3 за деца с тегло от 22 до 36 кг, с височина 125150
см.
ТАЗИ СИСТЕМА ЗА ОБЕЗОПАСЯВАНЕ НА ДЕЦАТА Е ПОДХОДЯЩА ЗА
ИНСТАЛИРАНЕ САМО В АВТОМОБИЛИ, ОБОРУДВАНИ С ОДОБРЕНИ
НАДБЕДРЕНИ/ ТРИТОЧКОВИ/ СТАТИЧНИ/ ПРИБИРАЩИ СЕ ОБЕЗОПАСИТЕЛНИ
КОЛАНИ, СЪОТВЕТСТВАЩИ НА ИЗИСВАНИЯТА НА РЕГЛАМЕНТ ECE R129.03 ИЛИ
ДРУГИ ЕКВИВАЛЕНТНИ СТАНДАРТИ. Проверете в инструкциите на вашия
автомобил дали може да се постави в нея тази универсална предпазна система
за деца от упоменатата тегловна група.
ВНИМАНИЕ! ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ОПАСНО! НЕ ПОСТАВЯЙТЕ СТОЛА ЗА КОЛА В
ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО НА СЕДАЛКИ С ВЪЗДУШНИ ВЪЗГЛАВНИЦИ (SRS).
ВНИМАНИЕ! Вашето дете ще бъде максимално защитено при условие, че
спазвате указанията и препоръките от инструкцията! Обърнете внимание на
предупрежденията и осигурете всички необходими предпазни мерки, за да
ПРЕДВИДЕНА УПОТРЕБА НА ПРОДУКТА
BG
5
предотвратите риска от нараняване или увреждане на детето и да осигурите
неговата безопасност! Вие носите отговорност за безопасността на детето, ако не
спазвате и не се съобразявате с тези указания и препоръки! Уверете се, че всеки,
който ползва столчето за кола, е запознат с инструкцията и я спазва. Не
използвайте части или аксесоари за столчето за кола, които не са одобрени от
производителя или дистрибутора, защото това може да изложи на риск Вашето
дете и да доведе до анулиране на гаранцията на продукта.
МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ВНИМАТЕЛНО ПРЕДИ МОНТИРАНЕТО НА
СТОЛА ЗА КОЛА В ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО, ЗАЩОТО НЕПРАВИЛНОТО МУ
ПОСТАВЯНЕ МОЖЕ ДА БЪДЕ ОПАСНО.
Детското предпазно столче за кола е изработено, тествано и сертифицирано
според изискванията на Европейския Стандарт за Детско Безопасно Оборудване
(ECE R 129/ 03). Печатът с Е одобрението кръг) и номерът на одобрението се
намират на етикета за одобрение тикер, поставен на детската предпазна
седалка).Това одобрение ще бъде невалидно ако направите някакви промени по
детското предпазно столче. Само на производителят е позволено да прави
промени по детската предпазна седалка.
Обезопасителни колани на автомобила: диагонален колан; надбедрен колан.
Одобрени начини на използване на детски стол за кола (фигура 7):
По посока на движение
Да
Срещу посоката на движение
Не
С 2-точков предпазен колан
Не
С 3-точков предпазен колан
Да
No. 2,4,6 места в автомобила (фигура 7)
Да
No. 1,3,5 места в автомобила (фигура 7)
Не
ЗАКОНОВИ ИЗИСКВАНИЯ
ВИД НА УТВЪРДЕНИТЕ КОЛАНИ ЗА ОБЕЗОПАСЯВАНЕ НА ДЕТСКО СТОЛЧЕ
ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ
СПРАВКИ
6
ВНИМАНИЕ!
Забранено е използването на стола за кола за дете с височина под 125
см.
Никога не оставяйте детето без надзор, докато е в столчето за автомобил.
Използвайте столчето само по предназначение! То не е конструирано за
ползване в домашни условия.
Не използвайте детското столче по посока, обратна на посоката на
движение и на предна седалка с въздушна възглавница. Това може да
доведе до смърт или сериозно нараняване.
Винаги предпазвайте детето в столчето за кола, като използвате
предпазния колан.
Уверете се, че всички колани, прикрепящи обезопасителната система в
превозното средство са възможно най-силно пристегнати. Уверете се, че
коланите, които обезопасяват детето са регулирани спрямо тялото на
детето, затегнати колкото е възможно по-здраво, без да се причини
дискомфорт на детето, не са усукани и позволяват на детето лесно да
влиза и излиза от превозното средство.
Уверете се, че всички твърди елементи и пластмасови части от
обезопасителната система са застопорени правилно на място и няма
опасност при ежедневната употреба на столчето да се прещипят в
регулируемите седалки и във вратите на автомобила.
Много е важно да използвате надбедрения колан ниско долу, така че
тазът да е здраво захванат.
Не използвайте обезопасителната система в автомобил само с
надбедрен колан.
Винаги проверявайте за необезопасени предмети зад столчето или на
седалката до него, обекти или багаж, които могат да доведат до
нараняване на детето в случай на внезапно спиране, сблъсък или
катастрофа. Те трябва да бъдат отстранени или сигурно закрепени, но на
безопасно разстояние от столчето и детето.
Продуктът трябва да бъде здраво фиксиран към автомобилната седалка
посредством коланите, дори да не се използва, защото в противен случай
при инцидент или при рязко спиране на автомобила, столчето може да
нарани пътниците в него.
Не използвайте други точки, носещи товар, освен тези, описани в
инструкциите и отбелязани върху детското столче.
Не оставяйте катарамата частично затворена, тя трябва да бъде
заключена, когато всички части са ангажирани.
7
След претърпяно натоварване при инцидент, детското столче трябва да
бъде подменено.
Производителят не поема отговорност за безопасността в случай, че са
използвани резервни части, различни от оригиналните за одобрения тип
или препочъчани от него.
Не правете изменения, подобрения и не добавяйте нови аксесоари или
подложки върху конструкцията на столчето за автомобил освен тези
предвидени от производителя и без предварителното одобрение на
оторизирана организация. Моля, уверете се, че следвате внимателно
инструкциите на производителя, когато поставяте и нагласяте тази
обезопасяваща система за деца.
Не поставяйте на продукта допълнително шнурове или връзки, за да
избегнете риска от задушаване.
Ако възникне повреда по столчето не се опитвайте да я отстраните сами,
а се свържете с оторизиран сервиз или вносителя.
Детската обезопасителна система не трябва да бъде ползвана без
тапицерията.
Тапицерията на детското столче не трябва да се подменя с тапицерия,
която не е препоръчана от производителя. Тя играе важна роля за
ефективността на обезопасителната система.
Ако оставите Вашия автомобил на пряка слънчева светлина, Ви
препоръчваме да покриете столчето за кола, защото то и прилежащите
пластмасови части може да се нагреят много и да се деформират. Също
така преди да поставите детето в седалката, проверете дали столчето се
е нагряло, за да го предпазите от изгаряне.
Пазете от огън.
Не съхранявайте продукта на влажни места и под пряка слънчева
светлина.
Не се опитвайте сами да поправяте столчето за кола. Това може да
доведе до последващи повреди, ако се извърши от непрофесионалист.
Винаги поставяйте столчето за кола максимално близо до облегалката на
седалката на колата, както е показано на схемите А.
СЪСТАВНИ ЧАСТИ НА СТОЛА ЗА КОЛА ФИГУРА 1: 1. Седалка; 2.Тока за
заключване на седалката; 3.Водач на коланите.
ВАЖНО! Схемите и фигурите в тази инструкция са само илюстративни и
насочващи.
Монтиране на детския стол за кола в посока напред с предпазен колан на
автомобила фигури 3 и 4.
ИНСТАЛИРАНЕ НА СТОЛ ЗА КОЛА: ГРУПА III/22-36 кг – A
8
1.Поставете столчето за кола максимално близо до облегалката на седалката на
колата, както е показано на фигура 3.
2. Поставете детето в седалката.
3.Издърпайте колана на автомобила и го поставете, както е показано на фигура 3.
Поставете диагоналния колан над подлакътника и надбедрения колан под
подлакътника на обезопасителната седалка.
4. Уверете се, че диагоналът на предпазния колан преминава през рамото на
детето, а не пред врата му. Затворете върха на ключалката в ключалката на
седалката на автомобила със звук “клик” (фигура 4).
5.За да освободите детето от седалката трябва да разкопчаете колана на
автомобила.
Монтиране на детския стол за кола в посока напред с предпазен колан на
автомобила – фигури 5 и 6.
1. Поставете столчето за кола максимално близо до облегалката на седалката на
автомобила.
2. Поставете детето в седалката.
3. Издърпайте предпазния колан на автомобила и го поставете.
4. Раменния колан на автомобила преминава през гърдите на детето и над
подлакътника на обезопасителната седалка. Надбедрения колан преминава над
скута на детето и под подлакътника на обезопасителната седалка.
5. Закопчайте колана в катарамата на автомобила, докато се чуе „щрак“.
6.За да освободите детето от седалката трябва да разкопчаете колана на
автомобила.
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОДДРЪЖКА
1. Редовно проверявайте заключващите, фиксиращите и регулиращите механизми,
коланите и тапицерията, за да сте сигурни, че са изправни, не са износени или
повредени и използването им е безопасно.
2. Ако установите повреда или че някоя функция не работи, веднага преустановете
ползването на столчето.
3. Детският стол не трябва да се използва без тапицерията! Тя е неразделна част от
столчето и може да бъде заменяна единствено с идентична на тази, доставяна от
производителя.
4. Не използвайте повторно столчето след инцидент, тъй като може да има структурни
повреди, които да го направят много опасно. Възможно е да има повреди, които да
не са видими. Прегледът от сервизен специалист е задължителен.
5. Не излагайте столчето за кола на вредното въздействие на преките слънчеви лъчи,
тъй като това ще доведе до по-бързото и ненавременно стареене на пластмасовите
части и избледняване на тапицерията.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
9
6. Съхранявайте столчето за кола на място, до което малки деца нямат достъп. Не го
съхранявайте във влажно и прашно помещение с много ниски или високи стайни
температури. Не поставяйте други предмети върху стола за кола, докато го
съхранявате, тъй като това може да доведе до повреда на продукта.
7. Извършвайте редовен преглед преди всяко ползване на столчето за кола.
8. При проблеми, свързани с нормалната експлоатация на стола за кола, се обърнете
към оторизиран сервиз или търговеца, от който сте го закупили или дистрибутора на
този продукт.
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ
1.Тапицерията може да се сваля и да се почиства с мек почистващ препарат в перална
машина на цикъл за деликатни тъкани (30°C). Моля, вижте инструкциите на етикета
за почистване, зашит за тапицерията. Цветовете на тапицерията може да избледнеят
ако тя се почиства при повече от 30°C. Не използвайте центрофуга и сушене в
електрическа сушилня за дрехи (платът може да се отдели от ватата).
2. Пластмасовите части могат да се почистват, използвайки топла вода със сапун. Не
използвайте силни почистващи препарати (например, разтворители).
3. Предпазният колан може да се сваля и да се почиства със хладка сапунена вода.
Внимание! Никога не сваляйте езичестите заключващи части от ремъците.
4. Уверете се, че при почистването не влиза сапун в токата или която и да е
регулираща и насочваща част.
5. Не използвайте химически почистващи препарати, белина или разграждащи
препарати, за да почистите която и да е част от стола за кола.
6. Винаги след почистване оставяйте столчето да изсъхне напълно и след това го
използвайте или приберете за съхранение.
7. Избягвайте мокренето на етикетите. Не ги отстранявайте, защото съдържат важна
информация.
Внимание! Детския стол за кола не трябва да се използва без тапицерията. Ако ви се
наложи да смените тапицерията на стола за кола, моля, уверете се, че използвате
оригиналната тапицерия, тъй като това е важно за правилното функциониране на
предпазната система. За да замените с оригинална тапицерия се свържете с
търговския агент, от който сте закупили този продукт, вносителя или производителя.
Произведено за MONI в КНР
Производител и Вносител: Мони Трейд ООД
Адрес: България, гр. София, кв. Требич, ул. Доло 1,
Телефонен номер: 02/ 936 07 90
Уеб сайт: www.moni.bg
NOTICE
EN
10
1.This is a “universal” child restraint system. It is approved in accordance with
Regulation No. 129 for use in “i-Size compliant” seating positions in vehicles as
indicated by vehicle manufacturer in the vehicle user’s manual.
2.It can be expected that, in terms of installation, the system will comply if the
manufacturer has stated in the vehicle user manual that this type of I-size "universal"
product (from the relevant group) can be used in it.
3.This child restraint has been classified as i-Size universal systemunder more
stringent conditions than those which applied to earlier designs which do not carry this
notice.
4. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
This product is a universal restraint system for children approved under Regulation No.
129 for use in “i-Size compliant” seating positions for weight group 3 for children
weighting from 22 to 36 kg, size range: 125-150 cm.
THIS RESTRAINT SYSTEM IS SUITABLE ONLY IF THE APPROVED VEHICLES ARE
EQUIPPED WITH LAP/3-POINT/ STATIC WITH RETRACTING SAFETY BELTS, APPROVED
TO UN/ECE REGULATION NO. 16 OR OTHER EQUIVALENT STANDARDS. Check in the
instructions of your car if this universal restraint system for children from the
mentioned weight groups can be placed.
WARNING! EXTREME HAZARD! DO NOT PLACE THE CAR SEAT IN A VEHICLE ON CAR
SEATS WITH AIR BAGS (SRS).
WARNING! Your child will be maximally protected if you follow the warnings and
recommendations from the instructions! Pay attention to the warnings provide all
necessary in order to avoid the risk of injury or impairment of the child if you do not
provide its safety! You are responsible for the safety of the child if you do not follow
and do not comply with these warnings and recommendations! Make sure that anyone
who uses the car seat is familiar with the instruction and follows it. Do not use parts
or accessories for the car seat, which are not approved by the manufacturer or the
distributer, because this may put your child at risk and to lead to voiding of the
warranty of the product.
PLEASE, READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE YOU INSTALL THE CAR SEAT
IN THE VEHICLE, BECAUSE ITS INCORRECT USE CAN BE DANGEROUS.
The child safety car seat has been manufactured, tested and certified in accordance
with the requirements of the European Standard for Child Safety Equipment (ECE R
129/03). The seal with the E approval mark (in a circle) and the approval number are
on the approval label (sticker affixed to the child seat). This approval will be invalid if
INTENDED USE
LEGAL REQUIREMENTS
11
you make any changes to the child safety seat. Only the manufacturer is allowed to
make changes to the child restraint system.
Car safety belts: diagonal belt; lap belt.
You can use your car seat as follows (figure 7):
In the direction of travel
Yes
Against the direction of travel
No
With 2-point belt
No
With 3-point belt
Yes
On 2,4,6 seats in the vehicle (figure 10)
Yes
On 1,3,5 seats in the vehicle (figure 10)
No
WARNING!
The car seat cannot be used by children under 125 cm tall.
Never leave the child unattended while is in the car seat.
Use the car seat for its intended purpose only! It is not designed to be used in
domestic conditions.
Do not use the child seat in the direction opposite to the direction of
movement of the front seat with an air cushion. This can result in death or
serious injury.
Always protect your child when it is in the car seat using the safety belt.
Do not leave the buckle partially closed, it should be locked when all parts are
engaged.
Make sure that all belts attaching the restraint system to the vehicle are as
tight as possible. Make sure that the belts that secure the child are adjusted
to fit the child’s body, tightened as much as possible without causing
discomfort to your child and are not twisted.
Make sure that all rigid elements and plastic parts are safe. System is properly
locked and there is no danger in daily use of the stool in the adjustable seats
and the doors of the vehicle are trapped.
TYPES OF APPROVAL BELTS TO HAVE IN THE VEHICLE
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
12
It is very important to use the waist belt down low, so that the pelvis is firmly
engaged.
Do not use the restraint system in a car with waist belt only.
Always check for unsecured objects behind the car seat or on the vehicle seat
next to it, objects and luggage, which can lead to injuries of the child in case
of a sudden stop, collision or an accident. They must be removed or securely
fixed, at a safe distance from the car seat and the child.
The product must be fixed safely to the vehicle seat with the belts, even if it
is not used, because otherwise in case of an accident or a sudden stop of the
vehicle, the car seat can injure the passengers in it.
Do not use other load bearing points, except for those described in the
instructions and indicated on the car seat.
Make sure that all parts of the restraint system are fastened correctly in place
and there is no danger during daily use of the car, for them to get pinched in
the adjustable seats and doors.
After a strong collision the car seat and belts can be damaged, that is why it
is recommended for you to replace them.
Do not make any changes, improvements and do not add new accessories or
pads on the construction of the car seat except for those approved by the
manufacturer and without prior proof of an authorized organization. Please,
make sure that you follow carefully the instructions of the manufacturer,
when you place and adjust this restraint system.
After serious accidents, child safety seat should be replaced.
Do not place additional cords or ties on the product to avoid the risk of
suffocation.
If a damage of the car seat occurs do not try to remove it by yourselves,
contact an authorized repair shop or the importer.
The child restraint system must not be used without a cover (upholstery).
The cover (upholstery) of the child’s car seat must not be replaced with a
cover that has not been approved by the manufacturer. The cover is integral
part of the restraint system’s safety.
If you leave your car exposed to direct sunlight, we recommend you to cover
the car seat, because it and its plastic parts can get overheated and deformed.
Also, before you place the child in the car seat, check whether the car seat is
heated, in order to prevent it from burning itself.
Keep out of fire !
Dо not store the product in humid places and in direct sunlight.
Do not try to repair the car seat by yourselves. this may lead to resulting
damage, if it is not done by a professional.
13
Always put the seat as close as possible to the backrest of the seat, as shown
in schemes A.
MAIN PARTS OF THE CAR SEAT FIGURE 1: 1. Seat;2. Red crescent hook; 3. Belt
guidance.
IMPORTANT! The diagrams and figures in this instruction are illustrative and indicative
only.
Child seat installation in the forward-facing position with vehicle seat belt figures
3 and 4.
1. Put the seat as close as possible to the backrest of the seat, as shown in figure 3.
2.Put the child on the seat.
3. Pull out the car seat belt and insert it as shown in figure 3. Place the diagonal belt
above the armrest and the hip belt under the armrest.
4.Make sure that the diagonal seatbelt section runs over your child`s shoulder bone
and not in front of his or her neck. Lock the tip of the buckle into the vehicle seat buckle
with a CLICK noise.
6. To release the child from the seat, you must unbuckle the car seat belt.
Child seat installation in the forward-facing position with vehicle seat belt figures
5 and 6.
1. Put the seat as close as possible to the backrest of the seat, as shown in figure 3.
2.Put the child on the seat.
3. Pull out the car seat belt and insert it.
4. The shoulder belt of the car seat belt passes through the chest of the child and above
the armrest. The lap belt passes through the upper thigh and under the armrest.
5.Close the top of the lock in the car seat lock with CLICK noise.
6. To release the child from the seat, you must unbuckle the car seat belt.
MAINTENANCE
1. Regularly check the locking, fixing and adjusting mechanisms, the belts and cover, in
order to make sure that they are in good working order, not worn or damaged and their
use is safe.
2. If you find any fault or that any of the functions does not work, stop using he car seat.
3. The car seat must not be used without cover! It is integral part of the car seat and can
be replaced only with an identical one to the one provided by the manufacturer.
4. Do not use the car seat after an accident because it can have undergone structural
changes which can make it very dangerous. It is possible to have damage which are not
visible. The inspection of a repair shop specialist is obligatory.
5. Do not expose the car seat to the harmful effect of direct sunlight, because this will lead
to faster and untimely aging of the plastic parts and fading of the cover.
CHILD SEAT INSTALLATION: GROUP III/22-36 kg A
INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE AND CLEANING
14
6. Store the car seat at a place to which small children do not have access. Do not store it
at a wet and dusty room with very low or very high room temperature. Do not place other
objects on the car seat while you store it, because this may lead to damage of the
product.7. Check regularly the main parts before each use of the car seat.
8. If any technical problem occurs related with the normal use of the car seat, do not try to
repair the product by yourselves. Contact the shop, from which you bought It or authorized
service center.
CLEANING
1.The cover can be removed and cleaned with soft cleaning agent in a washing machine at
delicate fabrics cycle (30°C). Please, see the instructions of the washing label, sewn to the
cover. The colours of the cover can fade if it is cleaned at more than 30°C. Do not use spin
dryer and tumble dryer (the fabric can get separated from the wadding).
2. Part of the chair is plastic and can be cleaned using warm water and soap. Do not use
strong detergents (for example solvents).
3.The safety belt can be removed and be cleaned with lukewarm soapy water. Warning!
Never remove the locking tongues of the harnesses.
4.Make sure that during cleaning no soap enters the buckle or any adjusting or guiding part.
5.Do not use chemical cleaning agents, bleach or abrasive agents, in order to clean any part
of the car seat.
6.Always after cleaning let the car seat dry completely and afterwards use it or store it.
7.Avoid wetting the labels. Do not remove them, because they contain important
information.
Warning! The child’s car seat must not be used without the cover. If you have to replace
the cover of the car seat, please, make sue that you use the original cover, because this is
important for the correct operation of the restraint system. In order to replace with an
original cover, contact the commercial agent you bought this product from the importer or
manufacturer.
Manufactured for MONI in PRC
Manufacturer and Importer: Moni Trade Ltd.
Address: Bulgaria, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str.,
Phone number: 003592/936 07 90,
Website: www.moni.bg
BEMERKUNG:
1.Das ist ein „universelles“ Kindersicherheitssystem. Es ist gem. der Regelung Nr. 129
genehmigt, zur Verwendung in “i-Size kompatiblen” Sitzen in Fahrzeuge, wie vom
Fahrzeughersteller in der Betriebsanleitung angegeben.
DE
15
2.Hinsichtlich des Einbaus kann davon ausgegangen werden, dass das System konform
ist, wenn der Hersteller in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs angegeben hat, dass
es für den Einbau eines „universellen“ Produkts I-size (aus der jeweiligen Gruppe)
geeignet ist.
3.Dieses Kinderrückhaltesystem wird unter strengeren Bedingungen als „I-size
universal“ eingestuft, bei strikteren Bedingungen als bei den Vorgängermodellen, die
diesen Hinweis nicht enthalten.
4.Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder Händler des
Kinderrückhaltesystems.
Das Produkt ist ein universelles Kinderrückhaltesystem, das gemäß der Regelung Nr.
129 für die Verwendung in „i-Size-kompatiblen“ Sitzen in Personenkraftwagen
zugelassen ist: Gewichtsgruppe 3 mit einem Gewicht von 22 bis 36 Kg, Größe 125
150 cm.
DIESES KINDERRÜCKHALTESYSTEM IST NUR GEEIGNET, WENN ZUGELASSENE
FAHRZEUGE MIT STATISCHEN ODER AUFROLLBAREN DREIPUNKT-
SICHERHEITSGURTEN AUSGESTATTET SIND, DIE DEN ANFORDERUNGEN DER
REGELUNG NR. 16 DER UN/ECE ODER ANDERE GLEICHWERTIGE STANDARDS. Prüfen
Sie im Handbuch Ihres Fahrzeuges, ob dieses universelle Kinderrückhaltesystem für die
genannten Gewichtsgruppen darin installiert werden kann.
ACHTUNG! EXTREM GEFÄHRLICH! STELLEN SIE DEN AUTOKINDERSITZ NICHT IN EIN
FAHRZEUG MIT AIRBAG-SITZEN (SRS).
ACHTUNG! Ihr Kind ist maximal geschützt, wenn Sie die Anweisungen und
Empfehlungen der Anleitung befolgen! Beachten Sie die Warnhinweise und treffen Sie
alle notwendigen Sicherheitsvorkehrungen, um das Risiko einer Verletzung oder
Beschädigung des Kindes zu vermeiden und seine Sicherheit zu gewährleisten! Sie sind
für die Sicherheit des Kindes verantwortlich, wenn Sie diese Anweisungen und
Empfehlungen nicht befolgen und berücksichtigen! Stellen Sie sicher, dass jeder, der
den Kinderwagen benutzt, mit den Anweisungen vertraut ist und diese befolgt.
Verwenden Sie keine Teile oder Zubehörteile für den Kinderwagen, die nicht vom
Hersteller oder Händler genehmigt sind, da dies Ihr Kind gefährden und zur Löschung
der Garantie des Kinderwagens führen kann.
BITTE LESEN SIE DIE ANLEITUNGEN SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DEN
AUTOKINDERSITZ IM FAHRZEUG MONTIEREN, DA EINE FALSCHE ANBRINGUNG DES
AUTOKINDERSITZES GEFÄHRLICH SEIN KANN.
Der Kindersitz ist nach der Europäischen Norm für Kinderschutzausrüstung (ECE R
129/03) entwickelt, geprüft und zertifiziert.Der Stempel mit der Zulassungsnummer
VORGESEHENE VERWENDUNG DES PRODUKTS
RECHTLICHE ANFORDERUNGEN
16
(im Kreis) und die Zulassungsnummer befinden sich auf dem Zulassungsaufkleber
(Aufkleber an der Kinderrückhaltevorrichtung). Diese Zustimmung wird sein ungültig,
wenn Sie Änderungen am Knderrückhaltesystem vornehmen. Nur der Hersteller darf
Änderungen an der Kindersicherung vornehmen.
Fahrzeugsicherheitsgurte: diagonaler Gurt; Taillengurt.
Mit einem 3-Punkt-Autosicherheitsgurt können Sie Ihren Autokindersitz wie
folgt verwenden (abbildung 7):
In Fahrtrichtung
Ja
Gegen die Fahrtrichtung
Nein
Mit einem 2-Punkt-Gurt
Nein
Mit einem 3-Punkt-Gurt
Ja
Nr. 2,4,6 Sitzplätze im Kraftfahrzeug
(Abbildung 10)
Ja
Nr. 1,3,5 Sitzplätze im Kraftfahrzeug
(Abbildung 10)
Nein
WARNUNG!
Es ist verboten, den Autositz für ein Kind unter 125 cm zu verwenden.
Lassen Sie ein Kind niemals unbeaufsichtigt im Autokindersitz.
Verwenden Sie den Sitz nur bestimmungsgemäß! Es ist nicht für den
Hausgebrauch konzipiert.
Verwenden Sie den Kindersitz nicht in der Richtung entgegen der
Bewegungsrichtung des Vordersitzes mit einem Luftkissen. Dies kann zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
Sichern Sie das Kind im Autokindersitz immer mittels des Sicherheitsgurtes.
Achten Sie darauf, dass alle Gurte, die das Rückhaltesystem im Fahrzeug
sichern, so fest wie möglich angeschnallt sind. Stellen Sie sicher, dass die
Gurte, die das Kind sichern, an den Körper des Kindes angepasst, so fest wie
ZUGELASSENE AUTO-SICHERHEITSGURTE
WICHTIG! SORGFÄLTIG LESEN UND ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN
17
möglich angezogen sind, ohne Ihrem Kind Unbehagen zu bereiten, und nicht
verdreht sind.
Es ist sehr wichtig, den Beckengurt tief unten zu verwenden, damit das
Becken sicher befestigt ist.
Verwenden Sie das Rückhaltesystem in einem Fahrzeug nicht nur mit einem
Beckengurt.
Lassen Sie die Schnalle nicht teilweise geschlossen, sie sollte verriegelt sein,
wenn alle Teile eingerastet sind.
Achten Sie immer auf ungesicherte Gegenstände hinter dem Kindesitz oder
auf dem Sitz daneben, Gegenstände oder Gepäck, die das Kind bei einem
plötzlichen Stopp, Zusammenstoß oder Verkehrsunfall verletzen könnten. Sie
sollten entfernt oder sicher befestigt werden, jedoch in sicherem Abstand
zum Kindersitz und zum Kind.
Das Produkt muss mit Sicherheitsgurten fest am Autokindersitz befestigt
werden, auch wenn es nicht verwendet wird, da der Autokindersitz sonst bei
einem Verkehrsunfall oder beim plötzlichen Anhalten des Fahrzeuges die
Insassen verletzen kann.
Nach einem Unfall muss der Kindersitz ausgetauscht werden.
Verwenden Sie keine anderen Lastaufnahmepunkte als die in der Anleitung
beschriebenen und auf dem Autokindersitz gekennzeichneten.
Stellen Sie sicher, dass alle steifen Elemente und Kunststoffteile der Sicherheit
entsprechen.
Stellen Sie sicher, dass alle Teile des Rückhaltesystems ordnungsgemäß
eingerastet sind und beim glichen Gebrauch des Fahrzeuges keine Gefahr
besteht, dass diese in den verstellbaren Sitzen und Türen eingeklemmt
werden.
Nach einem starken Aufprall können der Kindersitz und die Gurte beschädigt
werden, daher wird empfohlen, sie auszutauschen.
Nehmen Sie keine Änderungen, Verbesserungen oder das Hinzufügen neuer
Zubehörteile oder Polster an der Struktur des Autositzes vor, außer denen,
die vom Hersteller und ohne vorherige Genehmigung einer autorisierten
Organisation bereitgestellt wurden. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie die
Anweisungen des Herstellers genau befolgen, wenn Sie dieses
Kinderrückhaltesystem montieren und einstellen.
Befestigen Sie keine zusätzlichen Schnüre oder Bänder am Produkt, um das
Risiko auf Erstickungsgefahr zu vermeiden.
Wenn dem Kindersitz Beschädigung entsteht, versuchen Sie nicht, ihn selbst
zu reparieren, sondern wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter
oder an den Importeur.
Das Kinderrückhaltesystem darf nicht ohne Abdeckung verwendet werden.
18
Der Kindersitzbezug darf nicht durch einen vom Hersteller nicht empfohlenen
Bezug ersetzt werden. Der Bezug spielt eine wichtige Rolle für die
Wirksamkeit des Sicherheitssystems.
Wenn Sie Ihr Auto in direktem Sonnenlicht stehen lassen, empfehlen wir
Ihnen, den Autokindersitz abzudecken, da er und die daran befestigten
Kunststoffteile sehr heiß werden und sich verformen können. Überprüfen Sie
außerdem, bevor Sie das Kind in den Sitz setzen, dass der Sitz aufgewärmt ist,
um Verbrennungen am Kind zu vermeiden.
Von Feuer fernhalten.
Lagern Sie das Produkt nicht an feuchten Orten und unter direktem
Sonnenlicht.
Versuchen sie nicht, den autokindersitz selbst zu reparieren. dies kann zu
folgeverletzungen führen, wenn es von einem nichtfachmann durchgeführt
wird.
Platzieren Sie den Autositz immer so nah wie möglich an der Rückseite des
Autositzes, wie in Abbildung A gezeigt.
BESTANDTEILE ABBILDUNG 1: 1. Sitz; 2.Schnalle zum Verriegeln des Sitzes;
3.Führung der Gurte.
WICHTIG! Diagramme und Abbildungen in dieser Anleitung dienen nur der
Veranschaulichung und Orientierung.
Installieren des vorwärtsgerichteten Kinderautositzes mit Autosicherheitsgurt -
Abbildungen 3 und 4.
1. Platzieren den Autositz immer so nah wie möglich an der Rückseite des Autositzes,
wie in Abbildung 3 gezeigt.
2. Setzen Sie das Kind in den Sitz.
3. Ziehen Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs und legen Sie ihn wie in Abbildung 3
gezeigt an. Legen Sie den Diagonalgurt über die Armlehne und den Beckengurt unter
die Armlehne des Kindersitzes.
4. Stellen Sie sicher, dass die Diagonale des Sicherheitsgurts über die Schulter des
Kindes und nicht vor den Hals des Kindes verläuft. Schließen Sie die Spitze der
Verriegelung in der Autositzverriegelung mit einem „Klick“-Geräusch (Abbildung 4).
6. Um das Kind aus dem Sitz zu nehmen, müssen Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs
lösen.
Installieren des vorwärtsgerichteten Kinderautositzes mit Autosicherheitsgurt -
Abbildungen 5 und 6.
1. Platzieren Sie den Autositz so nah wie möglich an der Rückseite des Autositzes.
2. Setzen Sie das Kind in den Sitz.
3. Ziehen Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs und legen Sie ihn an.
EINBAU DES KINDERSITZES IM AUTO: GRUPPE III /22-36 kg
ABBILDUNGEN A
- ABBILDUNGEN E
- ABBILDUNGEN C
19
4. Der Schultergurt des Autos verläuft über die Brust des Kindes und über die Armlehne
des Kindersitzes. Der Beckengurt verläuft über dem Schoß des Kindes und unter der
Armlehne des Kindersitzes.
5. Befestigen Sie den Sicherheitsgurt im Fahrzeugschloss, bis ein Klick Geräusch zu
hören ist.
6. Um das Kind aus dem Sitz zu nehmen, müssen Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs
lösen.
WARTUNGSANLEITUNG
1. Überprüfen Sie regelmäßig die Verriegelungs-, Sicherungs- und Einstellmechanismen,
Gurte und Polster, um sicherzustellen, dass sie in gutem Zustand, nicht abgenutzt oder
beschädigt und sicher zu verwenden sind.
2. Wenn Sie Schäden entdecken oder eine Funktion nicht funktioniert, hören Sie sofort auf,
den Sitz zu benutzen.
3. Der Autokindersitz darf nicht ohne Polster verwendet werden! Sie ist fester Bestandteil
des Sitzes und kann nur durch eine vom Hersteller gelieferte identische ersetzt werden.
4. Verwenden Sie den Sitz nach einem Verkehrsunfall nicht wieder, da strukturelle Schäden
vorliegen können, die ihn sehr gefährlich machen. Es kann Schäden geben, die nicht
sichtbar sind. Die Inspektion durch einen Servicespezialisten ist obligatorisch.
5. Setzen Sie den Autokindersitz nicht der schädlichen Wirkung direkter
Sonneneinstrahlung aus, da dies zu einer schnelleren und vorzeitigen Alterung der
Kunststoffteile und zum Ausbleichen der Polsterung führen wird.
6. Bewahren Sie den Autokindersitz außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern auf.
Lagern Sie es nicht in einem feuchten und staubigen Raum mit sehr niedrigen oder hohen
Raumtemperaturen. Legen Sie während der Lagerung keine anderen Gegenstände auf den
Autokindersitz, da dies das Produkt beschädigen kann.
7. Führen Sie vor jeder Benutzung des Autokindersitzes eine regelmäßige Inspektion durch.
8. Wenden Sie sich bei Problemen im Zusammenhang mit dem normalen Gebrauch des
Autokindersitzes an ein autorisiertes Servicecenter oder den Händler, bei dem Sie ihn
gekauft haben, oder an den Vertriebshändler dieses Produkts.
REINIGUNGSHINWEISE
1. Die Polsterung kann abgenommen und mit einem Feinwaschmittel im Schonwaschgang
(30°C) in der Waschmaschine gereinigt werden. Bitte beachten Sie die Hinweise auf dem
an die Polsterung genähten Reinigungsetikett. Die Farben der Polster können verblassen,
wenn sie bei mehr als 30°C gereinigt werden. Nicht schleudern und in einem elektrischen
Wäschetrockner trocknen (der Stoff kann sich von der Watte lösen).
2. Ein Teil des Kindersitzes besteht aus Kunststoff und kann mit warmem Seifenwasser
gereinigt werden. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel (z. B. Lösungsmittel).
3. Der Sicherheitsgurt kann entfernt und mit lauwarmem Seifenwasser gereinigt werden.
Achtung! Entfernen Sie niemals die Zungenverriegelungsteile von den Gurten.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
20
3. Achten Sie darauf, dass bei der Reinigung keine Seife in die Schnalle oder andere Einstell-
und Führungsteile gelangt.
4. Verwenden Sie keine chemischen Reinigungsmittel, Bleichmittel oder Entfetter, um Teile
des Autokindersitzes zu reinigen.
5. Lassen Sie den Sitz nach der Reinigung immer vollständig trocknen und verwenden Sie
ihn dann oder stellen Sie ihn zur Aufbewahrung weg.
6. Vermeiden Sie, dass die Etiketten nass werden. Entfernen Sie sie nicht, da sie wichtige
Informationen enthalten.
Achtung! Der Autokindersitz darf nicht ohne Polster verwendet werden. Wenn Sie die
Polsterung des Autokindersitzes ersetzen ssen, stellen Sie bitte sicher, dass Sie die
Originalpolsterung verwenden, da dies für die ordnungsgemäße Funktion des
Sicherheitssystems wichtig ist. Wenden Sie sich zum Austausch gegen Originalpolster an
den Händler, bei dem Sie dieses Produkt gekauft haben, den Importeur oder den Hersteller.
Hergestellt für MONI in der KNR
Hersteller und Importeur: Moni Trade Ltd.
Adresse: Bulgarien, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str.,
Telefonnummer: 02/936 07 90
Website: www.moni.bg
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
1.Αυτό είναι ένα «καθολικό» σύστημα συγκράτησης παιδιών. Είναι εγκεκριμένο
σύμφωνα με τον Κανονισμό αρ. 129 (R-129) για χρήση σε συμβατά καθίσματα
αυτοκινήτου i- size, όπως ορίζεται από τον κατασκευαστή του οχήματος στο
εγχειρίδιο χρήστη.
2.Αναμένεται ότι όσον αφορά την εγκατάσταση, το σύστημα να συμμορφώνεται εάν
ο κατασκευαστής έχει δηλώσει στις οδηγίες λειτουργίας του οχήματος ότι είναι
κατάλληλο για εγκατάσταση αυτού του «καθολικού» τύπου προϊόντος I-size (της
σχετικής ομάδας).
EL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65

Moni Car seat Fantom black Instrucțiuni de utilizare

Categorie
Scaune auto
Tip
Instrucțiuni de utilizare