Medisana BU 535 Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului
AM
PM
۱
۲
3
2
1
7
4
5
98
6
20
19
18
17
16 15 14
13
12
11
10
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen
oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!i
Batterien von Kindern fernhalten!i
Batterien nicht wiederauaden! Es besteht Explosionsgefahr!i
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!i
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in
den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD-Anzeige
1
Oberarmmanschette
2
Blutdruck-Indikator (grün - gelb - orange - rot)
3
LCD -Anzeige (Display)
4
- Taste (START/STOPP)
5
M - Taste (Speicherabruf)
6
Batteriefach (an der Unterseite)
7
Steckverbindung für Luftschlauch
8
Anzeige Uhrzeit
9
Anzeige Datum
10
Anzeige des systolischen Drucks
11
Anzeige des diastolischen Drucks
12
Anzeige der Pulsfrequenz
13
Pulssymbol
14
Symbol für
Nulldrucksuche
15
Speicherplatz-Nummer
16
M - Symbol (Speicher)
17
Blutdruck-Indikator
18
Batteriewechsel-Symbol
19
Benutzerspeicher
20
Anzeige von unregelmäßigem Herzschlag
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht.
Wenn sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt,
führt das zu einem Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer
Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen.
Wenn der Herzmuskel erschlat, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der
Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der
diastolische Druck – gemessen.
Wie funktioniert die Messung?
Das medisana BU 535 ist ein Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruckmessung
am Oberarm bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikroprozessor,
der über einen Drucksensor die Druckschwankungen auswertet, die beim
Aufpumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen.
Blutdruckklassikation
systolisch
mmHg
diastolisch
mmHg
Blutdruck - Indikator
2
/
17
≥ 180 ≥ 110 starker Bluthochdruck rot
160 - 179 100 - 109 mittlerer Bluthochdruck orange
140 - 159 90 - 99 leichter Bluthochdruck gelb
130 - 139 85 - 89 leicht erhöhter Blutdruck grün
120 - 129 80 - 84 normaler Blutdruck grün
< 120 < 80 optimaler Blutdruck grün
3
4
5
7
DE/GB
DE Blutdruck-Messgerät BU 535
Gebrauchsanweisung
Bitte sorgfältig lesen!
1
3
2
(b) 1-2 cm
(c)
(a)
4 x LR03, 1.5 V, AAA
Lieferumfang
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 medisana Blutdruck-Messgerät BU 535
• 4 Batterien (Typ AAA , LR 03) 1,5V
• 1 Manschette mit Luftschlauch
1 Aufbewahrungstasche
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transport-
schaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort
mit Ihrem Händler in Verbindung.
Zeichenerklärung
WICHTIG
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des
Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
Zusatzinformationen
zur Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassikation: Typ BF
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
51176 09/2020 Ver.1.2
DE Gerät und LCD-Anzeige
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses vollautomatische, elektronische Blutdruck-
messgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause
bestimmt. Es handelt sich um ein nicht-invasives
Blutdruckmesssystem zur Messung des diasto-
lischen und systolischen Blutdruckes und des
Pulses an Erwachsenen unter Anwendung der os-
zillometrischen Technik mittels einer um den Ober-
arm anzulegenden Manschette. Die Manschetten-
größe ist begrenzt auf 22 - 42 cm.
Gegenanzeigen
Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an
Kindern geeignet. Zur Nutzung an älteren Kindern
befragen Sie Ihren Arzt.
Für Personen mit starken Arrhythmien ist dieses
Gerät nicht geeignet.
Allgemeine Ursachen für Falschmessungen
Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten
aus und essen Sie nichts, trinken Sie keinen
Alkohol, rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine
körperliche Arbeit, betreiben Sie keinen Sport
und baden Sie nicht. Alle diese Faktoren können
das Messergebnis beeinussen.
Entfernen Sie jedes Bekleidungsstück, das zu eng
an Ihrem Oberarm sitzt.
Messen Sie immer am selben Arm (normalerweise
links).
Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich
zur gleichen Zeit, weil sich der Blutdruck im
Tagesverlauf ändert.
Alle Versuche des Patienten, seinen Arm
abzustützen, können den Blutdruck erhöhen.
Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte
Position und spannen Sie während der Messung
keinen Muskel des Arms an, an dem gemessen
wird. Falls notwendig, verwenden Sie ein
Stützkissen.
Wenn die Armarterie unter- oder oberhalb des
Herzens liegt, kommt es zu einer Falschmessung.
Eine lose sitzende oder oene Manschette
verursacht eine falsche Messung.
Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut
im Arm, was zu einem falschen Ergebnis führen
kann. Aufeinanderfolgende Blutdruck-Messungen
sollten mit 1,5-minütigen Pausen erfolgen oder
nachdem der Arm so nach oben gehalten wurde,
damit das angestaute Blut abießen kann.
DE
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere
die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchs-
anweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das
Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt
diese Gebrauchsanweisung mit.
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Sollten Sie
gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem
Arzt.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut
Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller Verschlusskrankheit,
halten Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers
verwendet werden.
Wie bei allen oszillometrischen Blutdruckmessgeräten, können bestimmte
medizinische Verhältnisse zu ungenauen Messergebnissen führen. Dazu
zählen unter anderem: Herzrhythmusstörungen, schwacher Blutdruck,
Durchblutungsstörungen, Schockzustände, Diabetes, Schwangerschaft,
Präeklampsie usw. Halten Sie daher Rücksprache mit Ihrem Arzt, bevor Sie
das Gerät einsetzen.
Dieses Gerät eignet sich nicht für eine medizinische Diagnose. Die Messwerte
dienen ausschließlich als Referenzinformation. Befragen Sie Ihren Arzt, um die
für Sie notwendigen Behandlungen und Medikamente zu erfahren.
Die Arrhythmieerkennung dient nicht dem Ersatz einer professionellen Herz-
untersuchung. Klären Sie ggf. mit Ihrem Arzt, welche Behandlungen oder
Maßnahmen für Sie notwendig sind.
Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhythmien verursachen einen unregelmäßigen
Puls. Dies kann bei Messungen mit oszillometrischen Blutdruckmessgeräten
zu Schwierigkeiten bei der Erfassung des korrekten Messwertes führen. Das
vorliegende Gerät ist elektronisch so ausgestattet, dass es unregelmäßigen
Herzschlag erkennt und dies durch ein Symbol im Display anzeigt
.
Bitte kontaktieren Sie Ihren Arzt hinsichtlich der möglichen, individuellen
Risiken durch das Anlegen einer Druckmanschette.
Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am
Oberarm oder andere Beschwerden auftreten oder die Manschette
unaufhörlich aufgepumpt werden, betätigen Sie die
-Taste
4
, um eine
sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette
und nehmen Sie diese vom Oberarm ab.
Wiederholte Blutdruckmessungen in hoher Zahl können zu unerwünschten
Nebenwirkungen führen, z. B. zu Nervenquetschungen oder zu
Blutgerinnseln.
Blutdruckmessungen - insbesondere bei häuger Anwendung - können zu
vorübergehenden Anwendungsspuren auf der Haut führen. In Einzelfällen
können diese Spuren über mehrere Tage sichtbar sein. Konsultieren Sie ggf.
einen Arzt, um nähere Informationen zu erhalten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Dieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt. Ein Gebrauch an
Säuglingen und Kindern ist nicht zulässig. Konsultieren Sie einen Arzt, wenn
Sie das Gerät bei Jugendlichen einsetzen möchten.
Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein Spiel-
zeug!
Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie,
Batteriefachdeckel usw. kann zum Ersticken führen.
Vor dem Gebrauch des Gerätes ist der Nutzer verpichtet, festzustellen, dass
das Gerät sicher und ordentlich funktioniert.
Das Gerät darf nur unter den in den "technischen Daten" angegebenen Um-
gebungsbedingungen benutzt werden, da es sonst zu einer ungenauen
Messergebnisanzeige kommt.
Benutzen Sie das Gerät nicht in fahrenden Fahrzeugen.
Das Gerät darf nicht in strahlungsintensiven Räumen oder im Umfeld von
strahlungsintensiven Geräten wie z. B. Radiosender, Mobiltelefonen oder
Mikrowellen betrieben werden. Dadurch können Funktionsstörungen oder
inkorrekte Messwerte auftreten.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z. B. Be-
täubungsgas, Sauersto oder Wassersto) oder brennbarer Flüssigkeit (z. B.
Alkohol).
Kontaktieren Sie Ihren Arzt vor Benutzung dieses Gerätes, wenn:
- die Manschette über Verletzungen oder Verbrennungen angelegt werden
soll
- die Manschette an Gliedmaßen mit Katheteranschluss oder Shunt ange-
legt werden soll
- die Manschette auf der Körperseite einer Mastektomie angelegt werden
soll
- eine Blutdruckmessung bei gleichzeitig anderen Messungen am selben
Körperteil vorgenommen werden soll
- der Blutkreislauf des Anwenders kontrolliert werden muss
Benutzen Sie keine andere Manschette als die mitgelieferte und benutzen Sie
die Manschette nicht mit mehreren Personen gleichzeitig, um Infektionen zu
vermeiden.
Legen Sie die Manschette an keinem anderen Körperteil als dem linken
Oberarm an.
Die Manschette darf nicht über der Kleidung angelegt werden. Dies kann zu
ungenauen Messergebnissen oder zu Verletzungen führen!
Knicken oder falten Sie die Manschette nicht und ziehen Sie sie nicht über
scharfe Kanten.
Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor.
Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander.
Vermeiden Sie hohe Temperaturen und direkte Sonneneinstrahlung.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit
in das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere
Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie
Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Wurde das Gerät bei kühlen Temperaturen gelagert, sollte es sich vor der
Benutzung einige Zeit bei Raumtemperatur akklimatisieren.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinesfalls Verdünner (Lösungs-
mittel), Alkohol oder Benzin.
Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht
fallen.
Stecken Sie keine Objekte in die Geräteönungen und drücken Sie die Tasten
nicht mit Gewalt oder mit der Hilfe von spitzen Gegenständen nieder , da dies
das Gerät beschädigen könnte.
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinander nehmen!
Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint.
Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie aus-
laufen und das Gerät beschädigen können!
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeid-
en! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroenen Stellen sofort mit reichlich
klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
WARNUNG
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar!
Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen
(z. B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Beeinussung und Auswertung der Messungen
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und ver-
gleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus
einem einzigen Ergebnis.
Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch
mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regel-
mäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von
Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz
korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder
zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren
Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr
schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien
einsetzen. An der Unterseite des Gerätes bendet sich der Deckel des Batterie-
faches
6
. Önen Sie ihn, indem Sie ihn nach außen abziehen. Setzen Sie die 4
beiliegenden 1,5 V Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf die Pola-
rität (wie im Batteriefach markiert).
Schließen Sie das Batteriefach wieder. Wechseln Sie die Batterien sofort aus,
wenn das Batteriewechsel-Symbol
18
im Display
3
erscheint oder wenn im
Display nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät eingeschaltet wurde.
Einstellungen: Anzeigeformat, Datum, Uhrzeit
Für einen korrekten Betrieb des Gerätes ist das Einstellen von Uhrzeit und Datum
notwendig. Unmittelbar nach dem Einlegen der Batterien bendet sich das Gerät
für 1 Minute im Einstellmodus, um anschließend in den Standby-Modus zu
wechseln. Sie können jederzeit wieder in den Einstellmodus gelangen, indem Sie
gleichzeitig für ca. 2 Sekunden die
-Taste
4
und die M-Taste
5
drücken
und halten. Im Einstellmodus erscheint zunächst die Einstellmöglichkeit für das
Anzeigeformat der Uhr (24 oder 12 Stunden).
Mit der M-Taste
5
können Sie den gewünschten Wert einstellen. Drücken Sie
dann die
- Taste
4
, um zur Einstellung das Datums und der Uhrzeit zu
gelangen. Stellen Sie nacheinander das Jahr, den Monat, den Tag, die Stunde und
die Minute ein. Durch Druck auf die M-Taste
5
können Sie den blinkenden Wert
verstellen. Mit der
- Taste
4
bestätigen Sie den eingestellten Wert und
wechseln zur nächsten Einstellung. Nach Einstellung der Minuten und Druck auf
4
sind alle Einstellungen vorgenommen und das Gerät schaltet sich wieder in
den Standby-Modus. Erfolgt während des Einstellungsprozesses für ca. 1 Minute
keine Eingabe, schaltet sich das Gerät automatisch in den Standby-Modus. Bei
Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und müssen neu vorgenommen
werden.
der Ellenbeuge liegen (b). Ziehen Sie die Manschette stra und schließ-
en Sie die Klettverbindung (c).
4. Messen Sie am nackten Oberarm.
5. Nur wenn die Manschette nicht am linken Arm angelegt werden kann, legen
Sie sie am rechten Arm an. Messungen stets am selben Arm durchführen!
6. Richtige Messposition im Sitzen (Abb.3).
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der
Messung begonnen werden.
1. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die
-Taste
4
drücken.
Auf dem Display erscheinen kurz alle darstellbaren Symbole.
2. Das medisana Blutdruckmessgerät BU 535 bietet die Möglichkeit, die
gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern zuzuordnen. In jedem
Speicher stehen 120 Plätze zur Verfügung. Nach dem Einschalten des Gerätes
drücken Sie die M - Taste
5
, um zwischen Benutzer 1 oder 2 auszuwählen.
Wird für ca. 5 Sekunden kein Benutzer gewählt, wird die Messung dem gerade
angezeigten Benutzer zugeordnet.
3. Der zuletzt gemessene Wert für den gewählten Benutzer wird angezeigt (wenn
kein Wert gespeichert wurde, erscheint "0"). Das Gerät beginnt nun, die
Manschette komplett zu entleeren - das Symbol für die Nulldrucksuche
14
er-
scheint.
4. Das Gerät ist nun messbereit und pumpt automatisch langsam die Manschette
auf, um Ihren Blutdruck zu messen. Der ansteigende Druck wird im Display
angezeigt. Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die
Messung ausreichender Druck erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät
langsam die Luft aus der Manschette ab und führt die Messung durch. Sobald
das Gerät ein Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol
13
im Display zu
blinken.
5. Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systolische und
der diastolische Blutdruck sowie der Puls-Wert erscheinen im Display
3
.
Entsprechend der Blutdruck-Klassikation wird der Blutdruck- Indikator
17
neben dem dazugehörigen farbigen Balken angezeigt. Hat das Gerät
unregelmäßigen Herzschlag ermittelt, erscheint zusätzlich die Anzeige
20
.
6. Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Speicher (
oder
) gespeichert. In jedem Speicher können bis zu 120 Messwerte mit
Uhrzeit und Datum gespeichert werden.
7. Die Messergebnisse verbleiben auf dem Display. Wenn keine Taste mehr
gedrückt wird, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch aus
oder es kann mit der
-Taste
3
ausgeschaltet werden.
Die Messung abbrechen
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus
welchem Grund auch immer (z. B. Unwohlsein des Patienten), kann jederzeit
die
-Taste
4
gedrückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die Manschette
automatisch.
Gespeicherte Werte anzeigen
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils
120 Speicherplätzen. Die Ergebnisse werden automatisch in dem angewählten
Speicher abgelegt. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie
bei ausgeschaltetem Gerät die M - Taste
5
, um den Speicherabrufmodus zu
aktivieren. Ein Benutzerspeicher (
oder ) mit der Zahl der gespeicherten
Messwerte wird angezeigt. Mit der
- Taste
4
können Sie den Speicher
wechseln. Drücken Sie nun die M - Taste
5
und es erscheinen die Mittelwerte der
letzten 3 Messungen dieses Benutzers auf dem Display (zusammen mit der
Anzeige "A3"). Bei jedem weiteren Druck auf die M - Taste
5
erscheinen dann der
Durchschnittswert aller gespeicherten Messungen des Benutzers ("AL"), der
Durchschnittswert aller gespeicherten Messungen der letzten 7 Tage zwischen 5
und 9 Uhr morgens ("AM") und der Durchschnittswert aller gespeicherten
Messungen der letzten 7 Tage zwischen 18 und 20 Uhr ("PM"). Drücken Sie die M -
Taste
5
erneut, erscheint die zuletzt abgelegte Messung. Weiteres Drücken der M
- Taste
5
zeigt die jeweils vorherigen Messwerte. Ist kein weiterer Messwert
gespeichert, erscheint im Display eine "0".
Drücken Sie für ca. 1 Minute lang keine Taste, schaltet sich das Gerät im
Speicherabruf-Modus automatisch aus. Durch Drücken der
-Taste
4
können
Sie den Speicherabruf-Modus jederzeit verlassen und das Gerät gleichzeitig
ausschalten. Sind im Speicher 120 Messwerte gespeichert und wird ein neuer
Wert gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht.
Gespeicherte Werte löschen
Wenn Sie die gespeicherten Werte eines Benutzers löschen möchten, lassen
Sie sich zunächst einen beliebigen Wert des Benutzers anzeigen (siehe
"Gespeicherte Werte anzeigen").
Drücken und halten Sie dann die M - Taste
5
für ca. 3 Sekunden. Auf dem Display
erscheint "CL" und "00" und die Werte sind gelöscht.
Fehler und Behebung
Folgende Anzeigen im Display weisen auf Probleme oder Fehler hin:
WARNUNG
Treen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine
therapeutischen Maßnahmen.
Ändern Sie nie die Dosierung eines verordneten Medikaments.
Anzeige
Hi oder Lo
Ungewöhnliche
Messergebnisse
Er 0 / Er 1 / Er 2
Er 3 / Er 4
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Keine Reaktion auf
Knopfdruck oder
nach dem Einsetzen
der Batterien
Ursache und Bereinigung
Das Messergebnis liegt außerhalb des messbaren
Bereichs. Wiederholen Sie die Messung und
kontaktieren Sie ggf. Ihren Arzt.
Manschette nicht richtig angelegt; Bewegung oder
Sprechen während der Messung Inkorrekte
Körperhaltung Herzarrhythmie. Wiederholen Sie die
Messung und kontaktieren Sie ggf. Ihren Arzt.
Ersetzen Sie alle Batterien.
Drucksystem bei Beginn der Messung instabil /
Fehler bei Messung des systolischen Drucks /
Fehler bei Messung des diastolischen Drucks -
Bewegen Sie sich nicht während der Messung!
Drucksystem ist blockiert oder Manschette sitzt beim
Aufpumpen zu eng / Drucksystem ist undicht oder
Manschette sitzt beim Aufpumpen zu weit -
Legen Sie Manschette richtig an!
Manschettendruck über 300mmHg /
Manschettendruck länger als 160 Sekunden über 15
mmHg / EEPROM Zugrisfehler / Fehler beim Test
der Gerätefunktionen / Drucksensorfehler -
Messen Sie nach 5 Minuten noch einmal!
Nehmen Sie die Batterien heraus, warten Sie 5
Minuten und legen Sie diese erneut ein.
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Hersteller in
Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
Reinigung und Pege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät
und die Manschette mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifen-
lauge leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel,
Alkohol, Naphta, Verdünner oder Benzin etc.. Tauchen Sie weder Gerät noch
irgendein Zusatzteil in Wasser . Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das
Gerät eindringt. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
Pumpen Sie nur dann Luft in die Manschette, wenn sie um den Oberarm gelegt ist.
Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie
es vor Schmutz und Feuchtigkeit. Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze
oder Kälte aus. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es in der
Originalverpackung auf. Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und trocken-
en Platz auf.
Messtechnische Kontrolle:
Das Gerät ist vom Hersteller für die Dauer von zwei Jahren kalibriert. Die
messtechnische Kontrolle muss bei gewerblicher Nutzung spätestens alle zwei
Jahre erfolgen. Die Kontrolle ist kostenpichtig und kann durch eine zuständige
Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste – entsprechend der
„Medizinprodukte-Betreiber Verordnung“ – erfolgen. Das Gerät ist für die sichere
und beschreibungsgemäße Verwendung für mindestens 10.000 Messungen oder
drei Jahre vorgesehen. Die Manschettenintegrität ist auch nach 1.000 Önungs-
und Schließvorgängen des Verschlusses gewährleistet.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen Ge-
räte, egal, ob sie Schadstoe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden
Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie
verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll
oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich
hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU -Norm für nichtin-
vasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG -Richtlinien zertiziert und mit dem
CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen.
Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über
Medizinprodukte” sind erfüllt. Die Gestaltung und Herstellung wurden unter
Beachtung folgender europäischer Normen vorgenommen: EN 60601-1:2006 +
A1:2013, EN 80601-2-30:2010 + A12015, EN 1060-3:1997 + A2:2009.
Elektromagnetische Verträglichkeit: Das Gerät entspricht den Forderungen
der Norm EN 60601-1-2:2007 + AC:2010 für die Elektromagnetische
Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können dem separaten Beileger
entnommen werden.
Technische Daten
Name und Modell
Anzeigesystem
Speicherplätze
Messmethode
Spannungsversorgung
Messbereich Blutdruck
Messbereich Puls
Maximale Messabweichung
des statischen Drucks
Maximale Messabweichung
der Pulswerte
Druckerzeugung
Luftablass
Autom. Abschaltung
Betriebsbedingungen
Lagerbedingungen
Abmessungen (Geräteeinheit)
Manschette
Gewicht
Artikel-Nummer
EAN-Nummer
Sonderzubehör
: medisana Blutdruck-Messgerät
BU 535
: Digitale Anzeige
: 2 x 120 für Messdaten inkl. Datum und Uhrzeit
: Oszillometrisch
: 6 V , 4 x 1,5 V Batterie AAA LR03
: 40 – 260 mmHg
: 40 – 180 Schläge/Min.
: ± 3 mmHg
: ± 5 % des Wertes
: Automatisch mit Pumpe
: Automatisch
: Nach ca. 1 Minute
: +10 °C bis +40 °C, ≤ 85 % relative Luftfeuchte;
Luftdruck 80 kPa - 105 kPa
: -20 °C bis +50 °C, ≤ 85 % relative Luftfeuchte;
Luftdruck 80 kPa - 105 kPa
: ca. 150 x 95 x 41 mm (L x B x H)
: 22 - 36 cm für Erwachsene
: ca. 235 g ohne Batterien
: 51176
: 40 15588 51176 9
: - Manschette M 22 – 36 cm für Erwachsene mit
durchschnittlichem Oberarmumfang
Art.-Nr. 51135 / EAN 40 15588 51135 6
- Manschette L 30 - 42 cm für Erwachsene mit
kräftigem Oberarmumfang
Art.-Nr. 51126 / EAN 40 15588 51126 4
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Garantie / Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie den Defekt an
und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei folgende Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre ge-
währt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung
nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für
das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeach-
tung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingrie durch den Käufer oder un-
befugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei
der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Batterien usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden
am Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND.
Die Serviceadresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Anlegen der Manschette
1. Stecken Sie vor Gebrauch das Endstück des Luftschlauches in die Önung an
der linken Seite des Gerätes
7
.
2. Schieben Sie die oene Seite der Manschette so durch den Metallbügel, dass
der Klettverschluss sich an der Außenseite bendet und eine zylindrische Form
(Abb.1) entsteht. Schieben Sie die Manschette über Ihren linken Oberarm.
3. Platzieren Sie den Luftschlauch auf der Armmitte in Verlängerung des Mittel-
ngers (Abb.2) (a). Die Unterkante der Manschette sollte dabei 1-2 cm oberhalb
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
www.medisana.com
WARNING
Blood pressure that is too low represents just as great a health
risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may
lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!
Do not take any therapeutic measures on the basis of a self
measurement. Never alter the dose of a medicine prescribed
by a doctor.
1.
2.
3.
Electromagnetic compatibility: The device complies with the EN60601-1-2:2007
+ AC:2010 standards for electromagnetic compatibility. You can find details on this
measurement data on the seperate enclosure.
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for
non-invasive blood pressure monitors. It is certified in accordance with EC
Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”. i
The specifications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated 14
June 1993 concerning medical devices” are met. The blood pressure monitor
corresponds to European standards: EN 60601-1:2006 + A1:2013, EN 80601-2-
30:2010 + A12015, EN 1060-3: 1997 + A2:2009.
systolic diastolic
mmHg mmHg
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
severe hypertension
moderate hypertension
mild hypertension
high-normal blood pressure
normal blood pressure
optimal blood pressure
red
orange
yellow
green
green
green
Blood Pressure Indi-
cator /
2 u
Switch the unit on by pressing the - button . The display will shortly show all
available symbols.
The medisana blood pressure monitor BU 535 gives you the opportunity to
assign readings to one of two user memories, each of which provides 120
memory slots. After switching on the device, press the M - button
The last value measured for this user is shown in the display (if no value is
available 0" is shown). The device now starts to deflate the cuff completely - the
symbol for zero pressure search is shown in the display.
, to choose between user 1 and user 2. If no selection is made within 5
seconds, the following measurement will be assigned to the current shown user.
6.
7.
The readings are automatically saved in the selected memory ( or ).
Up to 120 measured values with date and time can be stored in each me-
mory along with time and date.
The measurement readings remain on the display. The unit switches off
automatically after approx. 1 minute if no buttons are pressed. The unit
may also be switched off using the - button .
Delete saved values
If you want to delete the saved measurements of a user, first follow the ins-
tructions under "Display stored values" to display any record of the user. Now
press and hold the M - button for approx. 3 seconds, The display will show CL
and 00" and the values are deleted.
The service centre address is shown on the attached leaflet.
GB
Read the instruction manual carefully before
using this device, especially the safety
instructions, and keep the instruction manual
for future use. Should you give this device to
another person, it is vital that you also pass on
these instructions for use.
Safety Instructions
Ÿ Irregularity of pulse or arrhythmia can lead to difficulties in recording a correct
reading when measurements are taken using oscillometric blood pressure
devices. This device is electronically equipped to detect irregular heartbeat
and indicate this with a symbol in the display.
Ÿ The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker.
Ÿ Do not use the device in moving vehicles.
Ÿ Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions
for use. Warranty claims become void if the unit is misused.
Ÿ Like on any other oscillometric blood pressure measurement devices, certain
medical conditions can affect the measurement accuracy, among others:
cardiac arrhythmias, low blood pressure, circulatory disorders, states of shock,
diabetes, pregnancy, pre-eclampsy etc. Always consult a physician before you
use the device.
Ÿ Please consult your doctor prior to using the unit if you suffer from illnesses
such as arterial occlusive disease.
Ÿ The arrhythmia function does not replace a professional cardiac examination.
Check with your doctor if any treatment or medical action is necessary for you.
Ÿ The unit is intended only for use in the home. Consult your doctor prior to using
the blood pressure monitor if you are concerned about health matters.
Ÿ This device is not suitable to provide a medical diagnosis. The measurement
results are for reference only. Contact your physician to get information about
treatment and medicine, which are necessary for you.
Ÿ Please contact your physician about the specific risks of cuff pressure in your
individual case.
Ÿ Blood pressure measurements - especially if executed frequently - may lead to
temporary marks on the skin. These marks may be visible for several days in
individual cases. If necessary, contact your physician to get more information.
Ÿ If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the upper
arm or other complaints or in case the device does not stop to inflate the cuff,
press the - button to release the air immediately from the cuff. Loosen
the cuff and remove it from your arm.
Ÿ Blood pressure measurements in high repetition rates may lead to unwanted
side effects, e.g. nerval compression or blood clots.
Ÿ This device is not designed to be used by persons with limited physical,
sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or
knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety,
or unless they have been instructed in the use of the device.
Ÿ This device is intended to be used by adults. The unit is unsuitable for children
or babies. Contact your doctor, if you want to use this device on young persons.
Ÿ Do not allow children to use the unit. Medical products are not toys!
Ÿ The swallowing of small parts like packaging bag, battery, battery cover and
so on may cause suffocation.
Ÿ The user needs to check that the equipment functions properly and that it is in
proper working condition before being used.
Ÿ The device needs to be used in accordance to the specified ambient conditions
(see "Technical specifications") only. Otherwise the accuracy of readings
might be affected.
Ÿ The device may not be operated in rooms with high levels of radiation or in the
vicinity of high-radiation devices, such as radio transmitters, mobile
telephones or microwaves, as this could cause functional defects or incorrect
measurements.
Ÿ Never use any other cuff than the one supplied and do not use the cuff together
with other persons to avoid infections.
Ÿ Do not apply the cuff on any other part of the body than the left upper arm.
Ÿ Do not kink or fold the cuff and do not pull it over sharp edges.
Ÿ Contact your physician before using the device, if:
- the cuff should be applied over hurt or burned skin
- the cuff should be applied on limbs with an inserted catheter or shunt
- the cuff should be applied on the same side of the body where a
mastectomy has been realized
- a blood pressure measurement should be executed together with other
measurements on the same part of the body
- a control of the blood circulation of the user is necessary
Ÿ Do not disassemble the device.
Ÿ Avoid high temperatures and direct sunlight.
Ÿ Protect the unit against moisture. If liquid does manage to penetrate into the
unit, remove the batteries immediately and do not continue to use the unit. In
this case contact your specialist dealer or notify us directly.
Ÿ Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions.
Only have repairs carried out by authorised service centres.
Ÿ Do not use the equipment where flammable gas (such as anaesthetic gas,
oxygen or hydrogen) or flammable liquids (such as alcohol) are present.
Ÿ If the device has been stored at cool temperatures, you should allow some time
to acclimatise at room temperature before using.
Ÿ The cuff must not be applied over clothes as this may lead to injuries or
inaccurate readings.
Ÿ No modification of this unit/device is allowed.
Ÿ Please do not use a dilution agent, alcohol or petrol to clean the unit.
Ÿ Do not hit the device heavily or let if fall down from a high place.
Ÿ Do not insert any objects into the device openings and never push the buttons
with heavy force or with the help of peak objects. This may lead to damages of
the device.
Ÿ If the unit is not going to be used for a long period, please remove the batteries.
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
Do not disassemble batteries! i
Replace all batteries if the unit display shows the low battery symbol. i
Never leave any low battery in the battery compartment since it may leak and
cause damage to the unit. i
Increased risk of leakage! Avoid contact with skin, eyes and mucous mem-
branes! If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the
affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention
immediately! i
If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately! i
Replace all of the batteries simultaneously! i
Only replace with batteries of the same type, never use different types of
batteries together or used batteries with new ones! i
Insert the batteries correctly, observing the polarity! i
Keep batteries out of children's reach! i
Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion! i
Do not short circuit! There is a danger of explosion! i
Do not throw into a fire! There is a danger of explosion! i
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a
hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the
shop where they were purchased!
Upper arm cuff Blood Pressure Indicator (green - yellow - orange - red)
LC-display - button (START/STOP) M - button (Memory Recall)
Battery compartment (on underside) Push-in Connector for air tube
Display of time Display of date Display of Systolic Pressure
Display of Diastolic Pressure Display of Pulse Rate
Pulse symbol Symbol for zero pressure search
Memory Location number M - symbol (memory)
Blood Pressure Indicator Change Battery symbol User memory
Unit has detected irregular heartbeat
What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat.
When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings
about a rise in pressure. The highest value is known as the systolic pressure
and is the first value to be measured. When the cardiac muscle relaxes to take
in fresh blood, the pressure in the arteries also falls. Once the arteries are re-
laxed, a second reading is taken the diastolic pressure.
How is blood pressure measured?
The medisana BU 535 is a blood pressure unit which is used to measure blood
pressure at the upper arm. The measurement is carried out by a
microprocessor, which, via a pressure sensor, measures the vibrations resulting
from the inflation and deflation of the cuff over the artery.
Blood pressure classification
Influencing and evaluating readings
Measure your blood pressure several times, then record and compare the
results. Do not draw any conclusions from a single reading. i
Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is
also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly
and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time
to time to keep him updated. i
If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on
several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor.
This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse
prevents you from taking readings.
Starting up
You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of the
battery compartment is located on the underside of the unit. Open it by pushing
the cover outward and remove it. Insert the 4 AAA LR03 type 1.5 V batteries sup-
plied. Ensure correct polarity when inserting the batteries (as marked on the
battery compartment cover).
Close the battery compartment. Replace the batteries immediately, if the change
battery symbol appears on the display or if nothing appears on the
display after the unit has been switched on.
Taking a blood pressure measurement
After the cuff has been appropriately positioned,the measurement can begin:
Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason
(e.g. the patient feels unwell) the - button can be pressed at any time.
The device immediately decrease the cuff pressure automatically.
Display stored values
This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 120 memory
slots. Results are automatically stored in the memory selected by the user.
To call up the measured values stored, press the M - button when the device is
switched off to activate the memory recall mode. A user memory ( or ) along
with the number of saved values is shown. Change the user memory with the -
button . Press the M - button to show the average values of the last 3
measurements of this user (along with A3"). With each press on the M - button
the display proceeds to show the average values for all measurements of this user
memory (“AL“), the average value of the measurement results of the last 7 days
taken between 5 o‘clock and 9 o‘clock in the morning (“AM“) and the average value
of the measurement results of the last 7 days taken between 6 o‘clock and 8 o‘clock
in the evening (“PM“).
Now press the M - button again to display the last measurement value of the
user. Repeatedly pressing the M - button displays the respective values
measured previously. If no further values are saved, the display will show a „0". If
no button is pressed, the unit automatically switches itself off after approximately 1
minute. Memory recall mode may also be exited at any time by pressing the -
button , which will also switch the unit off. The oldest value is deleted if 120
measured values have been stored in the memory and a new value is saved.
Error messages and error remedying
The following notifications in the display indicate problems or errors:
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All
users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless
of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commer-
cial collection point so that they can be disposed of in an environmentally
acceptable manner.
Remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of
old batteries with your household waste, but at a battery collection station at
a recycling site or in a shop. Consult your local authority or your supplier for
information about disposal.
Guidelines / Standards
Name and model
Display system
Memory slots
Measuring method
Power supply
Blood pressure measuring range
Pulse measuring range
Maximum error tolerance for
static pressure
Maximum error tolerance for
pulse rate
Pressure generation
Deflation
Automatic switch-off
Operating conditions
Storage conditions
Dimensions (main unit)
Cuff
Weight
Item number
EAN number
Acessories
medisana Blood pressure monitor
BU 535
Digital display
2 x 120 measurement values
Oscillometric
6 V=, 4 x 1.5V batteries AAA LR03
40 – 260 mmHg
40 – 180 beats/min.
± 3 mmHg
± 5 % of the value
Automatic with pump
Automatic
After approx. 1 minute
+10 °C to +40 °C, ≤ 85 % relative humidity;
Air pressure 80 kPa - 105 kPa
-20 °C to +50 °C, ≤ 85 %. relative humidity;
Air pressure 80 kPa - 105 kPa
Approx. 150 x 95 x 41 mm (L x W x H)
22 - 36 cm for adults
Approx. 235 g without batteries
51176
40 15588 51176 9
- Cuff M 22 - 36 cm for adults with
average upper arm circumference
Art. No. 51135 / EAN 40 15588 51135 6
- Cuff, L 30 - 42 cm for adults with upper
arm of large circumference
Art. No. 51126 / EAN 40 15588 51126 4
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Technical specifications
In accordance with our policy of continual product improvement, we
reserve the right to make technical and visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
www.medisana.com
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and
state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for medisana products is 3 years from date of purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means
of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the
warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit
or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear as batteries etc..
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
Warranty and repair terms
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANY.
Proper use
Contraindications
The device is not suitable for measuring the blood
pressure of children. Ask your doctor before using
it on older children.
This device is not suitable for persons who suffer
from strong arrhythmia.
This fully automatic electronic blood pressure
monitor is intended for measuring the blood
pressure at home. It is a non-invasive blood
pressure measurement system to measure the
diastolic and systolic blood pressure and pulse of
an adult using a non-invasive technique by means
of a cuff, which needs to be fitted on the upper arm.
The cuff size is limited to 22 - 42 cm.
GB
Instruction Manual
Please read carefully!
Please check first of all that the unit is complete.
The following parts are included as standard:
• 1 medisana Blood pressure monitor BU 535
• 4 batteries (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 cuff with air tube
• 1 storage pouch
• 1 instruction manual
Please contact your supplier if you notice any
transport damage on unpacking the unit.
Scope of supply
Explanation of symbols
Blood Pressure Monitor BU 535
GB Unit and LC-Display
DE/GB
1-2 cm
(a)
(b)
(c)
2
3
1
1 2
3
4
5
7
AM
PM
1
2
4 x LR03, 1.5 V, AAA
6
8 9
0
q
w
ertz
u
o
p
i
IMPORTANT
Follow the instructions for use!
Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage
to the device.
Device classification: type BF applied part
LOT number
Manufacturer
Date of manufacture
WARNING
These warning notes must be observed
to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent
any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional
information on the installation or
operation.
Common factors of wrong measurements
Please keep quiet for 5-10 minutes and avoid eating,
drinking alcohol, smoking, exercising and bathing
before taking a measurement. All these factors will
influence the measurement result.
Remove any garment that fits closely to your
upper arm.
Always measure on the same arm (normally left).
Measurements should be taken regularly at the
same time of each day, as the blood pressure varies
even during the day.
Any effort to support the arm during measurement
may increase the measured blood pressure.
Make sure, you are in a comfortable, relaxed posi-
tion and do not move or constrict your muscles
during measurement. Use a cushion to support your
arm if necessary.
If the arm artery lies lower or higher than the heart,
a false reading will be obtained.
A loose or open cuff causes false readings.
With repeated measurements , blood accumulates
in the arm which can lead to false reading.
Consecutive blood pressure measurements should
be repeated after 1.5-minute pause or after the
arm has been held up in order to allow the
accumulated blood to flow away.
4
z
u
i
p
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q
0
w
e
r
t
Unit and LC-Display
o
Insert / replace batteries
6
i
3
Settings: Display format, date, time
- button . After the minutes have been set and - button is pressed, all
adjustments have been done and the device will switch itself to standby mode
again. If no button is pressed during approx. 1 minute during the setting process,
the device will automatically switch to standby-mode. If the batteries are changed,
the set information is lost and needs to be entered again.
For a correct operation of the device it is necessary to set time and date.
Immediately after inserting the batteries the device is in setting mode for 1 minute.
Afterwards, it will switch to standby-mode. You may enter the setting mode at any
time by pressing and holding the - button and the M - button at the same
time for approx. 2 seconds. In setting mode, firstly the clock format (12 or 24 hours
format) can be set. The value can be adjusted with the M - button . Press the -
button afterwards to enter the date and time setting mode. Adjust the year,
month, day, hour and minute figure in sequence. You may adjust the flashing value
by pressing M - button and confirm the value and go to next step by pressing the
5
4
5
4
4
5
4
Fitting the cuff
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Push the end piece of the air tube into the hole on the left side of the unit
prior to use. i
Slide the open end of the cuff through the metal bracket so that the Velcro
fastener is on the outside and it becomes a cylindrical form (Fig.1). Slide the
cuff over your left upper arm. i
Position the air hose in the middle of your arm in line with your middle finger
(Fig.2) (a). The lower edge of the cuff should be 2 - 3 cm above the crease of
the elbow. (b). Pull the cuff tight and close the Velcro fastener (c). i
Measure the pulse on your bare arm. i
Only position the cuff on the right arm if it cannot be used on the left arm. Al-
ways carry out measurements on the same arm. i
Correct measuring position for sitting (Fig.3).
7
5
4
r
1
2
4
4
5
1
2
4
5
5
4
5
5
Notification
Cause and correction
Hi or Lo
The measurement result is out of the measurable
range. Repeat the measurement and contact your
physician if necessary.
Unusual
measurement
results
Cuff not fitted properly; Movement or speaking
during measurement; Incorrect body posture; Heart
arrhythmia. Repeat the measurement and contact
your physician if necessary.
Replace all batteries.
Er 0 / Er 1 / Er 2
Pressure system instable at start of the
measurement / Error in measuring the systolic
pressure / Error in measuring the diastolic pressure.
Do not move!
Er 3 / Er 4
Put the sleeve on correctly!
Pressure system is blocked or sleeve is too tight
during inflation / Pressure system has a leak or
sleeve is too loose during inflation
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Perform measurement again after 5 minutes!
Sleeve pressure above 300 mmHg / Longer than
160 seconds with sleeve pressure over 15 mmHg /
EEPROM access error / Error when testing the
functions on the device / Failure of pressure sensor
No reaction after
pressing a button or
insertion of batteries
Remove the batteries, wait for 5 minutes and re-
insert the batteries.
Please contact the manufacturer resp. the service centre if you can’t solve the
problem. Do not disassemble the unit by yourself.
Cleaning and care
Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture. Do not
subject the unit to extreme hot or cold temperature. Keep the unit in the
original packing when not in use. Store the unit in a clean and dry location.
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the unit and the cuff using
a soft cloth lightly moistened with a mild soapy solution. Never use abrasive
cleaning agents, alcohol, naphta, thinner or gasoline etc.. Never immerse the
unit or any component in water. Be cautiious not to get any moisture in the main
unit. Do not use the unit again until it is completely dry. Only inflate the cuff when it is
in position around the upper arm.
Servicing and calibration:
The unit has been calibrated by the manufacturer for a period of two years’ use. In
the case of commercial use, the unit must be serviced and recalibrated at least
once every two years. This calibration will be charged for and can be carried out by
an appropriate authority or an authorised service centre - in accordance with the
regulations for users of medical equipment. The device is designed for maintaining
the safety and performance characteristics for a minimum of 10,000
measurements resp. 3 years. The cuff integrity is maintained after 1,000 open-
close cycles of the closure.
WARNING
4.
5.
The unit is now ready for measurement and it automatically inflates the cuff
slowly in order to measure your blood pressure. The rising pressure in the cuff is
shown on the display. The unit inflates the cuff until sufficient pressure has built
up for a measurement. Then the unit slowly releases air from the cuff and carries
out the measurement. When the device detects the signal, the heart symbol
starts to flash on the display.
When the measurement is finished, the cuff is deflated completely. The
systolic and diastolic blood pressure and the pulse value appear on the
display . The blood pressure indicator is shown next to the relevant
coloured bar depending on the blood pressure classification. If the unit
has detected an irregular heartbeat, the display will also
be shown.
e
3
u
p
5
3
4
5
7
WAARSCHUWING
Reglementair gebruik
Contra-indicaties
Het toestel is niet geschikt voor de
bloeddrukmeting bij kinderen. Voor het gebruik
bij oudere kinderen dient u het advies van uw
arts in te winnen.
Deze bloeddrukmeter is niet geschikt voor mensen
met een sterke aritmie.
Bloeddrukclassificatie
Te lage bloeddruk betekent net zo’n gezondheidsrisico als hoge
bloeddruk! Aanvallen van duizeligheid kunnen leiden tot
gevaarlijke situaties (b.v. op trappen of in het verkeer)!
Beïnvloeding en analyse van de metingen
Meet meermalen uw bloeddruk, sla de resultaten op en vergelijk de deze ver-
volgens onder elkaar. Trek geen conclusie opgrond van een enkel resultaat.
Uw bloeddrukwaarden dienen altijd door een arts te worden beoordeeld die
vertrouwd is met uw medische voorgeschiedenis. Als u het instrument regel-
matig gebruikt en de waarden registreert voor uw arts, informeer dan uw arts
regelmatig over het verloop. i
Neem, als u een buitengewone (te hoge of te lage) systolische of diastolische
waarde van de meting constateert, hoewel het instrument op de juiste manier
is gebruikt, contact op met uw arts, indien deze waarde ook na een aantal
metingen blijft verschijnen. Dit geldt ook voor de zeldzame gevallen dat door
een onregelmatige of zeer zwakke pols de meting wordt verhinderd. i
Voor het Gebruik
Batterien einsetzen / wechseln
De meting afbreken
Als het nodig is, om wat voor reden dan ook, de bloeddrukmeting af te breken
(bijv. onpasselijkheid van de patiënt), kan te allen tijde de START/STOP-toets
worden ingedrukt. Het apparaat ontlucht de machet onmiddellijk
automatisch.
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aange-
boden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische
apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een
milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een
milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd.
Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert.
Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de
daarvoor bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speciaal
daarvoor bestemd inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier.
iWendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Richtlijnen / normen
Deze volautomatische elektronische
bloeddrukmeter is bestemd voor het thuis meten
van de bloeddruk. Dit is een niet-invasief systeem
voor het meten van de diastolische en systolische
bloeddruk en de pols van volwassenen, door
gebruik te maken van de oscillometrische techniek
door het aanleggen van een manchet om
de bovenarm. De manchet is 22 tot 42 cm groot.
Voordat u het instrument kunt gebruiken dient u de bijgaande batterijen in te
zetten. Aan de onderkant van het instrument bevindt zich het deksel van het
batterijvak . Maak het deksel open, verwijder het en leg er de 4 bijgeleverde 1,5
V batterijen type AAA LR6 in. Neem daarbij de polariteit in acht (zoals in het
batterijvak gemerkt). Sluit het batterijvak opnieuw. Verwissel van batterijen als het
gelijknamige symbool op het display verschijnt of als het display na het
inschakelen van het instrument niets aangeeft.
i
1.
2.
3.
4.
5.
Reiniging en onderhoud
de manchet met een zachte doek schoon dat u met een mild zeepsop lichtjes
verdunners of benzine, enz. Dompel noch het apparaat, noch eventuele
accessoires onder water. Let op dat er geen vocht in het apparaat dringt. Gebruik
het apparaat pas terug, als het helemaal droog is. Pomp enkel lucht in de
manchet als die rond de bovenarm is aangebracht.
Meettechnische controle:
Verwijder de batterijen voordat u het instrument reinigt. Maak het instrument en
bevochtigt. Gebruik in geen geval bijtende reinigingsmiddelen, alcohol, nafta,
Stel het apparaat niet bloot aan rechtstreekse zonnestralen, bescherm het tegen
vuil en vochtigheid. Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte of koude.
Bewaar het apparaat in de originele verpakking, als u het niet gebruikt. Bewaar
het apparaat op een schone en droge plaats.
Het apparaat is voor een periode van twee jaar gekalibreerd door de fabrikant. De
meettechnische controle moet uiterlijk om de twee jaar plaatsvinden bij
professioneel gebruik. De controle is betalend en kan door een bevoegde instantie
of door een erkende onderhoudsdienst worden uitgevoerd, in overeenstemming
met de „richtlijn voor exploitanten van medische hulpmiddelen“. Het apparaat is
voorzien voor een veilig en conform gebruik voor minstens 10.000 metingen of drie
jaar. De integriteit van de manchet is ook na 1.000 keer openen en sluiten
gewaarborgd.
van norm voor de elektromagnetische EN60601-1-2:2007 + AC:2010
verdraagbaarheid. Bijzonderheden over deze meetgegevens kunt u vinden in de
afzonderlijke bijlage.
eisen van de EU-richtlijn "93/42/EWG van de raad van 14 juni 1993 betreffende
Elektromagnetische verdraagbaarheid: Het apparaat voldoet aan de eisen
medische producten“ is voldaan. De vormgeving en productie werden uitgevoerd
volgens de onderstaande Europese normen: EN 60601-1:2006 + A1:2013, EN
80601-2-30:2010 + A12015, EN 1060-3: 1997 + A2:2009.
Deze bloeddrukmeter beantwoordt aan de eisen van de EU-norm voor
nietinvasieve bloeddrukmeetinstrumenten. Het is gecertificeerd volgens de
Egrichtlijnen en voorzien van het CE-merk (conformiteitsmerk) ”CE 0297”. Aan de
NL
51176 09/2020 Ver.1.2
z
u
i
o
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q
0
w
e
r
t
Instrument en LCD display
Manchet met luchtslang Bloeddrukindicator (groen - geel - oranje - rood)
LCD display Taste (START/ STOPP)
M Batterijvak (aan de onderkant) - toets (Opslag)
Stekker voor de luchtslang Aanduiding uur Aanduiding datum
Aanduiding van de diastolische drukAanduiding van de systolische druk
Aanduiding van de polsfrequentie Polssymbool Symbool voor het
zoeken naar nul druk Opslag nummer M - symbool (Opslag)
Bloeddrukindicator Batterijwissel-symbool Gebruikersgeheugen
Weergave van onregelmatige hartslag
Gelieve eerst te controleren of het instrument
volledig is. Bij de levering horen:
• 1 medisana bloeddrukmeter BU 535
• 4 batterijen (Typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 manchet met luchtslang
• 1 opbergzak
• 1 gebruiksaanwijzing
Mocht u bij het uitpakken een transportschade
vaststellen, verzoeken wij u onmiddellijk uw
handelaar te contacteren.
Omvang van de levering
3
Instellingen: weergaveformaat, datum, tijdstip
Voor een correcte werking van het apparaat moeten datum en tijdstip worden
ingesteld. Onmiddellijk na plaatsing van de batterijen bevindt het apparaat zich
gedurende 1 minuut in instellingsmodus, om vervolgens over te gaan in stand-
by-modus. U kunt op elk ogenblik terug in instellingsmodus gaan, door de
-toets en de M-toets ca. 2 seconden tegelijk ingedrukt te houden. In de
instellingsmodus verschijnt eerst de instellingsmogelijkheid voor het
weergaveformaat van het uur (24 of 12 uur).
om naar de instelling van de datum en het tijdstip te gaan. Stel
achtereenvolgens het jaar, de maand, de dag, het uur en de minuut in. Druk op
de toets M om de knipperende waarde te verzetten. Met de -toets
bevestigt u de ingestelde waarde en wisselt u naar de volgende instelling. Na
instelling van de minuten en druk op zijn alle instellingen uitgevoerd en
schakelt het apparaat weer over in stand-by-modus. Wanneer tijdens de
instelling gedurende circa 1 minuut niets wordt ingevoerd, schakelt het
apparaat automatisch weer over in stand-by-modus. Wanneer de batterijen
vervangen worden, gaan de instellingen verloren en moet u deze opnieuw
invoeren.
Met de M-toets kunt u de gewenste waarde instellen. Druk dan op de -toets
Verklaring van de symbolen
Bloeddrukmeter BU 535
Ÿ Bloeddrukmetingen kunnen- vooral dan wanneer u erg vaak een meting
uitvoert- gebruikssporen nalaten op de huid. Deze sporen zijn van
voorbijgaande aard. In individuele gevallen kunnen deze sporen meerdere
dagen lang zichtbaar zijn. Raadpleeg in dat geval een arts voor meer
informatie. i
Ÿ Neem contact op met uw arts vooraleer u dit apparaat gebruikt, als:
Ÿ Net als bij alle oscillometrische bloeddrukmeters kunnen bepaalde
geneeskundige omstandigheden tot onnauwkeurige metingsresultaten
leiden. Daartoe behoren onder andere: Hartritmestoornissen, lage bloeddruk,
doorbloedingsstoornissen, schock, diabetes, zwangerschap, pre-eclampsie
enz. Overleg daarom met uw arts voor u het apparaat gebruikt. i
Ÿ Dit apparaat is niet geschikt voor een medische diagnose. De meetwaarden
dienen uitsluitend als referentie. Consulteer uw arts om de voor u
noodzakelijke behandelingen en medicijnen te krijgen. i
Ÿ Mocht u tijdens een meting last zoals b.v. pijn in de bovenarm of andere
ongemakken ondervinden, druk dan op de START-toets om de manchet
meteen te ontluchten. Maak de manchet los en neem hem af van de
bovenarm.
Ÿ Het instrument mag niet worden gebruikt om de har frequentie van een
pacemaker te controleren.
Ÿ Het apparaat mag alleen onder de in de "technische gegevens" aangegeve
nomstandigheden worden gebruikt, omdat de meetgegevens anders
onnauwkeuri gzijn.
Ÿ Kinderen mogen het instrument niet gebruiken. Medische producten zijn
geen speelgoed! i
Ÿ Het inslikken van kleine onderdelen, zoals verpakkingsmateriaal, batterijen,
het deksel van het batterijvak, enz. kan leiden tot verstikking. i
Ÿ Gebruik in geen geval verdunners (oplosmiddelen) alcohol of benzine om het
toestel schoon te maken. i
Ÿ Verwijder de batterijen, als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
- een bloeddrukmeting tegelijk met andere metingen aan hetzelfde
Ÿ Haal het apparaat niet uit elkaar.
Ÿ Bescherm het apparaat tegen harde klappen en laat het niet vallen. i
Ÿ Constatering van aritmie betekent niet dat een professioneel hartonderzoek
achterwege mag blijven. Overleg in voorkomende gevallen met uw arts
welke behandeling of maatregelen voor u nodig zijn.
Ÿ Raadpleeg uw arts in verband met de mogelijke individuele risico's die
samenhangen met het aanbrengen van een drukmanchet.
Ÿ Het apparaat mag niet worden gebruikt in ruimtes met intensieve straling of in
de buurt van apparaten die intensieve straling afgeven, bijv. radiozenders,
mobiele telefoons of magnetrons. Daardoor kunnen functionele storingen of
onjuiste meetwaarden optreden. i
Ÿ Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbaar gas (bijv.
verdovingsgas, zuurstof of waterstof) of brandbare vloeistof (bijv. alcohol).
Ÿ Voor het gebruik van het apparaat is de gebruiker verplicht te controleren of
het apparaat veilig en correct functioneert. i
Ÿ Kreuk of vouw de manchet niet en laat hem niet in aanraking komen met
scherpe randen. i
Ÿ Het instrument is enkel bedoeld voor particulier gebruik. Mocht u bedenkingen
voor de gezondheid hebben, consulteer uw dokter alvorens de bloed-
drukmeter te gebruiken.
Ÿ Wanneer u uw bloeddruk veel te vaak, kort na elkaar meet, kan dat tot
ongewenste bijwerkingen leiden zoals bijvoorbeeld een gekneusde zenuw of
bloedstolsels.
Ÿ Voer geen wijzigingen aan het apparaat uit.
Ÿ Indien u aan een ziekte lijdt zoals b.v. obliteratieve arteriële ziekte, raadpleegt
u best uw arts voordat u het instrument toepast.
Ÿ Deze bloeddrukmeter is bestemd voor volwassenen. Het gebruik bij
zuigelingen en kinderen is niet toegestaan. Raadpleeg een arts als u het
toestel bij jongeren wilt gebruiken. i
Ÿ Hartritmestoornissen resp. aritmieën leiden tot een onregelmatige polsslag.
Dit kan bij metingen met oscillometrische bloeddrukmeters problemen
opleveren om de correcte meetwaarde te registreren. Dit apparaat is
elektronisch zo uitgerust dat het onregelmatige hartslag herkent en met het
symbool aanduidt op het display . Neem in dat geval contact op met uw
arts.
Ÿ Gebruik het instrument alleen als bedoeld in deze handleiding. Als u het
instrument aan zijn eigenlijke bedoeling onttrekt vervalt uw recht op garantie.
Ÿ Dit toestel is niet bestemd om door personen met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of
kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid bevoegde
persoon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze persoon instructies
kregen hoe het toestel gebruikt moet worden. i
Ÿ Gebruik het apparaat niet in rijdende voertuigen.
lichaamsdeel moet worden uitgevoerd
- de bloedcirculatie van de gebruiker moet worden gecontroleerd
- de manchet moet worden aangebracht ter hoogte van een mastectomie
- de manchet moet worden aangebracht op letsels of brandwonden
Ÿ Gebruik geen ander manchet dan degene die is meegeleverd, en gebruik
de manchet niet bij meerdere personen tegelijk, om infecties te vermijden.
Breng de manchet aan geen ander lichaamsdeel dan de linker bovenarm
aan.
Ÿ De manchet mag niet over de kleding worden aangebracht. Dit kan tot
onnauwkeurige meetresultaten of letsels leiden!
Ÿ Vermijd hoge temperaturen en rechtstreekse zonnestralen.
Ÿ Bescherm het instrument tegen vocht. Mocht ooit vocht het instrument
binnendringen, dient u de batterijen onmiddellijk te verwijderen en verdere
toepassingen te vermijden. Stelt u zich in dit geval met uw gespecialiseerde
handelaar in verbinding of informeer ons rechtstreeks.
- de manchet moet worden aangebracht op ledematen met katheteraansluiting of shunt
Ÿ Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie
Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Ÿ Als het apparaat bij lage temperaturen werd opgeslagen, moet het vóór
gebruik tot kamertemperatuur worden geacclimatiseerd.
Ÿ Steek geen objecten in de openingen van het apparaat en druk de knoppen
niet met kracht of met behulp van puntige voorwerpen in. Daardoor kan het
apparaat beschadigd raken. i
4
NL/FR
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BETREFFENDE DE BATTERIJEN
systolisch diastolisch
mmHg mmHg
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
Sterk verhoogde bloeddruk
Middelmatig verhoogde bloeddruk
Licht verhoogde bloeddruk
hoognormaal
normaal
optimaal
rood
oranje
geel
groen
groen
groen
Bloeddrukindicator
/
2 u
6
5
De bloeddruk meten
Nadat u de manchet correct heeft omgedaan, kunt u met de meting beginnen.
naast de bijbehorende gekleurde balk. Als het apparaat een onregelmatige pols
vaststelt, verschijnt bovendien het symbol .
Als de START/STOP-toets wordt ingedrukt, verschijnen alle tekens in het
display.
Het apparaat is gebruiksklaar en pompt automatisch langzaam de manchet
Als de meting is voltooid, wordt de manchet ontlucht. De systolische en
diastolische bloeddruk alsmede de polswaarde verschijnen op het display .
Overeenkomstig de bloeddrukclassificatie verschijnt de bloeddrukindicator
De laatst gemeten waarde voor de gekozen gebruiker wordt weergegeven
(als er geen waarde werd opgeslagen, verschijnt er een „0"). Het apparaat
begint de manchet nu helemaal leeg te maken - het symbool voor het zoeken
naar nul druk verschijnt.
De medisana bloeddrukmeter BU 535 biedt de mogelijkheid om de gemeten
waarden toe te wijzen aan twee verschillende geheugens. In elk geheugen
kunnen 120 waarden worden opgeslagen. Na inschakeling van het apparaat
drukt u op de M-toets om gebruiker 1 of 2 te selecteren. Wordt er gedurende
circa 5 seconden geen gebruiker gekozen, dan wordt de meting toegewezen
aan de gebruiker die dan wordt weergegeven.
Schakel het instrument in door op de START/STOP-toets te drukken.
op, om uw bloeddruk te meten. De stijgende druk wordt op het display
getoond.Het instrument blijft de manchet oppompen tot een voor de meting
voldoende druk is bereikt. Vervolgens laat het instrument de lucht langzaam
af uit de manchet en voert het de meting uit. Zodra het apparaat een signaal
registreert, begint het polssymbool in het display te knipperen.
5
4
6.
7.
De gemeten waarden worden automatisch opgeslagen in het gekozen
geheugen ( of ). In ieder geheugen kunnen maximaal 120
meetwaarden met datum en tijd worden opgeslagen.
iDe meetresultaten blijven op het beeldscherm staan. Als er geen toets meer
Het apparaat kan ook met de -toets worden uitgeschakeld.
wordt ingedrukt, schakelt het apparaat na ca. 1 minuten automatisch uit.
Het weergeven van de opgeslagen waarden
Wissen van het geheugen
Dit instrument beschikt over 2 aparte geheugens met een capaciteit van 120
geheugenplaatsen per geheugen. De resultaten worden automatisch in het
geselecteerde geheugen opgeslagen. Om de opgeslagen meetwaarden op te
roepen, drukt u als het apparaat is uitgeschakeld op de M -toets om de
opslagmodus te activeren. Een gebruikersgeheugen ( of ) met
het aantal opgeslagen meetwaarden wordt weergegeven. Met de -toets
kunt u het geheugen wisselen. Druk nu op de M-toets en de gemiddelde
waarde van de laatste drie metingen van deze gebruiker verschijnt op het
display (samen met de weergave „A3"). Bij elke druk op de M-toets
verschijnen dan gemiddelde waarden van alle opgeslagen metingen van de
gebruiker (“AL“), de gemiddelde waarde van alle opgeslagen metingen van de
laatste 7 dagen tussen 5 en 9 uur morgens (“AM“) en de gemiddelde waarde
van alle opgeslagen metingen van de laatste 7 dagen tussen 18 en 20 uur
(“PM“). Drukt u opnieuw op de M-toets , dan verschijnt de laatst opgeslagen
meting. Als u nogmaals op de M-toets drukt, verschijnt telkens de
voorafgaande meetwaarde. Is er geen andere meetwaarde opgeslagen, dan
verschijnt er een „0" op het display.
Drukt u circa een minuut niet op een toets, dan wordt het toestel automatisch
uitgeschakeld. Drukt u op de - toets , dan kunt u de geheugenmodus te
allen tijde verlaten en het apparaat tegelijkertijd uitschakelen. Wanneer er in het
geheugen 120 waarden opgeslagen werden en er een nieuwe waarde
opgeslagen wordt, wordt de oudste waarde verwijderd.
Hou de M-toets dan circa 3 seconden ingedrukt. Op het display verschijnt
CL“ en „00" en de waarden zijn gewist.
Als u de opgeslagen waarden van een gebruiker wenst te wissen, laat u eerst
een waarde van de gebruiker weergeven (zie "opgeslagen waarden
weergeven").
Fouten en oplossingen
Folgende Anzeigen im Display weisen auf Probleme oder Fehler hin:
Symbool/Problem
Oorzaak/Oplossing
Hi of Lo
Het meetresultaat ligt buiten het meetbare bereik.
Voer de meting opnieuw uit en neem desgevallend
contact op met uw arts.
Ongewone
meetresultaten
Manchet niet correct aangebracht; bewogen of
gesproken tijdens de meting; verkeerde
lichaamshouding; hartaritmie. Voer de meting opnieuw
uit en neem desgevallend contact op met uw arts.
Vervang alle batterijen.
Er 0 / Er 1 / Er 2
Druksysteem bij begin van de meting instabiel / fout
bij meting van de systolische druk / fout bij meting
van de diastolische druk - Maak geen beweging
tijdens de meting!
Er 3 / Er 4
Druksysteem is geblokkeerd of manchet zit te krap
bij het oppompen / druksysteem is niet dicht of
manchet zit te ruim bij het oppompen - Breng de
manchet correct aan!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Manchetdruk boven 300 mmHg / manchetdruk
langer dan 160 seconden boven 15 mmHg /
EEPROM toegangsfouten / fouten bij de test van de
apparaatfuncties / druksensorfouten - Voer de
meting na 5 minuten nog eens uit!
Geen reactie op
knopdruk of na
plaatsing van de
batterijen
Neem de batterijen eruit, wacht dan 5 minuten en
plaats ze opnieuw.
medisana bloeddrukmeter BU 535
digitale weergave
2 x 120 voor meetgegevens
oscillometrisch
6 V , 4 x 1,5 V batterijen AAA LR03
40 – 260 mmHg
40 – 180 polsslagen/min.
± 3 mmHg
± 5 % van de waarde
automatisch door pomp
automatisch
na ca. 1 min.
+10 °C bis +40 °C, ≤ 85 % relat. luchtvochtigheid;
80 kPa - 105 kPaLuchtdruk
-20 °C bis +50 °C, ≤ 85 % relat. luchtvochtigheid;
80 kPa - 105 kPaLuchtdruk
ca. 150 x 95 x 41 mm
22 - 36 cm voor volwassenen
ca. 235 g zonder batterijen
51176
40 15588 51176 9
- manchet M 22 – 36 cm voor volwassenen met
een normale bovenarmomvang
Art.-Nr. 51135 / EAN 40 15588 51135 6
- manchet L 30 - 42 cm voor volwassenen met
een groete bovenarmomvang
Art.-Nr. 51126 / EAN 40 15588 51126 4
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
1-2 cm
(a)
(b)
(c)
2
3
1
5
1 2
3
4
5
7
AM
PM
1
2
4 x LR03, 1.5 V, AAA
6
8 9
0
q
w
ertz
u
o
p
i
p
4
5
4
4
5
4.
5.
6.
Juiste meetpositie bij het zitten (afb. 3).
Alleen als de manchet niet rond de linker arm kan worden geplaatst legt
u hem aan de rechter arm aan. Metingen dienen steeds op dezelfde arm te
worden uitgevoerd.
Meet op de naakte bovenarm.
r
e
3
u
p
1
2
4
4
5
1
2
4
5
5
4
Wanneer u een probleem niet op kunt lossen, dient u contact op te nemen met
de fabrikant. Neem het apparaat niet zelf uit elkaar.
4
5
1.
2.
3.
Plaatst u de luchtslang op het midden van uw arm in het verlengde van de
middelvinger (afb.2) (a). De onderkant van de manchet moet daarbij 2 à 3 cm
boven de binnenkant van de elleboog liggen (b). Trekt u de manchet strak en
sluit u de klittenbandsluiting (c).
Steek voor gebruik het uiteinde van de luchtslang in de opening aan de
linkerkant van het apparaat .
Schuif de open kant van de manchet zo door de metalen beugel, dat de
klittenbandsluiting zich aan de buitenkant bevindt en er een cilindrische vorm
(afb.1) ontstaat. Schuif de manchet over uw linker bovenarm.
7
5
Aanleggen van de manchet
Gebruiksaanwijzing
A.u.b. zorgvuldig lezen!
NL Instrument en LCD display
BELANGRIJK
Volg de gebruiksaanwijzing op!
Het niet naleven van deze instructie kan
zware verwondingen of schade aan het
toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht
genomen worden om mogelijk letsel van
de gebruiker te verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht
genomen worden om mogelijke schade
aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige
bijkomende informatie bij de installatie
of het gebruik.
Classificatie van het instrument: type BF
LOT-nummer
Producent
Productiedatum
Algemene oorzaken voor onjuiste metingen
Neem voor een meting 5 tot 10 minuten rust en
eet niks, drink geen alcohol, rook niet, voer geen
lichamelijke werkzaamheden uit, sport niet en
neem geen bad. Al deze factoren kunnen het
meetresultaat beïnvloeden.
Trek alle kledingstukken uit die te strak rond de
bovenarm zitten.
Meet altijd aan dezelfde arm (meestal links).
Meet uw bloeddruk regelmatig en dagelijks op
hetzelfde tijdstip, omdat de bloeddruk in de loop
van de dag verandert.
Alle pogingen van de patiënt de arm te
ondersteunen, kunnen de bloeddruk verhogen.
Zorg voor een comfortabele en ontspannen
houding en span tijdens de meting de spieren van
de arm waaraan wordt gemeten, niet aan. Gebruik,
indien nodig, een kussen ter ondersteuning.
Als de armslagader onder- of boven het hart ligt, is
het meetresultaat onjuist.
Een losse of open manchet veroorzaakt een
onjuiste meting.
Door herhaaldelijk meten, hoopt het bloed zich in
de arm op, wat tot een onjuist resultaat kan leiden.
Opeenvolgende bloeddrukmetingen moeten worden
uitgevoerd met pauzes van anderhalve minuut of
nadat de arm zo omhoog is gehouden, dat het
opgehoopte bloed weg kan stromen.
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de
veiligheidsinstructies, zorvuldig door voordat u het
apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing
voor verdergebruik. Als u het toestel aan derden
doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut
mee.
Veiligheidsinstructies
Ÿ Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en slijmhuid vermijden! Bij
contact met accuzuur de betreffende plaatsen onmiddellijk met overvloedig
helder water spoelen en onmiddellijk een arts opzoeken! i
Ÿ Alleen batterijen van hetzelfde type gebruiken, geen verschillende types of
gebruikte en nieuwe batterijen door elkaar gebruiken!
Ÿ Batterien niet uit elkaar halen! i
Ÿ Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een arts
opgezocht worden! i
Ÿ Verwijder zwakke batterijen onmiddellijk uit het batterijvak, omdat deze
kunnen leeglopen en het apparaat kunnen beschadigen! i
Ÿ Vervang de batterijen, zodra het batterijsymbool in het display verschijnt. i
Ÿ Altijd alle batterijen tegelijk vervangen! i
Ÿ Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht! i
Ÿ Batterijen uit de buurt van kinderen houden! i
Ÿ Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar! i
Ÿ Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar! i
Ÿ Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar! i
Ÿ Geef verbruikte batterijen en accu's niet met het gewone huisvuil mee, maar
met het speciale afval of in een batterijverzamelstation in de vakhandel!
Wat betekent bloeddruk?
Bloeddruk is de druk die door elke hartslag in de vaten ontstaat. Wanneer het
hart samentrekt (= systole) en bloed naar de arteriën pompt, leidt dit tot het
stijgen van de druk. De hoogste waarde van deze druk wordt systolische druk
genoemd en gedurende een bloeddrukmeting als eerste waarde gemeten.
Wanneer de hartspier verslapt om nieuw bloed op te nemen, neemt ook de druk
af in de arteriën. Wanneer de vaten ontspannen zijn, wordt de tweede waarde -
de diastolische druk gemeten.
Hoe werkt de meting?
De medisana BU 535 is een bloeddrukmeter, die de bloeddruk van de bovenarm
meet. De meting wordt door een microprocessor bestuurt die met behulp van een
druksensor de drukschommelingen analyseert die via de arterie ontstaan door het
opblazen en aflaten van de bloeddrukmanchet.
WAARSCHUWING
Neem op grond van een zelfmeting geen therapeutische
maatregelen. Verander nooit de dosering van een door de
dokter voorgeschreven geneesmiddel.
Benaming en model
Weergavesysteem
Geheugenplaatsen
Meetmethode
Voeding
Meetbereik bloeddruk
Meetbereik pols
Maximale meetafwijking van de
statische druk
Maximale meetafwijking van de
polswaarden
Drukopwekking
Lucht aflaten
Autom. uitschakeling
Operationele voorwaarden
Opslagvoorwaarden
Afmetingen
Manchet
Gewicht (apparaateenheid)
Artikel-nummer
EAN-nummer
Speciaal onderdeel
Technische gegevens
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
DUITSLAND.
Neem in het geval van garantie contact op met uw speciaalzaak of met de klanten-
service. Indien u het apparaat op moet sturen, geef dan het defect aan en voeg
een kopie van de kwitantie bij. Hierbij gelden de volgende garantievoorwaarden:
1. Voor de producten van medisana geldt een garantietermijn van 3 jaar vanaf
de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur
worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden
binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantie-
termijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op
de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een
ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker
of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade
die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan
het apparaat als garantiegeval erkend is.
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar
verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua
vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons
product door te voeren.
Garantie/reparatievoorwaarden
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www.medisana.com
3
4
5
7
Contre-indication
L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la tension
des enfants. Pour l’utilisation sur des enfants
assez âgés, demandez conseil à votre médecin.
Ce tensiomètre ne convient pas aux personnes
présentant une forte arythmie.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque
consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de
sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique.
Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles
usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou
déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les
commerces spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination
des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou
bien à votre revendeur.
Directives / Normes
Ce tensiomètre électronique entièrement
automatique permet de mesurer la tension à
la maison. Il s‘agit d‘un système de mesure de la
pression artérielle non invasif pour la mesure
de la pression artérielle systolique et diastolique
et du pouls chez les adultes à l‘aide de la
technologie oscillométrique au moyen d‘un
brassard que l‘on enroule autour de l‘avant-bras.
La taille de la manchette est limitée à 22 - 42 cm.
i
Nettoyage et entretien
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil et le brassard
avec un chiffon doux humidifié avec une eau légèrement savonneuse. N’utilisez
en aucun cas des détergents agressifs, de l’alcool, du naphte, des diluants ou
de l’essence, etc. Ne plongez pas l’appareil, ni une de ses parties, dans l’eau.
N'exposez pas l'appareil à la lumière directe du soleil, protégez-le de la saleté et
de l'humidité. N'exposez pas l'appareil à une chaleur ou à un froid extrêmes.
Lorsque vous ne l'utilisez pas, conservez l'appareil dans son emballage d'origine.
Entreposez l'appareil dans un endroit propre et sec.
Veillez à ce qu’aucun liquide ne s’infiltre à l’intérieur de l’appareil. Ne réutilisez
pas l'appareil jusqu'à ce qu'il soit complètement sec. Ne pompez de l'air dans la
manchette que lorsqu'elle est placée autour du haut du bras.
Contrôle métrologique :
L'appareil est étalonné par le fabricant pour une période de deux ans. En cas
d'utilisation commerciale, le contrôle métrologique doit être effectué au moins tous
les deux ans. L'inspection est payante et peut être effectuée par une autorité
compétente ou par des services de maintenance agréés conformément à l'«
Ordonnance relative aux fabricants de dispositifs médicaux ». S'il est utilisé selon
les instructions, l'appareil travaille en toute sécurité pendant au moins 10 000
mesures ou trois ans. L'intégrité de la manchette est garantie même après 1 000
cycles d'ouverture et de fermeture.
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non
invasive de la tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté du
sigle CE (sigle de conformité) « CE 0297 ». i
Il répond aux exigences de la directive 93/42/CE du Conseil européen du 14 juin
1993 relative aux dispositifs médicaux. La conception et la fabrication ont été
réalisées dans le respect des normes européennes suivantes : EN 60601-1:2006
+ A1:2013, EN 80601-2-30:2010 + A12015, EN 1060-3: 1997 + A2:2009.
Compatibilité électromagnétique L'appareil correspond aux exigences de la:
norme pour la compatibilité électromagnétique. EN60601-1-2:2007 + AC:2010
Les détails sur ces don-nées de mesure peuvent être détachés du mémento
séparé.
FR
51176 09/2020 Ver.1.2
z
u
i
o
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q
0
w
e
r
t
Appareil et affichage LCD
Brassard avec tuyau d‘air Indicateur de tension (vert – jaune – orange – rouge)
- Affichage LCD Touche (START/STOP)
Compartiment à piles (sur la face inférieure) Touche M (Consulter la mémoire)
Raccord enfichable pour le flexible d’air Affichage du temps Affichage de la date
Affichage de la pression systolique Affichage de la pression diastolique
Affichage du pouls Symbole du pouls Symbole pour la recherche de pression nulle
Symbole M ( )Numéro de l'emplacement dans la mémoire mémoire
Indicateur de tension Symbole de changement des piles Mémoire utilisateur
Affichage de battements cardiaques irréguliers
Veuillez vérifier tout d’abord qu’il ne vous
manque rien. Sont fournis :
• 1 medisana BU 535tensiomètre
• 4 piles (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 brassard avec tuyau d’air
• 1 pochette de rangement
• 1 mode d’emploi
Si vous remarquez lors du déballage un dommage
survenu durant le transport, contactez
immédiatement votre revendeur.
Éléments fournis
Réglages : Format d'affichage, date, heure
Tensiomètre BU 535
Ÿ L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. Si vous avez des
doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le
tensiomètre.
Ÿ Si vous souffrez de maladies, par exemple d’une maladie occlusive artérielle,
veuillez consulter votre médecin avant utilisation.
Ÿ Il n'est pas conçu pour le diagnostic médical. Les valeurs mesurées sont
exclusivement fournies à titre d'information. Consultez votre médecin pour
connaître les traitements et médicaments adéquats pour vous. i
Ÿ Les arythmies cardiaques provoquent un pouls irrégulier. Cela peut rendre
difficile l'obtention d'une lecture correcte lors de mesures avec des
tensiomètres oscillométriques. Cet appareil est conçu électroniquement pour
détecter un rythme cardiaque irrégulier et l'indique par une icône sur
l'écran. Si c'est le cas, contactez votre médecin.
Ÿ Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par exemple une douleur au
bras, appuyez sur la touche START/STOP pour dégonfler immédiate-
ment le brassard. Défaites le brassard et retirez-le du bras. i
Ÿ L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fréquence d’un stimulateur
cardiaque.
Ÿ La détection de l'arythmie n'est pas destinée à remplacer une visite chez le
cardiologue. Si nécessaire, consultez votre médecin concernant les
traitements ou mesures nécessaires pour vous.
Ÿ Comme avec tous les tensiomètres oscillométriques, certaines conditions
médicales peuvent conduisent à des résultats de mesure erronés. Il s'agit
notamment entre autres : d'arythmies, d'hypotension, de troubles
circulatoires, d'états de choc, de diabète, d'une grossesse, de prééclampsie,
etc. Par conséquent, consultez votre médecin avant d'utiliser l'appareil. i
Ÿ Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice. Toute autre
utilisation annule les droits à la garantie.
Ÿ Veuillez contacter votre médecin en ce qui concerne d'éventuels risques
spécifiques causés par l'application d'une manchette de compression.
Ÿ Les mesures de la pression artérielle répétées en grand nombre peuvent
entraîner des effets secondaires indésirables, tels que des contusions des
nerfs ou des caillots sanguins. i
Ÿ Les mesures de la pression artérielle fréquentes peuvent conduire à des
marques d'utilisation transitoires sur la peau. Dans certains cas, ces traces
peuvent être visibles pendant plusieurs jours. Au besoin, consultez un
médecin pour obtenir de plus amples informations. i
Ÿ Cet appareil n'est pas destiné aux personnes à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable
de leur sécurité ou ont été instruites de l'utilisation de l'appareil. i
Ÿ Ce tensiomètre est destiné aux adultes. L'utilisation sur les nourrissons et
les enfants n'est pas autorisée. Consultez un médecin si vous souhaitez
utiliser le dispositif sur les adolescents. i
Ÿ Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil. Les produits médicaux ne sont
pas des jouets! i
Ÿ Le fait d’avaler des petites pièces comme le matériau d’emballage, une pile,
le couvercle du compartiment des piles, etc. peut provoquer l’étouffement. i
Ÿ Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur est dans l’obligation de contrôler que
l’appareil fonctionne correctement et de manière sûre. i
Ÿ N'utilisez pas l'appareil dans des véhicules en mouvement.
- la manchette doit être appliquée sur des blessures ou des brûlures
Ÿ Ne démontez pas l'appareil.
- la manchette doit être placée sur le côté du corps d'une mastectomie.
cathéter ou un shunt.
Ÿ En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vous-même, car cela
annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous à des centres agréés pour
effectuer les réparations.
Ÿ La manchette ne doit pas être mise par-dessus les vêtements. Cela peut
entraîner des résultats de mesure inexacts ou des blessures !
Ÿ Si vous ne vous servez pas de l’appareil de manière prolongée, retirez les piles.
Ÿ Pour éviter les infections, n'utilisez pas une manchette autre que la manchette
fournie et ne l'utilisez pas pour plusieurs personnes;
Ÿ Évitez les températures élevées et la lumière directe du soleil.
Ÿ Ne placez pas la manchette sur une partie du corps autre que le haut du bras
gauche.
Ÿ Contactez votre médecin avant d'utiliser cet appareil si :
Ÿ L'appareil doit être utilisé uniquement dans les conditions ambiantes
indiquées dans la fiche des données, sinon la mesure sera inexacte.
Ÿ Ne pliez pas la manchette et ne la faites pas passer au-dessus d'arêtes vives.
Ÿ N’utilisez pas l’appareil à proximité de gaz inflammables (p. ex. gaz
paralysant, oxygène ou hydrogène) ou de liquides inflammables (p. ex.
alcool).
Ÿ N'insérez pas des objets dans les orifices de l'appareil et n'appuyez pas sur
les touches avec de la force ou à l'aide d'objets pointus, cela pourrait
endommager l'appareil. i
- la circulation sanguine de l'utilisateur doit être contrôlée
Ÿ Ne procédez à aucune modification sur l’appareil.
Ÿ Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité. Si de l’humidité pénètre dans
l’appareil, retirez aussitôt les piles et cessez de vous servir de l’appareil.
Contactez dans ce cas votre revendeur ou bien informez-nous directement.
d'autres mesures sur la même partie du corps.
Ÿ Si l'appareil a été entreposé à des basses températures, il devrait s'acclimater
à la température ambiante pendant un certain temps avant d'être utilisé.
- la manchette doit être appliquée sur des membres avec une connexion de
Ÿ Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez en aucun cas des diluants (solvants), de
l’alcool ou de l’essence. i
Ÿ Évitez les chocs sur l’appareil et ne le laissez pas tomber. i
Ÿ L’appareil ne doit pas être utilisé dans des pièces à fort rayonnement ou dans
l’environnement d’appareils à fort rayonnement comme p. ex. émetteur radio,
phone mobile ou four micro-ondes. Cela pourrait provoquer des
dysfonctionnements ou des valeurs incorrectes de mesure. i
- une mesure de la tension artérielle doit être effectuée en même temps que
4
1 2
3
4
5
7
AM
PM
1
2
4 x LR03, 1.5 V, AAA
6
8 9
0
q
w
ertz
u
o
p
i
p
4
5
4
4
5
r
e
u
p
1
2
4
4
5
1
2
4
5
4
4
5
5
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier
les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez
l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce
mode d’emploi à disposition.
Consignes de sécurité
Mode d’emploi
A lire attentivement s.v.p.!
FR Appareil et Affichage LCD
Légende
IMPORTANT
Suivez le mode d’emploi !
Le non respect de cette notice peut
provoquer de graves blessures ou des
dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être res-
pectés afin d’éviter d’éventuelles
blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées
afin d’éviter d’éventuels dommages de
l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des
informations supplémentaires utiles pour
l’installation ou l’utilisation.
Classification de l’appareil : type BF
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
Causes générales de fausses mesures
Avant une mesure, reposez-vous 5 à 10 minutes et
ne mangez rien, ne buvez pas d’alcool, ne fumez
pas, n’effectuez pas de travail physique, ne faites
pas de sport et ne vous baignez pas. Tous ces
facteurs peuvent influencer le résultat de la
mesure.
Retirez tout vêtement vous comprimant le bras.
Mesurez toujours sur le même bras (normalement,
à gauche).
Mesurez votre tension régulièrement, chaque jour à
la même heure, car la pression sanguine change au
cours de la journée.
Toutes les tentatives du patient pour soutenir son
bras peuvent augmenter la tension.
Assurez-vous d’être dans une position confortable
et détendue et, pendant la mesure, ne contractez
aucun muscle du bras sur lequel a lieu la mesure.
Si nécessaire, utilisez un coussin pour soutenir votre
bras.
Si l’artère du bras se trouve au-dessus ou en
dessous du coeur, cela fausse la mesure.
Un brassard mal serré ou ouvert provoque une
fausse mesure.
En cas de mesures répétées, le sang s’accumule
dans le bras, ce qui peut fausser la mesure. Des
mesures consécutives de la tension doivent être
effectuées avec des pauses d’une et demie minutes
ou une fois que le bras a été maintenu vers le haut
de sorte à ce que le sang accumulé puisse s’écouler.
Utilisation conforme
Ÿ Ne désassemblez pas les piles !
Ÿ Remplacez les piles lorsque le symbole des piles apparaît à l’écran.
Ÿ En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin !
Ÿ Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les
muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les
endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement
un médecin !
Ÿ Retirez immédiatement les piles usées du compartiment des piles, elles
peuvent en effet couler et endommager l’appareil !
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
1-2 cm
(a)
(b)
(c)
2
3
1
Ÿ N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des
piles différentes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves !
Ÿ Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité !
Ÿ Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
Ÿ Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
Ÿ Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
Ÿ Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
Ÿ Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetez-
les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des
batteries, dans un commerce spécialisé !
Ÿ Conservez les piles hors de portée des enfants !
La tension qu’est-ce que c’est ?
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du
coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les artères
la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression
systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le
coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue également dans les
artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la pression
diastolique, est mesurée.
Comment fonctionne la mesure ?
Le medisana BU 535 est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au
niveau du bras. La mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen
d'un capteur de pression, analyse les variations générées dans les artères par le
gonflage et dégonflage du brassard.
Classification de la pression artérielle
systolique diastolique
mmHg mmHg
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
Forte hypertension
Hypertension moyenne
Légère hypertension
Tension légèrement élevée
Tension normale
Tension optimale
rouge
orange
jaune
vert
vert
vert
Indicateur de tension
/
2 u
Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour
la santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent
entraîner des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers
ou en voiture) !
Influence et évaluation des mesures
Mise en service
Insérer/changer les piles
Ouvrez-le, retirez-le et insérez les 4 piles fournies (piles 1,5 V de type AAA LR03).
Faites attention aux indications de polarité qui figurent dans le compartiment à
piles.
Refermez le compartiment à piles. Remplacez les piles lorsque le symbole de
changement des piles apparaît dans l’affichage ou si l’écran reste vide
lorsque vous allumez l’appareil.
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer les piles fournies. Le
cache du compartiment à piles se trouve sur la face inférieure de l’appareil.
6
Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et
comparez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résul-
tat. i
Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un
médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil
régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de
temps en temps informer votre médecin de l'évolution. i
Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidien-
nes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac,
d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques influencent les
valeurs de mesure de manière différente. i
Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou
trop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se
reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si
parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
3
5
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Glissez l’extrémité libre de la manchette à travers l’étrier métallique de
manière à ce que la bande velcro se trouve à l’extérieur et qu’une forme
cylindrique (illustration 1) se forme. Enfilez le brassard sur votre bras gauche.
Placez le tuyau d’air au milieu du bras dans le prolongement du majeur.
(illustration 2) (a). Le bord inférieur du brassard doit être situé 2 à 3 cm
audessus du pli du coude (b). Serrez le brassard et fermez la bande velcro (c).
Procédez à la mesure sur le bras nu.
N’utilisez le bras droit que s’il est impossible de placer le brassard sur le bras
gauche. Les mesures doivent toujours être effectuées sur le même bras.
Avant l’utilisation, enfichez l’embout du flexible d’air dans l’orifice situé sur le
côté gauche de l’appareil .
Position de mesure correcte en position assise (illustration 3).
7
Mesure de la tension
Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut com-
mencer.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Les valeurs mesurées sont automatiquement enregistrées dans la mémoire
Les résultats de la mesure restent affichés à l’écran. Si plus aucune touche
de mesure avec la date et l’heure dans chacune des mémoires. i
sélectionnée ( ou ). Il est possible d’enregistrer jusqu’à 120 valeurs
ou il est possible de l’éteindre en appuyant sur la touche .
n’est actionnée, l’appareil s’éteint automatiquement au bout d’env. 1 minutes
.
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche START/STOP - Tous les
signes s’affichent à l’écran.
Le tensiomètre medisana BU 535 permet d'attribuer les mesures effectuées à
deux mémoires différentes. Chaque mémoire dispose de 120 emplacements.
Après avoir mis en marche l'appareil, appuyez sur la touche M
pour choisir entre l'utilisateur 1 ou 2. Si aucun utilisateur n'est sélectionné
pendant environ 5 secondes, la mesure est attribuée à l'utilisateur actuellement
affiché.
La manchette se gonfle lentement de manière automatique afin de
prendre votre tension. La pression croissante est affichée à l’écran. L’appareil
gonfle le brassard jusqu’à ce qu’il atteigne une pression suffisante pour effectuer
la mesure. Puis l’appareil laisse s’échapper lentement l’air qui se trouve dans la
manchette et procède à la mesure. Dès que l’appareil détecte un signal, le
symbole du pouls commence à clignoter à l’écran. À chaque pulsation
cardiaque reçue par l’appareil, un bip retentit.
Lorsque la mesure est finie le brassard est dégonflé. La pression systolique et
diastolique et la valeur du pouls apparaissent dans l’affichage . L’indicateur de la
tension appart à côté des barres de couleur correspondantes
conformément à la classification de la tension. Si un rythme cardiaque irrégulier
est détecté pendant la mesure, le symbole
clignote pendant l'affichage des valeurs mesurées.
La dernière valeur mesurée pour l'utilisateur sélectionné est affichée (si aucune
valeur n'a été sauvegardée, « 0 » s'affiche). L'appareil commence maintenant à
vider complètement la manchette – le symbole pour la recherche de pression
nulle apparaît.
4
5
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de
mesures effectuées par vous-même. Ne modifiez jamais les
doses de médicaments prescrites par votre médecin.
Interrompre la mesure
S’il devait s’avérer nécessaire d’interrompre la mesure de la tension, quel qu’en
soit le motif (p. ex. malaise du patient), il est possible d’appuyer à tout moment sur
la touche START/STOP . Immédiatement, l’appareil dégonfle le brassard
automatiquement.
Affichage des valeurs en mémoire
Si vous voulez effacer les valeurs mémorisées d'un utilisateur, affichez d'abord
n'importe quelle valeur de l'utilisateur (voir « Affichage des valeurs enregistrées »),
puis appuyez sur la touche M et maintenez-la pendant environ 3 secondes.
« CL » et « 00 » s'affichent sur l'écran et les mesures sont effacées.
Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 120 emplacements en
mémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire
sélectionnée. Lorsque l'appareil est éteint, appuyez sur la touche M pour activer le
mode rappel de mémoire. Une mémoire utilisateur ( ou ) avec le nombre de
valeurs de mesure mémorisées est affichée. Vous pouvez modifier la mémoire à
l'aide de la touche . Appuyez maintenant sur la touche M et les moyennes
des 3 dernières mesures de cet utilisateur s'affichent sur l'écran (avec A3).
Chaque fois que vous appuyez de nouveau sur la touche M , la moyenne de
toutes les mesures mémorisées de l'utilisateur (AL), la moyenne de toutes les
mesures mémorisées des 7 derniers jours entre 5h et 9h (AM) et la moyenne de
toutes les mesures mémorisées des 7 derniers jours entre 18h et 20h (PM) sont
affichées. Si vous appuyez à nouveau sur la touche M , la dernière mesure
mémorisée apparaît. Une nouvelle pression sur la touche M permet d'afficher
les mesures précédemment effectuées. Si aucune autre valeur mesurée n'est
mémorisée, « 0 » s'affiche à l'écran.Si aucune touche n'est actionnée pendant
environ 1 minute, l'appareil s'éteint automatiquement en mode rappel de mémoire.
En appuyant sur la touche , vous pouvez quitter le mode rappel de mémoire à
tout moment et éteindre l'appareil en même temps. Lorsque 120 mesures ont été
stockées et si qu'une nouvelle valuer est stockée, la mesure la plus ancienne est
automatiquement supprimée.
Supprimer des valeurs mémerisées
5
FR
NL/FR
Erreurs et comment y remédier
Les messages suivants sur l'écran indiquent des problèmes ou des erreurs :
Problème
Cause et solutions
Hi ou Lo
Le résultat de la mesure se situe en dehors de la
plage mesurable. Répétez la mesure et contactez
votre médecin si nécessaire.
mesure inhabituels
Résultats de
La manchette n'est pas correctement appliquée ;
vous avez bougé ou parlé pendant la mesure ; la
posture est incorrecte ; arythmie cardiaque. Répétez
la mesure et contactez votre médecin si nécessaire.
Remplacez toutes les piles.
Er 0 / Er 1 / Er 2
Pression instable du système au début de la mesure
/ Erreur lors de la mesure de la pression systolique /
Erreur lors de la mesure de la pression diastolique –
Ne bougez pas pendant la mesure !
Er 3 / Er 4
Le système de pression est bloqué ou la manchette
est trop serrée lors du gonflage / Le système de
pression fuit ou la manchette est trop large lors du
gonflage – Placez la manchette correctement !
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Pression de la manchette supérieure à 300 mmHg /
Pression de la manchette pendant 160 secondes
supérieure à 15 mmHg / Erreur d'accès EEPROM / Erreur
lors du test de fonctionnement de l'appareil / Erreur du
capteur de pression – Répétez la mesure après 5 minutes
!
Aucune réaction après
avoir appuyé sur une
touche ou après avoir
inséré les piles.
Retirez les piles, attendez 5 minutes et
réinsérez-les.
Si vous ne pouvez résoudre un problème, contactez le fabricant. Ne démontez
pas vous-même l’appareil.
Nom et modèle
Système d'affichage
Emplacements de mémoire
Méthode de mesure
Alimentation électrique
Plage de mesure pression
artérielle
Plage de mesure pouls
Tolérance maximale pression
statique
Tolérance maximale pouls
Gonflage
Décompression
Arrêt automatique
Conditions d'utilisation
Conditions de stockage
Dimensions (unité de l’appareil)
Brassard
Poids (unité de l’appareil)
Numéro d’article
Numéro EAN
Accessoires spéciaux
medisana Tensiomètre BU 535
Affichage numérique
2 x 120 pour données de mesure
Oscillométrique
6 V=, 4 x 1,5 V piles AAA LR03
40 – 260 mmHg
40 – 180 battements/min
± 3 mmHg
± 5 % de la valeur
Automatique avec pompe
Automatique
Au bout de 60 sec environ
+10 °C à +40 °C, humidité relative de l’air
max. 85 %, pression atmosphérique 80 kPa à
105 kPa
-20 °C à +50 °C, humidité relative de l’air
max. 85 %, pression atmosphérique 80 kPa à
105 kPa
environ 150 x 95 x 41 mm
22 - 36 cm pour adultes
environ 235 g sans les piles
51176
40 15588 51176 9
- Brassard M 22 – 36 cm
pour adultes avec tour de bras moyen
réf. 51135 / EAN 40 15588 51135 6
- Brassard L 30 – 42 cm
pour adultes aux bras très forts,
réf. 51126 / EAN 40 15588 51126 4
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Caractéristiques techniques
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous
nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques
et de design.
La dernière version de ce mode d'emploi est disponible sur le site
www.medisana.com
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou
contacter directement votre service après-vente. Si vous devez renvoyer
l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du bon d’achat.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Une garantie de 3 ans est accordée sur les produits medisana à partir de la
date de vente. La date de vente doit être prouvée par le bon d’achat ou la
facture en cas de garantie.
2. Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de fabrication sont
réparés gratuitement durant la période de garantie.
3. Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de garantie, ni pour
l’appareil, ni pour les pièces remplacées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages résultant d’un traitement non conforme, p. ex. du fait
du non respect du mode d’emploi.
b. les dommages résultant de réparations ou d’interventions de la part de
l’acheteur ou de tiers non autorisés.
c. les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant au consomma-
teur ou lors du renvoi au service après-vente.
d. les pièces disponibles en accessoires et soumises à une usure normale,
comme le brassard, les piles, etc.
5. Une responsabilité pour des dommages consécutifs, immédiats ou non,
causés par l’appareil, est exclue, même lorsque le dommage sur l’appareil est
reconnu comme un cas de garantie.
Garantie/conditions de réparation
medisana GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS,
Allemagne
3
4
5
7
Mise en place du brassard
Le réglage de l'heure et de la date sont nécessaires au bon fonctionnement de
l'appareil. Immédiatement après la mise en place des piles, l'appareil se trouve
en mode réglage pendant 1 minute avant de passer en mode veille. Vous
pouvez revenir à tout moment au mode réglage en appuyant et maintenant
simultanément la touche - et la touche M pendant environ 2 secondes.
En mode réglage, l'option de réglage du format d'affichage de la montre (24 ou
12 heures) s'affiche en premier.
Utilisez la touche M pour régler la valeur désirée. Appuyez ensuite sur la
touche - pour entrer la date et l'heure. Réglez dans l'ordre l'année, le
mois, le jour, l'heure, puis la minute. Appuyez sur la touche M pour modifier
la valeur clignotante. Confirmez la valeur réglée à l'aide de la touche - et
passez au réglage suivant. Après avoir réglé les minutes et appuyé sur ,
tous les réglages sont terminés et l'appareil repasse en mode veille. Si aucune
entrée n'est effectuée pendant environ 1 minute au cours le processus de
réglage, l'appareil passe automatiquement en mode veille. Lorsque la pile est
remplacée, les réglages sont perdus et doivent être effectués à nouveau.
ADVERTENCIA
Uso de acuerdo con las disposiciones
Contraindicaciones
Este dispositivo no es adecuado para medir la
presión arterial en niños. Para utilizarlo en niños
mayores, consulte a su médico.
Este medidor de tensión arterial no es adecuado
para personas con fuertes arritmias.
Una tensión arterial demasiado baja también representa un
riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los
mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en
escaleras o en la circulación vial).
Cancelar la medición
Cuando sea necesario cancelar la medición de la presión sanguínea por la
razón que sea (por ej., malestar del paciente), puede pulsarse en todo
momento la tecla . El aparato desinfla automáticamente
el brazalete de inmediato.
Eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los apara-
tos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substan-
cias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio
especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente
Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas
usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o
deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios
especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su
aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento
especializado.
Directrices / normas
Este dispositivo ha sido creado para la medición
doméstica de la tensión arterial. Se trata de un
sistema de medición de presión sanguínea no
invasivo para medir la presión sanguínea diastólica
y sistólica y el pulso en adultos empleando la
técnica oscilométrica con un manguito colocado en
el brazo. El tamaño del manguito está limitado
a 22-42 cm.
i
1.
2.
3.
4.
5.
No someta el aparato a la acción directa del sol, protéjalo de la suciedad y de la
humedad. No someta el aparato a calor o frío extremo. Si no utiliza el aparato
guárdelo en su embalaje original. Guarde el aparato en un lugar limpio y seco.
Control técnico de medición:
El aparato ha sido calibrado por el fabricante para un período de tiempo de dos
años. El control técnico de medición se debe realizar cada dos años si el aparato se
utiliza profesionalmente. Este control está sujeto a costes y lo puede llevar a cabo
una autoridad competente o los centros de servicios de mantenimiento autorizados
conforme al «Reglamento para operadores de productos médicos». El dispositivo
está previsto para ser utilizado de forma segura y según la descripción durante al
menos 10 000 mediciones o 3 años. La integridad del manguito está también
asegurada después de 1000 ciclos de aperturas y cierres del cierre.
Retire las pilas antes de limpiar el aparato. Limpie el aparato y el brazalete con
un paño suave humedecido ligeramente con agua y jabón. No utilice nunca
limpiadores agresivos, alcohol, nafta, disolventes o gasolina, etc. No sumerja el
aparato ni partes de él en agua. Evite que penetre humedad en el aparato. No utilice
el dispositivo hasta que se haya secado del todo. Bombee aire al manguito solo
cuando esté colocado en la parte superior del brazo.
Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para
mediciones de la tensión arterial no intensivas. Está certificado según las directivas
comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0297".
Se cumplen las especificaciones de la directiva comunitaria "93/42/CEE del
Consejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos". El diseño y la fabricación
han sido realizados conforme a las siguientes normas europeas: EN 60601-1:2006
+ A1:2013, EN 80601-2-30:2010 + A12015, EN 1060-3: 1997 + A2:2009.
Compatibilidad electromagnética: El aparato cumple las exigencias de la
norma de compatibilidad electromagnética. Podrá EN60601-1-2:2007 + AC:2010
ver detalles sobre los da-tos de medición en el anexo independiente.
ES
51176 09/2020 Ver.1.2
Instrucciones de manejo
¡Por favor lea con cuidado!
z
u
i
o
1
2
3
4 5
6
7
8
9
q
0
w
e
r
t
Aparato y visualizador LCD
Manguito con manguera de aire
Indicador de presión arterial (verde - amarillo - naranja - rojo)
Tecla de START/STOP Tecla M (Rellamada de memoria) Indicador LCD
Compartimento de las pilas (en la parte inferior) Conexión rápida para la
manguera del aire Indicación de hora Indicación de fecha
Indicación de la presión sistólica Indicación de la presión diastólica
Indicación de la frecuencia cardíaca Símbolo del pulso
Posición de memoriaSímbolo para la búsqueda de presión cero
M ( ) Símbolo Memoria Indicador de presión arterial
Símbolo de cambio de pilas Memoria de usuario
Indicación de latido irregular
Compruebe primero si el aparato está completo.
El suministro de serie incluye:
• 1 medisana esfigmomanómetro BU 535
• 4 pilas (tipo AAA, LR03) 1,5V
• 1 manguito con tubo flexible de aire
• 1 bolsa de almacenamiento
• 1 instrucciones de uso
En caso de que aprecie daños ocasionados por el
transporte al desempaquetar el aparato, póngase
inmediatamente en contacto con su establecimiento
especializado.
Suministro de serie
3
Configuración: Formato de visualización, fecha, hora
Esfigmomanómetro BU 535
Ÿ Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas con
capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la
experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean
vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé
instrucciones de cómo manejarlo.
otras mediciones en la misma parte del cuerpo,
Ÿ En el caso de una avería, no repare nunca el aparato usted mismo.
Encargue la reparación del aparato únicamente a un servicio técnico
autorizado. Proteja el aparato de la humedad. En caso de que penetrara
líquido en el aparato, retire inmediatamente las baterías y dejar de utilizar el
aparato.
Ÿ El aparato no se debe utilizar para controlar la frecuencia cardiaca de un
marcapasos.
- debe colocar el manguito sobre heridas o quemaduras,
Ÿ No realice ninguna modificación del aparato.
Ÿ Este tensiómetro se ha diseñado para adultos. No se admite su uso en
lactantes ni niños. Consulte a su médico, si desea emplear el dispositivo en
adolescentes.
Ÿ El aparato no deberá utilizarse en estancias sometidas a radiación intensa
o cerca de aparatos que emitan radiación intensa como, por ej., aparatos
emisores de radio, teléfonos portátiles o microondas. Dicha radiación puede
producir perturbaciones en el funcionamiento o medidas incorrectas. i
Ÿ La detección de una arritmia no sirve como sustitución de un examen
cardíaco profesional. Aclare con su médico, de ser necesario, qué
tratamiento o qué medidas precisa.
- se realiza una medición de la presión sanguínea a la vez que se realizan
introducir un catéter o una derivación,
Ÿ No use ningún manguito distinto al enviado junto con el producto y no lo
use con varias personas a la vez para evitar infecciones. No coloque el
manguito en ninguna otra parte del cuerpo que no sea la parte superior del
brazo izquierdo.
Ÿ El manguito no debe ser colocado por encima de ropa. ¡Esto puede
conllevar mediciones inexactas o lesiones!
Ÿ No desmonte el dispositivo.
Ÿ Evite las temperaturas altas y la luz directa del sol.
Ÿ Las mediciones de la tensión - sobre todo sin son muy frecuentes - pueden
dejar marcas temporales en la piel. En algunos casos individuales las
marcas pueden perdurar varios días. Consulte a su médico, si fuese
necesario, para obtener más información al respecto. i
Ÿ En todos los tensiómetros oscilométricos determinadas circunstancias
médicas pueden conllevar resultados inexactos en las mediciones. Entre ellos
están, entre otros: alteraciones del ritmo cardíaco, tensión arterial débil,
problemas vasculares, estados de shock, diabetes, embarazo, preeclampsia
etc. Por eso debe consultar a su médico antes de utilizar el equipo. i
Ÿ Los niños no deben utilizar el aparato. Los productos médicos no son un
juguete.
Ÿ Si padece alguna enfermedad como enfermedades vasculares arteriales,
consulte a su médico antes de utilizar el aparato.
Ÿ No utilice el aparato cerca de gases en combustión (por ej., gas de
anestesia, oxígeno o hidrógeno) o de fluidos muy combustibles (por ej.,
alcohol).
- se debe controlar la circulación sanguínea del usuario.
Ÿ Este equipo no es apto para una diagnosis médica. Los valores medidos
son solo meramente informativos. Consulte a su médico para conocer el
tratamiento y los medicamentos adecuados para usted. i
Ÿ Consulte a su médico los posibles riesgos personales que puede causar el
empleo de un manguito de presión.
Ÿ Las mediciones de la tensión repetidas de forma abusiva pueden conllevar
efectos secundarios no deseados, tal como p.ej. aplastamiento de nervios o
coágulos de sangre. i
Ÿ Antes de utilizar el aparato, el usuario está obligado a comprobar que el
funcionamiento del mismo sea seguro y correcto. i
Ÿ No use el dispositivo en vehículos en movimiento.
Ÿ Si durante una medición aparecieran molestias como dolores en el brazo u
otras dolencias, pulse la tecla para desinflar inmediatamente el
manguito. Afloje el manguito y retírelo del brazo.
Ÿ El equipo solo se puede utilizar bajo las condiciones ambientales que se
mencionan en «Datos técnicos», pues sino los resultados de la medición
podrían ser inexactos. i
Ÿ Contacte con su médico antes de usar este dispositivo si:
Ÿ Tragarse piezas de pequeño tamaño como material de embalaje, pila, tapa
del compartimento de las pilas, etc. puede provocar asfixia. i
Ÿ El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito doméstico. En caso de
tener intenciones médicas, consulte con su dico antes de usar el
tensiómetro.
Ÿ Utilice el tensiómetro sólo para el fin indicado en las instrucciones de uso. En
caso de usarlo para fines distintos a los indicados se extinguirá el derecho de
garantía.
Ÿ Las alteraciones del ritmo cardíaco o las arritmias ocasionan un pulso
irregular. Esto pueden generar dificultades a la hora de registrar el valor de
medición correcto cuando se realizan mediciones con tensiómetros
oscilométricos. El presente aparato tiene un equipamiento electrónico que
le permite detectar un latido irregular, lo que indicará por medio de un
símbolo en la pantalla. En ese caso, consulte a su médico.
- debe colocar el manguito en extremidades con un dispositivo para
- debe colocar el manguito en el lado del cuerpo de una mastectomía,
Ÿ No doble ni pliegue el brazalete y no lo pase por encima de bordes afilados. i
Ÿ En tal caso, póngase en contacto con su establecimiento especializado o
infórmenos inmediatamente.
Ÿ No utilice nunca disolvente para la limpieza del dispositivo, tampoco alcohol o
benzina. i
Ÿ Evite que el aparato reciba golpes fuertes y no lo deje caer. i
Ÿ Retire las pilas cuando no utilice el aparato durante un período prolongado.
Ÿ Si almacena el dispositivo a temperatura fresca, antes de usarlo deberá
dejarlo un tiempo a temperatura ambiente para que se aclimate.
Ÿ No introduzca ningún objeto en los orificios del equipo ni presione las teclas
con violencia o con objetos puntiagudos, pues podría dañar el equipo. i
4
ES Aparato y Visualizador LCD
Para un funcionamiento correcto del dispositivo es necesario configurar la hora
y la fecha. Justo después de poner las pilas, el dispositivo se mantendrá
durante 1 minuto en el modo configuración para pasar después al modo
reposo. Puede acceder en cualquier momento al modo configuración
manteniendo pulsado al mismo tiempo el botón - y el botón M durante
aprox. 2 segundos. En el modo configuración se mostrarán en primer lugar los
distintos ajustes posibles para el formato de visualización de la hora (24 o 12
horas).
Con el botón M podrá introducir el valor que desee. Después, pulse el botón
- para acceder a la configuración de la fecha y de la hora. Introduzca el
año, el mes, el día, la hora y los minutos uno detrás de otro. Al pulsar el botón
M podrá modificar el valor que parpadee. Pulsando el botón- confirma el
valor introducido y cambia a la configuración siguiente. Después de introducir
los minutos y la presión , se habrán realizado todas las configuraciones y
el dispositivo pasará al modo reposo. Si durante el proceso de configuración
pasa aprox. 1 minuto sin que se introduzca ningún dato, el dispositivo pasará al
modo reposo de forma automática. Al cambiar las pilas se pierden los datos
introducidos y deberá volver a realizar el proceso.
ES/IT
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD DE LAS PILAS
¡Saque las pilas cuando no vaya a utilizar el aparato durante al menos 3 meses!
¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura
especial o en el recogedor de baterías de los comercios especializados!
sistólica diastólica
mmHg mmHg
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
Hipertensión elevada
Hipertensión media
Ligero hipertensión
Presión arterial ligeramente elevada
Presión arterial normal
Presión arterial óptima
rojo
naranja
amarillo
verde
verde
verde
Indicador de presión arterial
/
2 u
6
5
Una vez colocado el brazalete correctamente, puede comenzarse la medición.
Se mostrará el último valor medido del usuario seleccionado (si no se ha
almacenado un valor, mostrará «0»). El dispositivo comenzará vaciando
completamente el manguito. El símbolo para la búsqueda de presión cero
El brazalete se infla automáticamente para medir la presión arterial. El aumento
de presión puede verse en la pantalla.
El aparato va bombeando el brazalete hasta alcanzar una presión suficiente. A
continuación, el aparato deja salir el aire lentamente y lleva a cabo una
medición. Cuando el aparato capta una señal, el símbolo Más de la
pantalla comienza a parpadear.
Cuando la medición finaliza, el brazalete se desinfla. La presión sistólica y
diastólica, así como la frecuencia cardíaca aparecen en la pantalla .
Conforme a la clasificación de la presión arterial, aparecer el indicador de
presión arterial junto a las corres-pondientes barras de color.
Al pulsar la tecla se oyen dos pitidos breves y en la pan-
talla aparecen todos los signos.
aparecerá.
Si durante la medición se ha detectado un latido irregular, se visualizará también
el símbolo .
El tensiómetro BU 535 de medisana permite asignar los valores medidos a dos
memorias diferentes. En cada memoria tiene 120 ubicaciones a su disposición.
Después de encender el dispositivo pulse el botón M para elegir entre el
usuario 1 y el 2. Si no se elige usuario en aprox. 5 segundos, la medición se
asignará al usuario que se muestre en ese momento.
5
4
6.
7.
Los valores obtenidos se guardan automáticamente en la memoria previamente
seleccionada ( o ). En cada memoria pueden almacenarse hasta 120
valores con fecha y hora.
Los resultados de la medición permanecen en la pantalla. Si no se pulsa
ninguna tecla más, el aparato se apaga automáticamente después de aprox. 1
minuto o, si no, puede apagarse con la tecla .
Visualización de los datos guardados
Eliminar valores memorizados
seleccionada. Si desea consultar los valores de medición guardados, pulse el
bon M con el dispositivo apagado para activar el modo de consulta de memoria.
Se mostrará una memoria de usuario ( o ) con el número de los valores
de medición almacenados. Con el botón podrá cambiar la memoria. Pulse
ahora el botón M y se mostrarán en la pantalla los promedios de las 3
últimas mediciones de ese usuario (junto con la indicación «A3»). Cada vez
que pulse el botón M , se mostrará el valor medio de todas las mediciones
almacenadas del usuario («AL»), el valor medio de todas las mediciones
almacenadas en los últimos 7 días entre las 5:00 y las 9:00 de la mañana
AM») y el valor medio de todas las mediciones almacenadas de los últimos 7
días entre las 18:00 y las 20:00 horas («PM»). Pulse el botón M de nuevo y
se mostrará la última medición. Volviendo a pulsar el botón M se muestran
las mediciones anteriores. Si no hay otro valor de medición almacenado, la
pantalla mostrará un «0».
Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 120 espacios de memoria
cada una. Los resultados son memorizados automáticamente en la memoria
Si no pulsa ningún botón durante aprox. 1 minuto, el dispositivo en modo
consulta de memoria se apagará automáticamente. Pulsando el botón -
puede salir en cualquier momento del modo de consulta de memoria y, al
mismo tiempo, apagar el dispositivo. Si ya hay 120 mediciones en la memoria y
se guarda una nueva, entonces se sobrescribirá la más antigua.
Si desea borrar los datos almacenados de un usuario, haga que se muestre
cualquier valor del usuario (ver «Mostrar datos almacenados»).
Pulse el botón M y manténgalo pulsado aprox. 3 segundos. En la pantalla
aparecerán «CL» y «00», y los valores se habrán borrado.
Errores y subsanación
Las siguientes indicaciones en la pantalla apuntan a un problema o a un error:
Símbolo
Causa y Solución
Hi o Lo
El resultado de la medición se encuentra fuera del
rango de medición. Repita la medición y contacte,
dado el caso, con su médico.
Resultados de
medición inusuales
El manguito no está correctamente colocado,
movimientos o conversación durante la medición,
postura corporal incorrecta, arritmia. Repita la
medición y contacte, dado el caso, con su médico.
Cambie todas las pilas.
Er 0 / Er 1 / Er 2
Sistema de presión inestable al principio de la
medición/Error al medir la presión sistólica/Error al
medir la presión diastólica - ¡No se mueva durante
la medición!
Er 3 / Er 4
El sistema de presión está bloqueado o el manguito
está muy apretado en el momento del inflado/El
sistema de presión tiene fugas o el manguito está muy
suelto en el momento del inflado - ¡Coloque el
manguito correctamente!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Presión del manguito superior a 300 mmHg/Presión del
manguito superior a 15 mmHg durante más de 160
segundos/Error de acceso a EEPROM/Error en el test
de las funciones del dispositivo/Error en el sensor de
presión - ¡Realice de nuevo la medición pasados 5
minutos!
No hay reacción a
pulsar el botón o
después de poner
las pilas.
Retire las pilas, espere 5 minutos y vuelva a
ponerlas.
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ALEMANIA.
1-2 cm
(a)
(b)
(c)
2
3
1
5
1 2
3
4
5
7
AM
PM
1
2
4 x LR03, 1.5 V, AAA
6
8 9
0
q
w
ertz
u
o
p
i
p
4
5
4
4
5
4.
5.
6.
Efectúe la medición en el brazo remangado.
Sólo cuando el manguito no se puede colocar en el brazo izquierdo, colóquelo
entonces en el brazo derecho. Las mediciones deberán llevarse a cabo siempre
en el mismo brazo.
Posición de medición correcta sentado (fig.3).
r
e
3
u
p
1
2
4
4
5
1
2
4
5
5
4
Cuando no pueda subsanar algún problema, póngase en contacto con el fabri-
cante. No desmonte el aparato usted mismo.
4
5
Colocación del brazalete
1.
2.
3.
Antes de usar el aparato, inserte el extremo del tubo del aire en la abertura de la
parte izquierda del aparato .
Pase la parte abierta del manguito por el estribo de metal formando un cilindro
de modo que el velcro se encuentre en la parte exterior (fig.1). Pase el manguito
por encima del brazo izquierdo.
Coloque el tubo de aire en el centro del brazo como prolongación del
dedo medio (fig.2) (a). El canto inferior del manguito debería hallarse entre
2 - 3 cm encima del codo (b). Alise el manguito y cierre el velcro (c).
7
5
Nombre y modelo
Sistema de indicación
Posiciones de memoria
Método de medición
Suministro de tensión
Margen de medición presión
sanguínea
Margen del pulso
Tolerancia máx. de la presión
estática
Tolerancia máxima de los
valores del pulso
Generación de presión
Salida de aire
Desconexión auto.
Condiciones de servicio
Condiciones de almacenamiento
Dimensiones
Manguito
Peso (aparato)
Número de artículo
Número EAN
Accesorios especiales
medisana esfigmomanómetro
BU 535
Indicación digital
2 x 120 para datos medidos
Oscilométrico
6 V , 4 x 1,5 V pila AAA LR03
40 – 260 mmHg
40 – 180 pulsaciones/minuto
± 3 mmHg
± 5 % valor
Automático con bomba
Automático
Tras aprox. 1 minuto
+10 °C +40 °C, ≤ 85 % hasta humedad
rel. máxima; Presión del aire 80 kPa - 105 kPa
-20 °C +50 °C, ≤ 85 % hasta humedad
rel. máxima; Presión del aire 80 kPa - 105 kPa
ca. 150 x 95 x 41 mm (L x A x A)
22 - 36 cm para adultos
ca. 235 g sin pilas
51176
40 15588 51176 9
- Brazalete M 22 – 36 cm para adultos con
una circunferencia de brazo normal
Art.-Nr. 51135 / EAN 40 15588 51135 6
- Brazalete L 30 - 42 cm para adultos
con una gran circunferencia de brazo,
Art.-Nr. 51126 / EAN 40 15588 51126 4
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Datos técnicos
Leyenda
IMPORTANTE
Siga las instrucciones de manejo.
Si no se respetan estas instrucciones se
pueden producir graves lesiones o daños
en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben
respetar para evitar la posibilidad de que
el usuario sufra.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para
evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información
adicional que le resultará útil para la
instalación y para el funcionamiento.
Clasificación del aparato: Tipo BF
Número de LOTE
Fabricante
Fecha de fabricación
Causas generales de medidas erróneas
Antes de medir con el aparato descanse 5-10 minu-
tos y no coma nada, no beba alcohol, no realice tra-
bajos corporales, no haga ningún deporte y no se
bañe. Todos estos factores pueden influir en el
resultado de la medición.
Quítese la ropa que le quede demasiado estrecha
en la parte superior del brazo.
Mida siempre en el mismo brazo (normalmente, el
izquierdo).
Mida su presión sanguínea periódicamente (cada
día a la misma hora), porque la presión sanguínea
varía a lo largo del día.
Cualquier intento del paciente de apoyar el brazo
puede aumentar la presión sanguínea.
Adquiera una postura cómoda y relajada y, durante
la medición, no tense ningún músculo del brazo en
el que se esté midiendo. En caso necesario, utilice
un cojín para apoyarse.
Si la arteria del brazo está por encima o por debajo
del corazón, pueden medirse valores erróneos.
Si el brazalete está demasiado suelto o abierto,
producirá una medición incorrecta.
Las mediciones repetidas hacen que la sangre se
acumule en el brazo, produciéndose un resultado
incorrecto. Las mediciones sucesivas de la presión
sanguínea deben tener lugar con intermedios de
1,5 minutos o manteniendo entre ellas el brazo en
alto de forma que la sangre acumulada vuelva a
circular.
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las
instrucciones de manejo, especialmente las indica-
ciones de seguridad; guarde estas instrucciones
para su consulta posterior. Si cede el aparato a
terceras personas, entregue también estas instruc-
ciones de manejo.
Indicaciones de seguridad
Ÿ ¡No desmonte las baterías!
Ÿ Cambie las pilas cuando en la pantalla aparezca el símbolo de la pila.
Ÿ ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo!
Ÿ ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías
viejas y nuevas!
Ÿ ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad!
Ÿ ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las
mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave
inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de
inmediato al médico!
Ÿ Saque inmediatamente las pilas poco cargadas de su compartimento, ya que
el líquido interior puede salirse y dañar el aparato.
Ÿ ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir
inmediatamente al médico!
¿Qué es la tensión arterial?
Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del
corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre
a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es
denominado presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el músculo del
corazón se dilata para recoger sangre disminuye consecuentemente la presión en
las arterias. El segundo valor presión diastólica es medido cuando las arterias
están en estado de relajación.
¿Cómo funciona la medición?
El medisana BU 535 es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar
mediciones de la tensión arterial en el brazo. La medición se produce mediante un
microprocesador que evalúa las oscilaciones que se producen al inflar y desinflar
el brazalete sobre la arteria mediante un sensor de presión.
Clasificación de la presión arterial
Puesta en funcionamento
Colocación/cambio de las baterías
Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las baterías adjuntas. En la
parte inferior del aparato está la tapa del compartimento de las baterías .
Ábrala, extráigalo y coloque las 4 pilas de 1,5V, tipo AAA LR03. Observe que la
polaridad sea correcta (como está señalado en el compartimento). Cierre el
compartimento. Sustituya las pilas cuando el símbolo de pila aparezca en
la pantalla o cuando en la pantalla no se muestra nada después de conectar el
aparato.
Influencias y valoración de las mediciones
Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los
unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición. i
Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados
siempre por un médico que esté también familiarizado con su historial médi-
co. Si utiliza el aparato regularmente y registra los resultados para su médico
debería también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de las medi-
ciones. i
Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado cor-
rectamente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anor-
males (demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce repetidamente
debe consultar con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones
no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo.
Medición de la presión arterial
ADVERTENCIA
No tome medidas terapéuticas basándose en una medición
efectuada por usted mismo. No modifique nunca la dosis de
un medicamento recetada por un médico.
En caso de garantía, diríjase a su comercio especializado o, directamente, a un
punto de asistencia postventa. Si tiene que enviarlo al fabricante, indique el
defecto y adjunte una copia del ticket de compra.
Se aplicarán las condiciones de garantía siguientes:
1. Con relación a los productos medisana, se ofrece una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. En caso de garantía, la fecha de compra deberá
demostrarse con el ticket de compra o la factura.
2. Dentro del periodo de garantía, los defectos derivados de fallos del material o
de fabricación se subsanarán gratuitamente.
3. Después de percibirse una prestación por garantía, el periodo de garantía no
se prolongará ni para el aparato ni para los componentes reemplazados.
4. Se excluyen de la garantía:
a. Todos los daños derivados de un uso incorrecto, por ej., por haber seguido
las instrucciones de manejo.
b. Daños achacables a reparaciones o intervenciones del comprador o de
terceros no autorizados.
c. Daños de transporte, sufridos en el trayecto del fabricante al consumidor o
al enviar el aparato a un punto de asistencia postventa.
d. Accesorios sometidos a un desgaste previsible, como el brazalete, las pilas,
etc.
5. También queda excluida cualquier responsabilidad por daños directos o
indirectos producidos por el aparato, aunque el fallo del aparato sea reconocido
como caso de garantía.
Garantía/Condiciones de reparación
Limpieza y mantenimiento
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
instrucciones de uso.
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el
derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
3
4
5
7
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
le istruzioni per l’uso, in particolare le norme di sicu-
rezza, e conservarle per gli impieghi successivi. Se
l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre
anche queste istruzioni per l’uso.
Norme di sicurezza
Impiego conforme alla destinazione
Controindicazioni
L’apparecchio non č adatto per misurare la
pressione sanguigna ai bambini. Per poterlo
utilizzare su bambini piů grandi, chiedere consiglio
al vostro medico.
Il presente sfigmomanometro non è indicato per
individui affetti da forte aritmia.
Classificazione della pressione arteriosa
Influenzabilità e valutazione delle misurazioni
Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti
e confrontandoli poi fra di loro. Evitare di trarre conclusioni partendo da un
singolo risultato. i
I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un
medico che sia anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto. Se si utilizza
regolarmente l’apparecchio e si prende nota dei valori rilevati per comunicarli
al proprio medico curante, occorrerebbe anche informarlo periodicamente
sull’andamento della situazione. i
Se il valore sistolico o diastolico rilevato nel corso nella misurazione non
sembra normale (troppo alto o troppo basso), nonostante il corretto utilizzo
dell’apparecchio, e se ciò si ripete diverse volte, è opportuno rivolgersi al
proprio medico curante. Lo stesso vale anche nei rari casi in cui un polso
irregolare o troppo debole non renda possibile la misurazione. i
AVVERTENZA
Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisurazione.
Non modificare mai il dosaggio di un farmaco prescritto
dal medico.
Interruzione della misurazione
Se risulta necessario interrompere la misurazione della pressione per qualsiasi
motivo (ad es. malessere del paziente) è possibile premere in ogni momento
il tasto . L’apparecchio sgonfia subito il manicotto automaticamente.
Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni
utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o
elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta
della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano
smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite
nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile
presso i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità
comunali o al proprio rivenditore.
Direttive / norme
Questo sfigmomanometro elettronico
completamente automatico è previsto per la
misurazione della pressione arteriosa a casa
propria. È un sistema di misurazione della
pressione arteriosa non invasivo in grado di
misurare la pressione arteriosa sistolica e
diastolica del sangue e la frequenza cardiaca in
soggetti adulti, utilizzando la tecnologia
oscillometrica mediante un bracciale che si
applica sul braccio. La misura del bracciale è
limitata a 22 - 42 cm.
i
1.
2.
3.
4.
5.
Pulizia e cura
Togliere le batterie prima di pulire l’apparecchio. Pulire l’apparecchio e il
manicotto con un panno morbido, leggermente inumidito con una soluzione di
sapone neutro. Non utilizzare in nessun caso detergenti aggressivi, alcol, nafta,
diluenti o benzina ecc. Non immergere in acqua né l’apparecchio né alcun altro
pezzo aggiuntivo. Assicurarsi che nell’apparecchio non penetri umidità.
Verifica tecnica:
Non esporre l'apparecchio alla radiazione solare diretta, proteggerlo da sporco e
umidità. Non esporre l'apparecchio a caldo o freddo estremi. Se non si utilizza
l'apparecchio, conservarlo nella confezione originale. Conservare l'apparecchio in
luogo pulito e asciutto.
L'apparecchio è tarato dal fabbricante per la durata di due anni. La verifica tecnica
deve essere effettuata al più tardi ogni due anni in caso di utilizzo professionale. La
verifica è a pagamento e può essere effettuata presso l'autorità competente o un
servizio di manutenzione autorizzato - secondo la “Ordinanza relativa ai fabbricanti
di dispositivi medici” -. L'apparecchio è previsto per utilizzo sicuro e rispondente alla
descrizione per almeno 10.000 misurazioni o tre anni. L'integrità del bracciale è
garantita anche dopo 1000 aperture e chiusure del dispositivo di chiusura.
Riutilizzare l'apparecchio solo se completamente asciutto. Pompare aria nel
bracciale solo quando è applicato alla parte superiore del braccio.
Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della nome UE in materia di
sfigmomanometri non invasivi. È stato certificato secondo le direttive CE ed è
provvisto del marchio CE (marchio di conformità) “CE 0297". L’apparecchio
1993 sui prodotti medici". La configurazione e la fabbricazione sono avvenute nel
rispetto delle seguenti norme europee: EN 60601-1:2006 + A1:2013, EN 80601-
2-30:2010 + A12015, EN 1060-3: 1997 + A2:2009.
Compatibilità elettromagnetica: L'apparecchio soddisfa i requisiti della norma
EN60601-1-2:2007 + AC:2010 per la compatibilità elettromagnetica. I dettagli
relativi a questi dati di misura sono reperibili nell'allegato.
soddisfa i requisiti della direttiva UE "93/42/CEE del Consiglio del 14 giungo
IT
51176 09/2020 Ver.1.2
z
u
i
o
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q
0
w
e
r
t
Apparecchio e Display LCD
Bracciale con tubo aria Indicatore di pressione arteriosa (verde – giallo
– arancione – rosso) Schermo LCD (display) Tasto (START/STOP)
Tasto M (Modalità di richiamo memoria) Vano batteria (sul lato inferiore)
Collegamento a spina per il tubo dell’aria Visualizzazione di ora
Visualizzazione della pressione sistolica Visualizzazione di data
Visualizzazione della pressione diastolica Visualizzazione della
frequenza cardiaca Simbolo del battito Simbolo per ricerca pressione zero
Numero memoria Simbolo M (memoria) Indicatore di pressione arteriosa
Simbolo di sostituzione batteria Memoria utente
Visualizzazione del battito cardiaco irregolare
Qualora si riscontrasse un danno dovuto al
trasporto nello sconfezionare il prodotto,
contattare immediatamente il rivenditore.
3
Impostazioni: Formato del messaggio, data, ora
Mediante il tasto M è possibile impostare il valore desiderato. Premere
quindi il tasto - per passare all'impostazione della data e dell'ora.
Impostare di seguito l'anno, il mese, il giorno, l'ora e il minuto. Premendo il tasto
M è possibile regolare il valore intermittente. Mediante il tasto - si
conferma il valore impostato e si passa all'impostazione successiva. Dopo aver
impostato i minuti e aver premuto il tasto tutte le impostazioni sono
completate e l'apparecchio torna alla modalità standby. Se durante la procedura
di impostazione per ca. 1 minuto non si effettuano inserimenti, l'apparecchio
passa automaticamente alla modalità standby. Alla sostituzione delle batterie i
dati vanno persi e devono essere nuovamente inseriti.
Per il corretto funzionamento dell'apparecchio è necessario impostare ora e
data. Subito dopo aver inserito le batterie l'apparecchio si trova per 1 minuto
nella modalità di impostazione, per passare poi alla modalità standby. Si può
tornare in qualsiasi momento alla modalità di impostazione premendo per ca. 2
secondi e tenendo premuto il tasto - e il tasto M . Nella modalità di
impostazione appare dapprima la possibilità di impostazione del formato
dell'ora (24 o 12 ore).
Sfigmomanometro BU 535
Ÿ Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni.
In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
Ÿ In presenza di malattie, quali arteriopatie, consultare il proprio medico prima di
utilizzare l'apparecchio.
Ÿ L'apparecchio non deve essere utilizzato per controllare la frequenza cardiaca
di un pace-maker.
Ÿ Il presente dispositivo non è adatto per una diagnosi medica. I valori
misurati rappresentano esclusivamente informazioni di riferimento.
Rivolgersi al proprio medico di fiducia per conoscere i trattamenti e i
medicinali necessari. i
Ÿ L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico. In caso di dubbi
sulla salute, consultare il proprio medico prima dell'utilizzo dello sfigmo-
manometro.
Ÿ Il riconoscimento di un'aritmia non sostituisce una visita cardiaca
professionale. Consultare il proprio medico di fiducia per conoscere quali
trattamenti o quali misure sono necessari.
Ÿ Rivolgersi al proprio medico per informarsi sui possibili rischi individuali che
possono insorgere utilizzando un bracciale a pressione.
Ÿ Se durante una misurazione dovessero manifestarsi dei disturbi come ad es.
dolore al braccio o altri fastidi, premere il tasto START/STOP , per
ottenere lo sgonfiamento immediato del manicotto. Allentare il manicotto e
rimuoverlo dal braccio.
Ÿ Misurazioni della pressione arteriosa ripetute con alta frequenza possono
portare a effetti collaterali indesiderati, ad es. a schiacciamenti di un nervo o
alla formazione di grumi di sangue.
Ÿ Le misurazioni della pressione arteriosa, soprattutto se frequenti, possono
lasciare tracce temporanee sulla pelle. In casi isolati tali tracce possono
rimanere visibili per giorni. Consultare eventualmente un medico per ricevere
ulteriori informazioni. i
Ÿ Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da persone con
capacità fisiche, sensoriali o intellettive limitate o con esperienza
insufficiente e/ocarenza di competenze, a meno che non vengano assistiti
da una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano
adeguatamente istruiti su come impiegare l'apparecchio. i
Ÿ Lo strumento non deve essere utilizzato dai bambini. I prodotti medici non
sono giocattoli! i
Ÿ Come in tutti gli sfigmomanometri oscillometrici, determinate condizioni di
salute possono essere la causa di misurazioni imprecise. Tra queste rientrano:
disturbi del battito cardiaco, pressione sanguigna debole, disturbi della
circolazione sanguigna, stati di shock, diabete, gravidanza, preeclampsia,
ecc. Consultare dunque un medico prima di impiegare il dispositivo. i
Ÿ I disturbi del battito cardiaco o aritmie provocano un battito irregolare. Nelle
misurazioni con sfigmomanometro oscillometrico ciò può causare difficoltà di
rilevazione dei valori corretti. Questo apparecchio è dotato di dispositivi
elettronici che riconoscono il battito cardiaco irregolare e le indicano mediante
un simbolo sul display . In ogni caso contattare il proprio medico.
Ÿ Questo sfigmomanometro è destinato a persone adulte. È vietato l'uso su
neonati e bambini. Consultare un medico se si intende utilizzare
l'apparecchio su ragazzi. i
Ÿ L’ingerimento di componenti di piccole dimensioni, quali materiale di
imballaggio, batteria, coperchio del vano batteria ecc. può causare un
soffocamento. Prima di utilizzare l’apparecchio, l’utente è tenuto ad
accertarsi che l’apparecchio funzioni in modo sicuro e corretto. i
Ÿ Non infilare oggetti nelle aperture del dispositivo e non premere i tasti con
forza o servendosi di oggetti appuntiti, poiché in tali eventualità si può
danneggiare il dispositivo. i
Ÿ Prima di utilizzare l'apparecchio consultare il proprio medico se:
Ÿ Per la pulizia dell'apparecchio non adoperare in alcun caso diluenti (solventi),
alcool o benzina. i
- si deve misurare la pressione arteriosa contemporaneamente ad altre
Ÿ Non applicare il bracciale sopra un indumento. Questo può causare risultati
imprecisi o lesioni!
- il bracciale deve essere applicato su lesioni o ustioni
Ÿ Se l'apparecchio non viene utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere
le batterie.
misurazioni in quella stessa parte del corpo
Ÿ Non utilizzare altro bracciale all'infuori di quello fornito e non utilizzarlo
contemporaneamente ad altre persone per evitare infezioni. Non applicare il
bracciale ad altre parti del corpo se non la parte superiore del braccio
sinistro.
- il bracciale deve essere applicato su arti superiori con collegamento al
- il bracciale deve essere applicato sul lato del corpo con mastectomia
Ÿ Non smontare l'apparecchio.
- la circolazione sanguigna dell'utente deve essere controllata
Ÿ Non piegare o curvare il manicotto e non utilizzarlo al di sopra di bordi appuntiti.
Ÿ Non azionare l’apparecchio in prossimità di gas infiammabili (ad es. gas
anestetici ,ossigeno o idrogeno) o liquidi infiammabili (ad es. alcol).
Ÿ In caso di guasti, non riparare l'apparecchio personalmente. Far eseguire le
riparazioni esclusivamente da centri di assistenza autorizzati.
Ÿ Non apportare alcuna modifica su l’apparecchio.
Ÿ Il dispositivo non deve essere impiegato in locali esposti a forti radiazioni o
nelle vicinanze di dispositivi che emettono radiazioni intense, quali emittenti
radio, cellulari o microonde, oppure insieme a dispositivi chirurgici ad alta
frequenza. In caso contrario, possono verificarsi malfunzionamenti o
misurazioni erronee. i
catetere o a derivazioni
Ÿ Il dispositivo deve essere utilizzato solo nelle condizioni ambientali riportate
al capitolo “Specifiche tecniche”, altrimenti il risultato della misurazione non
sarà corretto.
Ÿ Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Se, tuttavia, dovesse penetrare un
liquido nell’apparecchio, rimuovere immediatamente le batterie ed evitare
ulteriori utilizzi. In tal caso, contattare il proprio rivenditore di fiducia o
informarci direttamente.
Ÿ Non utilizzare l'apparecchio all'interno di veicoli in marcia.
Ÿ Evitare temperature elevate e l'irradiazione solare diretta.
Ÿ Se l'apparecchio è stato conservato a bassa temperatura, lasciarlo
acclimatare a temperatura ambiente per un certo tempo prima di utilizzarlo.
Ÿ Proteggere l’apparecchio dagli urti e dalle cadute. i
4
ES/IT
IT
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente! i
Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipologie diverse
oppure batterie usate e nuove insieme! i
iInserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
iRimuovere le batterie se l’apparecchio non viene più utilizzato per almeno 3 mesi.
iTenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
iNon ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
iNon cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
iNon gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici, smaltirle separatamente
oppure consegnarle a un punto di raccolta batterie presso il rivenditore!
sistolica diastolica
mmHg mmHg
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
Ipertensione alta
Ipertensione media
Leggera ipertension
normale-alta
Pressione arteriosa normale
Pressione arteriosa ottimale
rossa
arancione
gialla
verde
verde
verde
Indicatore pressione arteriosa
/
2 u
6
5
Misurazione della pressione arteriosa
Dopo aver applicato il manicotto correttamente è possibile iniziare la misura-
zione.
Viene visualizzato l'ultimo valore rilevato per l'utente selezionato (se non è stato
memorizzato alcun valore compare 0”). L'apparecchio comincia ora a svuotare
completamente il bracciale - compare il simbolo per ricerca pressione zero .
Quando la misurazione è termina, il manicotto si sgonfia. Sul display
Accendere l’apparecchio premendo il tasto START/STOP ;
sul display vengono visualizzate tutte le cifre.
Lo sfigmomanometro medisana BU 535 consente di attribuire i valori misurati a
due memorie diverse. In ciascuna memoria sono disponibili 120 voci. Dopo aver
acceso l'apparecchio premere il tasto M per scegliere tra utente 1 e utente 2.
Se non viene selezionato alcun utente per ca. 5 secondi, la misurazione viene
assegnata all'utente appena indicato.
Il manicotto si gonfia automaticamente per misurare la pressione arteriosa. La
pressione in aumento viene visualizzata sul display. L’apparecchio pompa il
manicotto fino a raggiungere una pressione sufficiente per la misurazione.
Infine, il manicotto si sgonfia lentamente e l’apparecchio esegue la misurazione.
Appena l’apparecchio registra un segnale, il simbolo del polso inizia a
lampeggiare sul display.
vengono visualizzati la pressione arteriosa sistolica e diastolica, nonché il valore
del polso. A seconda della classificazione della pressione arteriosa, l'indicatore
di pressione appare accanto alla relativa barra colorata.
Se la misurazione con il dispositivo rileva un battito cardiaco irregolare, durante
la visualizzazione dei valori misurati il simbolo dei valori misurati
lampeggia.
5
4
6.
7.
con l’ora e la data. i
può essere spento con il tasto .
( o ). In ogni memoria possono essere salvati fino a 120 valori misurati
alcun tasto, l’apparecchio si spegne automaticamente dopo ca. 1 min. o
I valori misurati vengono salvati automaticamente nella memoria selezionata
I risultati di misurazione rimangono sullo schermo. Se non viene più premuto
Indicatori dei valori memorizzati
Cancellare i valori in memoria
Se per ca. 1 minuto non si preme alcun tasto, l'apparecchio
passaautomaticamente alla modalità di richiamo memoria Premendo il tasto-
L’apparecchio dispone di 2 memorie separate, ognuna con una capacità di
120 spazi memoria. Per richiamare i valori memorizzati premere ad
apparecchio spento il tasto M - per attivare la modalità recupero valori
memorizzati. Viene visualizzata una memoria utente ( o ) con il numero dei
valori memorizzati. Mediante il tasto- si può passare all'altra memoria.
Premendo ora il tasto M il display mostra i valori medi delle ultime 3
misurazioni dell'utente selezionato (insieme con l'indicazione “A3"). Premendo
ulteriormente il tasto M compare la media di tutte le misurazioni memorizzate
dell'utente(“AL“), la media di tutte le misurazioni memorizzate degli ultimi 7
giorni dalle 5 alle 9 del mattino (“AM“) e la media di tutte le misurazioni
memorizzate degli ultimi 7 giorni tra le 18 e le 20 (“PM“). Premendo
nuovamente il tasto M compare l'ultima misurazione registrata. Ogni volta che
si preme il pulsante M si ottiene la misurazione precedente. Qualora non sia
memorizzato alcun valore, il display indica “0".
si può uscire in qualsiasi momento dalla modalità di richiamo memoria e
spegnere contemporaneamente l'apparecchio. Se in memoria sono già stati
salvati 120 valori e ne viene salvato un altro, quest'ultimo andrà a sovrascrivere
il valore più vecchio.
Volendo cancellare i valori memorizzati di un utente, visualizzare anzitutto un
valore qualsiasi dell'utente (vedere "Visualizzazione dei valori memorizzati”).
Tenere premuto il tasto M per ca. 3 secondi. Il display visualizza “CL“ e”00" e
i valori sono cancellati.
Errori ed eliminazione
Le seguenti indicazioni sul display indicano problemi o errori:
Simbolo
Causa e Soluzioni
Hi oppure Lo
L'esito della misurazione è al di fuori della gamma di
misurazione. Ripetere la misurazione ed
eventualmente consultare il proprio medico.
Risultati di
misurazione insoliti
Bracciale non correttamente posizionato; l'utente parla o si
muove durante la misurazione; posizione non corretta del
corpo; aritmia cardiaca. Ripetere la misurazione ed
eventualmente consultare il proprio medico.
Sostituire le batterie.
Er 0 / Er 1 / Er 2
Sistema di pressione instabile all'inizio della
misurazione / Errore di misurazione della pressione
sistolica / Errore di misurazione della pressione
diastolica - Non muoversi durante la misurazione!
Er 3 / Er 4
Sistema di pressione bloccato o bracciale troppo
stretto durante il pompaggio / Sistema di pressione
non a tenuta o bracciale troppo allentato durante il
pompaggio - Applicare correttamente il bracciale!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Pressione del bracciale maggiore di 300mmHg / Pressione
del bracciale per più di 160 secondi maggiore di 15 mmHg /
Errore di accesso EEPROM / Errore durante il test delle
funzioni dell'apparecchio / Errore del sensore della
pressione - Ripetere la misurazione dopo 5 minuti!
Nessuna reazione
premendo il tasto o
dopo aver inserito le
batterie
Estrarre le batterie, attendere 5 minuti e inserirle
nuovamente.
Nome e modello
Sistema di visualizzazione
Posizioni di memoria
Metodo di misurazione
Alimentazione
Campo di misura pressione arteriosa
Campo di misura polso
Massimo scostamento della
pressione statica
Massimo scostamento dei
valori del polso
Generazione di pressione
Fuoriuscita dell'aria
Spegnimento automatico
Condizioni di utilizzo
Condizioni di magazzinaggio
Dimensioni
Manicotto
Peso (unità dell’apparecchio)
Numero articolo
Codice EAN
Accessori speciali
medisana Sfigmomanometro
BU 535
Display digitale
2 x 120 per i dati misurati
Oscillometrico
6 V=, 4 x 1,5 V batterie AAA LR03
40 – 260 mmHg
40 – 180 battiti/min.
± 3 mmHg
± 5 % del valore
Automatico con pompa
Automatico
dopo circa 1 min.
+10 °C a +40 °C, ≤ 85 % umidità max. relat.
80 kPa - 105 kPaPressione dell'aria da
-20 °C a +50 °C, ≤ 85 % umidità max. relat.
80 kPa - 105 kPaPressione dell'aria da
ca. 150 x 95 x 41 mm
22 - 36 cm per adulti
ca. 235 g senza batterie
51176
40 15588 51176 9
- Manicotto M 22 – 36 cm per adulti con
circonferenza del braccio media
Art.-Nr. 51135 / EAN 40 15588 51135 6
- Manicotto L 30 - 42 cm per adulti con
circonferenza del braccio robusta
Art.-Nr. 51126 / EAN 40 15588 51126 4
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Dati tecnici
1-2 cm
(a)
(b)
(c)
2
3
1
5
1 2
3
4
5
7
AM
PM
1
2
4 x LR03, 1.5 V, AAA
6
8 9
0
q
w
ertz
u
o
p
i
p
4
5
4
4
5
4.
5.
6.
Effettuare la misurazione con il braccio nudo.
Solo se non è possibile posizionare il manicotto sul braccio sinistro, utilizzare
quello destro. Le misurazioni devono essere effettuate sempre sullo stesso
braccio.
Posizione di misurazione corretta in posizione seduta (fig.3).
r
e
3
u
p
1
2
4
4
5
1
2
4
5
5
4
Se non è possibile risolvere un problema, contattare il produttore. Non smontare
l’apparecchio da soli.
4
5
Applicazione del manicotto
1.
2.
3.
Prima dell’uso inserire l’elemento terminale del tubo per l’aria nell’apertura sul
lato a sinistra dell’apparecchio .
Spingere il lato aperto del manicotto nell’asta di metallo, in modo che assuma
una forma cilindrica (fig.1) e che la chiusura a strappo si trovi sul lato esterno.
Posizionare il tubo dell'aria al centro del braccio prolungando la linea del dito
medio (fig. 2) (a). Il bordo inferiore del manicotto deve essere 2 - 3 cm al di
sopra dell’incavo del braccio (b). Tendere il manicotto e chiudere la chiusura a
strappo (c).
7
5
Istruzioni per l’uso
Leggere con attenzione!
IT Apparecchio e display LCD
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia
completo. La fornitura include:
• 1 medisana sfigmomanometro BU 535
• 1 manicotto con flessibile dell’aria
• 4 batterie (tipo AAA, LR03) 1,5V
• 1 borsa di custodia
• 1 manuale d’uso
Materiale in dotazione
Legenda
IMPORTANTE
Osservare le istruzioni per l'uso!
L’inosservanza delle istruzioni
può causare ferite gravi o danni
all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avver-
timento, per evitare che l’utente si
ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni, per
evitare danni all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori
informazioni utili per istallazione
o i funzionamento.
Classificazione dell’apparecchio:
Tipo BF
Numero LOT
Produttore
Data di produzione
Cause generali per misurazioni sbagliate
Prima di una misurazione è consigliabile rimanere a
riposo per 5-10 minuti, evitate di mangiare, bere
alcolici, fumare, eseguire lavori, svolgere attività
fisica e di lavarvi. Tutti questi fattori possono in-
fluenzare il risultato della misurazione.
Togliere eventuali capi di abbigliamento che possono
stringere troppo la parte superiore del braccio.
Eseguire la misurazione sempre nello stesso braccio
(di solito al sinistro).
Misurare la pressione regolarmente, ogni giorno alla
stessa ora, perché la pressione cambia nel corso
della giornata.
Tutti i tentativi del paziente di appoggiare il braccio
possono aumentare la pressione.
Assicurarvi di avere una posizione rilassata e co-
moda e durante la misurazione, non tendere nessun
muscolo del braccio dove viene misurata.
All’occorrenza, utilizzare un cuscino di appoggio.
Se l’arteria del braccio si trova al di sotto o al di
sopra del cuore, può verificarsi una misurazione
errata.
Un manicotto troppo lento o aperto causa una
misurazione errata.
A seguito di ripetute misurazioni, il passaggio del
sangue nel braccio viene bloccato portando a un
risultato errato. Misurazioni della pressione in
sequenza devono essere eseguite con una pausa
di 1,5 minuti o dopo che il braccio è stato tenuto in
alto affinché il sangue bloccato, possa scorrere.
Ÿ In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente un medico! i
Ÿ Non smontare le batterie!
Ÿ Togliere immediatamente le batterie in esaurimento dal rispettivo vano perché
potrebbe fuoriuscire liquido e danneggiare l’apparecchio.
Ÿ Cambiare le batterie quando sul display appare il simbolo della batteria.
Ÿ Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e
le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito i
punti interessati con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
Che cos’è la pressione sanguigna?
La pressione sanguigna è la pressione presente nei vasi sanguigni a ogni battito
cardiaco. Quando il cuore si contrae (= sistole) e pompa il sangue nelle arterie, si
ha un innalzamento di pressione, il cui valore massimo è definito pressione
sistolica ed è il primo ad essere rilevato nel corso della misurazione della
pressione sanguigna. Quando il muscolo cardiaco si allenta per ricevere nuovo
sangue, scende anche la pressione nelle arterie. Ed è proprio nel momento in cui i
vasi sanguigni rilassati che si misura il secondo valore, ovvero la pressione
diastolica.
Come avviene la misurazione?
medisana BU 535 è uno sfigmomanometro destinato alla misurazione della
pressione arteriosa sul braccio. La misurazione avviene tramite un micro-
processore che grazie a un sensore di pressione è in grado di valutare le
oscillazioni che si verificano nelle arterie e che vengono rilevate gonfiando e
sgonfiando il manicotto pneumatico.
AVVERTENZA
Una pressione troppo bassa rappresenta un rischio per la
salute tanto quanto l'ipertensione! I capogiri possono causare
situazioni pericolose (per es., sulle scale o nel traffico)!
Messa in funzione
Inserire/estrarre le batterie
Prima di utilizzare l’apparecchio, inserire le batterie accluse. Il coperchio del vano
batteria si trova sul lato inferiore dell’apparecchio. Aprirlo, rimuoverlo e inserire
le 4 batterie 1,5V , tipo AAA LR03 accluse. Rispettare la polarità indicata nel vano
batteria. Richiudere il vano batteria. Sostituire le batterie quando sul display
compare il simbolo di sostituzione batteria o quando sul display non
viene visualizzato niente, dopo aver acceso l’apparecchio.
La versione attuale di queste istruzioni per l'uso si trova all'indirizzo:
www.medisana.com
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
In caso di garanzia rivolgersi al punto vendita specializzato o direttamente al
punto di assistenza. Se l’apparecchio deve essere spedito, indicare il guasto e
allegare una copia della ricevuta d’acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti medisana sono coperti da una garanzia di 3 anni a partire dalla
data di acquisto. In caso di garanzia, la data di acquisto deve essere provata
con la ricevuta d’acquisto o con la fattura.
2. Difetti dovuti a errori dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuita-
mente nell’arco del periodo di garanzia.
3. Eventuali prestazioni di garanzia non prolungano il periodo di garanzia, né per
l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Non sono coperti da garanzia:
a. tutti i danni causati, dovuti a un uso non conforme, ad es. all’inosservanza
delle istruzioni per l’uso.
b. danni da ricondurre alla manutenzione o a interventi eseguiti dall’acquirente
o da persone non autorizzate.
c. danni dovuti al trasporto che vengono causati sul tragitto dal produttore al
consumatore o in seguito alla spedizione al punto di assistenza.
d. accessori soggetti a una normale usura, come il manicotto e le batterie ecc.
5. Non sono coperti da garanzia neppure i danni diretti o indiretti causati
dall’apparecchio anche se un eventuale danno all’apparecchio è riconosciuto
come caso di garanzia.
Garanzia/condizioni di riparazione
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
GERMANIA.
3
4
5
7
Utilização adequada
Contra-indicações
O aparelho não é apropriado para medir a tensão
arterial em crianças. Para a utilização em crianças
mais velhas, consulte o seu médico.
Este medidor de tensão arterial não se adequa a
pessoas com arritmia grave.
Classificação da tensão arterial
Uma tensão arterial demasiado baixa representa um risco de
saúde, tal como a tensão arterial elevada! As tonturas poderão
resultar em situações perigosas (p.ex. em escadas ou no
trânsito)!
Manipulações e análises das medições
Meça a sua tensão várias vezes, guarde os resultados e compare-os depois.
Não tire conclusões de um único resultado! i
Os seus valores de tensão deveriam ser sempre analisados por um médico
que conhece o seu historial clínico. Se utilizar o aparelho regularmente e re-
gistar os valores para o seu médico, informe o seu médico de vez em quando
sobre a tendência que observa. i
Se achar a sua tensão sistólica ou diastólica pouco normal (demasiado alta
ou baixa), apesar de ter manuseado o aparelho correctamente, e verificar que
isto acontece com frequência, deveria consultar o seu médico. Consulte o
médico também quando um pulso irregular ou muito baixo não permite fazer
medições. i
Cancelar a medição
Caso seja necessário cancelar a medição, deve-se interromper a medição
da tenção, sendo por que razão for (p.ex. desconforto do paciente), pode
ser pressionado o botão em qualquer altura. O aparelho ventila
imediatamente a braçadeira de forma automática.
Eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico.
Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou
electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públi-
cos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam
ser eliminados ecologicamente.
Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas
vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de
recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão.
Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as
autoridades locais ou o seu revendedor.
Directivas e normas
Este esfigmomanômetro eletrônico totalmente
automático foi concebido para fazer medições de
pressão arterial em casa. Trata-se de um sistema
de medição da tensão arterial não invasivo,
destinado à medição da tensão arterial diastólica e
sistólica e dos batimentos cardíacos em adultos,
utilizando tecnologia oscilométrica por meio de
braçadeira a ser colocada na parte superior do
braço. O tamanho da manga tem um limite de 22 - 42 cm.
Antes de poder utilizar o aparelho, as pilhas fornecidas têm de ser inseridas. Na
parte inferior do aparelho encontrase a tampa do compartimento das pilhas .
Abra-a e insira as 4 pilhas de 1,5 V, tipo AAA LR03, fornecidas. Tenha atenção aos
pólos (assinalado no compartimento das pilhas). Volte a fechar o compartimento
das pilhas. Substitua as pilhas quando o símbolo de substituição das pilhas
for exibido no mostrador ou quando o mostrador não exibir nada depois
de ligar o aparelho.
i
1.
2.
3.
4.
5.
Limpeza e conservação
Antes de limpar o aparelho, remova as pilhas. Limpe o aparelho e a braçadeira
com um pano macio e ligeiramente humedecido com detergente suave. Nunca
use agentes de limpeza agressivos, álcool, nafta, diluente ou benzina etc. Não
mergulhe o aparelho nem nenhuma peça do mesmo em água. Tenha atenção
para que não penetre humidade no interior do aparelho. Volte a usar o aparelho
apenas quando estiver totalmente seco. Bombeie apenas ar para a manga, quando
a mesma estiver colocada no antebraço. Não exponha o aparelho ao sol direto,
proteja-o da sujidade e da humidade. Não exponha o aparelho ao calor ou ao frio
extremos. Quando não utilizar o aparelho, guarde-o na embalagem original. Guarde
o aparelho num local limpo e seco.
Controlo técnico de medição:
O aparelho foi calibrado pelo fabricante para uma duração de dois anos. O controlo
técnico de medição tem de ser efetuado, numa utilização comercial, o mais tardar, a
cada dois anos. O controlo tem custos e pode ser efetuado através de uma entidade
competente ou por serviços de manutenção autorizados – de acordo com o
“Regulamento dos operadores de dispositivos médicos”. O aparelho destina-se à
utilização segura e de acordo com a sua descrição, para no mínimo de 10.000
medições ou três anos. A integridade da manga também fica garantida após 1.000
operações de abertura e de fecho do fecho da manga.
Este medidor da tensão arterial corresponde às prescrições da norma UE para
medidores de tensão arterial não invasivos. O aparelho está certificado em
conformidade com as directivas CE e está provido do símbolo CE (símbolo de
conformidade) “CE 0297”. As prescrições da directiva UE “93/42/CEE do
Conselho de 14 de Junho de 1993 relativas a produtos médicos” estão
cumpridas. A configuração e o fabrico foram efetuados respeitando as seguintes
normas europeias: EN 60601-1:2006 + A1:2013, EN 80601-2-30:2010 +
A12015, EN 1060-3: 1997 + A2:2009.
Compatibilidade electromagnética: O aparelho corresponde às exigências da
norma EN 60601-1-2 para a compatibilidade electromagnética. :2007 + AC:2010
Os detalhes sobre estes dados de medição podem ser consultados no anexo.
PT
Manual de instruções
Por favor ler cuidadosamente!
z
u
i o
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q
0
w
e
r
t
Aparelho e indicação LCD
Braçadeira com mangueira de ar Indicador da tensão arterial (verde -
amarelo - laranja - vermelho) Indicação LCD Botão (START/STOP)
Botão M (Aceder à memória) Compartimento das pilhas (na parte inferior)
Conexão para a mangueira de ar Indicação da hora Indicação da data
Indicação da pressão sistólica Indicação da pressão diastólica
Indicação da frequência do pulso Símbolo da pulsação
Símbolo para procura da pressão zero Número da posição de memória
Símbolo de memória (M) Indicador da tensão arterial
Símbolo da substituição das pilhas Memória de utilizador
Indicação de batimento cardíaco irregular
Se, durante o desembalamento, verificar danos
devido ao transporte, por favor, entre
imediatamente em contacto com o seu revendedor.
Material fornecido
3
Configurações: Formato de apresentação, data, hora
Com a tecla M pode configurar o valor desejado. De seguida, prima a tecla -
, para chegar à configuração da data e da hora. Configure
sucessivamente o ano, o mês, o dia, a hora e os minutos. Ao premir a tecla
M , pode mudar o valor que pisca. Com a tecla - confirma o valor
configurado e muda para a próxima configuração. Após a configuração dos
minutos e ao premir , estão efetuadas todas as configurações e o
aparelho volta para o modo de standby. Se durante cerca de 1 minuto não for
efetuada nenhuma introdução durante o processo de configuração, o aparelho
muda automaticamente para o modo de standby. Ao substituir as pilhas, perde
estas definições, devendo repetir o processo.
Para um funcionamento adequado do aparelho, é necessário configurar a hora
e a data. Imediatamente após a colocação das pilhas, o aparelho fica durante 1
minuto no modo de configuração, para depois mudar para o modo de standby.
Pode voltar a qualquer hora para o modo de configuração, ao premir ao
mesmo tempo e manter premidas durante 2 segundos a tecla - e a tecla
M . No modo de configuração aparece primeiro a possibilidade de
configuração para o formato de apresentação da hora (24 ou 12 horas).
Medidor da tensão arterial BU 535
Ÿ Se o aparelho tiver sido armazenado a temperaturas frescas, o mesmo deve
ambientar-se primeiro à temperatura ambiente antes da utilização.
Ÿ Proteja o aparelho contra impactos fortes e não o deixe cair. i
Ÿ Se não utilizar o aparelho durante um período de tempo prolongado,
remova as pilhas.
Ÿ Nunca use diluentes (solventes), álcool ou benzina para limpar o aparelho. i
Ÿ Não insira objetos nas aberturas do aparelho nem prima nas teclas com
violência ou com a ajuda de objetos pontiagudos, para não danificar o
aparelho.
Ÿ Por favor, entre em contacto com o seu médico para falar sobre os possíveis
riscos individuais que a colocação de uma manga de pressão pode causar.
Ÿ As crianças não podem utilizar o aparelho. Os produtos medicinais não são
brinquedos! i
de outras medições no mesmo membro do corpo
Ÿ Como em todos os esfigmomanómetros oscilométricos, certas condições
médicas podem causar resultados de medição imprecisos. Entre as quais se
contam: perturbações do ritmo cardíaco, baixa tensão arterial, perturbações
sanguíneas, estados de choque, diabetes, gravidez, pré-eclampsia, etc. Por
isso, fale com o seu médico, antes de utilizar o aparelho. i
- tenha de ser efetuada uma medição de pressão arterial ao mesmo tempo
Ÿ O aparelho não deve ser usado em salas com radiações intensivas ou nas
proximidades de aparelhos com radiações intensivas como, por exemplo,
rádios, telemóveis ou microondas. Desta forma podem ocorrer avarias no
funcionamento ou medições incorrectas. i
Ÿ Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das instruções de
utilização. Em caso de utilização não adequada, o direito à garantia perde a
sua validade.
Ÿ Contacte o seu médico antes da utilização deste aparelho, caso:
Ÿ A ingestão de peças pequenas como material de embalamento, pilha,
tampa do compartimento das pilhas etc. pode causar asfixia. i
Ÿ Perturbações do ritmo cardíaco ou arritmias causam um pulso irregular. Isto
pode levar a dificuldades durante o registo do valor correto de medição em
caso de medições com esfigmomanómetros oscilométricos. Este aparelho
está eletronicamente equipado de forma a detetar um batimento cardíaco
irregular e de assinalar essa situação através de um símbolo no visor .
Nesse caso, entre em contacto com o seu médico.
Ÿ Repetir frequentemente as medições da tensão arterial pode ter efeitos
secundários indesejados, p. ex. contusões dos nervos ou coágulos de
sangue. i
Ÿ As medições da tensão arterial - sobretudo quando são frequentes - podem
causar marcas de utilização temporárias na pele. Em casos individuais
estas marcas podem persistir por vários dias. Consulte, se necessário, um
médico para obter mais informações. i
Ÿ Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas ou falta de
experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas por uma
pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido
instruções como utilizar a máquina. i
Ÿ O presente medidor de tensão arterial destina-se a adultos. Não é permitida
a sua utilização em lactentes e crianças. Consulte um médico, sempre que
pretender utilizar o aparelho em jovens. i
Ÿ Se durante uma medição surgirem transtornos como, por exemplo, dores na
parte superior do braço ou outras queixas, tome a seguinte contra-medida:
Accione o botão , a fim de a braçadeira ser imediatamente desinsuflada.
Desaperte a braçadeira e retire-a da parte superior do braço.
- a manga tenha de ser colocada em membros ligados a um catéter ou shunt
- a manga tenha de ser colocada sobre ferimentos ou queimaduras
Ÿ O aparelho não pode ser utilizado para o controlo da frequência do pulso de
um pacemaker.
- a manga tenha de ser colocada na parte do corpo de uma mastectomia
Ÿ Este aparelho não é adequado para um diagnóstico médico. Os valores
medidos servem exclusivamente de informação de referência. Pergunte ao
seu médico quais são, no seu caso, os tratamentos e medicamentos
necessários.
Ÿ Caso padeça de doenças como, p.ex., enfermidade vascular arterial, por
favor, consulte o seu médico antes da utilização.
Ÿ A deteção de uma arritmia não invalida um exame profissional ao coração.
Esclareça com o seu médico quais os tratamentos ou medidas necessárias
ao seu caso.
Ÿ Antes de utilizar o aparelho, o utilizador é obrigado a verificar o
funcionamento correcto e seguro do aparelho. i
Ÿ O aparelho só pode ser utilizado sob as condições ambiente indicadas nos
«dados técnicos», senão pode aparecer um resultado de medição errado.
Ÿ O aparelho destina-se apenas ao uso doméstico. Se tiver questões a nível da
saúde, consulte o seu médico antes da utilização.
Ÿ Não use o aparelho perto de gás inflamável (p.ex. gás de anestesia,
oxigénio ou hidrogénio) ou líquidos inflamáveis (p.ex. álcool).
Ÿ Não utilize o aparelho em veículos em movimento.
- a circulação sanguínea do utilizador tenha de ser controlada
Ÿ Não coloque a manga em nenhuma outra parte do corpo que o antebraço
esquerdo.
Ÿ Não utilize nenhuma outra manga que a fornecida com o aparelho e não
utilize a manga em várias pessoas ao mesmo tempo, para evitar infeções.
Ÿ A manga não pode ser colocada sobre roupa. Isso pode causar resultados
de medição imprecisos ou até ferimentos!
Ÿ Não dobre a manga nem a passe por cantos afiados. i
Ÿ Não faça alterações no aparelho.
Ÿ Não desmonte o aparelho.
Ÿ Evite a exposição às altas temperaturas e ao sol direto.
Ÿ Proteja o aparelho da humidade. Se, no entanto, alguma vez penetrar líquido
no aparelho, as pilhas devem ser removidas imediatamente e evitadas
quaisquer outras utilizações. Neste caso, entre em contacto com o
revendedor especializado ou informe-nos directamente.
Ÿ Em caso de falhas, não tente reparar o aparelho. Deixe reparar o aparelho
pelos serviços de assistência autorizados.
4
PT Aparelho e indicação LCD
PT/GR
PT
INDICÕES DE SEGURAA SOBRE AS PILHAS
Não abra as pilhas! i
iRenove as pilhas quando aparecer o símbolo de pilhas no display.
Pilhas fracas devem ser imediatamente retiradas do compartimento das pilhas,
porque se podem babar e danificar o aparelho! i
Elevado perigo de pilhas babadas, evite o contacto com a pele, olhos e
mucosas!
No caso de contacto com ácido das pilhas, lave o local com água potável
abundante e consulte imediatamente um médico! i
iSe a pilha foi engolida, consulte imediatamente um médico!
Troque todas as pilhas em conjunto!
Utilize pilhas do mesmo tipo, não utilize pilhas de diferentes tipos ou pilhas
novas e gastas umas com as outras!
i
iColoque correctamente as pilhas, atenção à polaridade!
iRetire as pilhas se não usar o aparelho durante mais de 3 meses.
iMantenha as pilhas afastadas das crianças!
iNão volte a carregar as pilhas! Existe perigo de explosão!
iNão conecte as pilhas em curto-circuito! Existe perigo de explosão!
iNão coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de explosão!
Não elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis vazias através do lixo
doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou
coloque-as no pilhão!
sistólica diastólica
mmHg mmHg
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
hipertensão forte
hipertensão média
hipertensão leve
pressão arterial ligeiramente elevada
Tensão normal
Tensão ideal
vermelho
laranja
amarelo
verde
verde
verde
Indicador da tensão arterial
/
2 u
6
5
Medir a tensão arterial
Após ter colocado a braçadeira de forma correcta, pode iniciar a medição.
O aparelho bombeia automaticamente a braçadeira de modo lento para medir a
sua tensão arterial. A pressão crescente é exibida no display. O aparelho
bombeia a braçadeira o tempo necessário até alcançar uma pressão suficiente
para a medição. Em seguida, o aparelho esvazia lentamente o ar da braçadeira
e efectua a medição. Assim que o aparelho detectar um sinal, começa a piscar o
símbolo do pulso no display.
É exibido o último valor medido para o utilizador escolhido (quando não
nenhum valor gravado, aparece 0”). O aparelho começa agora a esvaziar
completamente a manga - aparece o símbolo para procura da pressão zero .
O medidor de tensão arterial medisana BU 535 oferece a possibilidade de
atribuir os valores medidos a duas memórias diferentes. Cada memória tem 120
lugares disponíveis. Depois de ligar o aparelho, pressione a tecla M para
escolher entre o utilizador 1 e 2. Se durante 5 segundos não for escolhido
nenhum utilizador, a medição é atribuída ao utilizador que estiver a ser exibido.
O aparelho está pronto para medição e o carácter 0 pisca durante aprox. 2
segundos. O aparelho bombeia automaticamente a braçadeira de modo lento
para medir a sua tensão arterial. A pressão crescente é exibida no display.
Depois de premir o botão START/STOP , todos os símbolos são exibidos
no display.
Quando a medição estiver concluída, a braçadeira é esvaziada. A pressão
arterial sistólica e diastólica, bem como o valor do pulso são exibidos no
mostrador . De acordo com a classificação da tensão arterial, o indicador da
tensão arterial aparece ao lado da respectiva barra colorida. Se tiver sido
detetado um batimento cardíaco irregular durante a medição, é adicionalmente
exibido o símbolo .
5
4
6.
7.
Os valores medidos são automaticamente memorizados na memória
seleccionada ( ou ). Em cada memória podem ser guardados até 120
valores de medição com a hora e a data. i
automática ou pode ser desligado com o botão .
Os resultados de medição permanecem no ecrã. Se não forem pressionados
mais botões, o aparelho desliga-se após aprox. 1 minutos de forma
Indicação dos valores memorizados
Apagar a memória
Este aparelho dispõe de 2 memórias distintas com uma capacidade de
respectivamente 120 posições de memória.
Se a memória tiver 120 valores de medição guardados e quiser memorizar outro
valor, o valor mais antigo é eliminado.
Para consultar os valores de medição memorizados prima, com o aparelho
desligado, a tecla M , para ativar o modo de leitura de memória. É exibida
uma memória de utilizador ( ou ) com o número dos valores de medição
gravados. Com a tecla pode mudar a memória. Ao premir em seguida a
tecla M , são exibidos os valores médios das 3 últimas medições deste
utilizador no visor (juntamente com a indicação “A3”). Cada vez que voltar a
premir a tecla M , aparece o valor médio de todas as medições do utilizador
(“AL”), o valor médio de todas as medições dos últimos 7 dias entre as 5 e as 9
horas da manhã (“AM”) e o valor médio de todas as medições dos últimos 7
dias entre as 18 e as 20 horas (“PM”). Ao premir novamente a tecla M , é
exibida a última medição gravada. Ao premir repetidamente a tecla M , são
exibidos os respetivos valores de medição anteriores. Se não houver mais
nenhum valor de medição gravado, aparece “0” no visor.
Se não premir durante cerca de 1 minuto nenhuma tecla, o aparelho desliga-se
automaticamente Ao premir a tecla , pode sair a qualquer momento do
modo de leitura de memória e ao mesmo tempo desligar o aparelho.
Prima e mantenha premida a tecla M durante cerca de 3 segundos. No visor
aparece “CL” e “00” e os valores foram apagados.
Se quiser apagar os valores guardados de um utilizador, deixe aparecer
primeiro um valor qualquer desse utilizador (veja “Mostrar valores guardados”).
Erros e eliminação
As seguintes indicações no visor assinalam problemas ou erros:
Problema
Causa e soluções
Hi ou Lo
O resultado da medição está fora do campo
mensurável. Repita a medição e contacte,
eventualmente, o seu médico.
Valores de medição
estranhos
A manga não foi colocada corretamente;
movimentação ou falar durante a medição; posição
corporal incorreta; arritmia cardíaca. Repita a
medição e contacte, eventualmente, o seu médico.
Troque todas as pilhas.
Er 0 / Er 1 / Er 2
Sistema de pressão instável no início da medição /
Erro na medição da tensão sistólica / Erro na
medição da tensão diastólica - Não se mexa
durante a medição!
Er 3 / Er 4
O sistema de pressão está bloqueado ou a manga fica
demasiado apertada durante o enchimento / O sistema de
pressão tem uma fuga ou a manga está muito afastada
durante o enchimento - Coloque a manga orretamente!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Pressão da manga acima de 300mmHg / Pressão da
manga durante mais tempo que 160 segundos acima de 15
mmHg / Erro de acesso EEPROM / Erro no teste de
funcionamento do aparelho / Erro do sensor de pressão -
Volte a efetuar a medição após 5 minutos!
Sem reação ao
premir os botões ou
após colocação das
pilhas
Retire as pilhas, espere 5 minutos e volte a colocá-las.
1-2 cm
(a)
(b)
(c)
2
3
1
5
1 2
3
4
5
7
AM
PM
1
2
4 x LR03, 1.5 V, AAA
6
8 9
0
q
w
ertz
u
o
p
i
p
4
5
4
4
5
4.
5.
6.
Posição de medição correcta quando está sentado (Fig. 3).
Só quando a braçadeira não pode ser colocada no braço esquerdo é que ela
deve ser colocada no braço direito. As medições devem ser sempre realizadas
no mesmo braço.
Meça na parte superior do braço despido.
(Fig.2) (a). Para tal, a margem inferior da braçadeira deve encontrar-se 2 - 3 cm
acima da curva do cotovelo (b). Estique a braçadeira e feche o fecho de Velcro
(c).
r
e
3
u
p
1
2
4
4
5
1
2
4
5
5
4
Quando não conseguir resolver um problema, entre em contacto com o fabricante.
o desmonte o aparelho.
4
5
Colocação da braçadeira
1.
2.
3.
Antes da utilização, insira a peça final da mangueira de ar na abertura do lado
esquerdo do aparelho .
Desloque o lado aberto da braçadeira através do aro em metal de modo a que o
fecho de Velcro se encontre no lado exterior estabelecendo uma forma cilíndrica
(Fig.1). Desloque a braçadeira através da parte superior do seu braço
esquerdo.
Posicione o tubo de ar no centro do braço no prolongamento do dedo médio
7
5
Nome e modelo
Sistema de indicação
Posições de memória
Método de medição
Alimentação de tensão
Âmbito de medição da tensão
arterial
Âmbito de medição do pulso
Desvio de medição máximo da
pressão estática
Desvio de medição máximo
dos valores do pulso
Criação de pressão
Saída de ar
Desactivação automática
Condições de funcionamento
Condições de armazenamento
Dimensões
Braçadeira
Peso (unidade do aparelho)
Número de artigo
Número EAN
Acessórios
medisana medidor da tensão arterial BU 535
indicação digital
2 x 120 para dados de medição
oscilométrica
6 V , 4 pilhas de 1,5 V, tipo AAA LR03
40 – 260 mmHg
40 – 180 batidas/min.
± 3 mmHg
± 5 % do valor
automática com bomba
automática
após aprox. 1 min.
+10 °C bis +40 °C, ≤ 85 % de humidade rel. do
ar máx. Pressão atmosférica; 80 kPa - 105 kPa
-20 °C bis +50 °C, ≤ 85 % de humidade rel. do
ar máx. Pressão atmosférica; 80 kPa - 105 kPa
150 x 95 x 41 mm aprox.
22 - 36 cm para adultos
235 g aprox. sem pilhas
51176
40 15588 51176 9
- Braçadeira M 22 – 36 cm para adultos com
volume médio da parte superior do braço
Art.-Nr. 51135 / EAN 40 15588 51135 6
- Braçadeira L 30 - 42 cm para adultos com
volume grande da parte superior do braço
Art.-Nr. 51126 / EAN 40 15588 51126 4
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Dados técnicos
3
4
5
7
Descrição dos símbolos
IMPORTANTE
Respeite o manual de instruções!
O incumprimento destas instruções
pode causar lesões graves ou danos no
aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser
cumpridas para evitar possíveis lesões
do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas
para evitar possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações
adicionais úteis para a instalação ou a
operação.
Classificação do aparelho: Tipo BF
Número de LOTE
Fabricante
Data de produção
Causas gerais para as medições erradas
Antes de uma medição, deve repousar durante
5-10 minutos e não coma, não beba álcool, não
fume, não efectue trabalhos físicos ou exercício
e não tome banho. Todos estes factores podem
influenciar o resultado da medição.
Remova todas as peças de vestuário que estejam
demasiado apertadas no antebraço.
Meça sempre no mesmo braço (normalmente do
lado esquerdo).
Meça a sua tensão regularmente, diariamente à
mesma hora, porque a sua tensão arterial varia
durante o dia.
Todas as tentativas do paciente apoiar o braço,
podem aumentar a tensão arterial.
Garanta uma posição confortável e descontraída
e não faça força com o músculo do braço no
qual é medida a tensão. Caso necessário, use
uma almofada de apoio.
Se o pulso estiver num plano acima o abaixo do
nível do coração, poderá verificar-se uma medição
errada.
Uma braçadeira solta ou aberta causa uma medição
errada.
Medições repetidas causam o congestionamento
do sangue no braço, o que pode levar a uma
medição errada. Medições de tensão repetidas
devem ser efectuadas com 1,5 minutos de intervalo
ou depois do braço ter sido colocado para cima,
para que o sangue volte a descer.
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o
manual de instruções, em especial as indicações de
segurança e guarde-o para uma utilização posterior.
Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também
este manual de instruções.
Instruções de segurança
O que é a tensão arterial?
Tensão arterial é a pressão exercida nas artérias principais em cada batimento
cardíaco. Quando o coração se contrai (sístole) e bombeia sangue para as
artérias, tal causa um aumento de pressão. O seu valor máximo é designado
pressão sistólica e numa medição da tensão arterial medido como primeiro valor.
Quando o músculo do coração relaxa, a fim de receber novo sangue, desce
também a pressão nas artérias. Quando as artérias estão relaxadas mede – se o
segundo valor a pressão diastólica.
Como funciona a medição?
O medisana BU 535 é um medidor de tensão arterial concebido para medir a
tensão arterial na parte superior do braço. A medição é feita através dum
microprocessador que, através de um sensor de pressão, avalia as oscilações
surgidas nas artérias durante a insuflação e desinsuflação da braçadeira.
AVISO
Põr em funcionamento
Colocar/substituir as pilhas
AVISO
Não proceda a medidas terapêuticas com base nas medições
de tensão realizadas por si. Nunca altere o doseamento do
medicamento prescrito.
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada
em www.medisana.com
Em caso de garantia, contacte a sua loja especializada ou directamente o
centro de assistência. Caso tenha que nos enviar o aparelho, por favor, indique
o defeito e junte uma cópia da factura de compra.
São válidas as seguintes condições de garantia:
1. Para os produtos medisana concedemos uma garantia de 3 anos a partir da
data de compra. Em caso de garantia, a data de compra deve ser comprovada
com a factura de compra ou talão da compra.
2. Falhas derivadas de erros de material ou produção são eliminados dentro do
tempo de garantia de forma gratuita.
3. Com a prestação da garantia não é concedido um prolongamento do tempo
de garantia para o aparelho nem para os componentes substituídos.
4. Estão excluídos da garantia:
a. todos os danos derivados de manuseamento inadequado, p.ex. devido a não
cumprimento do manual de instruções.
b. danos devido a manutenção ou intervenções por parte do comprador ou
terceiros.
c. danos de transporte que tenham surgido no percurso do fabricante para o
consumidor ou no envio para o centro de assistência.
d. acessórios que estão sujeitos a um desgaste normal como a braçadeira, as
pilhas, etc..
5. Também é excluída a responsabilidade sobre danos seguintes a curto ou médio
prazo, que sejam causados pelo aparelho, quando a falha for detectada no
aparelho como caso de garantia.
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos
o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
Garantia/Condições de reparação
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
ALEMANHA.
Em primeiro lugar, verifique se o aparelho está
completo. O material fornecido é composto por:
• 1 medisana medidor da tensão arterial BU 535
• 4 pilhas de 1,5 V (tipo AAA, LR03)
• 1 braçadeira com tubo de ar
• 1 bolsa
• 1 manual de instruções
51176 09/2020 Ver.1.2
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς
Αντενδείξεις
Γενικές αιτίες εσφαλμένων μετρήσεων
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για μέτρηση της
αρτηριακής πίεσης σε παιδιά. Για χρήση σε
παιδιά μεγαλύτερης ηλικίας συμβουλευτείτε
το γιατρό σας.
Αυτό το πιεσόμετρο δεν ενδείκνυται για άτομα με
σοβαρή αρρυθμία.
Πριν απο τη μέτρηση ξεκουραστείτε για 5-10
λεπτά και μην φάτε τίποτα, μην πιείτε αλκοόλ,
μην καπνίσετε, μην προβείτε σε σωματική
εργασία, μην αθληθείτε και μην κάνετε μπάνιο.
Αυτοί οι παράγοντες μπορεί να επηρεάσουν το
αποτέλεσμα της μέτρησης.
Μετράτε την πίεσή σας τακτικά, την ίδια ώρα
κάθε μέρα, διότι η πίεση μεταβάλλεται στη
διάρκεια της ημέρας.
Οι προσπάθειες του ασθενούς να στηρίξει το
χέρι του μπορεί να αυξήσουν την πίεση.
Κατά τη μέτρηση πρέπει να κάθεστε άνετα
και χαλαρά και να μην τεντώνετε τους μύες
του χεριού, στο οποίο γίνεται η μέτρηση.
Αν χρειαστεί, χρησιμοποιήστε μαξιλάρια για
στήριξη.
Όταν ο καρπός είναι κάτω ή πάνω από το ύψος
της καρδιάς, η μέτρηση θα είναι λανθασμένη.
Αν η μανσέτα δεν κάθεται σφιχτά ή είναι
ανοιχτή θα γίνει εσφαλμένη μέτρηση.
Οι επαλαμβανόμενες μετρήσεις προκαλούν
συγκέντρωση του αίματος στο χέρι, κάτι που
μπορεί να οδηγήσει σε εσφαλμένο αποτέλεσμα.
Οι συνεχόμενες μετρήσεις της πίεσης πρέπει
να γίνονται με μονόλεπτα 1,5 λεπτά διαλείμματα
ή αφού το χέρι κρατηθεί προς τα πάνω έτσι, ώστε να
κυκλοφορήσει το συσσωρευμένο αίμα.
Ταξινόμηση πίεσης αίματος
Μεrρήστετην πίεσή σας πολλές φορές, αποθηκεύστετα αποτελέσμστα και
συγκρίνετέ τα μεταξύ τους. Μην βγάζετε συμπεράσματα από ένα και μόνο
αποτέλεσμα.
Ενας γιατρός που γνωρίζει και το ιστορικό σας πρέπει να κρίνει τις τιμές
πίεσης. Εάν χρησιμοποιείτε τη συσκευή τακτικά και σημειώνετε τις
τιμές για τον γιατρό σας πρέπει να τον ενημερώνετε για την εξέλιξη.
Εάν οι τιμές συστολής ή διαστολής της μέτρησης σας φαίνονται ασυνήθιστες
(πολύ υψηλές ή πολύ χαμηλές) παρόλο που χρησιμοποήσστε σωστά τη
συσκευή και αν αυτό συμβεί επανειλημμένα, ειδοποιήστε αμέσως τον γιστρό
σας. Το ίδιο ισχίαι και όταν σε σπάνιες περτ-ώοαις ένας ανώμαλος ή πολύ
αδύναμος παλμός δεν επιτρέπειτη μέτρηση. i
Διακοπή της μέτρησης
Αν χρειαστεί να διακόψετε τη μέτρηση της πίεσης για οποιοδήποτε λόγο (π.χ.
αδιαθεσία του ασθενή), μπορείτε να πατήσετε οποιαδήποτε στιγμή το πλήκτρο
. Η συσκευή αμέσως εξαερώνει αυτόματα την μανσέτα.
Οδηγίες γία τη διάθεση
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται µαζί µε τα οικιακά
απορρίµµατα. Κάθε καταναλωτής είναι υποχρεωµένος να παραδίδει όλες τις
ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εµπεριέχουν βλαβερές
ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήµου του ή στο ειδικό εµπόριο, ώστε να
είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των συσκευών αυτών. Αναφορικά με την
αποκομιδή, απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές ή στον αρμόδιο έμπορο.
Μην πετάτε μεταχειρισμένες μπαταρίες στα οικιακά απορρίμμστα, αλλά
στα ειδικά απορρίμματα ή σε ένα σταθμό συλλογής μπαταριών του
ειδικού εμπορίου. Αναφορικά με την αποκομιδή, απευθυνθείτε στις
τοπικές αρχές ή στον αρμόδιο έμπορο.
Οδηγίες και πρότυπα
Αυτή η πλήρως αυτόματη ηλεκτρονική συσκευή
μέτρησης πίεσης αίματος προορίζεται για τη
μέτρηση της πίεσης αίματος στο σπίτι. Πρόκειται
για ένα μη επεμβατικό σύστημα μέτρησης της
πίεσης αίματος για τη μέτρηση της διαστολικής και
συστολικής πίεσης αίματος και των σφυγμών σε
ενήλικες με τη χρήση της ταλαντομετρικής μεθόδου
μέσω μιας μανσέτας (περιχειρίδας) που
τοποθετείται γύρω από το βραχίονα. Το μέγεθος
της μανσέτας περιορίζεται στα 22 - 42 cm.
i
1.
2.
3.
4.
5.
Καθαρισμός και φροντίδα
Η συσκευή έχει βαθμονομηθεί από τον κατασκευαστή για διάρκεια δύο ετών. Σε
επαγγελματική χρήση ο μετρολογικός έλεγχος πρέπει να διενεργείται το αργότερο
κάθε δύο έτη. Ο έλεγχος παρέχεται έναντι χρέωσης και μπορεί να πραγματοποιείται
από μία αρμόδια υπηρεσία ή από εξουσιοδοτημένα κέντρα συντήρησης σύμφωνα
με τον «Κανονισμό υπεύθυνων εκμετάλλευσης ιατρικών προϊόντων». Η συσκευή
έχει σχεδιαστεί για τουλάχιστον 10000 μετρήσεις ή τρία έτη ασφαλούς χρήσης
σύμφωνα με την περιγραφή στις οδηγίες χρήσης. Η ακεραιότητα της μανσέτας είναι
εγγυημένη και μετά από 1.000 ανοίγματα και κλεισίματα του συστήματος
πρόσδεσης.
Πριν τον καθαρισμό της συσκευής βγάζετε τις μπαταρίες. Καθαρίστε τη συσκευή
και το περιβραχιόνιο με ένα μαλακό πανί νοτισμένο σε νερό με ελαφρύ διάλυμα
σαπουνιού. Μην χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση αιχμηρά καθαριστικά μέσα,
οινόπνευμα, νάφθα, διαλυτικά ή βενζίνη κλπ. Μην βυθίζετε τη συκευή ή κάποιο
άλλο εξάρτημα σε νερό. Προσέξτε ώστε να μην εισέλθει υγρασία στο εσωτερικό
της συσκευής. Η συσκευή μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί μόνον, αφότου
στεγνώσει εντελώς. Τροφοδοτείτε με αέρα τη μανσέτα μόνο εφόσον αυτή έχει
προηγουμένως τοποθετηθεί στον βραχίονα. Αποφεύγετε την έκθεση της συσκευής
στην απευθείας ηλιακή ακτινοβολία, προστατεύετε την από ρύπους και υγρασία.
Αποφεύγετε την έκθεση της συσκευής σε ακραία ζέστη ή ψύχος. Όταν δεν
χρησιμοποιείτε τη συσκευή, φυλάσσετε την εντός της γνήσιας συσκευασίας.
Φυλάσσετε τη συσκευή σε ένα καθαρό και ξηρό μέρος.
Μετρολογικός έλεγχος:
Η συσκευή αυτή αντιστοιχεί στις προδιαγραφές του προτύπου της ΕΕ για μη
επεμβατικές συσκευές μέτρησης πίεσης αίματος. Είναι εγκεκριμένη σύμφωνα με
τις οδηγίες της ΕΚ και φέρει το σήμα CE (σήμα συμμόρφωσης) «CE 0297».
Οι προδιαγραφές της οδηγίας ΕΕ "93/42/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου
1993 περί ιατρικών προϊόντων" πληρούνται. Ο σχεδιασμός και η κατασκευή
πραγματοποιήθηκαν σύμφωνα με τα ακόλουθα ευρωπαϊκά πρότυπα: EN 60601-
1:2006 + A1:2013, EN 80601-2-30:2010 + A12015, EN 1060-3: 1997 +
A2:2009.
Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα: Η συσκευή ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις
του Ευρωπαϊκού Προτύπου για την EN60601-1-2:2007 + AC:2010
Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα. Λεπτομέρειες σχετικά με αυτά τα δεδομένα
μέτρησης, μπορείτε να βρείτε στην ξεχωριστή επισύναψη.
GR
z
u
i
o
1
2
3
4
5
6
7 8
9
q
0
w
e
r
t
Μανσέτα (Περιχειρίδα) με σωλήνα αέρα
Ένδειξη πίεσης αίματος (πράσινη - κίτρινη - ορτοκαλί - κόκκινη)
- Πλήκτρο START/STOP Ένδειξη LCD (οθόνη)
Πλήκτρο M (κλήση μνήμης) Θήκη μπαταριών (στην κάτω λευρά)
Σύνδεση βύσματος του σωλήνα αέρα Ένδειξη ώρας Ένδειξη ημερομηνίας
Ένδειξη της συστολικής πίεσης Ένδειξη της διαστολικής πίεσης
Ένδειξη της συχνότητας παλμού Σύμβολο παλμών
σύμβολο αναζήτησης μηδενικής πίεσης Αριθμός θέσης μνήμης
Σύμβολο μνήμης Σύμβολο αλλαγής μ αταριώνΈνδειξη πίεσης αίματος
Μνήμη χρήστη Ένδειξη ακανόνιστου καρδιακού σφυγμού
Ελέγξτε αρχικά την πληρότητα της συσκευής.
Το περιεχόμενο παράδοσης συμπεριλαμβάνει:
• 1 medisana Συσκευή μέτρησης πίεσης αίματος
BU 535
• 4 μπαταρίες (τύπος AAA, LR03) 1,5V
• 1 μανσέτα με ελαστικό σωλήνα αέρα
• 1 Τσάντα μεταφοράς
• 1 εγχειρίδιο χρήσης
Αν κατά το άνοιγμα της συσκευασίας παρατηρήσετε
κάποια ζημιά μεταφοράς, επικοινωνήστε αμέσως
με το κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή.
Περιεχόμενα συσκευασίας
3
Ρυθμίσεις: Μορφή προβολής, Ημερομηνία, Ώρα
Για τη σωστή λειτουργία της συσκευής είναι απαραίτητη η ρύθμιση της ώρας και
της ημερομηνίας. Αμέσως αφού τοποθετήσετε τις μπαταρίες, η συσκευή θα
παραμείνει για περίπου 1 λεπτό σε κατάσταση ρύθμισης ενώ μετά θα μεταβεί
σε κατάσταση αναμονής. Μπορείτε οποτεδήποτε να επανέλθετε στην
κατάσταση ρύθμισης, πατώντας ταυτόχρονα για περίπου 2 δευτερόλεπτα τα
πλήκτρα - και M . Στην κατάσταση ρύθμισης εμφανίζεται αρχικά η
δυνατότητα ρύθμισης της μορφής εμφάνισης της ένδειξης ώρας (24- ή 12ωρη)
Με το πλήκτρο M μπορείτε να επιλέξετε την επιθυμητή τιμή. Πατήστε το
πλήκτρο - για να μεταβείτε στη ρύθμιση της ημερομηνίας και της ώρας.
Επιλέξτε διαδοχικά τη ρύθμιση του έτους, του μήνα και της ημέρας, της ώρας
και των λεπτών. Πατώντας το πλήκτρο M μπορείτε να αλλάξετε την τιμή, η
ένδειξη της οποίας αναβοσβήνει. Με το πλήκτρο - επιβεβαιώστε την
επιλεγμένη τιμή ρύθμισης και μεταβείτε στην επόμενη ρύθμιση. Αφού
ολοκληρώσετε τη ρύθμιση των λεπτών και πατήσετε - έχουν
πραγματοποιηθεί όλες οι ρυθμίσεις και η συσκευή επανέρχεται σε κατάσταση
αναμονής. Εάν κατά τη διαδικασία ρύθμισης δεν σημειωθεί καμία καταχώριση
για περ. 1 λεπτό, η συσκευή επανέρχεται αυτόματα σε κατάσταση αναμονής
(Standby). Κατά την αντικατάσταση των μπαταριών οι ρυθμίσεις διαγράφονται
και η διαδικασία πρέπει να επαναληφθεί.
Επεξήγηση συμβόλων
Συσκευή μέτρησης πίεσης αίματος BU 535
Ÿ Μην τσακίζετε ή διπλώνετε τη μανσέτα και μην την περνάτε από αιχμηρές
ακμές.
Ÿ Η μανσέτα δεν επιτρέπεται να τοποθετείται επάνω από τα ρούχα. Αυτό
μπορεί να έχει ως επακόλουθο μη ακριβή αποτελέσματα μέτρησης ή την
πρόκληση τραυματισμού!
Ÿ Προστατεύετε τη συσκευή α ό την υγρασία. Σε ερί τωση εισχώρησης υγρού στη
συσκευή, α ομακρύνετε αμέσως τις μ αταρίες και μην τη χρησιμο οιήσετε ξανά.
Ε ικοινωνήστε με το κατάστημα ου αγοράσατε τη συσκευή ή κατευθείαν με
εμάς.
Ÿ Μην εισάγετε αντικείμενα στις τρύπες της συσκευής και μην πατάτε τα πλήκτρα
ασκώντας βία ή με τη βοήθεια μυτερών αντικειμένων, γιατί από αυτό μπορεί να
προκληθούν ζημίες στη συσκευή.
Ÿ Αποφεύγετε την έκθεση της συσκευής σε υψηλές θερμοκρασίες και στην
απευθείας ηλιακή ακτινοβολία.
Ÿ Προστατεύετε τη συσκευή από δυνατά χτυπήματα και μην την αφήνετε να
πέφτει.
Ÿ Όταν δεν ρόκειται να χρησιμο οιήσετε τη συσκευή για ένα μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα, βγάζετε τις μ αταρίες.
Ÿ Μην κάνετε μετατροπές στη συσκευή.
Ÿ Σε ερί τωση βλάβης μην ροσ αθήσετε να ε ιδιορθώσετε τη συσκευή μόνοι σας.
Δώστε τη συσκευή για ε ισκευή σε μια εξουσιοδοτημένη υ ηρεσία για σέρβις.
Ÿ Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό της συσκευής
αραιωτικό (διαλυτικό), αλκοόλ ή βενζίνη.
Ÿ Μην αποσυναρμολογείτε τη συσκευή.
Ÿ Εάν η συσκευή φυλασσόταν σε χαμηλές θερμοκρασίες, πριν τη χρήση της θα
πρέπει να παραμένει στον χώρο χρήσης, προκειμένου να προσαρμοστεί στη
θερμοκρασία περιβάλλοντος που επικρατεί σε αυτόν.
Ÿ Εάν κατά τη διενέργεια μίας μέτρησης εμφανιστούν συμπτώματα δυσφορίας,
π.χ. πόνος στον καρπό ή άλλα συμπτώματα ή εάν η μανσέτα συνεχίζει να
φουσκώνει αδιάκοπα, πατήστε το πλήκτρο για να επιτύχετε την άμεση
εκκένωση της μανσέτας από τον αέρα. Λύστε τη μανσέτα και αφαιρέστε την
από το βραχίονα.
Ÿ Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σε χώρους με έντονη ακτινο-
βολία ή σε περιβάλλον όπου υπάρχουν συσκευές οι οποίες εκπεμπουν ακτινο-
βολία όπως π.χ. ραδιοπομπός, κινητό τηλέφωνο ή φούρνος μικροκυμμάτων.
Αυτό μπορεί να προκαλέσει σφάλματα στη λειτουργία ή εσφαλμένες τιμές
μέτρησης.
Ÿ Η συσκευή δεν ε ιτρέ εται να χρησιμο οιηθεί για τον έλεγχο της συχνότητας ενός
βηματοδότη καρδιάς.
Ÿ Χρησιμο οιείτε τη συσκευή μόνο για τον προβλε όμενο σκο ό σύμφωνα με τις
οδηγίες χρήσης. Σε περί τωση μη ροβλε όμενης χρήσης αύει να ισχύει η
εγγύηση.
Ÿ Η κατάποση μικρών εξαρτημάτων όπως υλικό συσκευασίας, μπαταρία, κ.λπ.
μπορεί να οδηγήσει σε πνιγμό.
- η μέτρηση της αρτηριακής πίεσης πρέπει διενεργηθεί ταυτόχρονα με άλλες
- το κυκλοφορικό σύστημα του χρήστη χρήζει ελέγχου
Ÿ Συμβουλευθείτε τον ιατρό σας πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, εάν:
μετρήσεις στο ίδιο μέρος του σώματος
Ÿ Η διαπίστωση αρρυθμίας δεν υποκαθιστά την επαγγελματική καρδιολογική
εξέταση. Διευκρινίστε με τον ιατρό σας τι είδους αγωγή ή μέτρα είναι απαραίτη-
τα στην περίπτωσή σας.
Ÿ Η χρήση της συσκευής δεν ε ιτρέ εται στα αιδιά. Τα ιατρικά ρο'όντα δεν είναι
αιχνίδια! i
Ÿ Η συσκευή ροορίζεται μόνο για προσω ική χρήση. Αν έχετε ενδοιασμούς
αναφορικά με τις επι τώσεις για την υγεία σας, α ευθυνθείτε πριν α ο τη χρήση
της συσκευής στον γιατρό σας.
Ÿ Αν πάσχετε α ό κά οια ασθένια, ό ως π.χ. στένωση των αρτηριών,
συμβουλευτείτε το γιατρό σας πριν α ό τη χρήση της συσκευής.
Ÿ Η συγκεκριμένη συσκευή δεν ενδείκνυται για ιατρική διάγνωση. Οι τιμές
μέτρησης χρησιμεύουν αποκλειστικά ως ενδεικτικές τιμές αναφοράς.
Απευθυνθείτε στον ιατρό σας, για να ενημερωθείτε για την απαραίτητη για
εσάς θεραπευτική και φαρμακευτική αγωγή.
Ÿ Οι καρδιακές αρρυθμίες προκαλούν ακανόνιστο σφυγμό. Αυτό μπορεί να έχει
ως επακόλουθο προβλήματα στην καταγραφή της σωστής τιμής με
παλμογραφικές συσκευές μέτρησης της αρτηριακής πίεσης. Η συγκεκριμένη
συσκευή διαθέτει τον ηλεκτρονικό εξοπλισμό που της επιτρέπει να
αναγνωρίζει τις προκύπτουσες αρρυθμίες και να προβάλει στην οθόνη το
αντίστοιχο σύμβολο . Σε αυτή την περίπτωση συμβουλευθείτε τον ιατρό σας.
Ÿ Συμβουλευθείτε τον ιατρό σας σχετικά με τους πιθανούς κινδύνους που ενέχει
για εσάς προσωπικά η τοποθέτηση μίας μανσέτας πίεσης.
Ÿ Ένας μεγάλος αριθμός επαναλαμβανόμενων μετρήσεων της πίεσης μπορεί
να έχει ως επακόλουθο ορισμένες παρενέργειες, π.χ. τη σύνθλιψη νεύρων ή το
σχηματισμό θρόμβων αίματος.
Ÿ Οι μετρήσεις πίεσης - ιδίως εφόσον είναι συχνές - είναι πιθανό να προκα-
λέσουν προσωρινά σημάδια στο δέρμα.Σε μεμονωμένες περιπτώσεις τα
σημάδια μπορεί να είναι εμφανή για αρκετές ημέρες.
Ÿ Το παρόν πιεσόμετρο προορίζεται για ενήλικες. Δεν επιτρέπεται η χρήση σε
βρέφη ή παιδιά. Συμβουλευτείτε ιατρό, εάν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σε νεαρά άτομα. Φυλάσσετε τη συσκευή μακριά από παιδία και ζώα.
Ÿ Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής από άτομα με περιορισμένες φυσικές ή
πνευματικές ικανότητες, έλλειψη αισθήσεων, εμπειρίας και/ή γνώσης, εάν δεν
επιτηρούνται για την ασφάλειά τους από κάποιο αρμόδιο άτομο που θα τους
δίνει οδηγίες για τη χρήση της συσκευής. i
Ÿ Όπως σε όλες τις παλμογραφικές συσκευές μέτρησης της αρτηριακής πίεσης,
ορισμένες παθολογικές συνθήκες είναι δυνατό να έχουν ως επακόλουθο μη
ακριβείς μετρήσεις. Σε αυτές συγκαταλέγονται μεταξύ άλλων: καρδιακές
αρρυθμίες, χαμηλή αρτηριακή πίεση, προβλήματα αιμάτωσης, καταστάσεις
σοκ, διαβήτης, εγκυμοσύνη, προεκλαμψία κλπ. Για αυτό μιλήστε με τον ιατρό
σας, πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Ÿ Η κατάποση μικρών αντικειμένων όπως υλικών συσκευασίας, μπαταριών, του
καπακιού της θήκης μπαταριών κλπ. μπορεί να προκαλέσει ασφυξία. i
Ÿ Πριν από τη χρήση της συσκευής ο χρήστης πρέπει να βεβαιωθεί ότι η συσ-
κευή λειτουργεί σωστά και με ασφάλεια. i
Ÿ Η χρήση της συσκευής επιτρέπεται μόνο υπό τις συνθήκες περιβάλλοντος που
περιγράφονται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά», διαφορετικά δεν αποκλείεται η
εμφάνιση ανακριβών αποτελεσμάτων μέτρησης.
Ÿ Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε κινούμενα οχήματα.
Ÿ Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εύφλεκτο αέριο (π.χ. αναισθητικό
αέριο, οξυγόνο ή υδρογόνο) ή εύφλεκτο υγρό .χ. οινόπνευμα).
- η μανσέτα θα πρέπει να τοποθετηθεί επάνω σε τραύματα ή εγκαύματα
- η μανσέτα πρέπει να τοποθετηθεί σε άκρα με σύνδεση καθετήρα ή με
αρτηριοφλεβική αναστόμωση (Shunt)
- η μανσέτα πρέπει να τοποθετηθεί στην πλευρά του σώματος που έχει
υποβληθεί σε μαστεκτομή
Ÿ Μη χρησιμοποιείτε καμία άλλη μανσέτα πέραν αυτής που περιλαμβάνεται
στη συσκευασία και μη χρησιμοποιείτε τη μανσέτα ταυτόχρονα με άλλα
άτομα, προς αποφυγή μολύνσεων.
Ÿ Μην τοποθετείτε τη μανσέτα σε κανένα άλλο μέλος του σώματος πέραν του
αριστερού βραχίονα.
4
GR Συσκευή και ένδειξη LCD
Οδηγίες χρήσης
Παρακαλούμε διαβάσετε
με προσοχή!
PT/GR
GR
συστολή διαστολή
mmHg mmHg
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
πολύ υψηλή πίεση
μέτρια υψηλή πίεση
ελαφρά υψηλή πίεση
ελαφρά αυξημένη αρτηριακή πίεση
Φυσιολογική πίεση
βέλτιστη αρτηριακή πίεση
κόκκινη
ορτοκαλί
κίτρινη
ράσινη
ράσινη
ράσινη
Ένδειξη πίεσης αίματος
/
2 u
6
5
Μέτρηση της πίεσης
Αφού φορέσετε σωστά τη μανσέτα, μπορείτε να ξεκινήσετε τη μέτρηση.
Αυτόματα φουσκώνει τη μανσέτα για να μετρήσει την πίεση του αίματος. Η
αυξανόμενη πίεση προβάλλεται στην οθόνη.
Όταν πατάτε το πλήκτρο , στη οθόνη εμφανίζονται όλα τα σύμβολα.
Η συσκευή φουσκώνει τη μανσέτα έως ότου να επιτευχθεί μια επαρκής πίεση για
τη μέτρηση. Στη συνέχεια η συσκευή αφήνει αργά τον αέρα από τη μανσέτα και
κάνει τη μέτρηση. Όταν η συσκευή λάβει σήμα, στην οθόνη αρχίζει να
αναβοσβήνει το σύμβολο παλμού .
εμφανίζεται η συστολική και η διαστολική πίεση του αίματος, όπως και η τιμή του
παλμού. Η ένδειξη της πίεσης του αίματος παραστάσεις δίπλα στην
αντίστοιχη έγχρωμη στήλη. Εάν κατά τη μέτρηση ανιχνεύθηκε καρδιακή
αρρυθμία, εμφανίζεται και το σύμβολο .
Όταν ολοκληρωθεί η μέτρηση, η μανσέτα εξαερώνεται. Στην οθόνη
Η συσκευή μέτρησης της αρτηριακής πίεσης BU 535 της medisana παρέχει τη
δυνατότητα καταχώρισης των τιμών καταμέτρησης σε δύο διαφορετικές μνήμες
αποθήκευσης στοιχείων. Η κάθε μνήμη διαθέτει 120 θέσεις. Αφού
ενεργοποιήσετε τη συσκευή πατήστε το πλήκτρο M , για να επιλέξετε μεταξύ
του χρήστη 1 ή 2. Εάν για διάστημα περ. 5 δευτερολέπτων δεν επιλεγεί κανένας
χρήστης, η μέτρηση θα αποδοθεί στον εκάστοτε εμφανιζόμενο χρήστη.
Εμφανίζεται η τιμή της τελευταίας μέτρησης του επιλεγμένου χρήστη (εάν δεν
έχει αποθηκευτεί καμία τιμή, εμφανίζεται η ένδειξη «). Τώρα η συσκευή αρχίζει
να αδειάζει εντελώς τη μανσέτα, ενώ εμφανίζεται το σύμβολο αναζήτησης
μηδενικής πίεσης .
5
4
6.
7.
κάποιο πλήκτρο, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 1 λεπτά
( ή ). Σε κάθε μνήμη μπορούν να αποθηκευτούν έως και 120 τιμές
Οι τιμές που μετρήθηκαν αποθηκεύονται αυτόματα στην επιλεγμένη μνήμη
μέτρησης με ώρα και ημερομηνία.
Τα αποτελέσματα της μέτρησης παραμένουν στην οθόνη. Αν δεν πατηθεί
ή μπορεί να απενεργοποιηθεί με το πλήκτρο .
Προβολή των αποθηκευμένων τιμών
έκαστη 120 θέσεων μνήμης. Οι τιμές μέτρησης (πίεση αίματος και σφυγμοί με
Αυτή η συσκευή διαθέτει 2 ξεχωριστές μνήμες χρήστη z με μια χωρητικότητα
αυτόματα. Προκειμένου να δείτε τις αποθηκευμένες τιμές μέτρησης πατήστε,
έχοντας απενεργοποιημένη τη συσκευή, το πλήκτρο M για να ενεργοποιήσετε
τη λειτουργία ανάγνωσης της μνήμης. Εμφανίζεται μία μνήμη χρήστη ( ή
) με τον αριθμό των αποθηκευμένων τιμών μέτρησης. Με το πλήκτρο
μπορείτε να αλλάξετε τη μνήμη αποθήκευσης. Πατήστε τώρα το πλήκτρο M
και στην οθόνη θα εμφανιστούν οι μέσες τιμές των τελευταίων 3 μετρήσεων
του συγκεκριμένου χρήστη (μαζί με την ένδειξη «A3»). Με κάθε πρόσθετο
πάτημα του πλήκτρου M εμφανίζονται η μέση τιμή όλων των
αποθηκευμένων μετρήσεων του χρήστη («AL»), η μέση τιμή όλων των
αποθηκευμένων μετρήσεων των τελευταίων 7 ημερών μεταξύ 5 και 9 το πρωί
AM»), και η μέση τιμή όλων των αποθηκευμένων μετρήσεων των τελευταίων
7 ημερών μεταξύ 18 και 20 («PM»). Πατώντας ξανά το πλήκτρο M ,
εμφανίζεται η τελευταία αποθηκευμένη μέτρηση. Πατώντας ξανά το πλήκτρο
M εμφανίζονται οι εκάστοτε προηγούμενες τιμές μέτρησης. Εάν δεν έχει
αποθηκευτεί καμία άλλη τιμή μέτρησης, στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη
«0». Εάν για περίπου 1 λεπτό δεν πατήσετε κανένα πλήκτρο, η συσκευή
απενεργοποιεί αυτόματα τη λειτουργία μνήμης. Πατώντας το πλήκτρο -
μπορείτε οποτεδήποτε να βγείτε από τη λειτουργία μνήμης πενεργοποιώντας
ταυτόχρονα τη συσκευή. Εάν στη μνήμη έχουν αποθηκευτεί 120 τιμές
μέτρησης και καταχωρηθεί μία νέα τιμή, τότε διαγράφεται η αρχαιότερη
καταχώρηση.
ώρα και ημερομηνία καθώς και η ένδειξη πίεσης αίματος) αποθηκεύονται
Σφάλματα και αντιμετώπιση
Οι ακόλουθες ενδείξεις στην οθόνη υποδηλώνουν την ύπαρξη προβλημάτων ή σφαλμάτων:
Πρόβλημα
Αιτία και λύσεις
Hi ή Lo
Το αποτέλεσμα της μέτρησης βρίσκεται εκτός του δυνατού εύρους
μέτρησης. Επαναλάβετε τη μέτρηση και επικοινωνήστε με τον ιατρό
σας, εφόσον χρειάζεται.
Ασυνήθιστα αποτελέσματα
μέτρησης
Λανθασμένη τοποθέτηση μανσέτας, κίνηση ή ομιλία κατά τη μέτρηση,
μη ορθή στάση σώματος, καρδιακή αρρυθμία. Επαναλάβετε τη
μέτρηση και επικοινωνήστε με τον ιατρό σας, εφόσον χρειάζεται.
Αντικαταστήστε όλες τις μπαταρίες.
Er 0 / Er 1 / Er 2
ασταθές σύστημα πίεσης στην αρχή της μέτρησης / σφάλμα κατά τη
μέτρηση της συστολικής πίεσης / σφάλμα κατά τη μέτρηση της
διαστολικής πίεσης - Μην κινήστε κατά τη διάρκεια της μέτρησης!
Er 3 / Er 4
εμπλοκή συστήματος πίεσης ή η μανσέτα εφαρμόζει πολύ σφιχτά
κατά το φούσκωμα / το σύστημα πίεσης παρουσιάζει διαρροή ή η
μανσέτα είναι υπερβολικά χαλαρή κατά το φούσκωμα - Τοποθετήστε
σωστά τη μανσέτα!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Η πίεση της μανσέτας υπερβαίνει τα 300mmHg / η πίεση της
μανσέτας υπερβαίνει τα 15 mmHg για περισσότερα από 160
δευτερόλεπτα / σφάλμα πρόσβασης EEPROM / σφάλμα κατά τη
δοκιμή των λειτουργιών της συσκευής / σφάλμα αισθητήρα πίεσης -
Μετρήστε ξανά μετά από 5 λεπτά!
Καμία απόκριση στο
πάτημα πλήκτρου ή μετά
από τοποθέτηση των
μπαταριών
Αφαιρέστε τις μπαταρίες, περιμένετε 5 λεπτά και τοποθετήστε τις ξανά
στη συσκευή.
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, Γερμανία
1-2 cm
(a)
(b)
(c)
2
3
1
5
1 2
3
4
5
7
AM
PM
1
2
4 x LR03, 1.5 V, AAA
6
8 9
0
q
w
ertz
u
o
p
i
p
4
5
4
4
5
4.
5.
6.
Σωστή θέση μέτρησης καθισμένοι (σχ.3).
Μόνο σε ερί τωση ου δεν είναι εφικτή η το οθέτηση της μανσέτας στον αριστερό
βραχίονα, το οθετείτε τη μανσέτα στο δεξί βραχίονα. Οι μετρήσεις ρέ ει να
εκτελούνται άντα στον ίδιο βραχίονα.
2 – 3 cm άνω α ό την εσωτερική καμ ή του αγκώνα (b). Σφίξτε τη μανσέτα και
κλείστε την αυτοκόλλητη σύνδεση (c).
Η μέτρηση πρέ ει να γίνεται σε γυμνό βραχίονα.
r
e
3
u
p
1
2
4
4
5
1
2
4
5
5
4
Αν δεν μπορείτε να λύσετε κάποιο πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον
κατασκευαστή. Μην ανοίγετε μόνοι σας της συσκευή.
4
5
Τοποθέτηση της μανσέτας πίεσης
1.
2.
3.
Πριν τη χρήση, εισάγετε το άκρο του αγωγού αέρα στο άνοιγμα στην
αριστερή πλευρά της συσκευής . i
Ωθήστε την ανοιχτή λευρά της μανσέταςμέσα από τη μεταλλική βέργα, ώστε η
αυτοκόλλητη σύνδεση να βρίσκεται στην εξωτερική λευρά και προκύ τει ένα
κυλινδρικό σχήμα (σχ.1). Περάστε τη μανσέτα στον αριστερό σας βραχίονα.
Το οθετήστε το σωλήνα αέρα στη μέση του βραχίονα σε ε έκταση του μεσαίου
δακτύλου σας (σχ.2) (a). Η κάτω άκρη της μανσέτας θαπρέ ει να βρίσκεται ερί ου
7
5
Όνομα και μοντέλο
Σύστημα ένδειξης
θέσεις μνήμης
Μέθοδος μέτρησης
Παροχή τάσης
Τομέας μέτρησης πίεση
Τομέας μέτρησης παλμός
Μέγιστη μεrρική απόκλιση της στατικής πίεσης
Μέγιστη μετρική απόκλιση των παλμικών τιμών
Δημιουργία πίεσης
Εξαγωγή αέρα
Αυτομ. Απενεργοποίηση
Συνθήκες λειτουργίας
Συνθήκες αποθήκευσης
Διαστάσεις
Μανσέτα
Bάρος (συσκευή)
Αριθμός στοιχείου
Αριθμός EAN
Αξεσουάρ
medisana Συσκευή μέτρησης πίεσης
αίματος BU 535
Ψηφιακή ένδειξη
2 x 120 για στοιχεία μέτρησης
Μέτρηση ταλάντωσης
6 V , 4 x μπαταρίες 1,5 V τύπου AAA LR03
40 – 260 mmHg
40 – 180 χτύποι/λεπτό
: ± 3 mmHg
: ± 5 % της τιμής
Αυτόματα με αντλία
Αυτόματα
Μετά περ. 1 λεπτό
+10 °C έως +40 °C, ≤ 85 % μέγχετ. υγρασία αέρα
80 kPa - 105 kPaΠίεση αέρα
-20 °C έως +50 °C, ≤ 85 % μέγ.σχετ. υγρασία αέρα
80 kPa - 105 kPaΠίεση αέρα
περ. 150 x 95 x 41 mm
22 - 36 cm για ενήλικες
ca. 235 g χωρίς μπαταρίες
51176
40 15588 51176 9
- Manschette M 22 – 36 cm για ενήλικες
με μέτρια περίμετρο βραχίσνα
Art.-Nr. 51135 / EAN 40 15588 51135 6
- Manschette L 30 - 42 cm για ενήλικες
με μεγάλο άνω βραχίσνα
Art.-Nr. 51126 / EAN 40 15588 51126 4
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Τεχνικά χαρακτηριστικά
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης! Αν δεν
τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου,
μπορούν να προκληθούν σοβαροί
τραυματισμοί ή και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις
πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν
οι πιθανοί τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να
τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν
οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν
πρόσθετες χρήσιμες πληροφορίες για
την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Ταξινόμηση συσκευής: Τύπος BF
Αριθμός LOT
Κατασκευαστής
Ημερομηνία κατασκευής
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε
προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις
οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για
μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα
άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Υποδείξεις ασφαλείας
Ÿ Αυξημένος κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα, τα μάτια
και τους βλεννογόνους! Σε περίπτωση που έρθετε σε επαφή με οξέα
μπαταριών ξεπλύνετε αμέσως το προσβλημένο σημείο με καθαρό νερό και
συμβουλευτείτε έναν γιατρό!
Ÿ Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από τα παιδιά!
Ÿ Αντικαθιστάτε τις μπαταρίες όταν στην οθόνη εμφανιστεί το σύμβολο της
μπαταρίας.
Ÿ Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες!
Ÿ Αν καταπιείτε μία μπαταρία τότε συμβουλευτείτε αμέσως έναν γιατρό!
Ÿ Αφαιρείτε κατευθείαν τις αδύναμες μπαταρίες από τη θήκη μπαταριών, διότι
υπάρχει κίνδυνος διαρροής και πρόκλησης ζημιάς στη συσκευή!
Ÿ Πάντα να αντικαθιστάτε όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα!
Ÿ Να χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες του ίδιου τύπου! Να μην χρησιμοποιείτε
μπαταρίες διαφορετικού τύπου ούτε και χρησιμοποιημένες μαζί με
καινούργιες!
Ÿ Τοποθετείτε τις μπαταρίες σωστά, προσέχετε την πολικότητα!
Ÿ Μην τις βραχυκυκλώνετε! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
Ÿ Μην τις πετάτε στην φωτιά! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
Ÿ Μην πετάτε τις άχρηστες μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά στα ειδικά
απορρίμματα ή στα σημεία συλλογής στα ειδικά καταστήματα!
Ÿ Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Συσκευή και ένδειξη LCD
Πώς λειτουργεί η μέτρηση?
H συσκευή medisana BU 535 είναι ένα πιεσόμετρο, το οποίο προορίζεται για τη
μέτρηση της πίεσης αίματος στον άνω βραχίονα. H μέτρηση γίνεrαι μ'έναν
μικροεπεξεργαστή, o οποίος μέσω ενός σένσορα πίεσης επεξε-
ργάζεται τις δονήσεις που δημιουργούνται κατά το φούσκωμα και ξεφούσκωμα
της μανσέτας πίεσης πάνω από την αρτηρία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η πολύ χαμηλή πίεση αίματος αποτελεί επίσης κίνδυνο για
την υγεία όπως η υψηλή πίεση αίματος! Οι ίλιγγοι ενδέχεται
να προκαλέσουν επικίνδυνες καταστάσεις (π.χ. σε σκάλες ή
στην οδική κυκλοφορία)!
Επηρεασμός και επεξεργασϊα των μετρήσεων
Λειτουργία - Τοποθέτηση/Αφαίρεση τωυ μπαταριών
Για να μπορέσετε να θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή πρέπει πρώτα να βάλετε
μέσα τις συνημμένες μπαταρίες. Στην κάτω πλευρά της συσκευής υπάρχει το
καπάκι της θήκης μπαταριών . Ανοίξτε το και βάλτε μέσα τις 4 συνημμένες
μπαταρίες 1,5 V, τύπου AAA LR03. Προσέξτε τη σωστή πολικότητα (βλέπε
επισήμανση στη θήκη των μπαταριών). Κλείστε πάλι το κάλυμμα της θήκης των
μπαταριών. Αλλάξτε τις μπαταρίες όταν εμφανιστεί στην οθόνη το σύμβολο
αλλαγής μπαταριών ή όταν η οθόνη δεν δείχνει τίποτα μετά από την
ενεργοποίηση της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη λαμβάνετε οποιαδήποτε μέτρα θεραπείας με βάση τη
μέτρηση που κάνετε οι ίδιοι μόνοι σας χωρίς το γιατρό.
Μην αλλάζετε ποτέ τη δοσολογία των φαρμακευτικών
συνταγών που σας έδωσε ο γιατρός.
Διαγραφή αποθηκευμένων τιμών
Εάν θέλετε να διαγράψετε τις αποθηκευμένες τιμές ενός χρήστη, εμφανίστε
πρώτα μία οποιαδήποτε τιμή μέτρησης του χρήστη (βλέπε «Προβολή
αποθηκευμένων τιμών»).Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Μ για
περ. 3 δευτερόλεπτα. Στην οθόνη εμφανίζονται οι ενδείξεις «CL» και «00» και οι
τιμές θα διαγραφούν.
Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης θα την βρείτε στη
διεύθυνση www.medisana.com
Κατά τη διάρκεια της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος,
διατηρούμε το δικαίωμα να πραγματοποιούμε τεχνικές
και σχεδιαστικές τροποποιήσεις.
Σχετικα με την εγγύηση απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή κατευθείαν στην
υπηρεσία συντήρησης. Αν η συσκευή πρέπει να αποσταλεί, αναφέρετε το ελάττωμα
και παραθέστε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγόρας.
Ισχύουν οι παρακάτω όροι εγγύησης:
1. Για προϊόντα της medisana παρέχεται εγγύηση για 3 χρόνια από την
ημερομηνία αγοράς. Η ημερομηνία αγοράς αποδεικνύεται σε περίπτωση
εγγύησης με την απόδειξη αγοράς ή το τιμολόγιο.
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής
επισκευάζονται δωρεάν εντός του χρονικού διαστήματος που καλύπτει η εγγύηση.
3. Με την παροχή εγγύησης δεν γίνεται παράταση του χρόνου εγγύησης για τη
συσκευή ή για τα εξαρτήματα που αλλάχτηκαν.
4. Από την εγγύηση αποκλείονται:
α. Όι ζημιές που προέκυψαν από λανθασμένη μεταχείριση π.χ. μη τήρηση των
οδηγιών χρήσης.
β. Ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του αγοραστή ή
άλλων μη εξουσιοδοτημένων ατόμων.
γ. Ζημιές κατά τη μεταφορά, οι οποίες προκλήθηκαν κατά τη διαδρομή από τον
κατασκευαστή στον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο τμήμα συντήρησης.
δ. Εξαρτήματα τα οποία υφίστανται κανονική φθορά, όπως η μανσέτα, οι
μπαταρίες κλπ..
5. Αποκλείεται ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίες
προκαλούνται από τη συσκευή ακόμα και αν η βλαβή στη συσκευή αναγνωριστεί
ως περίπτωση εγγύησης.
Εγγύηση και όροι επισκευών
3
4
5
7
51176 09/2020 Ver.1.2
Tarkoitettu käyttö
Vasta-aiheet
Laitetta ei ole tarkoitettu verenpaineen
mittaukseen pieniltä lapsilta. Keskustele lääkärisi
kanssa käytöstä vanhemmille lapsille.
Tämä verenpainemittari ei sovellu henkilöille,
joilla on voimakkaita rytmihäiriöitä.
Verenpaineluokitus
Mittauksen keskeyttäminen
Jos mittauksen keskeyytäminen on tarpeen jostain syystä (esim. potilaan
huonovointisuus), voit painaan -painiketta koska tahansa. Laite löysyttää
mansetin automaattisesti.
Hävittämisohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja
on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet,
sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen
keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti.
Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä käytettyjä paristoja
ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai toimita ne alan
liikkeessä olevaan keräyspisteeseen. Ota yhteyttä paikalliseen
viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorittamiseksi.
Direktiivit ja standardit
Tämä täysautomaattinen, elektroninen
verenpainemittari on tarkoitettu verenpaineen
mittaukseen kotitaloudessa. Laite on ei-invasiivinen
verenpainemittausjärjestelmä, jolla mitataan
aikuisen diastolinen ja systolinen verenpaine sekä
pulssi käyttäen oskillometristä tekniikkaa, jossa
käytetään olkavarren ympärillä pidettävää
mansettia. Mansetin koko on 22 - 42 cm.
i
1.
2.
3.
4.
5.
Puhdistus ja huolto
Älä koskaan altista laitetta suoralle auringonsäteilylle, suojaa se lialta ja
kosteudelta. Älä altista laitetta äärimmäiselle kuumuudelle tai kylmyydelle. Säilytä
laitetta sen alkuperäisessä pakkauksessa silloin, kun sitä ei käytetä. Säilytä
laitetta puhtaassa ja kuivassa paikassa.
Poista paristot, ennen kuin puhdistat laitteen. Puhdista laite ja mansetti
pehmeällä liinalla, jonka voit kostuttaa miedolla saippualiuoksella. Älä käytä
voimakkaita puhdistusaineita, alkoholia, naftaa, liuottimia tai bensiin jne.
Laitetta tai sen osia ei saa upottaa veteen. Varmista, että laitteeseen ei pääse
kosteutta. Käytä laitetta uudelleen vasta, kun se on kuivunut kokonaan. Pumppaa
mansettiin ilmaa vasta sitten, kun se on sijoitettu olkavarteen.
Valmistaja on kalibroinut laitteen kahdeksi vuodeksi. Muussa kuin yksityiskäytössä
mittaustekniset tarkistukset tulee suorittaa viimeistään kahden vuoden kuluttua.
Tarkistus on maksullinen ja ne tulee suorittaa viranomaisen tai lääketieteellisille
tuotteille annettujen määräysten mukaisesti valtuutetun huoltopalvelun toimesta.
Laitteen toiminta on suunniteltu varmassa ja ohjeiden mukaisessa käytössä
vähintään 10 000 mittaukselle tai kolmeksi vuodeksi. Mansetin kiinnityskohdan
kestävyydelle taataan yli 1000 avaus- ja sulkemiskertaa.
Mittaustekniset tarkistukset:
Tämä verenpainemittari vastaa EU-standardin tavoitteita ei-invasiivisille
verenpainmittareille. Se on sertifioitu EY-direktiivien mukaan ja siinä on CE-
merkki (vaatimustenmukaisuusmerkintä) “CE 0297”. Se täyttää myös EU
direktiivin “Neuvoston direktiivin 93/42/ETY lääkinnällisistä laitteista” vaatimukset.
Laitteen suunnittelu ja valmistus on toteutettu seuraavia eurooppalaisia
direktiivejä noudattaen: EN 60601-1:2006 + A1:2013, EN 80601-2-30:2010 +
A12015, EN 1060-3: 1997 + A2:2009.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus: Laite vastaa sähkömagneettisen
yhteensopivuuden normin vaatimuksia. EN60601-1-2:2007 + AC:2010
Mittaustulokset voidaan myös merkitä muistiin erilliselle paperille.
FI
51176 09/2020 Ver.1.2
z u
i o
1
2
3 4
5
6
7
8
9
q
0
w
e
r
t
Laite ja LCD-näyttö
Mansetti ilmaletkulla Verenpaineen ilmaisin (vihreä–keltainen–
oranssi–punainen) START/STOP-painike LCD-näyttö
M-painike (muistin haku) Paristolokero (alapuolella)
Ilmaletkun pistokeliitäntä Kellonajan näyttö Päivämäärän näyttö
Systolisen paineen näyttö Diastolisen paineen näyttö
Pulssitaajuuden näyttö Pulssi-symboli Nollapaineen haku
Muistipaikan numero Muistisymboli (M) Verenpaineen ilmaisin
Paristonvaihto-symboli Käyttäjätesti
Epäsäännöllisen sydämenlyönnin näyttö
Tarkasta ensin, onko laitteessa kaikki osat.
Toimituskokonaisuuteen kuuluu:
• 1 medisana verenpainemittari BU 535
• 1 ilmaletkulla varustettu mansetti
• 4 paristoa (tyyppi AAA, LR03) 1,5V
• 1 säilytyspussi
• 1 käyttöohje
Jos huomaat kuljetusvaurioita purkaessasi laitetta
pakkauksesta, ota välittömästi yhteyttä
kauppiaaseesi.
Toimituskokonaisuus
3
Asetukset: Näytön esitystapa, päivämäärä, kellonaika
Olkavarren verenpainemittari BU 535
Ÿ Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön. Jos sinulla on terveyteen
liittyviä kysymyksiä, keskustele lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä.
Ÿ Käytä laitetta ainoastaan sen tarkoituksen mukaan käyttöohjetta noudattaen.
Väärinkäyttö johtaa takuun raukeamiseen.
Ÿ Keskustele lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä, jos sinulla on sairauksia,
esim. perifeerinen ahtauttava valtimosairaus.
Ÿ Laitetta ei saa käyttää tahdistimen sykkeen tarkkailuun.
Ÿ Tiettyjen lääketieteellisten tilojen takia kaikkien oskillometristen
verenpainemittareiden mittaustuloksissa saattaa esiint epätarkkuutta.
Tällaisiin tiloihin kuuluvat muiden muassa: sydämen rytmihäiriöt, matala
verenpaine, verenkiertohäiriöt, sokkitila, diabetes, raskaus, pre-eklampsia
jne. Keskustele näin ollen lääkärisi kanssa, ennen kuin käytät laitetta. i
Ÿ Laite ei sovellu lääketieteellisten diagnoosien tekemiseen. Mittaustulokset
ovat viitteellistä tietoa. Tiedustele lääkäriltäsi omakohtaisesta hoidosta ja
lääkkeistä.
Ÿ Rytmihäiriön tunnistamisella ei voida korvata terveydenhoitoalan
ammattilaisten tekemää sydäntutkimusta. Tiedustele tarvittavasta hoidosta
tai hoitotoimenpiteistä lääkärisi kanssa.
Ÿ Rytmihäiriöt eli arytmiat aiheuttavat epäsäännöllisen sykkeen. Tämä saattaa
vaikuttaa joidenkin oskillometristen verenpainemittareiden
mittaustarkkuuteen. Oheinen laite on varustettu sähköisesti siten, että se
tunnistaa ilmenevät rytmihäiriöt ja ilmoittaa ne näytölle ilmestyvällä merkillä
Ÿ Ennen tämän laitteen käyttöä ota yhteys lääkäriisi, mikäli:
Ÿ Laitetta ei saa käyttää palavien kaasujen (puudutusaineet, happi tai vety) tai
palavien nesteiden (alkoholi) lähellä.
samanaikaisesti muita mittauksia
Ÿ Jos mittauksen aikana esiintyy epämiellyttäviä oireita, esim. kipua
olkavarressa tai muita oireita, toimi seuraavasti: Tyhjen mansetti
välittömästi painamalla START/STOP painiketta . Avaa mansetti ja ota se
pois olkavarresta.
- käyttäjän verenkiertoa tarkkaillaan
Ÿ Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettua mansettia, infektioiden
välttämiseksi älä käytä mansettia usealla eri henkilöllä.
Ÿ Pienten osien, esim. pakkausmateriaalin, akkujen, akkukotelon kannen ym.
nieleminen aiheuttaa tukehtumisvaaran. i
- verenpaineen mittauksen aikana samassa kehonosassa suoritetaan
rinnanpoisto
Ÿ Älä irrota laitteen osia toisistaan.
Ÿ Suojaa laite kosteudelta. Jos laitteeseen kuitenkin pääsee kosteutta, tulee
paristot poistaa välittömästi ja välttää muuta käyttöä. Ota tässä tapauksessa
yhteyttä kauppiaaseen tai suoraan valmistajaan.
Ÿ Lukuisat toistuvat verenpaineenmittaukset voivat aiheuttaa epämieluisia
sivuvaikutuksia, esim. hermovammoja tai verihyytymiä. i
Ÿ Laitetta saa käyttää ainoastaan “teknisten tietojen” mukaisissa olosuhteissa,
sillä muussa tapauksessa mittaustiedot voivat olla epätarkkoja. i
Ÿ Mansettia ei saa asettaa vaatetuksen päälle. Tämä voi johtaa epätarkkoihin
mittaustuloksiin tai loukkaantumiseen!
Ÿ Laitetta ei saa käyttää voimakkaasti säteilevissä tiloissa tai voimakkaasti
säteilevien laitteiden, esim. radiolähetinten, matkapuhelinten tai
mikroaaltouunien lähellä. Muutoin toiminta voi häiriintyä tai mittaustulokset
voivat vääristyä. i
Ÿ Tämä verenpainemittari on tarkoitettu aikuisille. Laitetta ei saa käyttää
imeväisikäisille tai lapsille. i
Ÿ Käyttäjän on ennen käyttöä varmistettava, että laite toimii oikein ja
turvallisesti.
- mansetti joudutaan asettamaan loukkaantuneen tai palaneen alueenälle
Ÿ Älä taita tai laskosta mansettia äläkä vedä sitä terävistä reunoista.
- mansetti joudutaan asettamaan kehon sille puolelle, johon on suoritettu
Ÿ Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on
fyysisiä, hermollisia tai psyykkisiä ongelmia tai joiden kokemus ja/tai tieto ei
riitä laitteen käyttöön, ellei heitä valvo heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö tai tämä henkilö kertoo heille laitteen käytöstä. i
Ÿ Lääkärisi antaa lisätietoja mahdollisista yksilöllisistä riskeistä painemansetin
käytön yhteydessä.
Ÿ Älä käytä laitetta liikkuvassa ajoneuvossa.
Ÿ Sijoita mansetti ainoastaan vasempaan olkavarteen, ei muihin kehonosiin.
Ÿ Vältä korkeita lämpötiloja tai suoraa auringonpaistetta.
Ÿ Mikäli laite varastoidaan viileässä tilassa, tulee sen tottua uuteen lämpötilaan
ennen käyttöönottoa.
Ÿ Laitetta ei saa muokata millään tavalla.
Ÿ Jos laitteeseen tulee häiriöitä, älä korjaa sitä itse, vaan anna korjaukset
valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Ÿ Keskustele lääkärin kanssa, jos haluat käyttää laitetta nuorille. i
Ÿ Suojaa laitetta kovilta iskuilta ja putoamiselta.
Ÿ Verenpaineenmittaukset, etenkin usein toistettuina, voivat aiheuttaa
ohimeneviä jälkiä ihoon. Yksittäistapauksissa nämä jäljet voivat pysyä
näkyvissä useita päiviä. Ota tarvittaessa yhteyttä lääkäriin saadaksesi
lisätietoja. i
- mansetti joudutaan asettamaan katetrilla tai suntilla varustettuun raajaan
. Ota tällöin yhteyttä lääkäriisi.
Ÿ Älä missään tapauksessa käytä laitteen puhdistamiseen ohennetta (liuotin),
alkoholia tai bensiiniä.
Ÿ Älä tuki laitteen aukkoja esineillä. Älä paina painikkeita liian voimakkaasti tai
terävillä esineillä, sillä ne saattavat vahingoittaa laitetta.
Ÿ Poista paristot, jos et käytä laitetta pidempääin aikaan.
4
FI Laite ja LCD-näyttö
M-painikkeella voit asettaa halutun arvon. Paina tämän jälkeen
Laitteen oikeaa käyttöä varten on kellonajan ja päivämäärän asettaminen
välttämätöntä. Välittömästi paristojen asettamisen jälkeen laite on 1 minuutin
ajan asetustilassa ja siirtyy lopuksi valmiustilaan. Voit koska hyvänsä siirtyä
takaisin asetustilaan, kun painat 2 sekunnin ajan yhtä aikaa -painiketta ja
M-painiketta ja pidät ne pohjaan painettuina. Ensimmäisenä asetustilassa
näkyy kellon esitystapa (24 tuntia tai 12 tuntia).
-painiketta , jolloin siirryt päivämäärän ja kellon asetukseen. Tämän
jälkeen aseta vuosi, kuukausi, päivä, tunnit ja minuutit. Painamalla painiketta M
voit muuttaa vilkkuvaa arvoa. Painamalla painiketta vahvistat asetetun
arvon ja siirryt seuraavaan asetukseen. Minuuttien asetuksen ja painamalla
kaikki asetukset on suoritettu ja laite kytkeytyy jälleen valmiustilaan. Mikäli
asetusten aikana tietojen syöttämisessä on n. 1 minuutin tauko, kytkeytyy laite
automaattisesti valmiustilaan. Kun paristot vaihdetaan, asetukset häviävät ja ne
on tehtävä uudelleen.
FI/SE
FI
PARISTOJEN TURVALLISUUSOHJEITA
systolinen diastolinen
mmHg mmHg
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
vaikea verenpainetauti
kohtalainen verenpainetauti
lievä verenpainetauti
lievästi kohonnut verenpaine
Normaali verenpaine
optimaalinen verenpaine
punainen
oranssi
keltainen
vihreä
vihreä
vihreä
Verenpaineen ilmaisin
/
2 u
6
5
medisana verenpainemittari BU 535 tarjoaa mahdollisuuden tallentaa mitatut
arvot kahteen eri muistipaikkaan. Kussakin muistissa on käytettävissä 120
paikkaa. Laitteen käynnistämisen jälkeen paina painiketta M valitaksesi
käyttäjä 1 tai 2. Mikäli käyttäjää ei valita n. 5 sekunnin kuluessa, mittaustulos
tallennetaan sillä hetkellä näytettävään käyttäjään.
Laite täyttää mansetin automaattisesti hitaasti mitatakseen verenpaineesi.
Nouseva paine näkyy näytöllä. Laite pumppaa mansettia, kunnes mittaukseen
riittävä paine on saavutettu. Lopussa laite päästää hitaasti mansetista ilman ja
suorittaa mittauksen. Kun laite saa signaalin, alkaa pulssin symboli vilkkua.
siihen kuuluvan palkin vieressä. Mili mittauksen aikana tunnistetaan
epäsäännöllinen sydämenlyönti, näkyy näytöllä myös merkki .
Valitun käyttäjän viimeksi mitattu arvo näkyy näytöllä (mikäli arvoa ei ole
tallennettu, näkyy näytöllä “0”). Laite aloittaa nyt mansetit tyhjentämisen -
näytössä näkyy nollapaineen haku .
Verenpaineen ilmaisin vilkkuu verenpaineen luokittelua vastaavasti
Kun painat START/STOP-painiketta , kaikki merkit tulevat näytölle.
Mansetti löystyy, kun mittaus on valmis. Systolinen ja diastolinen verenpaine
sekä sykearvo tulevat näkyviin näytölle .
5
4
6.
7.
Mitatut arvot tallentuvat automaattisesti valitsemaasi muistiin ( tai ).
sulketuu noin 1 minuutin kuluttua automaattisesti tai sen voi sulkea
painamalla -painiketta .
Mittaustulokset jäävät näytölle. Jos et paina enää mitään painiketta, laite
Jokaiseen muistiin voi tallentaa jopa 120 mittausarvoa kellonajalla ja
päivämäärällä.i
Tallennettujen arvojen tulostaminen näytölle
Muistin tyhjentäminen
Tässä laitteessa on 2 erillistä muistia, joilla kummallakin on 120 tallennuspaikan
kapasiteetti. Mittaustulokset tallentuvat valittuun tallennuspaikkaa
automaattisesti. Tallennettujen mittaustulosten hakemiseksi paina laitteen ollessa
sammutettuna painiketta M-painiketta muistihakutilan aktivoimiseksi. Näytöllä näkyy
käyttäjämuisti ( tai ) sekä talletettujen mittaustulosten lukumäärä.
Painikkeella voit vaihtaa muistia. Paina nyt M - painiketta ja tämän
käyttäjän kolmen viimeisimmän mittauksen keskiarvot tulevat näyttöön (näytöllä
näkyy myös “A3”). Kun painiketta M painetaan uudestaan, näkyy näytöllä
käyttäjän kaikkien mittausten keskiarvot (“AL”), kaikki viimeisten seitsemän
päivän kello 5.00 - 9.00 välillä suoritetut mittaukset (“AM”) sekä kaikkien
viimeisten seitsemän päivän kello 18.00 - 20.00 välillä suoritetut mittaukset
(“PM”). Kun painat uudestaan M-painiketta , näytölle ilmestyy viimeisin
mittausarvo. Painamalla M-painiketta uudelleen näkyvät edelliset
mittausarvot. Mikäli muita arvoja ei ole tallennettu, näytöllä näkyy “0”.
Kun mitään painiketta ei paineta n. 1 minuutin ajan, kytkeytyy laite
muistihakutilassa automaattisesti pois päältä. Voit poistua muistihakutilasta
milloin tahansa ja samalla kytkeä laitteen pois päältä painamalla -painiketta
( ). Jos muistiin on tallennettu 120 mittausarvoa ja tallennetaan uusi arvo,
vanhin arvo poistetaan.
Mikäli haluat poistaa käyttäjän tallennetun arvon, hae näytölle ensin joku
käyttäjän arvoista (katso “Tallennettujen arvojen näyttäminen”).
Paina M-painiketta ja pidä se painettuna n. 3 sekunnin ajan. Näytölle ilmestyy
CL” ja “00” ja arvot on poistettu.
Viat ja niiden poisto
Seuraavat merkinnät näytöllä ovat tunnuksena ongelmasta tai virheestä:
Ongelma
Syy ja ratkaisut
Hi tai Lo
Toista mittaus ja tarvittaessa ota yhteys lääkäriisi.
mittaustulos on mitattavan alueen alapuolella.
Poikkeavat
mittaustulokset
puhe mittauksen aikana; vääränlainen asento;
sydämen rytmihäiriö. Toista mittaus ja tarvittaessa
ota yhteys lääkäriisi.
mansetti ei ole oikein sijoitettu; liike tai
Vaihda paristot.
Er 0 / Er 1 / Er 2
Painejärjestelmä mittauksen aikana epävakaa /
virhe systolisen paineen mittauksessa / virhe
diastolisen paineen mittauksessa - Älä liiku
mittauksen aikana!
Er 3 / Er 4
Painejärjestelmä on tukossa tai mansetti on
pumppauksen aikana liian tiukalla / painejärjestelmä
vuotaa tai mansetti on pumppauksen aikana liian
löysällä - aseta mansetti oikein!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Mansetin paine on yli 300 mmHg / mansetin paine
yli 160 sekuntia yli 15 mmHg / EEPROM-virhe /
virhe laitteen toimintojen testauksessa /
paineanturivirhe -Mittaa uudestaan 5 minuutin
kuluttua!
Laite ei reagoi
painikkeen painamiseen
tai paristojen vaihdon
jälkeen
Poista paristot, odota 5 minuuttia ja aseta paristot
uudelleen.
1-2 cm
(a)
(b)
(c)
2
3
1
5
1 2
3
4
5
7
AM
PM
1
2
4 x LR03, 1.5 V, AAA
6
8 9
0
q
w
ertz
u
o
p
i
p
4
5
4
4
5
r
e
3
u
p
1
2
4
4
5
1
2
4
5
5
4
Ota yhteyttä valmistajaan, jos et voi poistaa ongelmaa.
Älä avaa laitetta itse.
4
5
7
5
Nimi ja malli
Näyttöjärjestelmä
Muistipaikat
Mittaustapa
Jännitesyöttö
Mittausalue verenpaine
Mittausalue syke
Staattisen paineen
mittaustarkkuus
Sykkeen mittaustarkkuus
Painetäyttö
Tyhjennys
Autom. virrankatkaisu
Käyttöolosuhteet
Säilytysolosuhteet
Mitat
Mansetti
Paino (laiteyksikkö)
Tuotenumero
EAN-numero
Erikoislisätarvikkeet
medisana verenpainemittari BU 535
digitaalinen näyttö
2 x 120 mittaustiedoille
oskillometrinen
6 V , 4 x 1,5 V paristo AAA LR03
40 – 260 mmHg
40 – 180 yöntiä/min
± 3 mmHg
± 5 % arvosta
automaattisesti pumpulla
automaattisesti
noin 1 min jälkeen
+10 °C bis +40 °C, ≤ 85 % kork. suht.
ilmankosteus; Ilmanpaine 80 kPa - 105 kPa
-20 °C bis +50 °C, ≤ 85 % kork. suht.
ilmankosteus; Ilmanpaine 80 kPa - 105 kPa
noin 150 x 95 x 41 mm
22 - 36 cm aikuisille
ca. 235 g ilman paristoja
51176
40 15588 51176 9
- Mansetti M 22 – 36 cm aikuisille olkavarren
keskimitan mukaan
Art.-Nr. 51135 / EAN 40 15588 51135 6
- Mansetti L 30 - 42 cm aikuisille paksumman
olkavarren mitan mukaan
Art.-Nr. 51126 / EAN 40 15588 51126 4
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Tekniset tiedot
3
4
5
7
Käyttöohje
Lue huolellisesti läpi!
Kuvan selitys
TÄRKEÄÄ
Noudata käyttöohjetta!
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen
voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen
vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin
voit estää käyttäjän mahdollisen
loukkaantumisen.
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää
laitteen mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa
asennusta ja käyttöä koskien.
Laiteluokitus: Tyyppi BF
LOT-numero
Laatija
Valmistuspäivämäärä
Yleiset syyt mittauksen epäonnistumiseen
Lepää 5-10 minuuttia ennen mittausta, älä syö
mitään, älä juo alkoholia, älä polta tupakkaa, älä
tee ruumiillista työtä, älä harrasta urheilua äläkä
mene kylpyyn. Kaikki nämä seikat voivat vaikuttaa
mittaustulokseen.
Riisu kaikki olkavarren kohdalta tiukat vaatteet.
Mittaa aina saman käsivarren puolelta (yleensä
vasemmalta).
Mittaa verenpaineesi säännöllisesti, päivittäin
samaan aikaan, koska verenpaine vaihtelee päivän
mittaan.
Kaikki potilaan yritykset tukea olkavartta voivat
nostaa verenpainetta.
Ole mukavassa ja rennossa asennossa ja, älä
jännitä mitattavan puolen olkavarren lihaksia.
Käytä tarvittaessa tukityynyä.
Jos olkavarren valtimo on sydämen ylä- tai
alapuolella, voi mittaus vääristyä.
Liian löysä tai avoin mansetti vääristää
mittaustuloksia.
Jos mittauksia tehdään useita peräkkäin, olkavarren
veri voi pakkaantua, mikä voi vääristää tuloksia.
Peräkkäisten mittausten välillä tulisi olla 1,5 minuutin
pituinen tauko tai ensin olkavartta on pidettävä
ylhäällä, että pakkautunut veri pääsee virtaamaan
vapaasti.
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan,
erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta
ja säilytä ohjeet mahdollista myöhemä käyttöä
varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina
tämä käyttäohje mukana.
Turvallisuusohjeita
Ÿ Akkuja ja paristoja ei saa purkaa!
Ÿ Vaihda paristot, kun näytölle tulee paristosymboli.
Ÿ Poista heikot paristot välittömästi paristolokerosta, koska ne voivat vuotaa ja
vaurioittaa laitetta!
Ÿ Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon, silmien ja limakalvojen kanssa! Jos
joudut akkuhapon kanssa kosketuksiin, huuhtele vastaavat kohdat
välittömästi runsaalla vedellä ja hakeudu lääkärin hoitoon!
Ÿ Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Ÿ Käytä ainoastaan saman tyypin paristoja, eri tyyppien paristoja tai uusia ja
käytettyjä samaan aikaan ei saa käyttää samassa laitteessa!
Ÿ Poista paristot, ellet käytä laitetta vähintään 3 kuukauteen.
Ÿ Vaihda kaikki akut ja paristot samaan aikaan!
Ÿ Aseta paristot oikein paikalleen, huomioi napaisuus!
Ÿ Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
Ÿ Akkuja ja paristoja ei saa ladata! Räjähdysvaara!
Ÿ Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara!
Ÿ Liitä oikein! Räjähdysvaara!
Ÿ Ä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja talousjätteen sekaan, vaan
ongelmajätteisiin tai paristojen keräyspisteisiin!
Mikä verenpaine on?
Verenpaine on paine, joka muodostuu jokaisen sydämenlyönnin aikana
verisuonissa. Kun sydän supistuu (= Systole) ja pumppaa verta valtimoihin, ja
paine nousee. Paineen korkeinta arvoa kutsutaan systoliseksi paineeksi ja se on
verenpaineen mittauksessa ensimmäinen arvo. Kun sydänlihas lepää ottaakseen
lisää verta, paine valtimoissa laskee. Kun verisuonet ovat lepotilassa, mitataan
toinen arvo - diastolinen paine.
Kuinka mittaus tapahtuu?
medisana BU 535 on verenpainemittari, joka on tarkoitettu verenpaineen
mittaukseen olkavarresta. Mittauksen suorittaa mikroprosessori, joka arvioi
verenpainemansettia pumpattaessa ja ilmaa poistettaessa suonistossa synty-
vät paineerot paineanturin avulla.
VAROITUS
Liian alhainen verenpaine on yhtä lailla terveysriski kuin liian
korkea verenpaine! Huimauskohtaukset saattavat aiheuttaa
vaarallisia tilanteita (esim. portaissa tai liikenteessä)!
Mittauksiin vaikuttaminen ja mittausten arvioiminen
Mittaa verenpaine useampaan kertaan ja tallenna tulokset ja vertaa tuloksia sit-
ten keskenään. Älä tee johtopäätöksiä yksittäisen mittaustuloksen perusteella.
Anna sellaisen lääkärin arvioida verenpainearvosi, joka tuntee aikaisemman
terveydentilasi ja sairautesi. Kun käytät laitetta säännöllisesti ja kirjoitat arvot
muistiin lääkäriä varten, on hyvä kertoa lääkärille tuloksista silloin tällöin. i
i
Jos systolinen tai diastolinen mittausarvo vaikuttaa epätavalliselta (liian kor-
kealta tai liian matalalta), vaikka mittaus on suoritettu oikein, ja tämä toistuu
useammalla mittauskerralla, on syytä ottaa yhteys lääkäriin. Joskus on myös
mahdollista, että mittaus ei onnistu siksi, että pulssi on epäsäännöllinen tai
heikko. Silloin on myös syytä ottaa yhteys lääkäriin.
Oheiset paristot tulee asettaa paikalleen, ennen kuin laitteen voi ottaa käyttöön.
Paristolokeron kansi on laitteen alapuolella. Avaa kansi ja aseta 4 mukana
toimitettua AAA LR03 -tyyppistä 1,5 V-paristoa lokeroon. Huomioi samalla
napaisuus (merkitty paristolokeroon). Sulje paristolokero. Vaihda paristot kun
paristonvaihtosymboli tulee näytölle tai jos näyttöön ei ilmesty laitteen
virran kytkemisen jälkeen mitään.
Käyttöönotto
Paristojen asettaminen/vaihtaminen
Mansetin kiinnitys
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Aseta ilmaletku käsivarren puoliväliin keskisormen jatkeeksi (kuva 2) (a).
Mansetin alareunan tulisi tällöin sijaita 2 - 3 cm kyynerpään yläpuolella (b).
Kiristä mansetti ja sulje tarrakiinnitys (c).
Suorita mittaus paljaasta olkavarresta.
Aseta mansetti oikeaan olkavarteen vain silloin, jos sitä ei voida asettaa
vasempaan olkavarteen. Suorita mittaukset aina samasta käsivarresta.
Oikea mittausasento istuen (kuva 3).
Työnnä mansetin avoin puoli metallikaaren läpi niin, että tarrakiinnitys sijaitsee
ulkopuolella ja että mansetti muodostaa sylinterin (kuva 1). Työnnä mansetti
vasempaan olkavarteesi.
Ennen käyttöä aseta ilmaletkun päätykappale laitteen vasemman puolen
aukkoon .
Verenpaineen mittaus
Voit aloittaa mittauksen, kun mansetti on kunnolla paikallaan.
VAROITUS
Älä tee itsenäisen mittauksen vuoksi mitään terapeuttisia
toimenpiteitä. Määrättyjen lääkkeiden annostelua ei saa
koskaa muuttaa.
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
SAKSA.
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta
www.medisana.com
Takuuasioissa voit kääntyä alan liikkeen tai suoraan huoltopisteen puoleen. Jos
laite on lähetettävä takaisin, anna tiedot viasta ja lisää ostokuitti mukaan.
Voimassa olevat takuuehdot:
1. medisana-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä.
Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvirheet korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuupalvelu ei pidennä laitteen tai vaihdetun osan takuuaikaa.
4. Takuun piiriin ei kuulu:
a. kaikki epäasianmukaisesta käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta
jättämisestä syntyneet vauriot.
b. Vauriot, joiden alkuperäksi havaitaan ostajan tai luvattoman kolmannen
osapuolen kunnossapito- ym. toimenpiteet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai
huoltopisteelle lähettämisen vuoksi.
d. Varaosat, jotka ovat tavallisia kuluvia osia, esim. mansetti, paristot ym.
5. Vastuu laitteen välillisesti tai välittömästi aiheuttamista vaurioista ei kuulu
takuusen vaikka laitteen vaurio onkin takuun piirissä.
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden
teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
Takuu/korjausehdot
VARNING
Ändamålsenlig användning
Kontraindikationer
Allmänna orsaker till felaktiga mätresultat
Enheten är inte lämpad för blodtrycksmätning
på barn. För användning på äldre barn kontakta
din läkare.
För personer med stark arytmi är denna
blodtrycksmätare inte lämplig.
Vila 5-10 minuter före mätningen: ät inte, drick
ingen alkohol, rök inte, utför inget kroppsarbete,
utför inga sportsliga aktiviteter, bada inte.
Alla sådana faktorer/aktiviteter kan påverka
mätresultatet.
Lätta på/ta av dig klädesplagg som sitter tätt mot
överarmen.
Mät alltid blodtrycket på samma arm (vanligtvis
vänster arm).
Mät blodtrycket regelbundet och alltid vid samma
tidpunkter på dygnet. Blodtrycket förändras under
dagens lopp.
Om patienten försöker stödja armen kan det leda
till att blodtrycket stiger.
Välj en bekväm och avslappnad position, spänn
inte armmusklerna i armen där mätningen görs.
Använd vid behov en kudde som stöd.
Om armartären befinner sig ovanför eller under
hjärtat blir mätresultatet felaktigt.
Om manschetten sitter löst eller är öppen leder det
till felaktiga mätresultat.
Om mätningen upprepas flera gånger efter
varandra stockar sig blodet i armen, vilket kan leda
till felaktiga mätresultat. Om blodtrycksmätningen
måste upprepas bör man vänta 1,5 minut mellan
mätningarna, eller armen ska först hållas
uppåtsträckt så att blodet flödar fritt igen.
Blodtrycksklassifikation
För lågt blodtryck är en hälsorisk på samma sätt som för högt
blodtryck! Anfall av svindel kan leda till farliga situationer (t.ex. i
trappor eller i trafiken)!
VARNING
Vidta aldrig själv några terapeutiska åtgärder på grund av
mätresultatet. Ändra aldrig föreskriven medicindosering.
Avbryta mätningen
Om det av någon anledning skulle bli nödvändigt att avbryta mätningen
(t.ex. om patienten känner obehag) kan detta göras när som helst med -
knappen. Luften börjar genast släppas ut ur manschetten.
Avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. i
Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska appa-
rater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna
innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett
miljövänligt sätt. Ta alltid ut batterierna innan Ni kastar apparaten. Kasta
inte förbrukade batterier i hushållssoporna utan lämna dem till
återvinningsstation eller till batteriinsamling i fackhandeln. Kontakta
kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
Direktiv och standarder
Denna helautomatiska elektroniska
blodtrycksmätare är avsedd för blodtrycksmätning
i hemmet. Det är ett icke invasivt
blodtryckmätningssystem för mätning av diastoliskt
och systoliskt blodtryck och puls på vuxna under
användning av oscillometrisk teknik med hjälp av
en manschett som läggs emot överarmen.
Manschettstorleken är begränsad till 22–42 cm.
i
1.
2.
3.
4.
5.
Rengöring och skötsel
Ta ut batterierna innan apparaten rengörs. Rengör apparaten och manschetten
med en mjuk trasa indränkt i mild tvållösning. Använd aldrig skarpa
rengöringsmedel, sprit, nafta, förtunningsmedel, bensin el dyl. Doppa aldrig ned
apparaten eller tillhörande delar i vatten. Se till att det inte kommer in fukt i
apparaten. Använd inte enheten igen förrän den har torkat helt. Pumpa endast in
luft i manschetten när den är påsatt runt överarmen. Utsätt inte apparaten för
direkt solstrålning, skydda den mot smuts och fukt. Utsätt inte enheten för extrem
hetta eller kyla. Förvara enheten i originalförpackningen när den inte används.
Förvara enheten på en ren och torr plats.
Mätteknisk kontroll:
Enheten är kalibrerad av tillverkaren för en tidsperiod på två år. Den mättekniska
kontrollen måste utföras vartannat år vid kommersiell användning. Kontrollen är
avgiftsbelagd och kan utföras av en behörig myndighet eller av en auktoriserad
underhållsservice – i enlighet med ”Operatörsförordningen för medicintekniska
produkter”. Enheten är avsedd för säker och beskrivningsenlig användning under
minst 10 000 mätningar eller i tre år. Manschettens förblir intakt även efter 1 000
öppningar och stängningar av förslutningen.
blodtrycksmätare. Den har certifierats enligt EG-direktiven och har CE-
märkningen (överensstämmelse) “CE 0297”. Kraven i rådets direktiv 93/42/EEG
av den 14 juni 1993 om medicintekniska produkter uppfylls. Gestaltningen och
tillverkningen har utförts enligt följande europeiska standarder: EN 60601-1:2006
+ A1:2013, EN 80601-2-30:2010 + A12015, EN 1060-3: 1997 + A2:2009.
Elektromagnetisk kompatibilitet: Apparaten uppfyller kraven i standarden EN60601-
1-2:2007 + AC:2010 för elektromagnetisk kompatibilitet. Detaljer kring dessa
mätdata hittar du i den tillhörande bilagan.
Den här blodtrycksmätaren uppfyller kraven i EU-standarden för icke-invasiva
SE
z
u
i
o
1
2
3
4
5
6
7
8 9
q
0
w
e
r
t
Kontrollera först att alla delar finns med.
Leveransomfattning:
• 1 medisana blodtrycksmätare BU 535
• 4 batterier (typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 manschett med luftslang
• 1 förvaringsväska
• 1 bruksanvisning
Kontakta genast återförsäljaren om du fastställer
transportskador när du packar upp apparaten.
Leveransomfattning
3
Inställningar: visningsformat, datum, tid
Blodtrycksmätare BU 535
Ÿ Kontakta din läkare innan enheten används om:
- manschetten ska läggas på extremiteter med kateteranslutning eller shunt
Ÿ Som med alla oscillometriska blodtrycksmätare kan vissa medicinska
förhållanden leda till felaktiga mätresultat. Till dessa räknas bland andra:
hjärtrytmrubbningar, lågt blodtryck, genomblödningsrubbningar,
chocktillstånd, diabetes, graviditet, preeklampsi osv. Samråd därför med din i
läkare innan du använder apparaten. i
Ÿ Manschetten får inte sättas utanpå kläderna. Det kan leda till felaktiga
mätresultat eller skador!
Ÿ Kontakta din läkare angående möjliga individuella risker vid användning av en
tryckmanschett.
Ÿ Om du upplever obehag under en mätning, t.ex. smärtor i överarmen eller
andra åkommor, aktivera -knappen för att uppnå en omedelbar avluftning
av manschetten. Lossa manschetten och ta av den från överarmen.
Ÿ Användaren måste kontrollera att apparaten fungerar felfritt och på ett
säkert sätt innan den används. i
Ÿ Skydda apparaten mot fukt. Ta genast ut batterierna och använd inte
apparaten längre om det har kommit in vätska i den. Kontakta i sådana fall
återförsäljaren eller informera oss direkt.
Ÿ Använd inte apparaten i närheten av brännbar gas (t.ex. bedövningsgas,
syrgas eller vätgas) eller brännbara vätskor (t.ex. alkohol).
- en blodtrycksmätning ska genomföras samtidigt som andra mätningar på
Ÿ Fråga din läkare innan du använder apparaten om du har någon sjukdom, som
t.ex. arteriell propp.
Ÿ Apparaten får inte användas i strålningsintensiv miljö eller i närheten av
strålningsintensiva apparater, t.ex. radiosändare, mobiltelefoner eller
mikrovågsapparater. Det kan leda till funktionsstörningar eller felaktiga
mätvärden. i
- manschetten ska läggas på kroppsdelar från en mastektomi
samma kroppsdel
Ÿ Apparaten får bara användas i de miljöförhållanden som anges i “tekniska
data”, då felaktiga mätresultat annars uppstår. i
Ÿ Apparaten får inte användas för att kontrollera hjärtfrevensen hos en
pacemaker.
- användarens blodcirkulation måste kontrolleras
Ÿ Kvävningsrisk på grund av smådelar, t.ex. förpackningsmaterial, batteri,
batterilock. i
Ÿ Denna apparat är inte avsedd för en medicinsk diagnos. Mätvärdena
fungerar endast som referensinformation. Fråga din läkare för att få
information om behandlingar och mediciner nödvändiga för dig. i
Ÿ Arytmidetekteringen ersätter inte en professionell hjärtundersökning.
Kontrollera vid behov med din läkare vilka behandlingar eller åtgärder som
är nödvändiga för dig.
Ÿ Använd endast apparaten för avsett ändamål och på det sätt som beskrivs I
bruksanvisningen. Garantin upphör att gälla om apparaten används för andra
ändamål än de som anges här.
Ÿ Apparaten är endast avsedd för privat bruk. Rådgör med din läkare före
användningen om du är osäker.
Ÿ Ett stort antal upprepade blodtryckstningar kan leda tillnskade
bieffekter,t.ex. till nervinklämningar eller till blodproppar. i
Ÿ Blodtrycksmätningar kan efterlämna tillfälliga märken på huden - framför allt
när mätningarna utförs ofta. I enstaka fall kan dessa märken synas under
flera dagar. Kontakta en läkare för mera information vid behov. i
Ÿ Den här apparaten får inte användas av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga och/eller av personer som har för lite
kännedom om apparaten om de inte står under uppsikt och instrueras av en
annan ansvarig person.
Ÿ Denna blodtrycksmätare är avsedd för vuxna. Det är inte tillåtet att använda
den på spädbarn och äldre barn. Konsultera en läkare om du vill använda
apparaten på ungdomar. i
Ÿ Hjärtrytmrubbningar eller arytmier orsakar en oregelbunden puls. Detta kan
orsaka svårigheter att registrera korrekt mätvärde vid mätningar med
oscillometriska blodtrycksmätare. Enheten är elektroniskt utrustad på ett
sådant sätt att den känner igen oregelbundna hjärtslag och visar detta med en
symbol displayen.. Kontakta din läkare.
Ÿ Apparaten får inte användas av barn. Medicinska apparater är inga
leksaker!
Ÿ Använd inte enheten i fordon i rörelse.
- manschetten ska läggas över sår eller brännskador
Ÿ Använd ingen annan manschett än den medlevererade och använd inte
manschetten med flera personer samtidigt för att undvika infektioner.
Ÿ Lägg inte manschetten på någon annan kroppsdel än vänster överarm.
Ÿ Gör inga ändringar på apparaten.
Ÿ Knäck eller vik inte manschetten och dra den inte över vassa kanter. i
Ÿ Ta aldrig isär enheten.
Ÿ Undvik höga temperaturer och direkt solstrålning.
Ÿ Försök inte reparera apparaten själv om det uppstår fel/störningar. Låt endast
auktoriserade serviceställen utföra reparationer.
Ÿ Om enheten har lagrats i kalla temperaturer ska den acklimatiseras i
rumstemperatur en tid före användning.
Ÿ Använd absolut inte förtunning (lösningsmedel), alkohol eller bensin till
apparatens rengöring. i
Ÿ Se till att apparaten skyddas mot hårda stötar och tappa den inte på golvet.
Ÿ Stick inte in några objekt i apparatöppningen och tryck inte på knapparna
med våld eller med hjälp av spetsiga föremål, då detta kan skada
apparaten. i
Ÿ Ta ut batterierna om apparaten inte ska användas under en längre tid.
4
SE Apparaten och LCD-displayen
Manschett Blodtryck-indikator (grön – gul – orange – röd)
LCD - indikering START/STOPP -knapp
"M" - knapp (Memory/minne) Batterifack (på baksidan)
Anslutning för luftslang Indikering av klocka Indikering av datum
Visning av det systoliska trycket Visning av det diastoliska trycket
Visning av pulsfrekvens Pulssymbol Symbolen för nolltryckssökning
Lagringsplats-nummer Minnessymbol „M“ Indikering av blodtryck
Svaga batterier Användarminne Visar oregelbundna hjärtslag
Apparaten och LCD-displayen
För korrekt drift av enheten är det viktigt att ställa in tid och datum korrekt.
Direkt efter att batterierna har lagts i befinner sig enheten i inställningsläget i 1
minut och växlar sedan till standby-läget. Du kan när som helst åter komma till
inställningsläget genom att samtidigt trycka och hålla nere -knappen och
M-knappen i ca 2 sekunder. I inställningsläget visas först
inställningsmöjligheten för klockans visningsformat (24 eller 12 timmar).
Med M-knappen kan du ställa in önskat värde. Tryck sedan på -knappen
för att komma till inställningen av datum och tid. Ställ in år, månad, dag, timme
och minut efter varandra. Genom att trycka på M-knappen kan du justera det
värde som blinkar. Med -knappen bekräftar du det inställda värdet och
växlar till nästa inställning. Efter inställning av minuter och tryck på är alla
inställningar gjorda och enheten kopplas åter till standby-läget. Om ingen
inmatning görs på ca 1 minut under inställningsprocessen kopplas enheten
automatiskt till standby-läget. Vid batteribyte går inställningarna förlorade och
måste göras om på nytt.
FI/SE
SE
systolikt diastolikt
mmHg mmHg
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
högt blodtryck: starkt
högt blodtryck: medel starkt
högt blodtryck: lätt
något förhöjtblodtryck
Normalt blodtryck
optimalblodtryck
röd
orange
gul
grön
grön
grön
Indikering av blodtryck
/
2 u
6
5
Mäta blodtrycket
När manschetten sitter rätt armen kan mätningen börja.
När START/STOP-knappen trycks alla tecken visas displayen.
Apparaten pumpar upp manschetten tills ett mätbart tryck nås. Sedan släpper
apparaten sakta ut luften ut manschetten och genomför mätningen. Så fort
apparaten mottar en signal börjar pulssymbolen displayen att blinka.
När mätningen är avslutad luften släpps ut ur manschetten. Det systoliska och
det diastoliska trycket samt pulsvärdet visas på displayen .
Blodtrycksindikeringen visar i linje med blodtrycks-klassifikationen, bredvid
tillhörande färgstapel. Om oregelbundna hjärtslag upptäcktes under mätningen
visas också symbolen .
Det senast uppmätta värdet för den valda användaren visas (om inget värde
har sparats visas ”0”). Enheten börjar nu tömma manschetten komplett –
symbolen för nolltryckssökning visas.
medisana blodtrycksmätare BU 535 erbjuder möjlighet att lägga in de uppmätta
värdena i två olika minnen. I varje minne finns 120 tillgängliga platser. Tryck efter
enhetens start M-knappen för att välja användare 1 eller 2. Om ingen
användare används inom ca 5 sekunder tilldelas mätningen den användare som
för närvarande visas.
Manschetten pumpas sakta upp och blodtrycket mäts. Det stigande tryckvärdet
visas displayen.
5
4
6.
7.
minne kan upp till 120 mätvärden sparas i tillsammans med datum och
knappen .
ingen knapp trycks ned inom 1 minuter. Den kan även stängas av med -
klockslag. i
Mätvärdena står kvar på displayen. Apparaten stängs av automatiskt om
De uppmätta värdena sparas automatiskt i valt minne ( eller ). I varje
Visa sparade värden
Töm minnet
Denna apparat har 2 olika minnen som kan spara 120 mätresultat vardera.
Mätresultatet sparas automatiskt i valt minne. För att hämta sparade
mätvärden, tryck på M-knappen när enheten är avstängd för att aktivera
minnesaktiveringsläget. Ett användarminne ( eller ) med antal sparade
mätvärden visas. Med -knappen kan du växla minne. Tryck nu på M-
knappen så visas medelvärdet för denna användares senaste 3 mätningar på
displayen (tillsammans med visning ”A3”). Vid varje ytterligare tryck på M-
knappen visas då genomsnittsvärdet för användarens alla sparade mätningar
(”AL”), genomsnittsvärdet för alla sparade mätningar de senaste 7 dagarna
mellan kl. 5 och 9 på morgonen (”AM”) och genomsnittsvärdet för alla sparade
mätningar de senaste 7 dagarna mellan kl. 18 och 20 (”PM”). Om du åter
trycker på M-knappen visas den senast sparade mätningen. Vid fortsatt
intryckning av M-knappen visas respektive, tidigare sparade mätvärden. Om
det inte finns några fler mätvärden sparade visas ”0” på displayen.
Om 120 mätvärden är lagrade i minnet och ett nytt värde läggs in så raderas
det äldsta värdet.
Om du inte trycker på någon knapp på ca 1 minut så stängs enheten av
automatiskt i minnesaktiveringsläget. Genom att trycka på -knappen kan
du när som helst lämna minnesaktiveringsläget och samtidigt stänga av
enheten.
Om du vill radera en användares sparade värden, visa då först ett godtyckligt
värde för användaren (se ”Visa sparade värden”).
Tryck och håll nere M-knappen i ca 3 sekunder. På displayen visas ”CL” och
00” och värdena är raderas.
Fel och åtgärder
Följande visningar på displayen tyder på problem eller fel:
Symbol
Orsak - Åtgärd
Hi eller Lo
Mätresultatet ligger utanför det mätbara området.
Upprepa mätningen och kontakta vid behov din
läkare.
Ovanliga mätresultat
Manschetten har inte lagts på korrekt; rörelse eller
tal under mätningen; inkorrekt kroppshållning;
hjärtarytmi. Upprepa mätningen och kontakta vid
behov din läkare.
Byt ut alla batterierna.
Er 0 / Er 1 / Er 2
Trycksystemet instabilt vid mätningens start/fel vid
mätning av systoliskt tryck/fel vid mätning av
diastoliskt tryck – rör dig inte under mätningen!
Er 3 / Er 4
Trycksystemet är blockerat eller manschetten sitter
för hårt vid uppumpning/trycksystemet är otätt eller
manschetten sitter för löst vid uppumpning – lägg
på manschetten korrekt!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Manschettryck över 300 mmHg/manschettrycket
över 15 mmHg i längre än 160 sekunder/EEPROM
åtkomstfel/fel vid test av
enhetsfunktioner/trycksensorfel – mät igen efter 5
minuter!
Ingen reaktion vid
knapptryck eller
efter att batterierna
har satts i
Ta ur batterierna, vänta i 5 minuter och lägg i dem
igen.
1-2 cm
(a)
(b)
(c)
2
3
1
5
1 2
3
4
5
7
AM
PM
1
2
4 x LR03, 1.5 V, AAA
6
8 9
0
q
w
ertz
u
o
p
i
p
4
5 4
4
5
4.
5.
6.
Endast om det inte är möjligt att placera manschetten på vänster arm skall Ni
placera den höger arm. Mätningarna skall alltid göras samma arm.
Mät naken överarm.
Rätt mätposition, sittande ställning (bild 3).
r
e
3
u
p
1
2
4
4
5
1
2
4
5
5
4
Kontakta tillverkaren om något problem inte kan åtgärdas. Ta aldrig isär apparaten
själv.
4
5
Tryckmanschetten tas på
1.
2.
3.
Före användningen: stick in luftslangens ände i öppningen på apparatens
vänstra sida . i
Skjut in manschettens öppna sida genom metallbygeln att kardborrelåset
befinner sig yttersidan och manschetten får en cylindrisk form (bild 1). Skjut
upp manschetten över Er vänstra överarm.
Placera luftslang armens mitt i förlängningen av långfingret (bild 2) (a).
Manschettens undre kant bör därvid ligga 2 3 cm ovanför armbågen (b). Spänn
manschetten och stäng kardborrelåset (c).
7
5
Namn och modell
Visning
Lagringsplatser
Mätmetod
Spänningsförsörjning
Mätområde blodtryck
Mätområde puls
Maximal mätavvikelse för det
statiska trycket
Maximal mätavvikelse för
pulsvärdet
Tryckuppbyggnad
Tömning
Autom. avstängning
Användningsförhållanden
Förvaring
Mått
Manschett
Vikt (apparatenhet)
Artikelnummer
EAN-nummer
Extra tillbehör
medisana BU 535blodtrycksmätare
digital display
2 x 120 för mätdata
oscillometrisk
6 V , 4 x 1,5 V batteri AAA LR03
40 – 260 mmHg
40 – 180 slag/minut
± 3 mmHg
± 5 % av värdet
automatiskt med pump
automatiskt
efter ca 1 minut
+10 °C till +40 °C, ≤ 85 % max. relativ
luftfuktighet; Lufttryck 80 kPa - 105 kPa
-20 °C till +50 °C, ≤ 85 % max. relativ
luftfuktighet; Lufttryck 80 kPa - 105 kPa
ca 150 x 95 x 41 mm
22 - 36 cm för vuxna
ca 235 g utan batterier
51176
40 15588 51176 9
- Manschett M 22 – 36 cm för vuxna med
genomsnittlig överarmsomkrets
Art.-Nr. 51135 / EAN 40 15588 51135 6
- Manschett L 30 - 42 cm för vuxna med
kraftiga överarmar
Art.-Nr. 51126 / EAN 40 15588 51126 4
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Tekniska data
3
4
5
7
Bruksanvisning
Läses noga!
Teckenförklaring
VIKTIGT
Följ bruksanvisningen!
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte
följs kan det leda till svåra personskador
eller skador på apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars
kan det finnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas,
annars kan det finnas risk för skador på
apparaten.
ANVISNING
De här texterna innehåller praktisk
information om installation eller
användning.
Apparatklass: typ BF
LOT-nummer
Tillverkare
Tillverkningsdatum
medisana BU 535 är en blodtrycksmätare, avsedd för mätning överarmen.
Mätningen utförs av en mikroprocessor som utvärderar de tryckvariationer som
trycksensorn mäter när blodtrycksmanschetten pumpas upp och töms kring
artären.
Vad är blodtryck?
Blodtryck är det tryck som uppstår i kärlen vid varje hjärtslag. När hjärtat dras
samman (=systol) och blod pumpas ut i artärerna, stiger blodtrycket. Det högsta
värdet kallas för det systoliska trycket. Detta är det första värdet som mäts vid
blodtrycksmätningar. När hjärtmuskulaturen slappnar av för att släppa in nytt
blod, sjunker trycket iartärerna. När kärlen är avslappnade mäts det andra
värdet det diastoliska trycket.
Hur fungerar mätningen?
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhets-
nvisningarna, noga innan du använder apparaten
och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om
apparaten lämnas vidare till en annan person måste
bruksanvisningen följa med.
Säkerhetsanvisningar
SÄKERHETSINFORMATION BATTERI
Ÿ Använd endast batterier av samma typ; blanda inte olika typer eller förbrukade
och nya batterier!
Ÿ Förvara batterierna utom räckhåll för barn!
Ÿ Sätt in batterierna rätt; beakta polariteten!
Ÿ Kontakta läkare omedelbart om någon råkar svälja ett batteri!
Ÿ Släng inte batterierna i öppen eld! Explosionsrisk!
Ÿ Ta genast ut tomma batterier ur apparaten, annars kan de läcka och skada
apparaten!
Ÿ Byt batterier när batterisymbolen displayen visas.
Ÿ Byt alltid ut samtliga batterier samtidigt!
Ÿ Montera inte isär batterierna!
Ÿ Sng inte batterierna bland hushållssoporna; lämna in dem till ett
insamlingsställe för farligt avfall/batterier!
Ÿ Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor! Om du får
batterisyra något av ovanstående ställen: skölj genast rikligt med rent
vatten och kontakta läkare!
Ÿ Se till att batterierna inte kortsluts! Explosionsrisk!
Ÿ Ladda inte batterierna! Explosionsrisk!
Ibruktagning
Lägga i/byta batterier
Du måste sätta in medföljande batterier innan du annder apparaten.
Batterifackets lock sitter apparatens undersida. Öppna det och sätt in de 4
medföljande batterierna 1,5 V-batterierna, typ AAA LR03. Beakta polariteten (se
markeringarna i batterifacket). Stäng batterifacket igen. Batterierna ska bytas när
batterisymbolen visas displayen , eller om det inte visas något alls
displayen när apparaten slås på.
Påverkan och utvärdering av mätresultat
Mät blodtrycket ett flertal gånger och spara värdena i datorns minne. Jämför
dessa värden med varandra. Dra inga slutsatser från ett enstaka mätresultat.
Blodtrycksvärdena bör alltid bedömas av en läkare som är förtrodd med Er
tidigare hälsoutveckling. Om Ni använder apparaten regelbundet och anteck-
nar värdena, bör Ni emellanåt informera läkaren om förloppet. i
i
Om Ni upprepade gånger uppmätt ett ovanligt (för högt eller för lågt) systoliskt
eller diastoliskt värde, trots att utrustningen används korrekt sätt, bör Ni
informera Er läkare. Detta gäller även i de sällsynta fall, när mätningen inte
kan genomföras p.g.a. en oregelbunden eller mycket svag puls.
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
TYSKLAND.
Den senaste versionen av denna bruksanvisning finns att tillgå på
www.medisana.com
Vid garantiärenden ska du vända dig till återförsäljaren eller direkt till servicestället.
Om apparaten måste skickas in, ange vilket fel det handlar om och
bifoga en kopia av inköpskvittot.
För apparaten gäller följande garantivillkor:
1. medisana produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköps-
datum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2. Brister som beror på material- eller tillverkningsfel åtgärdas konstnadsfritt
inom garantitiden.
3. Arbeten som utförs enligt garantivillkoren medför inte att garantitiden förlängs,
varken för apparaten eller utbytta delar.
4. Garantin gäller inte för:
a. skador som beror på felaktig användning, t.ex. om anvisningarna i bruksan-
visningen inte följts.
b. skador som beror på reparationer eller åtgärder som utförts av köparen eller
obehörig tredje part.
c. transportskador som uppstått under transporten från tillverkaren till använda-
ren eller vid returtransporten till servicestället.
d. tillbehörsdelar som utsätts för normalt slitage, t.ex. manschett, batterier
o.s.v..
5. Vi ansvarar inte för direkta eller indirekta följdskador som orsakas av apparaten,
inte heller om skadan på apparaten faller under garantin.
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller
vi oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande.
Garanti/reparationsvillkor
51176 09/2020 Ver.1.2
AM
PM
۱
۲
3
2
1
7
4
5
98
6
20
19
18
17
16 15 14
13
12
11
10
Bytt alltid ut alle batteriene samtidig!
Bruk bare batterier av samme type, ikke bruk forskjellige typer eller brukte og
nye batterier sammen!
Legg i batteriene riktig. Vær oppmerksom på polariteten!
Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn!
Ikke lad opp batteriene på nytt! Det er fare for eksplosjon!
Unngå kortslutning! Det er fare for eksplosjon!
Må ikke kastes inn i åpen ild! Det er fare for eksplosjon!
Ikke kast brukte batterier i husholdningsavfallet. De må kastes som spesialavfall
eller leveres på en returstasjon for batterier!
Apparat og LCD-visning
1
Overarmsmansjett
2
Blodtrykksindikator (grønn - gul - oransje - rød)
3
LCD-visning (Display)
4
- taster (START/STOPP)
5
M -tast (minneframkalling)
6
Batterirom (på undersiden)
7
Tilkobling for luftslange
8
Visning av tid
9
Visning av dato
10
Visning for det systoliske trykket
11
Visning for det diastoliske trykket
12
Visning av pulsfrekvens
13
Pulssymbol
14
Symbol for Nulltrykksøk
15
Minneplass-nummer
16
M - Symbol (minne)
17
Blodtrykksindikator
18
Symbol for bytting av batteri
19
Brukerlagring
20
Visning av
uregelmessige hjerteslag
Hva er blodtrykk?
Blodtrykk er det trykket som oppstår i karene ved hvert enkelt hjerteslag. Når
hjertet trekker seg sammen (= systole) og pumper blod inn i arteriene, forårsaker
det en trykkøkning. Dens høyeste verdi blir omtalt som systolisk trykk og måles
under en blodtrykksmåling som den første verdien. Når hjertemuskelen slapper
av for å ta opp nytt blod, synker også trykket i arteriene. Når karene er avslappet,
måles den andre verdien - det
diastoliske trykket.
Hvordan fungerer målingen?
medisana BU 535 er et blodtrykksapparat som er laget for å måle blodtrykk
i overarmen. Målingen utføres her av en mikroprosessor som benytter seg
av en trykksensor for å evaluere trykksvingningene som oppstår under
blodtrykksmansjetten oppblåsing og deasjon via arterien.
Blodtrykksklassisering
systolisk
mmHg
diastolisk
mmHg
Blodtrykks-indikator
2
/
17
≥ 180 ≥ 110 høyt blodtrykk rød
160 - 179 100 - 109 middels høyt blodtrykk oransje
140 - 159 90 - 99 noe forhøyet blodtrykk gul
130 - 139 85 - 89 litt forhøyet blodtrykk grønn
120 - 129 80 - 84 normalt blodtrykk grønn
< 120 < 80 optimalt blodtrykk grønn
3
4
5
7
NO/DK
NO Blodtrykksmåler BU 535
Bruksanvisning
Les nøye!
1
3
2
(b) 1-2 cm
(c)
(a)
4 x LR03, 1.5 V, AAA
Leveransens innhold
Kontroller først hvorvidt apparatet er komplett.
Leveransens innhold:
• 1 medisana blodtrykksmåler BU 535
• 4 batterier (av type AAA , LR 03) 1,5V
• 1 mansjett med luftslange
• 1 oppbevaringsboks
• 1 bruksanvisning
Hvis du ser en transportskade når du pakker opp
apparatet, skal du umiddelbart ta kontakt med
forhandleren.
Tegnforklaring
VIKTIG
Følg bruksanvisningen! Hvis disse
anvisningene ikke følges, kan det føre til
alvorlige personskader eller skader på
apparatet.
ADVARSEL
Disse advarslene må overholdes for
å unngå skader på brukeren.
OBS
Disse henvisningene må overholdes for
å unngå mulige skader på apparatet.
MERKNAD
Disse merknadene gir deg nyttig
tilleggsinformasjon
om installering og bruk.
Klassisering av apparat: Type BF
LOT-nummer
Produsent
Produksjonsdato
51176 09/2020 Ver.1.2
NO Apparat og LCD-visning
Tiltenkt bruk
Dette helautomatiske elektroniske apparatet til
måling av blodtrykk er beregnet på måling av
blodtrykk hjemme. Det er snakk om et ikke-
invasivt blodtrykksmålersystem for måling av
diastolisk og systolisk blodtrykk og puls hos
voksne ved hjelp av oscillometrisk teknikk ved
bruk av en mansjett som skal legges rundt
overarmen. Mansjettomkretsen er begrenset
til 22 - 42 cm.
Kontraindikasjoner
Apparatet er ikke egnet til å måle blodtrykk hos
barn. Spør legen din ang. bruk på eldre barn.
Dette apparatet er ikke egnet for personer med
alvorlige arytmier.
Generelle årsaker til feilmålinger
Hvil i 5-10 minutter før en måling og ikke spis noe,
ikke drikk alkohol, ikke røyk, ikke gjør noe fysisk
arbeid, ikke tren og ikke bad. Alle disse faktorene
vil kunne påvirke måleresultatet.
Fjern alle plagg som sitter for stramt på
overarmen.
Foreta alltid målingen på samme arm (vanligvis
venstre).
Mål blodtrykket ditt jevnlig, og hver dag til samme
tid, ettersom blodtrykket skifter i løpet av dagen.
Alle forsøk fra pasientens side på å støtte opp
armen, vil kunne øke blodtrykket.
Sørg for at du er i en komfortabel og avslappet
stilling og ikke strammer noen muskel i armen
som målingen foregår på. Bruk om nødvendig en
støttepute.
Dersom armpulsåren blir liggende under eller over
hjertet, vil måleresultatet forvrenges.
En løs eller åpen mansjett vil føre til forvrengt
måleresultat.
Gjentatte målinger fører til at blod hoper seg opp
i armen, noe som kan medføre forvrengt resultat.
Påfølgende blodtrykksmålinger skal gjennomføres
med 1,5 minutters pauser eller etter at armen er
holdt hevet, slik at det oppsamlede blodet kan
strømme bort.
NO
Sikkerhetsanvisninger
Les nøye gjennom bruksanvisningen, spesielt
sikkerhetsanvisningene, før du bruker apparatet
og oppbevar bruksanvisningen for bruk ved senere
anledninger. Hvis du gir apparatet videre til en
tredjepart, må bruksanvisningen følge med.
Apparatet er kun beregnet på privat bruk. Hvis du har helsemessige
betenkeligheter, tar du kontakt med fastlegen før du bruker apparatet.
Apparatet skal kun brukes i henhold til tiltenkt bruk som forklart i
bruksanvisningen. Ved tilfeller av misbruk opphører garantien.
Hvis du har sykdommer, som f.eks. arteriell okklusiv sykdom, ta kontakt med
legen din før du bruker apparatet.
Apparatet får ikke brukes til å kontrollere en pacemakers hjertefrekvens.
Som med alle oscillometriske apparater til måling av blodtrykk, vil visse
medisinske forhold kunne føre til unøyaktige måleresultater. Til disse hører
bl.a.: Forstyrret hjerterytme, lavt blodtrykk, problemer med blodomløpet,
sjokktilstander, diabetes, graviditet, preeklampsi, osv. Rådfør deg derfor med
legen din før du bruker apparatet.
Dette apparatet er ikke egnet for en medisinsk diagnose. Måleverdiene
fungerer utelukkende som referanseinformasjon. Rådfør deg med legen din
for å nne ut mer om behandlinger og medisiner du trenger.
Arytmideteksjon er ikke ment å erstatte en profesjonell hjerteundersøkelse.
Avklar eventuelt med legen din hvilke behandlinger eller tiltak som er
nødvendige for deg.
Forstyrrelser i hjerterytme eller arytmier forårsaker uregelmessig puls. Dette
kan føre til vanskeligheter med avlesning av riktig måleverdi når du måler
med oscillometriske apparater til måling av blodtrykk. Det aktuelle apparatet
er elektronisk utstyrt for å oppdage eventuelle uregelmessige hjerteslag som
oppstår, og viser dette med symbolet
på displayet. I et slikt tilfelle kontakt
lege.
Kontakt legen din angående mulige individuelle risikoer ved å legge på en
trykkmansjett.
Skulle det oppstå ubehag under en måling, som f.eks. smerter i overarmen eller
annet, eller mansjetten pumpes opp uten opphør, trykker du på
-tasten
4
for
å øyeblikkelig lufte mansjetten. Løsne mansjetten og fjern den fra overarmen.
Gjentatte målinger av blodtrykk i høyt antall vil kunne føre til uønskede
bivirkninger, f.eks. at nerver kommer i klem eller at det oppstår blodpropper.
Målinger av blodtrykk - spesielt når de tas i bruk ofte - vil på huden kunne føre
til at det settes av merker etter bruk som så forsvinner. I enkelte tilfeller kan
disse sporene være synlige i ere dager. Ta om nødvendig kontakt med lege
for mer informasjon.
Dette apparatet er ikke ment å brukes av personer med begrensede fysiske,
sansemessige eller mentale evner eller med manglende erfaring og/eller
kunnskap, med mindre slike personer er under tilsyn av eller får anvisning
om hvordan apparatet skal brukes av en person som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
Denne blodtrykksmåleren er beregnet på voksne. Bruk på spedbarn og barn er
ikke tillatt. Rådfør deg med lege hvis du vil bruke apparatet på ungdommer.
Barn får ikke bruke apparatet. Medisinske produkter er ikke leker!
Å svelge smådeler som emballasje, batteri, batterideksel og liknende kan
forårsake kvelning.
Før bruk av apparatet er brukeren forpliktet til å forsikre seg om at apparatet
fungerer trygt og som det skal.
Apparatet får bare brukes under de forholdene i omgivelsene som er spesisert
i «tekniske data», ellers vil måleresultatvisningen bli unøyaktig.
Ikke bruk apparatet i kjøretøy som er i bevegelse.
Apparatet må ikke brukes i strålingsintensive rom eller i nærheten av
strålingsintensive enheter som f.eks. radiosendere, mobiltelefoner eller
mikrobølger. Dette kan forårsake funksjonsfeil eller gale måleverdier.
Ikke bruk apparatet i nærheten av brennbar gass (f.eks. bedøvelsesgass,
oksygen eller hydrogen) eller brennbar væske (f.eks. alkohol).
Kontakt legen din før bruk av dette apparatet hvis:
- Mansjetten skal legges på over sår eller brannskadet hud
- Mansjetten skal legges på lemmer med katetertilkobling eller shunt
- Mansjetten skal legges på kroppssiden av en mastektomi
- Blodtrykket skal måles mens du samtidig foretar andre målinger på samme
kroppsdel
- Brukerens blodomløp må kontrolleres
Ikke bruk andre mansjetter enn den som følger med, og for å unngå infeksjon;
bruk ikke mansjetten sammen med andre personer.
Ikke legg mansjetten på noen annen del av kroppen enn den venstre
overarmen.
Mansjetten får ikke legges på oppå klesplagg. Dette vil kunne føre til unøyaktige
måleresultater eller skader!
Ikke bøy eller brett mansjetten og ikke dra den over skarpe kanter.
Ikke foreta noen endringer på apparatet.
Ikke demonter apparatet.
Unngå høye temperaturer og direkte sollys.
Beskytt apparatet mot fuktighet. Skulle imidlertid væske trenge inn i apparatet,
må batteriene fjernes øyeblikkelig og videre bruk unngås. Kontakt i så fall
forhandleren eller informer oss direkte.
I tilfelle feil skal du ikke reparere apparatet selv. La reparasjoner bare utføres
av et autorisert servicesenter.
Hvis apparatet har blitt oppbevart ved kjølige temperaturer, bør det få lov til å
akklimatiseres litt ved romtemperatur før bruk.
Ikke bruk tynnere (løsemiddel), alkohol eller bensin for å gjøre apparatet rent.
Beskytt apparatet mot kraftige slag og ikke la det falle ned.
Ikke stikk gjenstander inn i apparatets åpninger og ikke trykk inn tastene med
kraft eller ved hjelp av spisse gjenstander, da dette vil kunne skade apparatet.
Ta ut batteriene hvis du ikke skal bruke apparatet på en stund.
SIKKERHETSINFORMASJON FOR BATTERIER
Ikke ta batterier fra hverandre!
Bytt ut batteriene når batterisymbolet vises på displayet.
Ta svake batterier omgående ut av batterirommet, fordi de vil kunne lekke og
skade apparatet!
Økt fare for lekkasje. Unngå kontakt med hud, øyne og slimhinner! Ved kontakt
med batterisyre må de berørte områdene straks skylles med store mengder
rent vann. Ta umiddelbart kontakt med lege!
Oppsøk lege umiddelbart dersom et batteri svelges!
ADVARSEL
Også et for lavt blodtrykk representerer en helserisiko!
Svimmelhet vil kunne føre til farlige situasjoner (f.eks. i
trapper eller i trakken)!
Påvirkning og evaluering av målingene
Mål blodtrykket ditt ere ganger, lagre resultatene og sammenlign dem deretter
med hverandre. Ikke trekk konklusjoner fra ett enkeltresultat.
Blodtrykket ditt skal alltid evalueres av en lege som også er kjent med din
sykehistorie. Hvis du bruker apparatet regelmessig og registrerer verdiene for
legen din, bør du også fra tid til annen informere legen din om utviklingen.
Hvis målingens systoliske eller diastoliske verdi virker unormal (for høy
eller for lav) til tross for korrekt håndtering av apparatet og dette gjentar seg
ere ganger, du varsle legen din om dette. Dette gjelder også hvis en
uregelmessig eller veldig svak puls i sjeldne tilfeller ikke gjør måling mulig.
Oppstart
Sette inn/bytte batterier
Før du kan bruke apparatet må du sette inn de vedlagte batteriene. På apparatets
underside benner batterirommets deksel seg
6
. Åpne det ved å trekke det
utover. Sett inn de 4 medfølgende 1,5 V-batteriene av type AAA LR03. Vær
oppmerksom på polariteten (illustrasjon i batterirommet).
Sett på batteridekselet. Bytt straks ut batteriene når symbolet for bytting av
batteri
vises
18
på displayet
3
eller når det ikke vises noen i displayet etter
at apparatet er slått på.
Innstillinger: Visningsformat, dato, klokkeslett
For at apparatet skal fungere riktig må klokkeslett og dato stilles inn. Rett etter
at batteriene er satt inn er apparatet i innstillingsmodus i 1 minutt, for så å gå
over i ventemodus. Du kan når som helst gå tilbake til innstillingsmodus ved
å trykke og holde inne samtidig
-tasten
4
og M-tasten
5
i ca. 2 sekunder.
I innstillingsmodus vises først innstillingsalternativet for visningsformatet for
klokken (24- eller 12-timers).
Ved hjelp av M-tasten
5
kan du stille inn ønsket verdi. Trykk deretter på -tasten
4
for å gå videre til innstilling av dato og klokkeslett. Still etter hverandre inn år,
måned, dag, time og minutt. Ved å trykke på M-tasten
5
kan du justere den
blinkende verdien. Ved hjelp av
-tasten
4
bekrefter du den innstilte verdien
og går over til neste innstilling. Etter innstilling av minutter og trykk på
4
er
alle innstillinger utført og apparatet går over i ventemodus. Hvis det ikke tastes
inn noe under innstillingsprosessen i løpet av mer enn 1 minutt, går apparatet
automatisk over i ventemodus. Når du skifter batterier, mister du innstillingene og
må legge inn dette på nytt.
4. Mål på den bare overarmen.
5. Hvis mansjetten ikke kan settes på venstre arm, settes den på høyre arm.
Målinger skal alltid gjøres på samme arm!
6. Riktig måleposisjon mens du sitter (g. 3).
Å måle blodtrykket
Etter at du har lagt på mansjetten på riktig måte, kan du sette i gang med
målingen.
1. Trykk på
-tasten
4
for å slå på apparatet.
På displayet dukker nå for kort tid alle de symbolene som kan vises der, opp.
2. medisana apparat til måling av blodtrykk BU 535 byr på muligheten til å
tilordne de verdiene som er målt til to forskjellige minner. I hvert minne står
det 120 plasser til rådighet. Etter å ha koblet inn apparatet, trykker du på
M-tasten
5
for å velge mellom bruker 1 og 2. Hvis ingen bruker velges i løpet
av omtrent 5 sekunder, blir målingen tilordnet den aktuelle brukeren som er
vist.
3. Den sist målte verdien for den valgte brukeren vises (når ingen verdi er
lagret vises «0»). Apparatet begynner nå å tømme mansjettene fullstendig -
symbolet for nulltrykksøk
14
vises.
4. Apparatet er nå klart til måling og blåser sakte opp mansjetten automatisk
for å måle blodtrykket ditt. Det stigende trykket vises på displayet. Apparatet
blåser opp mansjetten til et tilstrekkelig trykk for målingen er oppnådd. Deretter
slipper apparatet sakte luften ut av mansjetten og gjennomfører målingen. Så
snart apparatet oppdager et signal, begynner pulssymbolet
13
å blinke i
displayet.
5. Når målingen er fullført, luftes mansjetten. Det systoliske og diastoliske
blodtrykket, så vel som pulsverdien, vises i displayet
3
. I henhold til
blodtrykksklassisering blir blodtrykksindikatoren
17
vist ved siden av den
tilhørende fargede linjen. Dersom uregelmessige hjerteslag ble oppdaget i
løpet av målingsprosessen, vil symbolet
20
vises.
6. De målte verdiene lagres automatisk i det minnet som er valgt (
eller ).
Hvert minne kan lagre opptil 120 målingsverdier med tid og dato.
7. Måleresultatene blir værende på displayet. Når det ikke trykkes på noen tast,
slås apparatet automatisk av etter omtrent ett minutt, eller så kan det slås av
ved hjelp av
-tasten
3
.
Avbrudd i målingen
Hvis det skulle bli nødvendig å avslutte målingen av blodtrykket, uansett årsak
(f.eks. ubehag hos pasienten), kan du når som helst trykke på
-tasten
4
.
Apparatet lufter mansjetten automatisk.
Vis lagrede verdier
Dette apparatet har 2 separate minner med en kapasitet på 120 minneplasser
hver. Resultatene lagres automatisk i det minnet som er valgt. For å hente fram
de lagrede målingene, trykker du på M-tasten
5
mens apparatet er frakoblet for å
aktivere minneframkallingsmodus. Brukerlagring (
eller ) med antall lagrede
måleverdier vises. Ved hjelp av
-tasten
4
kan du veksle mellom minnene. Trykk
nå på M -tasten
5
, så vises middelverdiene for de 3 siste målingene for denne
brukeren på displayet (sammen med visningen «A3»). For hvert påfølgende trykk
M -tasten
5
vises så gjennomsnittet av alle brukerens lagrede måleverdier
AL»), gjennomsnittet av alle lagrede måleverdier de siste 7 dagene mellom
klokken 5 og klokken 9 om morgenen («AM») og gjennomsnittet av alle lagrede
måleverdier de siste 7 dagene mellom klokken 18 og 20 («PM»). Trykker du
M -tasten
5
igjen, så vises den sist registrerte målingen. Nok et trykk på M
-tasten
5
viser de respektive tidligere målte verdiene. Hvis det ikke er lagret noen
ere målte verdier, viser displayet «0».
Hvis du ikke trykker på noen tast i løpet av 1 minutt, slås apparatet automatisk
av i minneframkallingsmodus. Ved å trykke på
-tasten
4
kan du når som helst
gå ut av minneframkallingsmodus og samtidig slå av apparatet. Dersom 120
måleverdier er lagret i minnet og en ny verdi lagres, slettes den eldste verdien.
Slett lagrede verdier
Hvis du vil slette lagrede verdier, viser du en vilkårlig verdi for den aktuelle
brukeren (se «Vis lagrede verdier»).
Trykk og hold M -tasten
5
inne i ca. 3 sekunder. På displayet vises «CL» og «00»
og verdiene er slettet.
Feil og utbedring av feil
Følgende visninger på displayet indikerer problemer eller feil:
ADVARSEL
Ikke ty til terapeutiske tiltak på grunn av en selvmåling.
Endre aldri doseringen av et forskrevet legemiddel.
Visning
Hi eller Lo
Uvanlige
måleresultater
Er 0/Er 1/Er 2
Er 3/Er 4
Er 5/Er 6/Er 7/Er
8/Er A
Ingen reaksjon når
du trykker på en tast
eller etter å ha satt inn
batteriene
Årsak og utbedring
Måleresultatet ligger utenfor det målbare området.
Gjenta målingen og kontakt legen din om
nødvendig.
Mansjetten er ikke lagt ordentlig på; bevegelse
eller tale under målingen; feil kroppsholdning;
hjertearytmi. Gjenta målingen og kontakt legen din
om nødvendig.
Skift ut batteriene.
Trykksystemet ustabilt ved begynnelsen av
målingen/ feil under måling av systolisk trykk/feil
under måling av diastolisk trykk -
Ikke beveg deg under målingen!
Trykksystemet er blokkert eller mansjetten sitter for
stramt under oppblåsing/trykksystemet lekker eller
mansjetten sitter under oppblåsing for langt unna -
Legg på mansjetten på riktig måte!
Mansjettrykk over 300 mmHg/Mansjettrykk over 15
mmHg i over 160 sekunder/EEPROM-tilgangsfeil/
Feil ved testing av instrumentfunksjonene/
Trykkfølerfeil - Mål på nytt etter fem minutter!
Ta ut batteriene, vent i fem minutter og sett dem
inn igjen.
Hvis du ikke kan løse et problem, så vennligst kontakt produsenten. Ikke ta
apparatet fra hverandre på egen hånd.
Rengjøring og vedlikehold
Ta ut batteriene før du rengjør apparatet. Gjør apparatet og mansjetten rene med
en myk klut fuktet med en mild såpeløsning. Bruk aldri kraftige rengjøringsmidler,
alkohol, diesel, fortynningsmiddel, bensin e.a. Før aldri apparatet eller dets tilbehør
ned i vann. Pass på at det ikke trenger fuktighet inn i apparatet. Ikke bruk det før
det er helt tørt. Pump bare luft inn i mansjetten når den er festet rundt overarmen.
Ikke utsett apparatet for direkte sollys, og beskytt det mot smuss og fuktighet. Ikke
utsett apparatet for ekstrem varme eller kulde. Hvis du ikke bruker apparatet, må
du oppbevare det i originalemballasjen. Oppbevar apparatet på et rent og tørt sted.
Måleteknisk kontroll:
Apparatet er kalibrert av produsenten for en periode på to år. Måleteknisk kontroll
må ved bruk i forbindelse med utøvelse av næringsvirksomhet utføres minst
annenhvert år. Kontrollen er kostnadspliktig og kan foretas av en kompetent
myndighet eller av autoriserte vedlikeholdstjenester – ifølge «forordning om
medisinsk utstyr». Apparatet er beregnet på sikker bruk i tråd med det som er
beskrevet og for minst 10000 målinger eller tre års drift. Mansjettens integritet er
garantert, selv etter at lukkemekanismen er åpnet og lukket 1000 ganger.
Avfallshåndtering
Dette apparatet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Hver forbruker er selv forpliktet til å levere alle elektriske og elektroniske
apparater - uansett om disse inneholder skadelige stoer eller ikke - ved
et lokalt mottakssted for slikt avfall eller hos forhandler, for å sikre en
miljøvennlig avfallshåndtering.
Ta ut batteriene før du kaster apparatet. Ikke kast brukte batterier i
husholdningsavfallet. De må kastes som spesialavfall eller leveres på en
returstasjon for batterier. Ta kontakt med kommunen eller forhandleren
hvis du har spørsmål om avfallshåndtering.
Retningslinjer og standarder
Denne blodtrykksmåleren oppfyller kravene i EU-standarden for ikke-invasive
apparater til måling av blodtrykk. Den er sertisert i henhold til EU-direktiv og er
utstyrt med CE-merket (samsvarsmerket) «CE 0297».
Kravene i EU-direktivet «Europarådets direktiv 93/42/EØF av den 14. juni 1993 om
medisinsk utstyr» er oppfylt. Utførelse og produksjon er i samsvar med følgende
europeiske standarder: EN 60601-1:2006 + A1:2013, EN 80601-2-30:2010 + A1
2015, EN 1060-3:1997 + A2:2009.
Elektromagnetisk kompatibilitet: Apparatet oppfyller kravene i EN 60601-
1-2:2007 + AC:2010 angående elektromagnetiske forstyrrelser. Detaljerte
opplysninger ang. disse målingene nner du i det separate vedlegget.
Tekniske data
Navn og modell
Visningssystem
Minneplasser
Målemetode
Spenningsforsyning
Måleområde blodtrykk
Måleområde puls
Maksimalt måleavvik
for statisk trykk
Maksimalt måleavvik
for pulsverdier
Dannelse av trykk
Luftutslipp
Autom. Avkobling
Bruksforhold
Lagringsforhold
Målinger (apparatenhet)
Mansjett
Vekt
Artikkelnummer
EAN-nummer
Spesialtilbehør
: medisana blodtrykksmåler
BU 535
: Digital visning
: 2 x 120 for måledata inkl. dato og klokkeslett
: Oscillometrisk
: 6 V , 4 x 1,5 V batterier AAA LR03
: 40 – 260 mmHg
: 40 – 180 slag/min.
: ± 3 mmHg
: ± 5 % av verdien
: Automatisk med pumpe
: Automatisk
: Etter ca. 1 minutt
: +10 °C til +40 °C, ≤ 85 % relativ luftfuktighet;
lufttrykk 80 kPa - 105 kPa
: -20 °C til +50 °C, ≤ 85 % relativ luftfuktighet;
lufttrykk 80 kPa - 105 kPa
: ca. 150 x 95 x 41 mm (L x B x H)
: 22 - 36 cm for voksne
: ca. 235 g uten batterier
: 51176
: 40 15588 51176 9
: - Mansjett M 22 – 36 cm for voksne med
gjennomsnittlig overarmsomkrets
Art. nr. 51135 / EAN 40 15588 51135 6
- Mansjett L 30 – 42 cm for voksne med stor
overarmsomkrets Art. nr. 51126 / EAN 40
15588 51126 4
Vi forbeholder oss retten til å utføre tekniske og stilistiske
endringer for å forbedre produktet.
Garanti-/reparasjonsvilkår
For garantihenvendelser kan du ta kontakt med forhandleren eller direkte med
servicesenteret. Hvis du må sende inn apparatet, må du notere hva defekten
består i og legge ved en kopi av kjøpskvitteringen.
Følgende garantibetingelser gjelder:
1. Alle medisana -produkter har en garanti på tre år fra kjøpsdatoen. For bruk av
garantien skal kjøpsdatoen dokumenteres med kvittering eller regning.
2. Materialfeil og produksjonsfeil rettes gratis innenfor garantitiden.
3. En garanti-ytelse fører ikke til at garantitiden, verken for apparatet eller for
byttede deler, forlenges.
4. Følgende er utelukket fra garantien:
a. Alle skader som oppstår som en følge av feil bruk, f.eks. ved å ikke følge
bruksanvisningen.
b. Skader som oppstår som følge av istandsetting eller inngrep fra kjøperens eller
en ikke-godkjent tredjeparts side.
c. Transportskader som oppstår på veien fra produsenten til forbruker eller ved
innsending til serviceverksted.
d. Tilbehør for vanlig bruk, som f.eks. batterier osv.
5. Ansvar for direkte eller indirekte følgeskader forårsaket av apparatet utelukkes,
selv om skaden på apparatet anerkjennes som et garantitilfelle.
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, TYSKLAND
Adressen for service nner du på separat vedlegg.
Pålegging av mansjett
1. Før bruk, sett enden av luftslangen inn i åpningen på venstre side av apparatet
7
.
2. Skyv den åpne siden av mansjetten gjennom metallbøylen slik at borrelåsen er
på utsiden, og skaper en sylindrisk form (Fig. 1). Skyv mansjetten over venstre
overarm.
3. Plasser luftslangen midt armen i forlengelsen av langngeren (Fig. 2) (a).
Mansjettens nedre kant skal ligge 1-2 cm over albuen (b). Fest mansjetten
stramt og lukk borrelåsen (c).
Den til enhver tid aktuelle versjonen av denne bruksanvisningen nner du på
www.medisana.com
AM
PM
۱
۲
3
2
1
7
4
5
98
6
20
19
18
17
16 15 14
13
12
11
10
Udskift altid alle batterierne samtidigt!
Isæt kun batterier af samme type, anvend ikke batterier af forskellige typer
eller nye og brugte batterier sammen!
Isæt batterierne korrekt, vær opmærksom på at vende polerne rigtigt!
Opbevar batterier utilgængeligt for børn!
Batterier må ikke genoplades! Der er eksplosionsfare!i
Må ikke kortsluttes! Der er eksplosionsfare!i
Må ikke brændes! Der er eksplosionsfare!
Smid ikke brugte batterier i husholdningsaaldet, men aever dem i
aaldssorteringens battericontainer eller i en batterispand hos forhandleren!
Apparat og LCD-display
1
Overarmsmanchet
2
Blodtryksindikator (grøn - gul - orange - rød)
3
LCD-visning (Display)
4
- Knap (START/STOP)
5
M - knap (hent
fra hukommelse)
6
Batterirum (på undersiden)
7
Stikforbindelse til
luftslange
8
Vis tidspunkt
9
Vis dato
10
Visning af det systoliske
tryk
11
Visning af det diastoliske tryk
12
Visning af pulsfrekvens
13
Pulssymbol
14
Nultrykssøgning
15
Hukommelsespladsnummer
16
M - Symbol (hukommelse)
17
Blodtryksindikator
18
Batteriudskiftsymbol
19
Brugerhukommelse
20
Visning af uregelmæssigt hjerteslag
Hvad er blodtryk?
Blodtrykket er det tryk, der opstår i blodkarrene ved hvert hjerteslag. Når hjertet
trækker sig sammen (= systole) og blodet pumpes ud i arterierne, stiger trykket.
Den højeste værdi betegnes som systolisk tryk og måles som første værdi ved
en blodtryksmåling. Når hjertemusklen slapper af for at modtage nyt blod, falder
trykket samtidig i arterierne. Når blodkarrene således bender sig i hvileposition
måles den anden værdi –
det diastoliske tryk.
Hvordan fungerer målingen?
Blodtryksmåleren medisana BU 535 er beregnet til blodtryksmåling på
overarmen. Målingen udføres ved hjælp af en mikroprocessor, som analyserer
tryksvingninger ved hjælp af en tryksensor, som opstår, når blodtryksmanchetten
pumpes op og luften ledes ud via arterien.
Blodtryksklassicering
systolisk
mmHg
diastolisk
mmHg
Blodtryksindikator
2
/
17
≥ 180 ≥ 110 stærkt forhøjet blodtryk rød
160 - 179 100 - 109 middel forhøjet blodtryk orange
140 - 159 90 - 99 lettere forhøjet blodtryk gul
130 - 139 85 - 89 let forhøjet blodtryk grøn
120 - 129 80 - 84 normalt blodtryk grøn
< 120 < 80 optimalt blodtryk grøn
3
4
5
7
NO/DK
DK Blodtryksmåler BU 535
Brugsanvisning
Læs omhyggeligt!
1
3
2
(b) 1-2 cm
(c)
(a)
4 x LR03, 1.5 V, AAA
Leveringsomfang
Kontrollér først, om apparatet er fuldstændigt.
Leveringen omfatter:
• 1 medisana blodtryksmåler BU 535
• 4 batterier (type AAA, LR 03) 1,5V
• 1 manchet med luftslange
• 1 opbevaringstaske
• 1 brugsanvisning
Skulle du bemærke transportskader under
udpakningen, skal du straks kontakte din
forhandler.
Tegnforklaring
VIGTIGT
Følg brugsanvisningen! Manglende
overholdelse af brugsanvisningen kan
medføre svære personskader eller
skader på apparatet.
ADVARSEL
Disse advarsler skal overholdes for at
forhindre mulige skader på brugeren.
BEMÆRK
Disse advarsler skal overholdes for at
forhindre mulige skader på apparatet.
BEMÆRK
Disse henvisninger indeholder
praktiske tillægsoplysninger
vedrørende installation eller drift.
Enhedsklassicering: Type BF
LOT-nummer
Producent
Produktionsdato
51176 09/2020 Ver.1.2
DK Apparat og LCD-display
Formålsbestemt brug
Denne fuldautomatiske elektroniske
blodtryksmåler er beregnet til at måle blodtryk
derhjemme. Der er tale om et ikke-invasivt
blodtryksmålesystem til måling af det diastoliske
og systoliske blodtryk og puls på voksne ved
hjælp af den oscillometriske teknik og en
manchet, der skal lægges om overarmen.
Manchettens størrelse er begrænset til
22 – 42 cm.
Kontraindikationer
Apparatet egner sig ikke til blodtryksmåling på
børn. Spørg din læge, hvis du ønsker at bruge
apparatet på større børn.
Dette apparat egner sig ikke til personer med
stærke arytmier.
Generelle årsager til forkerte målinger
Før en måling skal du hvile dig 5-10 minutter, du
må ikke spise, drikke alkohol, ryge, udføre fysisk
arbejde, dyrke sport eller bade. Alle disse faktorer
kan påvirke måleresultatet.
Fjern stramtsiddende tøj på overarmen.
Mål altid på samme arm (normalt venstre arm).
Mål dit blodtryk regelmæssigt, dagligt på samme
tid, fordi blodtrykket ændrer sig i løbet af dagen.
Alle patientens forsøg på at støtte armen kan øge
blodtrykket.
Sørg for en behagelig og afslappet position,
og spænd ikke nogen muskler i armen under
målingen, hvor der skal måles. Brug om
nødvendigt en støttepude.
Hvis pulsåren i armen bender sig under eller over
hjertet, opstår der en fejlmåling.
En løst siddende eller åben manchet forårsager en
forkert måling.
Gentagne målinger kan medføre ophobning af blod
i armen, hvilket kan medføre et forkert resultat.
Blodtryksmålinger, der udføres efter hinanden,
skal udføres med 1,5 minuts pauser, eller efter at
armen er holdt opad, så det ophobede blod kan
strømme væk.
DK
Sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem inden du
tager apparatet i brug, især sikkerhedsanvisningerne,
og gem brugsanvisningen til senere brug. Hvis
du videregiver apparatet til tredjepart, skal
brugsanvisningen altid medfølge.
Apparatet er udelukkende tiltænkt privat brug. Hvis du har helbredsmæssige
betænkeligheder, bedes du spørge din læge til råds inden du tager apparatet i
brug.
Brug kun apparatet i henhold til formålet beskrevet i brugsanvisningen. Ved
formålsstridig anvendelse bortfalder garantien.
Hvis du har sygdomme, som f.eks. arterieinsuciens, skal du kontakte din
læge, før du anvender apparatet.
Apparatet må ikke bruges til at kontrollere en pacemakers hjertefrekvens.
Som ved alle oscillometriske blodtryksmålere kan bestemte medicinske forhold
føre til upræcise måleresultater. Det gælder bl.a.: Hjerterytmeforstyrrelser,
svagt blodtryk, forstyrrelser i blodgennemstrømningen, choktilstande, diabetes,
graviditet, svangerskabsforgiftning osv. Kontakt derfor din læge, før du bruger
apparatet.
Dette apparat egner sig ikke til en medicinsk diagnose. Måleværdierne
skal kunne bruges som referenceinformation. Kontakt din læge for at de
nødvendige behandlinger og den nødvendige medicin.
Arytmiregistreringen kan ikke erstatte en professionel hjerteundersøgelse.
Afklar med din læge, hvilke behandlinger eller tiltag, du har brug for.
Hjerterytmeforstyrrelser eller arytmier forårsager en uregelmæssig puls. Det
kan ved målinger med oscillometriske blodtryksmålere medføre vanskeligheder
ved registreringen af den korrekte måleværdi. Det foreliggende apparat er
konstrueret elektronisk således, at det registrerer uregelmæssigt hjerteslag og
viser det med et symbol i displayet
. Kontakt i så fald din læge.
Kontakt din læge med hensyn til de eventuelle, individuelle risici, der kan
opstå, når du tager trykmanchetten på.
Hvis der opstår ubehag under målingen som f.eks. smerter i overarmen eller
andre problemer, eller manchetten hele tiden pumpes op, skal du trykke på
-knappen
4
, for straks at udlufte manchetten. Nu løsner du manchetten, og
fjerner den fra overarmen.
Et stort antal gentagne blodtryksmålinger kan medføre uønskede bivirkninger,
f.eks. nerverklemninger eller blodpropper.
Blodtryksmålinger - specielt ved hyppig anvendelse - kan medføre midlertidige
anvendelsesspor på huden. I enkelte tilfælde kan disse spor være synlige i
ere dage. Henvend dig eventuelt til en læge for nærmere informationer.
Dette apparat er ikke tiltænkt brug af personer med indskrænkede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller manglende
viden, med mindre personen ansvarlig for de pågældende personers sikkerhed
overvåger eller instruerer dem i brugen af apparatet.
• Denne blodtryksmåler er beregnet til voksne. Det er ikke tilladt at bruge
apparatet på babyer og børn. Spørg din læge til råds, hvis du ønsker at bruge
den på større børn og unge.
Børn må ikke bruge apparatet. Medicinske produkter er ikke legetøj!
Ved slugning af smådele som emballagemateriale, batterier, batteridæksel osv.
er der risiko for kvælning.
Før brugen af apparatet er brugeren forpligtet til at kontrollere, at apparatet
fungerer sikkert og ordentligt.
Apparatet må kun bruges under de omgivelsesbetingelser, der er nævnt i de
»Tekniske Data« , da visningen af måleresultatet ellers bliver upræcist.
Brug ikke apparatet i kørende køretøjer.
Apparatet må ikke bruges i strålingsintensive rum eller i nærheden af
strålingsintensive apparater som f.eks. radiosendere, mobiltelefoner eller
mikrobølger. Herved kan der opstår funktionsfejl eller ukorrekte måleværdier.
Brug ikke apparatet i nærheden af brændbart gas (f.eks. bedøvelsesgas, ilt
eller hydrogen) eller brændbar væske (f.eks. alkohol).
Kontakt din læge, før du bruger dette apparat, hvis:
- manchetten skal lægges hen over sår eller forbrændinger
- manchetten skal lægges på led med kateter eller shunt
- manchetten skal lægges på kropssiden af en mastektomi
- der skal foretages en blodtryksmåling samtidig med andre målinger på
samme kropsdel
- brugerens blodkredsløb skal kontrolleres
Brug ikke andre manchetter end den medfølgende, og brug den ikke på ere
personer samtidig for at undgå infektioner.
Læg ikke manchetten på andre kropsdele end venstre håndled.
Manchetten ikke lægges over tøjet. Det kan medføre upræcise
måleresultater eller skader!
Undgå at knække og folde manchetten, og træk den ikke hen over skarpe
kanter.
Foretag ikke ændringer på apparatet.
Skil ikke apparatet ad.
Undgå høje temperaturer og direkte solindstråling.
Beskyt apparatet mod fugt. Hvis der alligevel trænger væske ind i apparatet,
skal batterierne straks tages ud og brugen indstilles. Kontakt straks din
forhandler, eller henvend dig direkte til os.
Ved driftsfejl må du ikke selv reparere apparatet. Reparationer må kun
foretages af et autoriseret serviceværksted.
Har apparatet været opbevaret ved kølige temperaturer, skal det akklimatiseres
et stykke tid før brug.
Brug aldrig fortynder (opløsningsmiddel), alkohol eller benzin til rengøring af
apparatet.
Beskyt apparatet mod hårde slag, og sørg for at det ikke falder ned.
Stik ikke nogen objekter ind i apparatåbningerne, og tryk ikke tasterne ned med
vold eller ved hjælp af spidse genstande, da dette kan beskadige apparatet.
Fjern batterierne, hvis apparatet tages ud af drift i længere tid.
SIKKERHEDSANVISNINGER VEDRØRENDE BATTERIER
Skil ikke batterierne ad!
Udskift batterierne, når batterisymbolet vises på displayet.
Fjern øjeblikkeligt svage batterier fra batterirummet, da de kan lække batterisyre
og derved beskadige apparatet!
Øget risiko for lækage, undgå kontakt med hud, øjne og slimhinder! Ved kontakt
med batterisyre skal de berørte steder straks skylles med rigelige mængder
rent vand. Søg omgående lægehjælp!
Hvis et batteri bliver slugt, skal du straks søge lægehjælp!
ADVARSEL
Et for lavt blodtryk er også forbundet med en sundhedsrisiko!
Svimmelhedsanfald kan medføre farlige situationer (f.eks. på
trapper eller i trakken)!
Påvirkning og analyse af målingerne
Mål dit blodtryk ere gange, gem resultaterne, og sammenlign dem med
hinanden. Drag ikke nogen konklusioner ud fra et enkelt resultat.
Dine blodtryksværdier skal altid bedømmes af en læge, som også kender din
medicinske forhistorie. Hvis du bruger dit apparat regelmæssigt og registrerer
værdierne til din læge, bør du informere din læge om forløbet fra tid til anden.
Hvis den systoliske eller diastoliske værdi forekommer dig udsædvanlig (for
høj eller for lav) trods korrekt håndtering af apparatet, og hvis dette gentager
sig ere gange, skal du informere din læge. Dette gælder også i de sjældne
tilfælde, hvor en uregelmæssig eller meget svag puls umuliggør måling.
Ibrugtagning
Isætning/udskiftning af batterier
Inden dit apparat tages i brug, skal du anbringe de medfølgende batterier i
batterirummet. På undersiden af apparatet sidder dækslet til batterirummet
6
. Åbn det ved at trække det ud og af. Isæt de 4 medfølgende 1,5 V batterier,
type AAA LR03. Sørg for at vende batterierne rigtigt (polerne er markeret i
batteridækslet).
Luk batterirummet igen. Udskift straks batterierne, når batteriskift-symbolet
18
vises på displayet
3
, eller hvis displayet ikke reagerer efter aktivering af
apparatet.
Indstillinger: Visningsformat, dato, klokkeslæt
Det er nødvendigt at indstille tid og dato på apparatet, for at det fungerer korrekt.
Umiddelbart efter batterierne er puttet i bender apparatet sig i indstillingstilstand
i 1 minut, for derefter at skifte over i standby-tilstand. Du kan til enhver tid komme
tilbage i indstillingstilstand ved at trykke og holde
-knappen
4
og M-knappen
5
nede i ca. 2 sekunder. I indstillingstilstand vises først indstillingsmuligheden for
visningsformatet for uret (24- eller 12-timers visningsformat).
Du kan indstille den ønskede værdi med M-knappen
5
. Tryk herefter på
- knappen
4
for at indstille datoen og klokkeslættet. Indstil året, måneden,
dagen, timen og minutterne efter hinanden. Ved at trykke på M-knappen
5
kan
du justere den blinkende værdi. Med
- knappen
4
bekræfter du den indstillede
værdi og skifter til næste indstilling. Efter indstillingen af minutterne og trykket
4
er alle indstillinger foretaget, og apparatet går igen på standby-tilstand.
Hvis du ikke indtaster nogen værdier under indstillingsprocessen i mere end
ca. 1 minut, skifter apparatet automatisk til standby-tilstand. Ved batteriskift går
indtastningerne tabt og skal foretages på ny.
4. Foretag målingen på den utildækkede overarm.
5. Brug kun højre arm, hvis det ikke er muligt at foretage målingen på venstre
arm. Målingerne skal altid udføres på samme arm.
6. Den rigtige måleposition i siddende stilling (g. 3).
Måling af blodtrykket
Når du har taget manchetten korrekt på, kan du starte målingen.
1. Tænd apparatet ved at trykket på
-knappen
4
.
På displayet vises alle symboler, der kan vises, kortvarigt.
2. Blodtryksmåleren medisiana BU 535 giver mulighed for at gemme de målte
værdier i to forskellige hukommelser. Hver brugerhukommelse råder over 120
pladser. Efter du har tændt apparatet, skal du trykke på M- knappen
5
for at
vælge mellem bruger 1 eller 2. Vælges der ikke nogen bruger inden for ca. 5
sekunder, tilknyttes målingen til den bruger, der vises netop nu.
3. Den sidst målte værdi for den valgte bruger vises (når ingen værdi er blevet
gemt, vises »0«). Apparatet begynder at tømme manchetten helt
symbolet for nultrykssøgning
14
lyser.
4. Apparatet er nu klar til at måle med det samme og pumper automatisk
manchetten langsomt op for at måle dit blodtryk. Det stigende tryk vises
displayet. Apparatet pumper manchetten op, indtil der er opbygget et
tilstrækkeligt måletryk. Herefter lukker apparatet langsomt luften ud af
manchetten og gennemfører målingen. Så snart apparatet registrerer et
signal, begynder puls-symbolet
13
i displayet at blinke.
5. Er målingen afsluttet, lukkes luften ud af manchetten. Det systoliske
og diastoliske blodtryk samt pulsværdien vises på displayet
3
.
I overensstemmelse med blodtryks-klassikation vises blodtryks-indikatoren
17
ved siden af den tilhørende farvede bjælke. Hvis apparatet har fastslået et
uregelmæssigt hjerteslag, vises symbolet
20
også.
6. De målte værdier gemmes automatisk i den valgte brugerhukommelse (
eller
). I hver hukommelse kan der gemmes op til 120 måleværdier med
klokkeslæt og dato.
7. Måleværdierne forbliver på displayet. Hvis der ikke længere trykkes på en
knap, frakobles apparatet efter ca. 1 minut automatisk , eller det kan frakobles
med
-knappen
3
.
Afbrydelse af målingen
Hvis det bliver nødvendigt at afbryde blodtryksmålingen, uanset af hvilken grund
(f.eks. fordi patienten bliver utilpas), kan du altid trykke på -
knappen
4
.
Apparatet lukker straks luften ud af manchetten automatisk.
Vis gemte værdier
Dette apparat er forsynet med 2 separate hukommelser, der hver har en
kapacitet 120 hukommelsespladser. Resultaterne gemmes automatisk i
den valgte hukommelse. For at hente de gemte måleværdier skal du trykke på
M-knappen på det slukkede apparat for at aktivere hukommelsestilstanden. En
brugerhukommelse (
eller ) vises med tallet for de gemte måleværdier. Med
knappen
4
kan der skiftes hukommelse. Tryk på M - knappen
5
, hvorefter
middelværdierne for denne brugers 3 sidste målinger bliver vist på displayet
(sammen med visningen "A3"). Med hvert yderligere tryk på M-knappen
5
vises gennemsnitsværdien for alle brugerens gemte målinger ("AL"),
gennemsnitsværdien for alle gemte målinger i de sidste 7 dage mellem kl. 5 og 9
om morgenen ("AM") og gennemsnitsværdien for alle gemte målinger i de sidste
7 dage mellem kl. 18 og 20 ("PM"). Trykker du igen på M-knappen
5
, vises den
sidst gemte måling. Et yderligere tryk på M -knappen
5
viser de foregående
måleværdier. Er der ikke gemt nogen måleværdi, vises et "0"i displayet.
Hvis du ikke trykker på nogen knap i ca. 1 minut, frakobles apparatet automatisk i
hukommelseskaldtilstanden. Ved at trykke på
-knappen
4
kan du altid forlade
hukommelseskaldtilstanden og samtidig frakoble apparatet. Hvis hukommelsen
indeholder 120 gemte måleværdier og du forsøger at gemme en ny værdi, slettes
den ældste værdi.
Sletning af gemte værdier
Når du vil slette de gemte værdier, er det muligt at vise en valgfri værdi fra den
pågældende bruger (se "Vis gemte værdier").
Tryk og hold M - knappen
5
i 3 sekunder. På displayet vises "CL" og "00" og
værdien er slettet.
Driftsfejl og fejlafhjælpning
Følgende visninger i displayet peger på problemer eller fejl:
ADVARSEL
Træf ikke nogen terapeutiske foranstaltninger på grundlag af
selvudførte målinger.
Du må aldrig selv ændre doseringen af lægeordineret medicin.
Display
Hi eller Lo
Usædvanlige
måleresultater
Er 0 / Er 1 / Er 2
Er 3 / Er 4
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Ingen reaktion ved
tryk på knappen
eller efter isættelse af
batterier
Årsag og justering
Måleresultatet ligger uden for det målbare område.
Gentag målingen, og kontakt din læge, om
nødvendigt.
Manchet er ikke sat rigtigt på;
bevægelse eller tale under målingen; forkert
kropsholdning; hjertearytmi. Gentag målingen, og
kontakt din læge, om nødvendigt.
Udskift batterierne.
Tryksystem ustabilt ved starten af målingen /
Fejl ved målingen af det systoliske tryk / fejl ved
målingen af det diastoliske tryk
- Bevæg dig ikke under målingen!
Tryksystem er blokeret eller manchet sidder for
stramt ved oppumpningen / tryksystem er utæt eller
manchetten sidder for vidt ved oppumpningen -
Sæt manchetten rigtigt på!
Manchettryk over 300 mmHg / Manchettryk længere
end 160 minutter over 15 mm Hg / EEPROM
adgangsfejl / fejl under testen af apparatfunktionerne
/ tryksensorfejl
- Mål igen efter 5 minutter!
Tag batterierne ud, vent 5 minutter, og læg dem
i igen.
Hvis der er et problem, du ikke kan løse, skal du kontakte producenten. Skil
ikke selv apparatet ad.
Rengøring og pleje
Tag batterierne ud, før du rengør apparatet. Rengør apparatet og manchetten
med en blød klud, som du fugter let med en mild sæbelud. Brug under ingen
omstændigheder hårde rengøringsmidler, alkohol, stenkulsnafta, benzin,
fortyndere etc. Dyp hverken apparatet eller tilbehørsdelene i vand. Sørg for,
at der ikke trænger fugt ind i apparatet. Brug først apparatet igen, når det er
helt tørt. Pump kun luft ind i manchetten, når den er lagt omkring overarmen.
Apparatet må aldrig udsættes for direkte sollys og skal beskyttes mod snavs og
fugt. Udsæt ikke apparatet for ekstrem varme eller kulde. Hvis du ikke bruger
apparatet, skal du opbevare det i den originale emballage. Opbevar apparatet på
et tørt og rent sted.
Måleteknisk kontrol:
Producenten har kalibreret apparatet i en periode to år. Den måletekniske
kontrol skal udføres mindst hver andet år ved erhvervsmæssig brug. Kontrollen
udføres mod betaling og kan udføres af en ansvarlig myndighed eller en autoriseret
vedligeholdelsestjeneste i henhold til forordningen vedrørende medicinske
produkter „Medizinprodukte-Betreiber-Verordnung“. Apparatet er beregnet til sikker
anvendelse iht. beskrivelsen og til mindst 10.000 målinger eller tre år. Manchettens
integritet er også sikret efter 1.000 åbninger og lukninger af lukkemekanismen.
Bortskaelse
Dette apparat må ikke bortskaes sammen med husholdningsaald.
Enhver forbruger er forpligtet til at aevere samtlige elektriske og
elektroniske apparater til miljørigtig bortskaelse eller genanvendelse,
uanset om de indeholder skadestoer eller ej. Udtjente apparater
aeveres den kommunale genbrugsstation eller hos den forhandler,
hvor produktet i sin tid blev købt.
Tag batterierne ud, inden du bortskaer apparatet. Smid ikke brugte
batterier i husholdningsaaldet, men i specialaald eller i en batterispand
hos forhandleren. Henvend dig til din kommune eller din forhandler ved
spørgsmål til bortskaelsen.
Retningslinjer og standarder
Denne blodtryksmåler overholder bestemmelserne i EU-standarden for ikke-
invasive blodtryksmålere. Dette apparat er certiceret i henhold til gældende EF-
direktiver og udstyret med CE-mærket (overensstemmelsescertikat) "CE 0297".
Apparatet overholder bestemmelserne i EU-direktivet "Rådets direktiv 93/42/
EØF af 14. juni 1993 om medicinsk udstyr". Design og produktion er udført under
hensyntagen til følgende europæiske standarder: EN 60601-1:2006 + A1:2013, EN
80601-2-30:2010 + A12015, EN 1060-3:1997 + A2:2009.
Elektromagnetisk kompatibilitet: Apparatet overholder kravene i normen EN
60601-1-2:2007 + AC:2010 vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet. Du nder
detaljer om disse måledata i den medfølgende indlægsseddel.
Tekniske data
Navn og model
Displaysystem
Hukommelsespladser
Målemetode
Spændingsforsyning
Måleområde blodtryk
Måleområde puls
Maksimal pulsafvigelse
det statiske tryk
Maksimal pulsafvigelse
pulsværdien
Trykgenerering
Luftudløb
Auto. Slukning
Driftsbetingelser
Opbevaringsbetingelser
Målinger (apparatenhed)
Manchet
Vægt
Varenummer
EAN-nummer
Specialtilbehør
: medisana blodtryksmåler
BU 535
: Digitalt display
: 2 x 120 til måledata inkl. dato og klokkeslæt
: Oscillometrisk
: 6 V , 4 x 1,5 V batteri AAA LR03
: 40 – 260 mmHg
: 40 – 180 slag/min.
: ± 3 mmHg
± 5 % af værdien
: Automatisk med pumpe
: Automatisk
: Efter ca. 1 minut
: +10 °C til +40 °C, ≤ 85 % relativ luftfugtighed;
Lufttryk 80 kPa - 105 kPa
: -20 °C til +50 °C, ≤ 85 % relativ luftfugtighed;
Lufttryk 80 kPa - 105 kPa
: ca. 150 x 95 x 41 mm (L x B x H)
: 22 - 36 cm til voksne
: ca. 235 g uden batterier
: 51176
: 40 15588 51176 9
: - Manchetten M 22 – 36 cm til voksne med
gennemsnitlig overarmsomkreds Art.-nr.
51135 / EAN 40 15588 51135 6
- Manchetten L 30 - 42 cm til voksne med
kraftig overarm Art.-nr. 51126 / EAN 40 15588
51126 4
Af hensyn til løbende produktforbedringer forbeholder vi os
retten til tekniske og designmæssige ændringer.
Garanti- / reparationsbetingelser
Henvend dig til din faghandler eller vores kundeservice i tilfælde af reklamation.
Hvis du bliver bedt om at indsende apparatet, skal du beskrive defekten og
vedlægge en kopi af købskvitteringen.
Følgende garantibetingelser gælder her:
1. Der gives 3 års garanti på medisana -produkterne gældende fra købsdatoen.
I tilfælde af reklamation skal købsdatoen dokumenteres ved hjælp af
købskvitteringen eller regningen.
2. Mangler som følge af materiale- eller produktionsfejl repareres eller udskiftes
gratis inden for garantiperioden.
3. Selvom garantien tages i anvendelse forlænges garantiperioden ikke, hverken
for apparatet eller de udskiftede komponenter.
4. Garantien omfatter ikke:
a. alle skader, som skyldes formålsstridig brug af produktet, f.eks. gennem
manglende overholdelse af brugsanvisningen.
b. skader, som skyldes istandsættelse af apparatet eller andre indgreb foretaget
af kunden eller uautoriseret tredjepart.
c. transportskader fra turen mellem producenten og forbrugeren eller i forbindelse
med indsending af produktet til kundeservice.
d. Tilbehørsdele til normalt brug, som batterier osv.
5. Vi påtager os ligeledes intet ansvar for indirekte eller direkte følgeskader
forårsaget af apparatet, også selvom selve skaden på apparatet anerkendes
som et reklamationstilfælde.
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, TYSKLAND
Serviceadressen nder du i det vedlagte bilag.
Sådan tager du manchetten på
1. Inden brug kommer du enden af luftslangen ind i åbningen på apparatets
venstre side
7
.
2. Skub den åbne side af manchetten gennem metalbøjlen, velcrolukningen
bender sig ydersiden og der opstår en cylindrisk form (gur 1). Skub nu
manchetten op over din venstre overarm.
3. Anbring luftslangen midten af armen i forlængelse af langngeren (g. 2)
(a). Manchettens underkant skal i den forbindelse ligge 1-2 cm over læg albuer
(b). Stram manchetten, og luk velcrolukningen (c).
Den seneste udgave af denne brugsanvisning nder du på www.medisana.com
5
OSTRZEŻENIE
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Przeciwwskazanie
Najczęstsze przyczyny błędnych pomiarów
Urządzenie nie jest przeznaczone do mierzenia
ciśnienia tętniczego u dzieci. Zastosowanie
urządzenia u starszych dzieci należy
skonsultować z lekarzem.
Urządzenie nie jest przeznaczone dla osób z silną
arytmią serca.
Przed wykonaniem pomiaru należy odpocząć przez
5–10 minut, powstrzymać się od spożywania
posiłków, picia alkoholu, palenia tytoniu, wykonywania
pracy fizycznej, uprawiania sportu i zażywania
kąpieli. Wszystkie powyższe czynniki mogą
wpływać na wynik pomiaru.
Należy zdjąć części garderoby, które zbyt ciasno
przylegają do przedramienia.
Pomiar należy wykonywać zawsze na tym samym
ramieniu (zwykle na lewym).
Ciśnienie tętnicze powinno być mierzone regularnie,
codziennie o tej samej porze, ponieważ zmienia się
ono w ciągu dnia.
Wszystkie próby podparcia ramienia przez pacjenta
mogą podwyższyć ciśnienie krwi.
Należy przyjąć wygodną pozycję i odprężyć się.
Podczas pomiaru nie należy napinać mięśni
ramienia, na którym jest on wykonywany. Jeżeli to
konieczne, należy podłożyć poduszkę.
Jeśli tętnica ramienna znajduje się poniżej lub
powyżej serca, dochodzi do błędnego pomiaru.
Luźny lub niezapięty mankiet jest przyczyną
błędnego pomiaru.
W wyniku powtórnych pomiarów gromadzi się krew
w ramieniu, co może prowadzić do błędnego wyniku.
Między kolejnymi pomiarami ciśnienia tętniczego
należy robić 1,5-minutowe przerwy lub unieść ramię i
przytrzymać je w górze, aby nagromadzona krew
mogła odpłynąć.
Klasyfikacja ciśnienia tętniczego krwi
Zbyt niskie ciśnienie krwi stanowi takie samo ryzyko dla zdrowia
jak nadciśnienie tętnicze! Napady zawrotów głowy mogą
prowadzić do niebezpiecznych sytuacji (np. na schodach lub w
ruchu miejskim)!
Przerwanie pomiaru
Jeżeli zachodzi konieczność przerwania pomiaru ciśnienia tętniczego,
z jakiejkolwiek przyczyny (np. z powodu niedyspozycji pacjenta), można
w każdym momencie nacisnąć przycisk . Urządzenie natychmiast
automatycznie odpowietrzy mankiet.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Urządzenie to nie może być utylizowane razem z odpadami gospodarc-
zymi. Każdy użytkownik jest zobowiązany do oddania wszystkich urzą-
dzeń elektrycznych i elektronicznych, obojętnie, czy zawierają one
substancje szkodliwe, czy też nie, do odpowiedniego punktu zbiorczego
w swoim mieście lub w placówkach handlowych, aby mogły one być
utylizowane w sposób przyjazny dla środowiska. Przed utylizacją
urządzenia wyjmij baterie. Zużytych baterii nie wyrzucaj do odpadow
gospodarczych, lecz do odpadów specjalnych, lub oddaj do punktu
zbiorczego baterii w specjalistycznej placowce handlowej. W razie
zapytań w sprawie utylizacji należy zwrócić się do władz komunalnych
lub do sprzedawcy.
Dyrektywy i normy
Ten w pełni zautomatyzowany elektroniczny
ciśnieniomierz jest przeznaczony do pomiaru
ciśnienia krwi w warunkach domowych.
Urządzenie jest nieinwazyjnym systemem do
pomiaru ciśnienia tętniczego, mierzącym ciśnienie
rozkurczowe i skurczowe krwi oraz tętno osób
dorosłych w oparciu o metodę oscylometryczną
przy użyciu zakładanego na ramię mankietu.
Rozmiar mankietu przeznaczony jest dla obwodu
ramienia od 22 do 42 cm.
i
1.
2.
3.
4.
5.
Czyszczenie i pielęgnacja
Kontrola techniczna właściwości pomiarowych:
Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia wyjmij baterie. Urządzenie oraz
mankiet należy czyścić miękką ściereczką lekko zwilżoną w łagodnym roztwor-
ze mydła. Nie wolno stosować silnych środków czyszczących, alkoholu, nafty,
rozcieńczalnika lub benzyny itd. Urządzenia ani jakichkolwiek części dodatko-
wych nie wolno zanurzać w wodzie. Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia
nie dostała się woda. Ponowne użycie urządzenia jest możliwe dopiero po jego
całkowitym wyschnięciu. Mankiet należy pompować tylko wtedy, gdy jest założony
na ramieniu.Urządzenia nie wolno wystawiać na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych, należy chronić je przed wilgocią i zabrudzeniem. Urządzenia nie
wolno wystawiać na działanie ekstremalnych temperatur. Nieużywane urządzenie
należy przechowywać w opakowaniu oryginalnym. Urządzenie należy
przechowywać w czystym i suchym miejscu.
Urządzenie zostało skalibrowane przez producenta na okres dwóch lat. W
przypadku komercyjnego użytkowania urządzenia należy przeprowadzać
kontrole techniczne maksymalnie raz na dwa lata. Kontrola techniczna jest
płatna. Może ją wykonać właściwy urząd lub autoryzowany serwis, w zależności
od zapisów „Rozporządzenia w sprawie podmiotów użytkujących produkty
medyczne“. Bezpieczne i zgodne z opisem użytkowanie urządzenia obejmuje 10
000 pomiarów lub okres trzech lat. Sprawność mankietu gwarantowana jest
również po wykonaniu 1 000 odpięć i zapięć mocowania.
Niniejsze urządzenie spełnia wymogi normy UE dotyczącej nieinwazyjnych
aparatów do mierzenia ciśnienia tętniczego krwi. Urządzenie posiada certyfikat
zgodny z dyrektywami WE i znak CE (znak zgodności) „CE 0297“. Wymogi
dyrektywy WE “93/42/EWG Rady z dn. 14 czerwca 1993 r. w sprawie produktow
Kompatybilność elektromagnetyczna: Urządzenie spełnia wymogi normy
EN60601-1-2:2007 + AC:2010 dotyczącej kompatybilności elektromagetycznej.
Szczegóły dotyczące danych pomiaru zawiera oddzielna ulotka informacyjna.
medycznych” są spełnione. Podstawę projektu i produkcji stanowią następujące
normy europejskie: EN 60601-1:2006 + A1:2013, EN 80601-2-30:2010 +
A12015, EN 1060-3: 1997 + A2:2009.
PL
Instrukcja obsługi
Przeczytaj uważnie!
z
u
i
o
1 2
3
4
5
6
7
8
9
q
0
w
e
r
t
Urządzenie i wyświetlacz LCD
Mankiet Wskaźnik cnienia tętniczego (zielony żółty pomarczowy czerwony)
Wyświetlacz LCD Przycisk (START/STOPP ) Przycisk "M" - zapis/pamięć
Zasobnik na baterie (na panelu tylnym) Gniazdo do podłączenia wężyka
Godzina data Wartość ciśnienia skurczowego Wartość ciśnienia rozkurczowego
Symbol informujący o wyszukiwaniuWskazanie tętna Symbol tętna
ciśnienia o wartości zero "M"Wskaźnik pamięci Symbol pamięci
Wskaźnik ciśnienia tętniczego krwi Słabe baterie
Pamięć użytkownika Wskaźnik nieregularnego bicia serca
Na początku sprawdź kompletność dostawy.
W skład zakresu dostawy wchodzą:
• 1 ciśnieniomierz naramienny medisana BU 535
• 4 baterie (typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 mankiet z wężem z powietrzem
• 1 torba do przechowywania
• 1 instrukcja obsługi
Jeżeli po rozpakowaniu stwierdzisz szkody
transportowe, skontaktuj się natychmiast ze sklepem.
Zakres dostawy
3
Ustawienia: Format wyświetlania, data, godzina
Aby urządzenie działało prawidłowo, należy ustawić datę i godzinę.
Bezpośrednio po włożeniu baterii do urządzenia będzie ono przez ok 1 minutę
w trybie ustawień, a następnie przejdzie w tryb oczekiwania. Tryb ustawień
można włączyć w każdej chwili, naciskając i przytrzymując jednocześnie przez
ok. 2 sekundy przycisk - i M . W trybie ustawień pojawia się najpierw
możliwość ustawienia formatu wyświetlania godziny (24 godziny lub 12 godzin).
Za pomocą przycisku M należy ustawić odpowiednią wartość. Następnie
należy nacisnąć przycisk - , co spowoduje przejście do trybu ustawiania
daty i godziny. Teraz należy po kolei ustawić rok, miesiąc, dzień, godzinę i
minuty. Naciskając na przycisk M można zmienić migającą wartość.
Naciśnięcie przycisku - potwierdza ustawioną wartość i przenosi
użytkownika do kolejnego ustawienia. Po ustawieniu minut i naciśnięciu na
przycisk wszystkie ustawienia zostają zatwierdzone i urządzenie przełączy
się w tryb gotowości. Jeśli w trakcie definiowania ustawień przez około 1 minutę
nie zostanie zdefiniowane jakieś ustawienie, urządzenie przełączy się
automatycznie w tryb gotowości. Wymiana baterii powoduję utratę
zdefiniowanych ustawień, które należy zdefiniować od nowa.
Ciśnieniomierz naramienny BU 535
Ÿ Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku prywatnego. W razie
dolegliwości zdrowotnych skontaktuj się z lekarzem.
Ÿ Urządzenie nie nadaje się do diagnozy medycznej. Wartości pomiaru służą
jedynie jako informacje referencyjne. W celu uzyskania informacji o
koniecznych zabiegach i lekarstwach należy skontaktować się z lekarzem. i
Ÿ Urządzenia nie wolno stosować do kontroli częstości uderzeń rozrusznika
serca.
Ÿ Używaj urządzenia tylko zgodnie z jego przeznaczeniem, przestrzegając
instrukcji obsługi. Użytkownie niezgodne z przeznaczeniem prowadzi do
utraty wszelkich roszczeń gwarancyjnych.
Ÿ Jeżeli cierpisz na choroby, np. niedrożność tętnic, przed użyciem urządzenia
skontaktuj ze swoim lekarzem.
Ÿ Jak w przypadku wszystkich oscylometrycznych urządzeń do pomiaru
ciśnienia tętniczego, niektóre uwarunkowania medyczne mogą powodować
niedokładność wyników. Zalicza się tu m.in.: zakłócenia rytmu serca, słabe
ciśnienie krwi, zakłócenia ukrwienia, stan szoku, cukrzycę, ciążę, stan
przedrzucawkowy itd. Z tego powodu przed zastosowaniem urządzenia
należy skonsultować się z lekarzem.
Ÿ Zaburzenia rytmu serca i arytmia przyczyną nieregularnego tętna. Przy
pomiarach za pomocą ciśnieniomierzy oscylometrycznych może to prowadzić
do trudności z zarejestrowaniem prawidłowej wartości pomiaru. Niniejsze
urządzenie posiada takie wyposażenie elektroniczne, które rozpoznaje
występujące nieregularnego bicia serca i wyświetla takie rozpoznanie na
wyświetlaczu za pomocą symbolu . W przypadku uzyskania takiego
wskazania na wyświetlaczu należy skontaktować się z lekarzem.
Ÿ Częste powtarzanie pomiaru ciśnienia może powodować niekorzystne skutki
uboczne, jak np. ucisk nerwów lub powstanie skrzepów. i
Ÿ Pomiary ciśnienia krwi - szczególnie przy częstym powtarzaniu - mogą
powodować powstanie nietrwałych śladów na skórze. W pojedynczych
przypadkach ślady te mogą być widoczne przez wiele dni. W celu uzyskania
bliższych informacji prosimy skonsultować się z lekarzem. i
Ÿ Tego urządzenia nie mogą obsługiwać osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych. Nie powinny go też używać
soby bez odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że znajdują się
pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub zostały
poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia. i
Ÿ W sytuacji wystąpienia nieprzyjemnych objawów, jak na przykład ból ramienia
lub innych, należy użyć przycisku , w celu osiągnięcia natychmiastowego
odpowietrzenia mankietu. Należy rozluźnić mankiet i zdjąć go z ramienia.
Ÿ Rozpoznanie arytmii nie zastępuje fachowego badania serca. Należy
ewentualni ewyjaśnić z lekarzem, jakie zabiegi, czy środki są dla Ciebie
niezbędne.
Ÿ Ciśnieniomierz jest przeznaczony dla osób dorosłych. Nie wolno używać go
u niemowląt i dzieci. Przed zastosowaniem urządzenia u nieletnich należy
zasięgnąć porady lekarza. i
Ÿ Połykanie małych elementów, np. materiału opakowaniowego, baterii,
pokrywy komory na baterię itd. może prowadzić do uduszenia. i
Ÿ Urządzenia nie wolno stosować podczas jazdy jakimkolwiek pojazdem.i
Ÿ Urządzenia nie wolno używać w pomieszczeniach o silnym działaniu pól
elektromagnetycznych lub w pobliżu urządzeń emitujących fale
elektromagnetyczne, np. nadajnika radiowego, telefonu komórkowego lub
kuchenki mikrofalowej. Mogłoby to spowodować zakłócenia w działaniu
ciśnieniomierza lub nieprawidłowe wyniki pomiarów. i
Ÿ Przed zastosowaniem tego urządzenia należy skontaktować się z lekarzem,
jeśli:
- mankiet ma zostać założony na rany lub oparzenia
- mankiet ma zostać założony na kończynę, w której znajduje się wenflon
Ÿ Przed użyciem urządzenia jego użytkownik ma obowiązek sprawdzić, czy
działa ono bezpiecznie i prawidłowo. i
Ÿ Urządzenie wolno stosować tylko w warunkach zgodnych z podanymi w
„danych technicznych”, w innym przypadku wskazania mogą być
niedokładne.
lub przetoka
- mankiet ma zostać założony po tej stronie ciała, po której wykonano
Ÿ Urządzenia nie wolno używać w pobliżu gazów palnych (np. gazu
obezwładniającego, tlenu lub wodoru) lub cieczy palnych (np. alkoholu).
mastektomię
Ÿ Należy skontaktować się z lekarzem w związku z potencjalnymi zagrożeniami
spowodowanymi zakładaniem opaski uciskowej.
Ÿ Dzieciom nie wolno używać tego urządzenia. Produkty medyczne nie są
zabawką dla dzieci! i
Ÿ Nie należy wystawiać urządzenia na działanie wysokiej temperatury i
bezpośredniego promieniowania słonecznego.
Ÿ Do czyszczenia urządzenia nie wolno w żadnym wypadku stosować rozcień
czalnika (rozpuszczalników), alkoholu ani benzyny. i
Ÿ Wyjmij baterie, jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.
Ÿ Nie wkładaj żadnych przedmiotów do otworów urządzenia, nie wciskaj
przycisków na siłę, ani też przy użyciu ostrych przedmiotów, gdyż może to
doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. i
Ÿ Chroń urządzenie przed wilgocią. Jeżeli do wnętrza urządzenia dostanie się
jednak ciecz, należy natychmiast wyjąć baterie i przerwać dalsze
użytkowanie. W takim wypadku skontaktuj się ze sklepem lub poinformuj
bezpośrednio nas. Ekstremalne temperatury, wilgoć lub duża wysokość mogą
źle wpływać na sprawność urządzenia.
Ÿ Nie wolno demontować urządzenia.
Ÿ Nie należy stosować mankietów innych niż ten znajdujący się w zestawie.
W celu uniknięcia infekcji mankiet powinna stosować tylko jedna osoba.
Ÿ Proszę nie zginać, nie składać mankietu, ani nie przeciągać nim po ostrych
krawędziach.
Ÿ W przypadku przechowywania urządzenia w niskiej temperaturze należy
przed użyciem pozostawić je przez jakiś czas w temperaturze pokojowej
celem aklimatyzacji.
Ÿ Urządzenie należy chronić przed silnymi uderzeniami i upadkiem. i
Ÿ W razie usterek nigdy nie naprawiaj samodzielnie urządzenia. Naprawę
należy zlecić autoryzowanemu zakładowi serwisowemu.
- pomiar ciśnienia krwi ma zostać wykonany wraz z innymi pomiarami na tej
Ÿ Mankietu nie wolno zakładać na inną część ciała niż lewe ramię.
- skontrolowany ma zostać krwiobieg użytkownika
Ÿ Mankietu nie wolno zakładać na ubranie. Może to skutkować niedokładnym
pomiarem lub urazem!
Ÿ Nie wolno wykonywać modyfikacji urządzenia.
samej części ciała
4
PL Urządzenie i wyświetlacz LCD
PL/CZ
PL
WSKAWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO STOSOWANIA BATERII
Nie rozbieraj baterii!
Gdy na wyświetlaczu pojawi się symbol baterii, należy wymienić baterie.
Słabe baterie należy niezwłocznie wyjąć z komory baterii, ponieważ mogą
wyciec i uszkodzić urządzenie!
Podwyższone ryzyko wycieku elektrolitu, unikaj kontaktu ze skórą, oczami i
błonami śluzowymi! W razie kontaktu z kwasem akumulatorowym obficie
przepłucz skażone miejsce czystą wodą i niezwłocznie skorzystaj z pomocy
lekarza!
W razie połknięcia baterii należy natychmiast skontaktować się z lekarzem!
Zawsze wymieniaj wszystkie baterie jednocześnie!
Wymieniaj tylko na baterie tego samego typu, nigdy nie używaj baterii
odmiennego typu ani używanych baterii w połączeniu z nowymi!
Wkładając baterie, zwróć uwagę na właściwe połączenie biegunów!
Przechowuj baterie z dala od dzieci!
Nie ładuj baterii jednorazowych! Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie zwieraj! Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie wrzucaj do ognia! Niebezpieczeństwo wybuchu!
Zużytych baterii nie wyrzucaj do odpadów gospodarczych, lecz do odpadów
specjalnych, lub przekaż je do punktu zbiorczego baterii w specjalistycznej
placówce handlowej!
skurczowe rozkurczowe
mmHg mmHg
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
Mocno podwyższone ciśnienie
Ciśnienie krwi średnio podwyższone
Ciśnienie krwi podwyższone
Ciśnienie krwi lekko podwyższone
Ciśnienie normalne
Optymalne ciśnienie krwi
czerwony
pomarańczowy
żółty
zielony
zielony
zielony
Wskaźnik ciśnienia tętniczego krwi
/
2 u
6
5
Pomiar ciśnienia tętniczego
Po prawidłowym założeniu mankietu można rozpocząć pomiar.
wykonywany jest pomiar ciśnienia tętniczego. Po wykryciu sygnału przez
Urządzenie pompuje mankiet do wytworzenia ciśnienia potrzebnego do
Urządzenie jest gotowe do pomiaru, automatycznie pompuje powoli mankiet w
wykonania pomiaru. Następnie powietrze jest powoli spuszczane z mankietu i
medisana Ciśnieniomierz BU 535 posiada funkcję przyporządkowania
dokonanych pomiarów do dwóch różnych pamięci. Pojemność każdej pamięci
wynosi 120 pozycji. Po włączeniu urządzenia należy nacisnąć przycisk M , aby
móc wybrać użytkownika 1 lub 2. Jeśli przez ok. 5 sekund nie zostanie wybrany
ytkownik, dokonany pomiar zostanie przyporządkowany do aktualnie
wyświetlanego użytkownika.
Po naciśnięciu przycisku na wyświetlaczu pojawiają się wszystkie
oznaczenia.
Po zakończeniu pomiaru wypuszczane jest powietrze z mankietu. Ciśnienie
tętnicze skurczowe i rozkurczowe oraz wartość częstości tętna pojawiają się na
wyświetlaczu . Odpowiednio do klasyfikacji ciśnienia tętniczego wskaźnik
ciśnienia tętniczego pulsuje obok przyporządkowanego kolorowego paska.
Jeśli podczas pomiaru wykryta została arytmia (nieregularnego bicia serca),
wyświetlany jest symbol .
Wyświetli się wartość ostatniego pomiaru wybranego użytkownika (jeśli nie
została zapisana żadna wartość, wyświetli się „0”). Urządzenie rozpocznie
teraz opróżnianie mankietu z powietrza - wyświetli się symbol informujący o
wyszukiwaniu ciśnienia o wartości zero .
celu pomiaru ciśnienia. Wyświetlacz pokazuje rosnące ciśnienie.
urządzenie na wyświetlaczu zaczyna migać symbol pulsu .
5
4
6.
7.
pomiarowych z godziną i datą pomiaru. i
Wyniki pomiaru pozostają na ekranie. Jeżeli nie zostanie naciśnięty żaden
przycisk, urządzenie wyłączy się automatycznie po upływie około 1 minut.
Można je rownież wyłączyć za pomocą przycisku .
Zmierzone wartości są automatycznie zapamiętywane w wybranej pamięci
( lub ). W każdej pamięci można zachować maksymalnie 120 wartości
Wyświetlanie zapisanych wyników
Usuwanie zapisanych wartości
Niniejsze urządzenie dysponuje dwoma osobnymi pamięciami o pojemności
Jeśli przez ok. 1 minutę nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, a urządzenie
znajduje się w trybie odczytu pomiarów z pamięci, urządzenie automatycznie
się wyłączy. W każdej chwili można wyjść z trybu odczytu pomiarów z pamięci,
naciskając przycisk . Spowoduje to wyłączenie urządzenia.
W celu wywołania zapisanych wartości pomiarów, w wyłączonym urządzeniu
należy nacisnąć przycisk M , aby aktywowtryb odczytu z pamięci. Wyświetli s
pamięć użytkownika ( lub ) oraz liczba zapisanych wartości pomiarów. Za
pomocą przycisku można zmienić pamięć. Teraz należy nacisnąć przycisk M
120 miejsc każda. Wyniki zapisywane są automatycznie w wybranej pamięci.
, na wyświetlaczu pojawią się uśrednione wartości 3 ostatnich pomiarów danego
użytkownika (oraz informacja o treści „A3"). Każde kolejne naciśnięcie przycisku
M spowoduje wyświetlenie uśrednionej wartości wszystkich zapisanych
pomiaw danego użytkownika („AL), uśrednionej wartości wszystkich
pomiarów z ostatnich 7 dni wykonanych między godziną 5 a 9 rano („AM“) oraz
rednionej wartci wszystkich zapisanych pomiarów z ostatnich 7 dni
wykonanych między godziną 18 a 20 („PM“). Po kolejnym naciśnięciu przycisku
M wyświetli się pomiar zapisany jako ostatni. Każde kolejne naciśnięcie
przycisku M spowoduje wyświetlenie poprzedniego pomiaru. Jeśli nie zapisano
poprzednich pomiarów, na wyświetlaczu pojawi się wartość „0”.
Jeśli w urządzeniu zapisano już 120 wyników, to zapisanie nowego pomiaru
spowoduje skasowanie najstarszego.
Jeśli chcemy usunąć zapisane wartości danego użytkownika, musimy najpierw
wyświetlić dowolny zapisany pomiar tego użytkownika (patrz „Wyświetlanie
zapisanych wartości”).
Następnie należy nacisnąć i przytrzymać przycisk M przez ok. 3 sekundy. Na
wyświetlaczu pojawi się wpis „CL” i „00”, co oznacza, że wartości zostały
usunięte.
Usuwanie usterek
Pojawienie s następujących informacji na wyświetlaczu oznacza problemy lub błędy:
Symbol
Przyczyna / Czyszczenie
Hi lub Lo
Wynik pomiaru znajduje się poza zakresem wartości, które
można wyświetlić. Pomiar należy powtórzyć i w razie
potrzeby skontaktować się z lekarzem.
Niezwykłe wartości
pomiarów
nieprawidłowo założony mankiet;
poruszenie się, lub mówienie podczas pomiaru;
nieprawidłowa pozycja ciała; arytmia. Pomiar należy
powtórzyć i w razie potrzeby skontaktować się z lekarzem.
Wymienić wszystkie baterie.
Er 0 / Er 1 / Er 2
System ucisku niestabilny na początku pomiaru /
Błąd podczas pomiaru ciśnienia skurczowego / Błąd
podczas pomiaru ciśnienia rozkurczowego -
Podczas pomiaru nie wolno się poruszać!
Er 3 / Er 4
System ucisku jest zablokowany lub mankiet jest założony
zbyt ciasno podczas napełniania go powietrzem / System
ucisku jest nieszczelny lub mankiet jest założony zbyt luźno
podczas napełniania go powietrzem - Należy prawidłowo
założyć mankiet!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Ucisk mankietu przekracza 300mmHg / ucisk mankietu
wywierany dłużej niż 160 sekund powyżej 15 mmHg /
EEPROM Błąd dostępu / Błąd podczas testu funkcji
urządzenia / Błąd czujnika ciśnienia - pomiar należy
wykonać ponownie po upływie 5 minut!
Brak reakcji na
naciśnięcie
przycisku lub po
włożeniu baterii
Wyjąć baterie, odczekać 5 minut i włożyć je
ponownie.
1-2 cm
(a)
(b)
(c)
2
3
1
5
1 2
3
4
5
7
AM
PM
1
2
4 x LR03, 1.5 V, AAA
6
8 9
0
q
w
ertz
u
o
p
i
p
4
5
4
4
5
4.
5.
6.
znajdować się ok. 2 - 3 cm nad łokciem (b). Należy naciągnąć mankiet i zapiąć
rzep (c).
Pomiar należy przeprowadzać na nagim ramieniu.
Prawego ramienia należy użyć do pomiaru jedynie wówczas, gdy lewe nie może
być użyte. Pomiary należy prowadzić zawsze na tym samym ramieniu.
Prawidłowy pomiar w pozycji siedzącej (rys. 3).
r
e
3
u
p
1
2
4
4
5
1
2
4
5
5
4
Jeli rozwzanie problemu przez użytkownika jest niemożliwe, należy się
skontaktować z producentem. Nie naly samodzielnie demontować urdzenia.
4
5
Zakładanie mankietu
1.
2.
3.
Przed użyciem naly włożyć kwkę przewodu doprowadzacego
powietrze do otworu z lewej strony urządzenia .
przedłużeniu środkowego palca (rys. 2) (a). Dolna granica mankietu powinna
Wąż z powietrzem powinien zostać umieszczony na środku ramienia, na
Otwartą stronę mankietu należy przeciągnąć przez metalowe strzemię, aby
zapięcie znalazło się na zewnętrznej stronie ramienia, tworząc cylindryczną
formę (rys. 1). Mankiet należy naciągnąć na lewe ramię.
7
5
Nazwa i model
System wskazań
Miejsca w pamięci
Metoda pomiaru
Napięcie
Zakres pomiaru ciśnienia krwi
Zakres pomiaru tętna
Maksymalne odchylenie po-
miaru ciśnienia skurczowego
Maksymalne odchylenie
pomiaru tętna
Wytworzenie ciśnienia
Odpowietrzenie
Automatyczne wyłączenie
Warunki użycia
Warunki przechowywania
Wymiary (całe urządzenie)
Mankiet
Ciężar
Nr artykułu
Kod EAN
Akcesoria specjalne
medisana ciśnieniomierz naramienny
BU 535
wskazania cyfrowe
2 x 120 danych pomiarowych
oscylometryczna
6 V , 4 x 1,5 V baterie 1,5 V AAA LR03
40 – 260 mmHg
40 – 180 uderzeń/min.
± 3 mmHg
± 5 % wartości
automatycznie przez za pomocą
automatycznie
po ok. 1 Min.
+10 °C +40 °C,85 % ; do względnej wilgotności
80 kPa - 105 kPaCiśnienie powietrza
-20 °C +50 °C,85 % ; do względnej wilgotności
80 kPa - 105 kPaCiśnienie powietrza
. 150 x 95 x 41 mmok
22 - 36 cm dla dorosłych
235 g bez bateriiok.
51176
40 15588 51176 9
- mankiet M 22 – 36 cm dla dorosłych o
średnim obwodzie ramienia
nr art. 51135 / EAN 40 15588 51135 6
- mankiet L 30 - 42 cm dla dorosłych o
większym obwodzie ramienia
nr art. 51126 / EAN 40 15588 51126 4
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Dane techniczne
3
4
5
7
W przypadku roszczenia gwarancyjnego specjalistycznegoproszę się zwrócić do
punktu sprzedaży lub bezpośrednio do serwisu. Jeśli urządzenie musi być wysłane,
podaj rodzaj usterki i dołącz kopię dowodu kupna.
Obowiązują następujące warunki gwarancyjne:
1. Na produkty medisana udzielana jest gwarancja na 3 lata od daty sprzedaży.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego data sprzedaży musi być udokumento-
wana paragonem lub rachunkiem.
2. Usterki powstałe w wyniku błędów materiałowych lub produkcyjnych usuwane
są bezpłatnie w ramach gwarancji.
3. Poprzez wykonanie usługi gwarancyjnej, czas gwarancji nie wydłuża się ani dla
urządzenia, ani dla wymienionych podzespołów.
4. Gwarancji nie podlegają:
a. wszelkie uszkodzenia powstałe przez nieodpowiednie użytkowanie, np. przez
nieprzestrzeganie instrukcji obsługi.
b. Uszkodzenia spowodowane naprawami przez kupującego lub nieupoważ-
nione osoby trzecie.
c. Uszkodzenia transportowe, powstałe w drodze od producenta do konsumenta
lub przy wysyłce do punktu serwisowego.
d. Akcesoria podlegające normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialność za pośrednie i bezpośrednie uszkodzenia spowodowane
przez urządzenie wykluczona jest także wtedy, gdy uszkodzenie urządzenia
uznane zostanie za przypadek gwarancyjny.
W ramach ciągłego ulepszania produktu zastrzegamy sobie
prawo do zmian technicznych i wyglądu.
Warunki gwarancji i naprawy
Aktualną wersję instrukcji obsługi znajdziesz na stronie
www.medisana.com
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
NIEMCY.
Objaśnienie symboli
WAŻNE
Należy postępować zgodnie z instrukcją!
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji
obsługi może prowadzić do ciężkich
zranień lub uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się z niniejszymi
ostrzeżeniami, aby uniknąć ewentualnych
zranień.
UWAGA
Należy zapoznać się z niniejszymi
ostrzeżeniami, aby uniknąć ewentualnego
uszkodzenia urządzenia.
WSKAZÓWKA
Wskazówki te zawierają również przy-
datne informacje dotyczące instalacji i
stosowania.
Klasyfikacja urządzenia: typ BF
Numer LOT
Wytwórca
Data produkcji
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi, w szczególności wskazówki
bezpieczeństwa, i starannie przechowywać instrukcję
obsługi do późniejszego wykorzystania. Przekazując
urządzenie osobom trzecim, należy wcz też
niniejszą instrukcję obsługi.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Czym jest ciśnienie krwi?
Ciśnienie krwi jest ciśnieniem, powstającym w naczyniach przy każdym uder-
zeniu serca. Gdy serce się kurczy (= skurcz) i pompuje krew do tętnic, powo-
duje to wzrost ciśnienia. Jego najwyższa wartość nazywana jest ciśnieniem
skurczowym, które mierzone jest jako pierwsza wartość podczas pomiaru ciś-
nienia krwi. Gdy mięsień sercowy się rozkurcza, aby pobrać nową krew, spada
także ciśnienie w tętnicach. Gdy naczynia rozluźnione, mierzona jest druga
wartość ciśnienie rozkurczowe.
Jak funkcjonuje pomiar?
medisana BU 535 to ciśnieniomierz krwi przeznaczony do mierzenia ciśnienia na
ramieniu. Pomiar dokonywany jest przez mikroprocesor, który poprzez czujnik
cnienia oznacza wahania ciśnienia zachodzące w arteriach podczas
napompowywania i wypompowywania powietrza z mankietu ciśnieniomierza.
Oddziaływanie na pomiar i jego ocena
Ÿ Jeśli wartość skurczowa lub rozkurczowa pomiaru mimo prawidłowej pracy
urządzenia wydaje się nieprawidłowa (za wysoka lub za niska) i powtarza się
to kilkakrotnie, należy poinformować o tym lekarza. Dotyczy to również
sytuacji, gdy nieregularny lub zbyt słaby puls uniemożliwia pomiar.
Ÿ Mierz swoje ciśnienie krwi wielokrotnie, zapisz w pamięci wyniki, a następnie
porównaj je ze sobą. Nie należy wyciągać wniosków z pojedynczego pomiaru.
Ÿ Wartości ciśnienia powinny być zawsze oceniane przez lekarza, któremu
znana jest historia zdrowia pacjenta. Gdy korzystasz z urządzenia regularnie i
zapisujesz wartości pomiarowe dla swego lekarza, powinieneś go również od
czasu do czasu informować o przebiegu pomiarów.
Uruchamianie
Wkładanie / wymiana baterii
Aby możliwa była obsługa urządzenia, należy włożyć dołączone baterie. Pod
spodem urządzenia znajduje się pokrywa schowka na baterie . Otwórz
schowek i włóż 4 dołączone baterie 1,5 V, typ AAA LR03. Zwróć uwagę na
właściwe położenie biegunów (oznakowane w schowku na baterie). Ponownie
zamknij schowek na baterie. Wymień baterie, gdy na wyświetlaczu pojawi się
symbol lub gdy po włączeniu urządzenia na wyświetlaczu nie będą
wyświetlane żadne wskaźniki.
OSTRZEŻENIE
Nie przeprowadzaj na podstawie wykonanego pomiaru żadnych
samodzielnych zabiegów terapeutycznych. Nigdy nie zmieniaj
dawki przepisanego przez lekarza leku.
51176 09/2020 Ver.1.2
VAROVÁNÍ
Použití v souladu s účelem
Kontraindikace
Obecné příčiny nesprávných výsledků měření
Přístroj není určen k měření krevního tlaku u dětí.
Použití přístroje u starších dětí konzultujte s
lékařem.
Tento tlakoměr není vhodný pro osoby se
silnou arytmií.
Před měřením 5-10 minut odpočívejte a nejezte,
nepijte alkohol, nekuřte, nepracujte fyzicky,
ne sportujte a nekoupejte se. Všechny tyto faktory
mohou ovlivnit výsledky měření.
Svlékněte všechny oděvy, které přiléhají příliš těsně
k vaší paží.
Vždy provádějte měření na stejné paži (obvykle
levé).
Měřte si krevní tlak pravidelně denně ve stejnou
dobu, protože krevní tlak se během dne mění.
Všechny pokusy pacienta o podepření paže mohou
zvýšit krevní tlak.
Zajistěte si pohodlnou a uvolněnou polohu a během
měření nenapínejte žádné svaly na paži, na které
měříte. Pokud je to nutné, používejte polštářek.
Pokud je tepna paže pod nebo nad srdcem, dochází
k nesprávnému měření.
Volná nebo rozepnutá manžeta přístroje způsobí
nesprávné měření.
Opakovaným měřením se hromadí v paži krev, což
může vést ke nesprávnému výsledku. Jednotlivá
měření krevního tlaku musejí po sobě následovat v
pauzách po 1,5 min., nebo poté, kdy jste drželi
paži tak dlouho nahoře, aby mohla nahromaděná
krev odtékat.
Klasifikace krevního tlaku
Příliš nízký krevní tlak představuje také zdravotní riziko!
Závratě mohou vést k nebezpečným situacím (např. na
schodech nebo během silničního provozu)!
VAROVÁNÍ
Na základě měření nepřijímejte samostatně žádná terapeutická
opatření. Nikdy neměňte dávkování předepsaných léků.
Přerušení měření
Jestliže je nutné přerušit z jakéhokoliv důvodu měření krevního tlaku (např.
nevolnost pacienta), můžete kdykoliv stisknout tlačítko . Přístroj ihned
automaticky vyfoukne manžetu.
Pokyny k likvidaci
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s domovním odpadem.
Každý spotřebitel je povinen odevzdat veškeré elektrické nebo elektro-
nické přístroje bez ohledu na to, zda obsahují škodlivé látky či nikoli, na
sběrném místě ve svém bydlišti nebo v obchodě, aby mohly být tyto
přístroje zlikvidovány v souladu s životním prostředí.
Před likvidací přístroje vyjměte baterie. Nevhazujte spotřebované baterie
do domovního odpadu, ale do zvláštního odpadu nebo je odevzdejte ve
specializovaném obchodě do sběrného boxu na baterie. Obraťte se v
případě likvidace na svůj obecní nebo městský úřad nebo na
svého prodejce.
Směrnice a normy
Tento plně automatický elektronický tlakoměr je
určen pro měření krevního tlaku v domácím
prostředí. Jedná se o neinvazivní systém měření
diastolického a systolického krevního tlaku a tepu
dospělých osob při využití oscilometrické metody
pomocí manžety přikládané na nadloktí.
Velikost manžety je omezena na 22–42 cm.
i
1.
2.
3.
4.
5.
Čištění a údržba
Dříve, než začnete přístroj čistit, vyjměte baterie. Přístroj a manžetu čistěte
měkkou látkou jemně navlhčenou ve slabém roztoku mýdla.Nikdy nepoužívejte
hrubé čisticí prostředky, alkohol, naftu, ředidlo nebo benzín apod. Přístroj ani
žádnou jeho součást nikdy nenamáčejte do vody. Dávejte pozor, aby se do přístroje
nedostala vlhkost.
Přístroj opět používejte teprve tehdy, je-li úplně suchý. Manžetu nafukujte pouze
tehdy, je-li nasazena na paži. Přístroj nevystavujte přímému slunečnímu záření,
chraňte ho před špínou a vlhkostí. Přístroj nevystavujte extrémně vysokým či
nízkým teplotám. Pokud přístroj nepoužíváte, uchovávejte ho v původním obalu.
Přístroj uchovávejte na čistém a suchém místě.
Metrologická kontrola:
Přístroj je výrobcem kalibrován na dobu dvou let. Metrologická kontrola musí být při
komerčním použití přístroje provedena alespoň jednou za dva roky. Kontrola je
placená a může být provedena příslušným orgánem nebo autorizovaným servisem
v souladu s nařízením pro provozovatele zdravotnických prostředků
(Medizinprodukte-Betreiberverordnung). Přístroj je určen pro bezpečné použití v
souladu s popisem pro nejméně 10 000 měření nebo po dobu tří let. Neporušenost
manžety je zaručena i po tisícinásobném otevření a zavření uzávěru.
Tento přístroj na měření tlaku krve splňuje požadavky normy EU pro neinvazivní
přístroje k měření tlaku krve. Je certifikován podle směrnic ES a označen znakem
CE (značka shody) „CE 0297“. Splněny jsou požadavky směrnice ES „93/
42/EHS Rady ze dne 14. června 1993 o zdravotnických prostředcích“. Koncepce
a výroba proběhly v souladu s následujícími evropskými normami: EN 60601-
1:2006 + A1:2013, EN 80601-2-30:2010 + A12015, EN 1060-3: 1997 +
A2:2009.
Elektromagnetická kompatibilita: Přístroj odpovídá požadavkům normy EN60601-
1-2:2007 + AC:2010 na elektromagnetickou kompatibilitu. Podrobnosti k těmto
naměřeným údajům můžete zjistit v samostatné příloze.
CZ
z
u
i
o
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q
0
w
e
r
t
Přístroj a LCD displej
Manžeta Indikátor krevního tlaku (zelený - žlutý - oranžový - červený)
LCD displej Tlačítko START/STOP Tlačítko „M“ (Memory / paměť)
Přihrádka na baterie (na zadní straně) Přípojka vzduchové hadičky
Čas datum Indikátor systolického tlaku Indikátor diastolického tlaku
Indikátor tepové frekvence Symbol tepu Symbol pro nulový tlak
Číslo paměťového místa Symbol paměti Indikátor krevního tlaku
Slabé baterie Uživatelská paměť Indikátor nepravidelného srdečního tepu
Nejdříve zkontrolujte, zda je přístroj kompletní.
Součásti dodávky jsou:
• 1 měřič krevního tlaku medisana BU 535
• 4 baterie (typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 manžeta se vzduchovou hadicí
• 1 pouzdro na ukládání
• 1 návod k použití
Pokud při vybalování přístroje zjistíte, že přístroj
byl během přepravy poškozen, ihned o tom
informujte obchodníka, u kterého jste přístroj
zakoupili.
Obsah dodávky
3
Nastavení: formát zobrazení, datum, čas
Aby přístroj fungoval správně, je nutno provést nastavení času a data.
Bezprostředně po vložení baterií se přístroj po dobu 1 minuty nachází v režimu
nastavení a poté se přepne do pohotovostního režimu. Do režimu nastavení se
můžete kdykoliv vrátit tím, že současně stisknete a po dobu cca 2 sekund
podržíte tlačítko a tlačítko M . V režimu nastavení se nejprve zobrazí
možnost nastavení formátu zobrazení hodin (24 nebo 12 hodin).
Pomocí tlačítka M nastavíte požadovanou hodnotu. Pokud nyní stisknete
tlačítko , přejdete k nastavení data a času. Nastavte postupně rok, měsíc,
den, hodinu a minutu. Stisknutím tlačítka M můžete změnit blikající hodnotu.
Pomocí tlačítka potvrdíte nastavenou hodnotu a přejdete k dalšímu
nastavení. Po nastavení minut a stisknutí tlačítka jsou všechna nastavení
dokončena a přístroj se opět přepne do pohotovostního režimu. Pokud během
procesu nastavení po dobu cca 1 minuty neprovedete žádnou volbu, přepne se
přístroj automaticky do pohotovostního režimu. Při výměně baterií se údaje
ztratí a musí se znovu nastavit.
Měřič krevního tlaku BU 535
Ÿ Přístroj je určen jen k soukromému využití. Pokud byste měli pochybnosti
ohledně zdravotního stavu, před použitím si promluvte se svým lékařem.
Ÿ Přístroj používejte pouze v souladu s jeho určením a podle jeho návodu k
použití. Při použití v rozporu s určením zaniká nárok na záruku.
Ÿ Přístroj se nesmí používat ke kontrole srdeční frekvence kardiostimulátoru.
Ÿ Mnoho opakovaných ření krevního tlaku může st k nežádoucím
vedlejším účinkům, např. ke stlačení nervů nebo krevním sraženinám. i
Ÿ Ohledně možných individuálních rizik při použití tlakové manžety prosím
kontaktujte svého lékaře.
Ÿ Měření krevního tlaku - zejména při časté aplikaci - může na pokožce
dočasně zanechat stopy po použití. V ojedinělých případech mohou být tyto
stopy viditelné i několik dní. Pro bližší informace popř. konzultujte svého
lékaře. i
Ÿ Jestliže trpíte nemocemi (například ucpání tepen), před použitím se poraďte
se svým lékařem.
Ÿ Poruchy srdečního rytmu, resp. arytmie způsobují nepravidelný tep. Při
měření pomocí oscilometrických tlakoměrů to může vést k problémům se
záznamem správné hodnoty měření. Tento přístroj je elektronicky vybaven
tak, že pozná nepravidelný srdeční tep a indikuje tuto skutečnost symbolem na
displeji . V takovém případě kontaktujte svého lékaře.
Ÿ Stejně jako u všech ostatních oscilometrických měřičů krevního tlaku mohou
určité zdravotní stavy vést k nepřesným výsledkům měření. K takovým stavům
patří mimo jiné: poruchy srdečního rytmu, slabý krevní tlak, poruchy prokrvení,
šokové stavy, diabetes, těhotenství, preeklampsie atd. Použití přístroje proto
předem konzultujte se svým lékařem. i
Ÿ Pokud se vyskytnou při měření nepříjemné pocity, jako např. bolest v paži
nebo jiné problémy, stiskněte tlačítko , abyste ihned vypustili vzduch z
manžety. Uvolněte manžetu a sejměte ji z paže.
Ÿ Rozpoznání arytmie nenahrazuje profesionální vyšetření srdce. Příp. se se
svým lékařem poraďte, jakou léčbu nebo opatření potřebujete.
Ÿ Tento přístroj není vhodný pro lékařskou diagnózu. Naměřené hodnoty
slouží výhradně jako referenční informace. Informujte se u svého lékaře na
léčbu a léky, které potřebujete. i
Ÿ Tento výrobek není určen k používání osobami s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osobami, které mají
nedostatečné zkušenosti a znalosti s výjimkou případu, že výrobek
používají pod dozorem osob, odpovědných za jejich bezpečnost nebo
pokud od těchto osob získali informace o tom, jak výrobek používat. i
Ÿ Přístroj není určen k měření krevního tlaku u dětí. Použití přístroje u
starších dětí konzultujte s lékařem. i
Ÿ Před použitím přístroje je uživatel povinen zkontrolovat, zda přístroj správně
a spolehlivě funguje. i
Ÿ Používejte výhradně dodanou manžetu a nedovolte, aby manžetu používalo
několik osob najednou, abyste předešli infekcím. Manžetu přikládejte pouze
na horní část levé paže.
- má být manžeta přiložena na končetiny se zavedeným katetrem nebo
Ÿ Nepoužívejte výrobek v blízkosti hořlavých plynů (např. narkotizační plyn,
kyslík nebo vodík), nebo hořlavých kapalin (např. alkohol).
- musí být zkontrolován krevní oběh uživatele.
Ÿ Kontaktujte lékaře před použitím přístroje, pokud:
Ÿ Manžetu nepřikládejte přes oděv. Může to vést k nepřesným výsledkům
měření nebo k poraněním!
Ÿ Přístroj nerozebírejte.
Ÿ Pokud byl přístroj skladován v chladu, měl by se před použitím nějaký čas
aklimatizovat při pokojové teplotě.
- má být na stejné části těla provedeno měření krevního tlaku současně s
Ÿ Neprovádějte na přístroji žádné změny.
Ÿ Přístroj chraňte před vlhkostí. Pokud by do přístroje vnikla tekutina, musí se
baterie ihned vyjmout a přístroj nadále nepoužívejte. V tomto případě se spojte
s prodejcem nebo nás informujte přímo.
Ÿ Děti tento přístroj nesmí používat. Lékařské produkty nejsou hračka! i
Ÿ Chraňte přístroj před silnými nárazy a nenechte jej spadnout. i
Ÿ V případě poruch si neopravujte přístroj sami. Opravy nechejte provést pouze
v autorizovaném servisu.
Ÿ Manžetu neohýbejte ani nepřehýbejte a netahejte ji přes ostré hrany.
Ÿ Do otvorů přístroje nevsouvejte žádné předměty a tlačítka nestlačujte silou
nebo pomocí špičatých předmětů, protože by se přístroj mohl poškodit. i
- má být manžetailožena na straně těla, kde byla provedena mastektomie;
Ÿ Spolknutím drobných součástí, jako je obalový materiál, baterie, víčko
přihrádky na baterie apod. může dojí k udušení. i
jiným měřením;
Ÿ K čištění přístroje v žádném případě nepoužívejte ředidla (rozpouštědla),
alkohol nebo benzín. i
Ÿ Přístroj nepoužívejte v jedoucích vozidlech.
Ÿ Přístroj smí být používán pouze za podmínek okolního prostředí uvedených
v "technických údajích", protože v opačném případě budou indikovány
nepřesné výsledky měření. i
Ÿ Přístroj nesmíte používat v prostorách nebo v prostředí se silným zářením
nebo v okolí přístrojů, které generují silná záření, jako jsou např.
radiovysílače, mobilní telefony nebo mikrovlnné trouby. Následkem mohou
být poruchy funkcí nebo nesprávné naměřené hodnoty. i
- má být manžeta přiložena na poraněná místa či popáleniny;
shuntem;
Ÿ Vyvarujte se vysokých teplot a přímého slunce.
Ÿ Pokud přístroj nebudete delší dobu používat, vyjměte z něj baterie.
4
PL/CZ
CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY K BATERIÍM
systolický diastolický
mmHg mmHg
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
Silný vysoký krevní tlak
Střední vysoký krevní tlak
Slabý vysoký krevní tlak
Mírně zvýšený krevní tlak
Normální krevní tlak
Optimální krevní tlak
červená
oranžová
žlutá
zelená
zelená
zelená
Indikátor krevního tlaku
/
2 u
6
5
Po stisknutí tlačítka displeji se zobrazí všechny znaky.
Přístroj je okamžitě připraven k měření a automaticky začne pomalu nafukovat
Přístroj pro měření krevního tlaku medisana BU 535 umožňuje přiřazovat
naměřené hodnoty dvěma různým pamětím. V každé paměti je k dispozici 120
míst. Po zapnutí přístroje stiskněte tlačítko M pro volbu mezi uživatelem 1 a 2.
Pokud během cca 5 sekund nevyberete žádného uživatele, bude měření
přiřazeno aktuálně zobrazenému uživateli.
.
stoupající tlak. Přístroj čerpá vzduch do manžety do okamžiku, kdy je
dosažen dostatečný tlak k provedení vlastního měření. Poté přístroj pomalu
vypouští vzduch z manžety a provede měření. Jakmile přístroj zachytí signál,
začne na displeji blikat symbol pulsu .
Zobrazí se poslední naměřená hodnota pro zvoleného uživatele (pokud nebyla
uložena žádná hodnota, zobrazí se „0“). Přístroj nyní zcela vypustí manžetu –
zobrazí se symbol pro nulový tlak .
manžetu pro změření Vašeho krevního tlaku. Na displeji se zobrazuje
Po ukončení měření manžeta se vyfoukne. Na displeji se zobrazí systolický
a diastolický tlak krve a hodnota srdečního tepu. V souladu s klasifikací tlaku
krve bliká indikátor tlaku krve vedle příslušného barevného sloupku .
Pokud byl při měření zjištěn nepravidelný srdeční tep, zobrazí se navíc symbol
5
4
6.
7.
tlačítko, přístroj se za cca 1 min. automaticky vypne nebo jej můžete vypnout
Naměřené hodnoty jsou automaticky uloženy ve vybrané paměti ( nebo ).
V každé paměti může být uloženo až 120 naměřených hodnot s časem
a datem. i
Výsledky měření zůstávají na monitoru. Pokud nestisknete žádné další
tlačítkem .
Zobrazení uložených hodno
Smazání uložených hodnot
Tento přístroj má 2 zvláštní paměti každá s kapacitou 120 míst v paměti.
Výsledky se automaticky ukládají do zvolené paměti. Pro vyvolání uložených
hodnot měření stiskněte při vypnutém přístroji tlačítko M . Tím aktivujete
režim vyvolání z paměti. Zobrazí se uživatelská paměť ( nebo ) s počtem
uložených hodnot měření. Stisknutím tlačítka změníte paměť. Stiskněte
nyní tlačítko M a na displeji se zobrazí průměrné hodnoty posledních 3
měření tohoto uživatele (společně s údajem „A3“). Při každém dalším stisknutí
tlačítka M se poté zobrazí průměrná hodnota všech uložených měření
uživatele („AL“), průměrná hodnota všech měření uložených v posledních 7
dnech mezi 5. a 9. hodinou ranní („AM“) a průměrná hodnota všech měření
uložených v posledních 7 dnech mezi 18. a 20. hodinou večerní („PM“). Pokud
tlačítko M stisknete znovu, zobrazí se poslední uložené měření. Po každém
dalším stisknutí tlačítka M se zobrazí předchozí naměřené hodnoty. Není-li v
paměti uložena žádná hodnota měření, zobrazí se na displeji „0“.
Pokud po dobu cca 1 minuty nestisknete žádné tlačítko, přístroj se v režimu
nahrání z paměti automaticky vypne. Stisknutím tlačítka můžete režim
nahrání z paměti kdykoliv opustit a přístroj zároveň vypnout. Pokud je v paměti
uloženo 120 naměřených hodnot a uložíte novou hodnotu, nejstarší záznam se
vymaže.
Pokud chcete vymazat uložené hodnoty některého z uživatelů, nechte si
nejprve zobrazit libovolnou hodnotu konkrétního uživatele (viz „Zobrazení
uložených hodnot“).
Stiskněte a podržte poté tlačítko M po dobu cca 3 sekund. Na displeji se
zobrazí „CL“ a „00“ a hodnoty budou vymazány.
Chyby a jejich odstraňování
Následující hodnoty na displeji poukazují na problémy nebo chyby:
Problém
Příčina a řešení
Hi nebo Lo
Výsledek měření je mimo měřitelný rozsah.
Opakujte měření a případně kontaktujte svého
lékaře.
Neobvyklé výsledky
měření
mluvení během měření; nesprávné držení těla;
srdeční arytmie. Opakujte měření a případně
kontaktujte svého lékaře.
Manžeta není správně přiložená; pohyb nebo
Vyměňte všechny baterie.
Er 0 / Er 1 / Er 2
Tlakový systém je při zahájení měření nestabilní /
Chyba při měření systolického tlaku / Chyba při
měření diastolického tlaku – Během měření se
nehýbejte!
Er 3 / Er 4
Tlakový systém je zablokovaný nebo manžeta je při
nafukování příliš upnutá / Tlakový systém je netěsný
nebo manžeta je při nafukování příliš volná –
Přiložte manžetu správným způsobem!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Tlak manžety přes 300 mmHg / Tlak manžety přes
15 mmHg po dobu delší než 160 sekund / Chyba
přístupu k EEPROM / Chyba při zkoušce funkcí
přístroje / Chyba tlakového čidla – Opakujte měření
po 5 minutách!
Žádná reakce na
stisknutí tlačítek
nebo po vložení
baterií
Vyjměte baterie, počkejte 5 minut a poté je znovu
vložte.
1-2 cm
(a)
(b)
(c)
2
3
1
5
1 2
3
4
5
7
AM
PM
1
2
4 x LR03, 1.5 V, AAA
6
8 9
0
q
w
ertz
u
o
p
i
p
4
5
4
4
5
4.
5.
6.
Pouze v případě, kdy nemůžete manžetu přiložit na levou paži, přiložte ji na
pravou paži. Měření je nutno provádět vždy na stejné paži.
Správná pozice při měření vsedě (obr. 3).
Provádějte měření na paži bez oděvu.
r
e
3
u
p
1
2
4
4
5
1
2
4
5
5
4
Jestliže nedokážete problém vyřešit, kontaktujte výrobce. Přístroj sami nero-
zebírejte.
4
5
1.
2.
3.
Před použitím nasaďte koncovku vzduchové hadičky do otvoru na levé straně
přístroje . i
Nasuňte otevřenou stranu manžety kovovou objímkou tak, aby se suchý zip
nacházel na vnější straně a vznikl kruhový tvar (obr. 1). Nasuňte manžetu přes
svou levou paži.
Vzduchovou hadici umístěte do středu paže v prodloužení prostředníčku (obr. 2)
(a). Spodní hrana manžety by měla být přitom 2 - 3 cm nad loktem (b). Napněte
manžetu a uzavřete suchý zip (c).
7
5
Název a model
Systém zobrazení
Místa v paměti
Metoda měření
Napájení
Rozsah měření krevního tlaku
Rozsah měření tepu
Maximální odchylka měření
statického tlaku
Maximální odchylka hodnot tepu
Vytváření tlaku
Vypouštění vzduchu
Autom. vypnutí
Provozní podmínky
Skladovací podmínky
Rozměry (přístrojová jednotka)
Manžeta
Hmotnost
Č. výrobku
Kód EAN
Zvláštní příslušenství
medisana BU 535měřič krevního tlaku
digitální displej
2 x 120 pro naměřené údaje
oscilometricky
6 V , 4 x 1,5 V baterie AAA LR03
40 – 260 mmHg
40 – 180 úderů/min.
± 3 mmHg
± 5 % hodnoty
automaticky pomocí mikropumpičky
automaticky
1 min.po cca.
+10 °C až +40 °C, ≤ 85 % relat. vlhkostvzduchu
: 80 kPa - 105 kPatlak vzduchu
-20 °C až +50 °C, ≤ 85 % relat. vlhkost vzduchu
: 80 kPa - 105 kPatlak vzduchu
cca. 150 x 95 x 41 mm
22 - 36 cm pro dospělé
cca. 235 g bez baterií
51176
40 15588 51176 9
- Manžeta M 22 – 36 cm pro dospělé s
průměrným obvodem paže
Art.-Nr. 51135 / EAN 40 15588 51135 6
- Manžeta L 30 - 42 cm pro dospělése silným
obvodem paže
Art.-Nr. 51126 / EAN 40 15588 51126 4
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Technické údaje
3
4
5
7
Přiložení manžety
Návod k použití
Přečtěte si prosím pečlivě!
CZ Přístroj a LCD displej
Vysvětlivky symbolů
DŮLI
Dodržujte návod k obsluze!
Nedodržování tohoto návodu může
vést k vážným úrazům nebo k
poškození přístroje.
VARONÍ
Dodržujte tyto výstražné pokyny,
zabráníte tak možnému úrazu uživatele.
POZOR
Dodržujte tyto pokyny, zabráníte tak
možnému poškození přístroje.
UPOZORNÍ
Tato upozornění vám poskytnou další
užitečné informace o instalaci nebo
provozu.
Klasifikace přístroje: Typ BF
Číslo šarže
Výrobce
Datum výroby
Před prvním použitím přístroje si přečtěte návod k
použití a především bezpečnostní pokyny. Návod k
použití dobře uschovejte. Pokud budete přístroj
předávat dalším osobám, předejte spolu s ním i
návod k použití.
Bezpečnostní pokyny
Ÿ Místa, potřísněná kyselinou z baterie, musíte okamžitě opláchnout vodou a
neprodleně vyhledejte lékaře!
Ÿ Vybité baterie a akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu, ale do
zvláštního odpadu nebo je odevzdejte do sběrny použitých baterií ve
specializovaných obchodech!
Ÿ Vyměňte baterie, jakmile se na displeji zobrazí symbol baterie.
Ÿ Vložte baterie správně, dodržujte polaritu!
Ÿ Baterie vždy skladujte mimo dosah dětí!
Ÿ Nerozebírejte baterie!
Ÿ Vždy vyměňujte všechny baterie současně!
Ÿ Baterie znovu nenabíjejte! Hrozí nebezpečí exploze!
Ÿ Slabé baterie neprodleně vyjměte z přihrádky na baterie, protože mohou
vytéct a poškodit přístroj!
Ÿ Nevhazujte do ohně! Hrozí nebezpečí exploze!
Ÿ Pokud dojde k požití baterie, okamžitě vyhledejte lékaře!
Ÿ Používejte pouze baterie stejného typu, nepoužívejte baterie různého typu,
nepoužívejte společně nové a vybité baterie!
Ÿ Nebezpečí vytečení, zabraňte kontaktu s pokožkou, očima a sliznicemi!
Ÿ Nezkratujte! Hrozí nebezpečí exploze!
Jak funguje měření?
medisana BU 535 je měřičem krevního tlaku, který je určen pro měření krevního
tlaku na paži. Měření zde probíhá mikroprocesorem, který prostřed-
nictvím čidla tlaku vyhodnocuje kolísání tlaku, která vznikají při nafukování a
vypouštění manžety přes tepnu.
Co je krevní tlak?
Krevní tlak je tlak, který vzniká při úderu srdce v cévách. Když se srdce smrští
(=systola) a krev se pumpuje do tepen, vede to ke zvýšení tlaku. Jeho nejvyšší
hodnota se označuje jako systolický tlak a při měření krevního tlaku se měří
jako první hodnota. Když srdeční sval zeslábne, aby přijal novou krev, klesne
rovněž tlak v tepnách. Jakmile jsou cévy uvolněné, měří se druhá hodnota
diastolický tlak.
Uvedení do provozu
Vložení/výměna baterií
Než budete moci přístroj používat, musíte do něj vložit přiložené baterie. Na
spodní straně přístroje naleznete víčko přihrádky pro baterie . Otevřete ho a
vsaďte do něj 4 přiložené baterie 1,5 V, typ AAA LR03. Dbejte na polaritu (jak je
označena v přihrádce na baterie). Přihrádku na baterie opět uzavřete. Baterie
vyměňte, jakmile se na displeji objeví symbol výměny nebo pokud se
po zapnutí přístroje na displeji nic nezobrazuje.
Ovlivnění a vyhodnocení měření
Změřte vícekrát svůj krevní tlak, uložte výsledky a vzájemně je porovnejte.
Nevyvozujte závěry z jediného měření. i
Hodnoty Vašeho krevního tlaku by měl vždy zhodnotit lékař, který je rovněž
obeznámen s vývojem Vašeho zdravotního stavu. Pokud používáte přístroj
pravidelně a zaznamenáváte si hodnoty pro svého lékaře, měli byste občas
svého lékaře o průběhu měření informovat. i
Při měření krevního tlaku myslete na to, že denní hodnoty jsou závislé na
mnoha faktorech. Tak ovlivňuje kouření, alkohol, ky a fyzická námaha
naměřené hodnoty různým způsobem. i
Měřte svůj krevní tlak před jídlem. i
Před měřením tlaku byste si měli alespoň 5-10 minut odpočinout. i
Pokud se Vám zdá systolická nebo diastolická hodnota měření neobvyklá
navzdory správnému použití přístroje (příliš vysoká nebo příliš nízká) a
opakuje se to vícekrát, informujte svého lékaře. Platí to i tehdy, pokud v
ojedinělých případech neumožní měření nepravidelný nebo velice slabý tep.
Měření krevního tlaku
Jakmile správně přiložíte manžetu, můžete zahájit měření.
V případě záruky kontaktujte specializovaného prodejce nebo přímo servisní pro-
vozovnu. Jestliže budete muset přístroj odeslat, uveďte popis závady a doložte
kopii prodejního dokladu.
Platí přitom následující záruční podmínky:
1. Na výrobky medisana poskytujeme záruku 3 roky od data zakoupení. Datum
prodeje musíte v případě uplatnění nároku na záruční plnění doložit dokladem o
nákupu zboží nebo fakturou.
2. Závady způsobené vadami materiálu nebo výroby jsou během záruční lhůty
odstraňovány zdarma.
3. Záručním plněním nedochází k prodloužení záruční lhůty na přístroj ani na
vyměněné součásti.
4. Ze záruky jsou vyloučeny:
a. Všechny škody, které vznikly následkem nesprávné manipulace, např.
nedodržováním návodu k použití.
b. Škody, které vznikly následkem oprav nebo zásahů kupujícím nebo nepovola-
nými osobami.
c. Poškození vzniklá během přepravy od výrobce ke spotřebiteli nebo při zaslání
do servisního střediska.
d. Součásti příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení, jako je baterie
apod.
5. Odpovědnost za přímé nebo nepřímé následné škody, které způsobil přístroj, je
vyloučena i v případě, kdy bylo poškození přístroje uznáno jako nárok na pos-
kytnutí záruky.
V důsledku stálého vylepšování výrobku si vyhrazujeme technické
změny a změny tvaru.
Záruka a podmínky opravy
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
Německo.
Aktuální znění tohoto návodu k použití naleznete na stránce www.medisana.com
51176 09/2020 Ver.1.2
AM
PM
۱
۲
3
2
1
7
4
5
98
6
20
19
18
17
16 15 14
13
12
11
10
Všetky batérie vymieňajte vždy súčasne!
Vkladajte len batérie rovnakého typu, nepoužívajte rôzne typy alebo použité
a nové batérie súčasne!
Batérie vkladajte správne, dbajte na polaritu!
Batérie skladujte mimo dosahu detí!
Batérie znovu nenabíjajte! Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
Neskratujte! Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
Neodhadzujte do ohňa! Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
Použité batérie a akumulátory neodhadzujte do komunálneho odpadu,
ale do špeciálneho odpadu alebo do zberne na batérie v špecializovanom
obchode!
Prístroj a LCD displej
1
Manžeta na rameno
2
Indikátor vysokého tlaku (zelená - žltá - oranžová
- červená)
3
LCD displej
4
tlačidlo (ŠTART/STOP)
5
Tlačidlo M
(vyvolanie pamäte)
6
Priehradka na batérie (na spodnej strane)
7
Zástrčkové spojenie na vzduchovú hadičku
8
Zobrazenie času
9
Zobrazenie dátumu
10
Zobrazenie systolického tlaku
11
Zobrazenie
diastolického tlaku
12
Zobrazenie tepovej frekvencie
13
S y m b o l t e p u
14
Symbol pre hľadanie nulového tlaku
15
Číslo pamäťového miesta
16
Symbol M (pamäť)
17
Indikátor tlaku krvi
18
Symbol výmeny batérií
19
Používateľská pamäť
20
Zobrazenie nepravidelných úderov srdca
Čo je tlak krvi?
Krvný tlak je tlak, ktorý v cievach vzniká pri každom údere srdca. Keď sa srdce
stiahne (= systola) a do artérií sa pumpuje krv, vedie to k zvýšeniu tlaku. Jeho
najvyššia hodnota sa označuje ako systolický tlak a pri meraní tlaku predstavuje
prvú hodnotu. Keď srdcový sval po sťahu ochabne, aby sa doň nabrala nová
krv, klesá aj tlak v artériách. Keď cievy uvoľnené, meria sa druhá hodnota
diastolický tlak.
Ako funguje meranie?
BU 535 medisana je tlakomer, ktorý je určený na meranie tlaku krvi na ramene.
Meranie sa uskutočňuje mikroprocesorom, ktorý senzorom tlaku vyhodnocuje
kolísanie tlaku vznikajúce pri nafukovaní a vypúšťaní tlakovej manžety
nad artériou.
Klasikácia krvného tlaku
systolický
mmHg
diastolický
mmHg
Indikátor krvného tlaku
2
/
17
≥ 180 ≥ 110 silná hypertenzia červený
160 - 179 100 - 109 stredná hypertenzia oranžový
140 - 159 90 - 99 ľahká hypertenzia žltý
130 - 139 85 - 89 mierne zvýšený tlak krvi zelený
120 - 129 80 - 84 normálny tlak krvi zelený
< 120 < 80 optimálny tlak krvi zelený
3
4
5
7
SK/SI
SK Tlakomer BU 535
Návod na použitie
Pozorne si prečítajte!
1
3
2
(b) 1-2 cm
(c)
(a)
4 x LR03, 1.5 V, AAA
Obsah balenia
Najskôr skontrolujte, či je prístroj úplný.
Balenie obsahuje:
• 1 tlakomer BU 535 medisana
• 4 batérie (typ AAA, LR 03) 1,5 V
• 1 manžeta so vzduchovou hadičkou
• 1 taška na uschovanie
• 1 návod na použitie
Ak pri rozbaľovaní zistíte poškodenie spôsobené
prepravou, okamžite kontaktujte svojho predajcu.
Vysvetlenie značiek
DÔLEŽITÉ
Dodržiavajte návod na použitie!
Nedodržanie tohto návodu môže
viesť k vážnym poraneniam alebo
k poškodeniam prístroja.
VÝSTRAHA
Tieto výstražné upozornenia musíte
rešpektovať, aby sa zabránilo možným
poraneniam používateľa.
POZOR
Tieto upozornenia musíte rešpektovať,
aby sa zabránilo možným poškodeniam
prístroja.
UPOZORNENIE
Tieto upozornenia vám poskytujú
užitočné dodatočné
informácie o inštalácii alebo prevádzke.
Klasikácia prístroja: Typ BF
Číslo šarže
Výrobca
Dátum výroby
51176 09/2020 Ver.1.2
SK Prístroj a LCD displej
Primerané použitie
Tento plnoautomatický elektronický tlakomer
je určený na meranie tlaku krvi doma. Ide
o neinvazívny systém merania tlaku krvi, pri
ktorom sa meria diastolický a systolický krvný tlak
a tep u dospelých osôb za použitia oscilometrickej
techniky prostredníctvom manžety, ktorá sa
nasadzuje okolo ramena. Obvod manžety je
obmedzený na 22 - 42 cm.
Kontraindikácie
Prístroj nie je vhodný na meranie krvného tlaku
detí. O použití pri starších deťoch sa poraďte so
svojím lekárom.
Tento prístroj nie je vhodný pre osoby so silnou
arytmiou.
Bežné príčiny nesprávnych výsledkov
merania
Pred meraním si na 5 - 10 minút odpočiňte. Nič
nejedzte, nepite alkohol, nefajčite, nevenujte sa
fyzickej činnosti, nešportujte a nekúpte sa. Všetky
tieto faktory môžu ovplyvňovať výsledky merania.
Zo svojho ramena odstráňte všetky časti odevu,
ktoré sú príliš tesné.
Meranie uskutočňujte vždy na rovnakom ramene
(zvyčajne na ľavom).
Merajte si tlak pravidelne, vždy v tú istú časť dňa,
pretože tlak počas dňa kolíše.
Všetky pokusy pacienta podoprieť si ruku môžu
krvný tlak zvýšiť.
Dbajte na pohodlnú a uvoľnenú polohu a počas
merania nenapínajte svaly na ruke, na ktorej
meriate tlak. Ak je to nutné, použite oporný vankúš.
Ak sa ramenná tepna nachádza v polohe pod
srdcom alebo nad ním, dochádza k nesprávnemu
meraniu.
Uvoľnená alebo nezapnutá manžeta zapríčiňuje
nesprávne meranie.
Pri opakovaných meraniach sa v ramene
zhromažďuje krv, čo môže viesť k nesprávnemu
výsledku. Opakované merania tlaku krvi by sa mali
uskutočňovať s 1,5-minútovými prestávkami alebo
na chvíľu vzpažte rameno, aby sa nazhromaždená
krv rozprúdila.
SK
Bezpečnostné pokyny
Skôr než začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte
návod na použitie, obzvlášť bezpečnostné pokyny,
a uschovajte tento návod na neskoršie použitie. Ak
prístroj odovzdávate tretím osobám, bezpodmienečne
s ním odovzdajte aj tento návod na použitie.
Prístroj je určený len na súkromné použitie. Ak by ste mali pochybnosti
o zdravotnom stave, pred použitím sa poraďte so svojím lekárom.
Prístroj používajte len v súlade s jeho určením podľa návodu na použitie.
Pri používaní na iné účely zaniká nárok na záruku.
Ak trpíte ochoreniami ako napr. arteriálna obštrukčná choroba, konzultujte
používanie prístroja so svojím lekárom.
Prístroj sa nesmie používať na kontrolu srdcovej frekvencie v prípade
kardiostimulátora.
Ako pri všetkých oscilometrických tlakomeroch môžu určité zdravotné stavy
viesť k nepresným výsledkom merania. Okrem iného sem patria: poruchy
srdcovej činnosti, nízky tlak, poruchy prekrvenia, šokové stavy, diabetes,
tehotenstvo, preeklampsia atď. V týchto prípadoch sa pred použitím prístroja
poraďte so svojím lekárom.
Tento prístroj nie je vhodný na lekársku diagnostiku. Namerané hodnoty
slúžia výhradne ako referenčné informácie. Informujte sa u svojho lekára
o ošetreniach a liekoch, ktoré potrebujete.
Rozpoznávanie arytmie nenahrádza profesionálne kardiologické vyšetrenie.
So svojím lekárom príp. konzultujte, ktoré ošetrenia alebo opatrenia sú pre vás
nutné.
Poruchy srdcovej činnosti, resp. arytmie spôsobujú nepravidelný tep.
Pri meraniach oscilometrickými tlakomermi to môže viesť k problémom
pri zisťovaní správnej hodnoty merania. Tento prístroj je elektronicky vybavený
tak, že rozpoznáva nepravidelné údery srdca a zobrazuje ich symbolom
na displeji.
Obráťte sa na svojho lekára so zreteľom na možné individuálne riziká
spôsobené používaním tlakovej manžety.
Keby sa počas merania vyskytli nepríjemnosti, ako napr. bolesť v ramene
alebo iné ťažkosti, alebo ak by sa manžeta neprestajne nafukovala, stlačte
tlačidlo
4
, aby došlo k okamžitému vypusteniu manžety. Uvoľnite manžetu
a snímte ju z ramena.
Opakované časté merania tlaku krvi môžu viesť k neželaným vedľajším
účinkom, napr. k poraneniu nervov alebo krvným zrazeninám.
Merania tlaku krvi, obzvlášť ak častejšie, môžu zanechať dočasné stopy
na pokožke. V niektorých prípadoch môžu tieto stopy pretrvávať aj niekoľko dní.
V prípade potreby sa poraďte s lekárom, ktorý vám poskytne viac informácií.
Tento prístroj nie je určený na použitie osobami s obmedzenými fyzickými,
senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo osobami s nedostatkom
skúseností a/alebo znalostí. Takéto osoby môžu prístroj používať iba pod
dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak od nej dostanú
pokyny, ako sa má prístroj používať.
Tento tlakomer je určený pre dospelé osoby. Používanie u dojčiat a detí nie je
prípustné. Ak chcete prístroj použiť u mladistvých, poraďte sa s lekárom.
Deti nesmú používať tento prístroj. Zdravotnícke pomôcky nie sú hračka!
Prehltnutie drobných častí, ako je obalový materiál, batéria, poklop priehradky
na batérie, atď., môže viesť k zaduseniu.
Pred použitím prístroja je používateľ povinný overiť, či prístroj spoľahlivo
a riadne funguje.
Prístroj možno používať len pri vonkajších podmienkach, ktoré uvedené
v "technických údajoch". V opačnom prípade dôjde k nepresnému zobrazeniu
výsledkov merania.
Prístroj nepoužívajte v pohybujúcich sa vozidlách.
Prístroj sa nesmie používať v priestoroch s intenzívnym žiarením alebo
v blízkosti prístrojov s intenzívnym žiarením, ako napr. rádiové vysielače,
mobilné telefóny alebo mikrovlnné rúry. Mohlo by to viesť k poruchám
fungovania alebo nesprávnym nameraným hodnotám.
Prístroj nepoužívajte v blízkosti horľavých plynov (napr. anestetické plyny,
kyslík alebo vodík) ani horľavých kvapalín (napr. alkohol).
Pred použitím tohto prístroja sa obráťte na svojho lekára, keď:
- sa má manžeta upevniť na zranenia alebo popáleniny
- sa má manžeta upevniť na končatinách s vývodom na katéter alebo cievny
shunt
- sa má manžeta upevniť na tej strane tela, kde bola vykonaná mastektómia
- sa má meranie tlaku vykonať súčasne s inými meraniami na rovnakej časti
tela
- ak sa používateľovi musí kontrolovať krvný obeh.
Používajte výhradne dodanú manžetu a nepoužívajte ju súčasne s inými
osobami, aby ste predišli infekciám.
Manžetu neupevňujte na žiadnu inú časť tela ako na ľavé rameno.
Manžeta sa nesmie prikladať cez oblečenie. Môže to viesť k nepresným
výsledkom merania alebo k poraneniam!
Manžetu nezalamujte ani neskladajte a neťahajte ju cez ostré hrany.
Na prístroji nevykonávajte žiadne úpravy.
Prístroj nerozoberajte.
Vyhýbajte sa vysokým teplotám a priamemu slnečnému žiareniu.
Zariadenie chráňte pred vlhkosťou! Ak by sa však do prístroja dostala
kvapalina, okamžite vyberte batérie a prístroj ďalej nepoužívajte. V takomto
prípade kontaktujte svojho špecializovaného predajcu alebo informujte priamo
nás.
Pri poruchách prístroj sami neopravujte. Opravy nechajte vykonať len
v autorizovaných servisných strediskách.
Ak bol prístroj skladovaný pri nízkych teplotách, treba ho pred použitím nechať
nejaký čas prispôsobiť sa izbovej teplote.
Na čistenie prístroja v žiadnom prípade nepoužívajte riedidlá (rozpúšťadlá),
alkohol ani benzín.
Prístroj chráňte pred silnými nárazmi a nenechajte ho padnúť.
Do otvorov prístroja nevkladajte žiadne objekty a nestláčajte tlačidlá silou
alebo ostrými predmetmi, pretože by to prístroj mohlo poškodiť.
Keď prístroj dlhší čas nebudete používať, vyberte batérie.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA – BATÉRIE
Batérie nikdy nerozoberajte!
Vymeňte batérie, keď sa na displeji objaví symbol pre ich výmenu.
Slabé batérie ihneď vyberte z priehradky, pretože môžu vytiecť a poškodiť
prístroj!
Zvýšené nebezpečenstvo vytečenia, zabráňte kontaktu s pokožkou, očami
a sliznicami! Pri kontakte s batériovou kyselinou postihnuté miesta ihneď
opláchnite veľkým množstvom čistej vody a okamžite vyhľadajte lekára!
V prípade prehltnutia batérie musíte ihneď vyhľadať lekára!
VÝSTRAHA
Aj príliš nízky krvný tlak predstavuje zdravotné riziko!
Závraty môžu viesť k nebezpečným situáciám
(napr. na schodoch alebo v cestnej premávke)!
Ovplyvnenie a vyhodnotenie meraní
Odmerajte si tlak viackrát, uložte si výsledky a potom ich porovnajte.
Nevyvodzujte závery z jediného výsledku.
Hodnoty vášho krvného tlaku by mal vždy posúdiť lekár, ktorý pozná aj vašu
anamnézu. Keď prístroj používate pravidelne a zaznamenávate hodnoty
pre svojho lekára, mali by ste ho priebežne informovať o vývoji.
Ak sa vám systolická alebo diastolická hodnota napriek správnemu používaniu
prístroja javí nezvyčajná (príliš vysoká alebo príliš nízka) a zopakuje sa to
viackrát, informujte svojho lekára. Platí to aj vtedy, ak v zriedkavých prípadoch
znemožní meranie nepravidelný alebo veľmi slabý tep.
Uvedenie do prevádzky
Vloženie/výmena batérií
Skôr ako budete môcť prístroj používať, musíte vložiť priložené batérie.
Na spodnej strane prístroja sa nachádza poklop priehradky na batérie
6
. Otvorte
ho ťahom von. Vložte 4 priložené batérie 1,5 V, typ AAA LR03. Dbajte pritom
na polaritu (ako je vyznačená v priehradke na batérie).
Priehradku na batérie znovu zatvorte. Batérie ihneď vymeňte, keď sa na displeji
3
zobrazí symbol výmeny batérií
18
alebo keď sa po zapnutí prístroja na displeji
nič nezobrazí.
Nastavenia: formát zobrazenia, dátum, čas
Na správne prevádzkovanie prístroja je nutné nastaviť čas a dátum. Bezprostredne
po vložení batérií sa prístroj nachádza na 1 minútu v nastavovacom režime.
Potom sa prepne do pohotovostného režimu. Kedykoľvek sa môžete znova
vrátiť do nastavovacieho režimu súčasným stlačením tlačidla
4
a tlačidla M
5
a ich podržaním na cca 2 sekundy. V nastavovacom režime sa najskôr zobrazí
možnosť nastavenia formátu zobrazenia (24 alebo 12 hodín).
Tlačidlom M
5
môžete nastaviť požadovanú hodnotu. Potom stlačte tlačidlo
4
na prepnutie do nastavenia dátumu a času. Postupne nastavte rok, mesiac, deň,
hodinu a minútu. Stlačením tlačidla M
5
môžete nastaviť aktuálne blikajúcu
hodnotu. Tlačidlom
4
potvrdíte nastavenú hodnotu a prejdete na ďalšie
nastavenie. Po nastavení minút a stlačení
4
sú všetky nastavenia potvrdené
a prístroj sa znova prepne do pohotovostného režimu. Ak počas nastavovacieho
procesu nevykonáte žiadne zadanie po dobu cca 1 minúty, prístroj sa automaticky
prepne do pohotovostného režimu. Pri výmene batérií sa údaje stratia a musíte
ich zadať nanovo.
4. Merajte na obnaženom ramene.
5. Len v prípade, že manžetu nie je možné založiť na ľavé rameno, založte ju
na pravé rameno. Merania vždy vykonávajte na tom istom ramene!
6. Správna meracia pozícia v sede (obr.3).
Meranie krvného tlaku
Keď ste riadne upevnili manžetu, môžete začať s meraním.
1. Prístroj zapnite stlačením tlačidla
4
.
Na displeji sa zobrazia všetky symboly zariadenia.
2. Tlakomer BU 535 medisana ponúka možnosť ukladať namerané hodnoty
do dvoch rozličných pamätí. Do každej pamäti sa uložiť 120 výsledkov.
Po zapnutí prístroja stlačte tlačidlo M
5
a vyberte si medzi možnosťami
Používateľ 1 alebo Používateľ 2. Ak približne do 5 sekúnd nevykonáte žiadnu
voľbu, meranie sa priradí k používateľovi, ktorý je práve zobrazený.
3. Zobrazí sa naposledy nameraná hodnota zvoleného používateľa (ak nebola
uložená žiadna hodnota, zobrazí sa "0"). Prístroj teraz začne úplne vypúšťať
manžetu, zobrazí sa symbol pre hľadanie nulového tlaku
14
.
4. Prístroj je teraz pripravený na meranie a automaticky pomaly napustí
manžetu, aby vám zmeral krvný tlak. Narastajúci tlak sa zobrazí na displeji.
Prístroj napúšťa manžetu dovtedy, kým sa dosiahne tlak dostačujúci
na meranie. Potom prístroj pomaly z manžety vypúšťa vzduch a uskutočňuje
meranie. Hneď ako prístroj zaznamená signál, začne na displeji blikať symbol
pre tep
13
.
5. Po ukončení merania sa manžeta vypustí. Systolický a diastolický tlak ako
aj hodnota tepu sa zobrazia na displeji
3
. V súlade s klasikáciou krvného
tlaku sa vedľa príslušnej farebnej lišty zobrazí ukazovateľ krvného tlaku
17
. Ak
prístroj zachytil nepravidelný tep, zobrazí sa aj symbol
20
.
6. Namerané hodnoty sa automaticky uložia do vybranej pamäti (
alebo
). Do každej pamäti možno uložiť až 120 nameraných hodnôt s dátumom
a časom.
7. Výsledky merania zostanú na displeji. Ak nestlačíte žiadne tlačidlo,
prístroj sa asi po 1 minúte automaticky vypne alebo je ho možno vypnúť
tlačidlom
3
.
Prerušenie merania
Ak by bolo z akéhokoľvek dôvodu (napr. nevoľnosť pacienta) potrebné meranie
krvného tlaku prerušiť, môžete kedykoľvek stlačiť tlačidlo
4
. Prístroj okamžite
z manžety automaticky vypustí vzduch.
Zobrazenie uložených hodnôt
Tento prístroj disponuje 2 samostatnými pamäťami s kapacitou 120 položiek
v každej z nich. Výsledky sa automaticky uložia do vybranej pamäte. Pri vypnutom
prístroji stlačte kláves M
5
, aby ste zobrazili uložené namerané hodnoty, aby
sa aktivoval režim vyvolania pamäte. Zobrazí sa používateľská pamäť (
alebo ) s číslom uloženej nameranej hodnoty. Pomocou tlačidla môžete
4
prepínať medzi pamäťami. Teraz stlačte tlačidlo M
5
a na displeji sa zobrazia
priemerné hodnoty posledných 3 meraní tohto používateľa (spolu so zobrazením
"A3"). Pri každom ďalšom stlačení tlačidla M
5
sa potom zobrazí priemerná
hodnota všetkých uložených meraní používateľa ("AL"), priemerná hodnota
všetkých uložených meraní za ostatných 7 dní medzi 5. a 9. hodinou ráno
("AM") a priemerná hodnota všetkých nameraných hodnôt za ostatných 7 dní
medzi 18. a 20. hodinou ("PM"). Keď znova stlačíte tlačidlo M
5
, zobrazí sa
naposledy uložené meranie. Ďalším stláčaním tlačidla M
5
sa postupne zobrazia
predchádzajúce namerané hodnoty. Ak už nie je uložená žiadna ďalšia hodnota,
na displeji sa zobrazí "0".
Ak približne 1 minútu nestlačíte žiadne tlačidlo, prístroj sa v režime vyvolania
pamäti automaticky vypne. Stlačením tlačidla
4
môžete režim vyvolania
pamäti kedykoľvek opustiť a prístroj súčasne vypnúť. Keď je v pamäti uložených
120 nameraných hodnôt a uloží sa nová hodnota, najstaršia hodnota sa vymaže.
Vymazanie uložených hodnôt
Keď chcete vymazať uložené hodnoty používateľa, nechajte si najskôr zobraziť
ľubovoľnú hodnotu používateľa (pozrite "Zobrazenie uložených hodnôt").
Stlačte tlačidlo M
5
a podržte ho stlačené asi 3 sekundy. Na displeji
sa zobrazí "CL" a "00" a hodnoty sú vymazané.
Chyby a ich odstránenie
Na problémy alebo chyby upozorňujú tieto zobrazenia na displeji:
VÝSTRAHA
Na základe vlastného merania nevykonávajte žiadne
terapeutické opatrenia.
Nikdy neupravujte dávkovanie predpísaného lieku.
Zobrazenie
Hi alebo Lo
Neobvyklé výsledky
merania
Er 0/Er 1/Er 2
Er 3/Er 4
Er 5/Er 6/Er 7/Er
8/ Er A
Žiadna reakcia
na stlačenie tlačidla
alebo po vložení
batérií.
Príčiny a ich odstránenie
Výsledok merania je mimo merateľného rozsahu.
Zopakujte meranie a príp. sa obráťte na svojho
lekára.
Manžeta nie je správne upevnená; pohyb alebo
rozprávanie počas merania; nesprávne držanie
tela; srdcová arytmia. Zopakujte meranie a príp.
sa obráťte na svojho lekára.
Vymeňte všetky batérie.
Nestabilný tlakový systém na začiatku merania/
Chyba pri meraní systolického tlaku/Chyba
pri meraní diastolického tlaku - Počas merania
sa nepohybujte!
Tlakový systém je blokovaný alebo je manžeta pri
napúšťaní upevnená príliš tesno/Tlakový systém je
netesný alebo je manžeta pri napúšťaní upevnená
príliš voľne – Upevnite manžetu správne!
Tlak manžety vyšší než 300 mmHg/Tlak manžety
dlhšie ako 160 sekúnd vyšší než 15 mmHg/Chyba
pri prístupe k EEPROM/Chyba pri testovaní funkcií
prístroja/Chyba tlakového senzora - Po 5 minútach
meranie zopakujte!
Vyberte batérie, počkajte 5 minút a znova ich
vložte.
Ak sa problém nedá vyriešiť, obráťte sa na výrobcu. Prístroj sami nerozoberajte.
Čistenie a údržba
Pred čistením prístroja vyberte batérie. Prístroj a manžetu vyčistite mäkkou
handričkou, ktorú ste mierne navlhčili jemným mydlovým roztokom. V žiadnom
prípade nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky, alkohol, naftu, riedidlo alebo
benzín atď. Prístroj ani žiadnu jeho súčasť neponárajte do vody. Dbajte na to,
aby do prístroja nevnikla vlhkosť. Prístroj znova použite vtedy, keď je celkom
suchý. Vzduch pumpujte do manžety vtedy, keď je upevnená na ramene.
Prístroj nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu, chráňte ho pred nečistotami
a vlhkosťou. Prístroj nevystavujte extrémnym teplotám ani mrazu. Keď prístroj
nepoužívate, uchovávajte ho v originálnom balení. Prístroj skladujte na čistom
a suchom mieste.
Technická kontrola merania:
Prístroj je kalibrovaný výrobcom na dva roky. Pri komerčnom používaní sa technická
kontrola merania musí vykonávať aspoň každé dva roky. Kontrola je spoplatnená
a musí ju vykonať zodpovedný úrad alebo autorizovaná servisná služba - podľa
„Nariadenia pre prevádzkovateľov lekárskych pomôcok“. Pri bezpečnom používaní
v súlade s opisom sa prístroj môže použiť aspoň na 10 000 meraní alebo počas
troch rokov. Neporušený stav manžety je zaručený aj po 1000 rozopnutiach
a zapnutiach.
Likvidácia
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s komunálnym odpadom.
Každý používateľ je povinný všetky elektrické alebo elektronické prístroje
bez ohľadu na to, či obsahujú, alebo neobsahujú škodlivé látky, odovzdať
v zbernom mieste vo svojej obci alebo v obchode, aby sa mohli ekologicky
zlikvidovať.
Skôr ako prístroj zlikvidujete, vyberte z neho batérie. Použité batérie
neodhadzujte do komunálneho odpadu, ale do špeciálneho odpadu
alebo ich odovzdajte do zberne na batérie v špecializovanom obchode.
O likvidácii sa informujte na svojom komunálnom úrade alebo u svojho
predajcu.
Smernice a normy
Tento tlakomer zodpovedá požiadavkám uvedeným v norme pre neinvazívne
tlakomery. Je certikovaný podľa smerníc ES a označenie CE (označenie
zhody) „CE 0297“.
splnené predpisy smernice „93/42/EHS Rady z 14. júna 1993
o zdravotníckych pomôckach“. Konštrukcia a výroba boli vykonané za dodržania
týchto európskych noriem: EN 60601-1:2006 + A1:2013, EN 80601-2-30:2010
+ A12015, EN 1060-3:1997 + A2:2009.
Elektromagnetická zlučiteľnosť: Prístroj zodpovedá požiadavkám normy
EN 60601-1-2:2007 + AC:2010 pre elektromagnetickú zlučiteľnosť. Podrobnosti
o týchto údajoch o meraní sa nachádzajú v samostatnej prílohe.
Technické údaje
Názov a model
Zobrazovací systém
Pamäťové miesta
Metóda merania
Napájanie
Rozsah merania krvného tlaku
Rozsah merania tepu
Maximálna odchýlka merania
statického tlaku
Maximálna odchýlka merania
hodnôt tepu
Vytvorenie tlaku
Vypustenie vzduchu
Autom. vypnutie
Prevádzkové podmienky
Skladovacie podmienky
Rozmery (jednotka prístroja)
Manžeta
Hmotnosť
Číslo výrobku
Číslo EAN
Zvláštne príslušenstvo
: tlakomer BU 535 medisana
: digitálny displej
: 2 x 120 pre namerané údaje vrátane dátumu
a času
: oscilometricky
: 6 V , 4 x 1,5 V batéria AAA LR03
: 40 – 260 mmHg
: 40 – 180 úderov/min.
: ± 3 mmHg
: ± 5 % hodnoty
: automaticky pomocou čerpadla
: automaticky
: po cca 1 minúte
: +10 °C až +40 °C, ≤ 85 % relatívna vlhkosť
vzduchu; tlak vzduchu 80 kPa – 105 kPa
: -20 °C až +50 °C, ≤ 85 % relatívna vlhkosť
vzduchu; tlak vzduchu 80 kPa – 105 kPa
: cca 150 x 95 x 41 mm (D x Š x V)
: 22 - 36 cm pre dospelých
: cca 235 g bez batérií
: 51176
: 40 15588 51176 9
: - manžeta M 22 – 36 cm pre dospelých
s priemerným obvodom ramena č. výr. 51135
/ EAN 40 15588 51135 6
- manžeta L 30 - 42 cm pre dospelých
s väčším obvodom ramena č. výr. 51126 /
EAN 40 15588 51126 4
V súvislosti s neustálymi vylepšeniami výrobku si
vyhradzujeme technické a konštrukčné zmeny.
Záručné/servisné podmienky
V prípade uplatnenia záruky sa obráťte na svoj špecializovaný obchod alebo
priamo na servisné pracovisko. Ak budete musieť prístroj zaslať, uveďte, o akú
poruchu ide, a priložte kópiu potvrdenia o kúpe.
Platia tieto záručné podmienky:
1. Na výrobky medisana sa od dátumu predaja poskytuje 3-ročná záruka.
V prípade uplatnenia záruky sa dátum predaja musí preukázať potvrdením o
kúpe alebo faktúrou.
2. Nedostatky v dôsledku materiálových alebo výrobných chýb sa počas záručnej
lehoty odstránia bezplatne.
3. Uplatnením záruky nedochádza k predĺženiu záručnej lehoty prístroja ani
vymenených konštrukčných dielov.
4. Zo záruky sú vyňaté:
a. Všetky škody, ktoré boli spôsobené nevhodným zaobchádzaním, napríklad
nedodržaním návodu na použitie.
b. Škody, ktoré boli spôsobené opravou alebo zásahmi kupujúceho alebo
neoprávnených tretích osôb.
c. Škody spôsobené počas prepravy od výrobcu k spotrebiteľovi alebo pri zaslaní
servisnému pracovisku.
d. Diely príslušenstva, ktoré podliehajú
normálnemu opotrebovaniu, ako batérie, atď.
5. Ručenie za nepriame alebo priame následné škody, ktoré boli spôsobené
prístrojom, je vylúčené aj vtedy, keď bola škoda na prístroji uznaná ako záručný
prípad.
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, NEMECKO
Adresu servisu nájdete na samostatnom priloženom hárku.
Upevnenie manžety
1. Pred použitím zasuňte koncovku vzduchovej hadičky do otvoru na ľavej strane
prístroja
7
.
2. Posuňte otvorenú stranu manžety cez kovový strmeň tak, aby sa uzáver
na suchý zips nachádzal na vonkajšej strane a vznikol cylindrický tvar (obr.1).
Manžetu si nasuňte na vaše ľavé rameno.
3. Vzduchovú hadičku umiestnite v strede ramena v predĺžení prostredníka (obr.2)
(a). Spodná hrana manžety by sa pritom mala nachádza 1-2 cm nad ohybom
lakťa (b). Manžetu silno pritiahnite a uzatvorte spojenie suchým zipsom (c).
Aktuálne znenie tohto návodu na použitie nájdete na stránke
www.medisana.com.
AM
PM
۱
۲
3
2
1
7
4
5
98
6
20
19
18
17
16 15 14
13
12
11
10
Vedno menjujte vse baterije hkrati!
Uporabljajte samo baterije enakega tipa, nikakršnih različnih tipov ali rabljenih
in novih baterij skupaj!
Baterije vstavite v pravilni legi, upoštevajte pole baterij!
Baterije hranite izven dosega otrok!
Baterij ne polnite ponovno! Obstaja nevarnost eksplozije!i
Ne vežite v kratek stik! Obstaja nevarnost eksplozije!i
Ne mečite jih v ogenj! Obstaja nevarnost eksplozije!
Izrabljenih baterij in akumulatorjev ne odstranjujte med gospodinjske odpadke
temveč kot posebne odpadke ali pa jih predajte na zbiralnih mestih za baterije
v specializiranih trgovinah!
Naprava in prikaz LCD
1
Zapiralni trak za nadlaket
2
Indikator krvnega tlaka (zeleno - rumeno - oranžno
- rdeče)
3
LCD zaslon (Display)
4
- tipka (START/STOPP)
5
M - tipka (iskanje pomnilnika)
6
Predalček za baterije (na spodnji strani)
7
Vtična povezava za cev za zrak
8
Prikaz časa
9
Prikaz datuma
10
Prikaz sistoličnega tlaka
11
Prikaz diastoličnega tlaka
12
Prikaz ponovitve srčnega utripa
13
Simbol srčnega utripa
14
Simbol za
iskanje ničelnega tlaka
15
Številka pomnilniškega mesta
16
M - simbol (pomnilnik)
17
Indikator krvnega tlaka
18
Simbol za menjavo baterij
19
Pomnilnik uporabnika
20
Prikaz nerednega srčnega utripa
Kaj je krvni tlak?
Krvni tlak je tlak, ki nastaja ob vsakem srčnem utripu v žilah. iKo se srce skrči
(= sistola) in črpa kri v arterije, pripelje to do povišanja tlaka. Njegova najvišja
vrednost velja kot sistolični tlak in se pri meritvi krvnega tlaka meri kot prva vrednost.
Ko srčna mišica ohlapne, da načrpa novo kri, se zniža tudi krvni tlak v arterijah. Če
so žile sproščene, potem se meri druga vrednost -
diastolični krvni tlak.
Kako poteka meritev?
medisana BU 535 je naprava za merjenje krvnega tlaka, namenjena merjenju
krvnega tlaka na nadlakti. Meritev izvaja pri tem mikroprocesor, ki preko senzorja
tlaka ovrednoti nihanja, ki nastajajo pri polnjenju in praznjenju zapiralnega traka
za krvni tlak nad arterijo.
Klasikacija krvnega tlaka
sistoličen
mmHg
diastoličen
mmHg
Indikator krvnega tlaka
2
/
17
≥ 180 ≥ 110 močno zvišan krvni tlak rdeča
160 - 179 100 - 109 srednji zvišan krvni tlak oranžna
140 - 159 90 - 99 lažji zvišan krvni tlak rumena
130 - 139 85 - 89 lažje zvišan krvni tlak zelena
120 - 129 80 - 84 običajen krvni tlak zelena
< 120 < 80 optimalen krvni tlak zelena
3
4
5
7
SK/SI
SI Merilna naprava za krvni tlak BU 535
Navodila za uporabo
Prosimo, skrbno preberite!
1
3
2
(b) 1-2 cm
(c)
(a)
4 x LR03, 1.5 V, AAA
Obseg dobave
Najprej preverite ali je naprava popolna.
V obseg dobave sodijo:
1 medisana Naprava za merjenje krvnega tlaka
BU 535
• 4 baterije (tip AAA , LR 03) 1,5V
• 1 Zapiralni trak za nadlaket z zračno cevjo
• 1 torba za shranjevanje
• 1 navodila za uporabo
Če med odpiranjem izdelka opazite poškodbe,
nastale med transportom se takoj obrnite na
vašega prodajalca.
Razlaga simbolov
POMEMBNO
Sledite navodilom za uporabo!
Neupoštevanje teh navodil lahko privede
do težkih telesnih poškodb ali škode na
napravi.
OPOZORILO
Upoštevajte opozorila, saj se le tako
lahko prepreči morebitne poškodbe
uporabnika.
POZOR
Upoštevajte napotke, saj lahko samo
tako preprečite morebitne poškodbe
naprave.
NAPOTEK
Ti napotki podajajo koristne dodatne
informacije
za namestitev ali uporabo.
Klasikacija naprave: Tip BF
LOT številka
Proizvajalec
Datum proizvodnje
51176 09/2020 Ver.1.2
SI Naprava in LCD zaslon
Pravilna uporaba
Ta popolnoma samodejna elektronska naprava
za merjenje krvnega tlaka je namenjena merjenju
krvnega tlaka doma. Gre za neinvazivni sistem
merjenja krvnega tlaka za meritev diastoličnega
in sistoličnega krvnega tlaka in srčnega utripa
pri odraslih z uporabo oscilometrične tehnike s
pomočjo zapiralnega traku, katerega namestite
na nadlaket. Velikost zapiralnega traku je omejena
na 22 do 42 cm.
Kontraindikacije
Naprava ni primerna za merjenje krvnega tlaka
pri otrocih. Za uporabo pri starejših otrocih se
posvetujte s svojim zdravnikom.
Za osebe z močnimi aritmijami ta naprava ni
primerna.
Splošni razlogi za napačne meritve
Pred določeno meritvijo počivajte približno 5 do
10 minut in ne uživajte hrane, ne pijte alkohola, ne
kadite, ne izvajajte zičnega dela, ne ukvarjajte se
s športom in ne kopajte se. Vsi ti dejavniki lahko
vplivajo na rezultat merjenja.
Odstranite vsa oblačila, ki so preveč tesna na vaši
nadlakti.
Vedno merite na isti roki (običajno levo).
Vaš krvni tlak merite redno, vsak dan ob istem
času, ker se krvni tlak spreminja v teku dneva.
Vsi poskusi pacienta, da bi svojo roko podprl,
lahko zvišajo krvni tlak.
Zagotovite udoben in sproščen položaj in med
meritvijo ne napenjajte mišic roke, na kateri
izvajate meritev. Če je potrebno uporabite
vzglavnik za podporo.
Če je arterija roke pod ali nad srcem, potem pride
do napačne meritve.
Preveč rahlo nameščen ali odprt zapiralni trak
povzroči napačno meritev.
S ponovno meritvijo se kopiči kri v roki, kar lahko
pripelje do napačnega rezultata. Zaporedne
meritve krvnega tlaka bi morale slediti po
1,5-minutnih odmorih ali po tem, ko ste roko držali
tako navzgor, da lahko nakopičena kri odteče.
SI
Varnostni napotki
Pred uporabo izdelka skrbno preberite navodila za
uporabo, še posebej varnostne napotke, in jih shranite
za kasnejšo uporabo. Če napravo posredujete tretjim
osebam, obvezno priložite ta navodila za uporabo.
Naprava je namenjena samo za zasebno uporabo. Če imate pomisleke zaradi
vašega zdravja, se pred uporabo posvetujte s svojim zdravnikom.
Napravo uporabljajte samo v skladu z njenim namenom in v skladu z navodili
za uporabo. Pri nepravilni uporabi garancija preneha.
Če obolevate za boleznimi kot npr. arterijska bolezen, se pred uporabo naprave
najprej posvetujte s svojim zdravnikom.
Naprave ne uporabljajte za nadzor srčnega ritma srčnega spodbujevalnika.
Kot pri vseh oscilometričnih napravah za merjenje krvnega tlaka, lahko
določena medicinska razmerja pripeljejo do netočnih rezultatov meritev. Sem
štejejo med drugim: Motnje srčnega ritma, šibek krvni tlak, motnje prekrvavitve,
šoki, diabetes, nosečnost, preeklampsija itd. Zaradi tega se pred uporabo
naprave posvetujte s svojim zdravnikom.
Naprava ni primerna za medicinsko diagnosticiranje. Merilne vrednosti so
namenjene izključno kot referenčne informacije. Posvetujte se s svojim
zdravnikom, da ugotovite potrebna zdravljenja in zdravila.
Zaznavanje aritmije ni namenjeno nadomeščanju profesionalne preiskave
srca. Po potrebi se s svojim zdravnikom posvetujte o tem, katera zdravljenja ali
kateri ukrepi so za vas potrebni.
Motnje srčnega ritma oz. aritmije povzročajo nereden srčni utrip. To lahko
pri meritvah z oscilometričnimi napravami za merjenje krvnega tlaka pripelje
do težav pri ugotavljanju pravilne merilne vrednosti. Predložena naprava je
elektronsko opremljena tako, da prepozna najpogostejše aritmije in jih prikaže
s simbolom
na zaslonu. V tem primeru se obrnite na svojega zdravnika.
Prosimo, obrnite se na svojega zdravnika glede morebitnih, individualnih
tveganj zaradi nameščanja zapiralnega traku za nadlaket.
Če bi v času meritve prišlo do neprijetnosti, kot npr. bolečin v nadlakti ali drugih
težav ali če se zapiralni trak za nadlaket neprekinjeno polni z zrakom, takoj
aktivirajte
tipko
4
, da zagotovite takojšnje praznjenje zraka iz zapiralnega
traku. Zrahljajte zapiralni tlak za nadlaket in ga snemite z nadlakti.
Ponavljajoče meritve visokega pritiska v večjem številu lahko pripeljejo do
neželenih stranskih učinkov, npr. do stiskov živcev ali do krvnih strdkov.
Meritve krvnega tlaka - še posebej pri pogostejši uporabi - lahko pripeljejo
do začasnih sledi uporabe na koži. V posameznih primerih so lahko te sledi
vidne več dni. Po potrebi se posvetujte s svojim zdravnikom, da si zagotovite
podrobnejše informacije.
Ta naprava ni namenjena temu, da bi jo uporabljale osebe z omejenimi
zičnimi, senzornimi ali mentalnimi sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj
in/ali pomanjkanjem znanja razen, če so pod nadzorom osebe, ki je odgovorna
za njihovo varnost ali pa so od te osebe prejele navodila za uporabo te naprave.
Ta naprava za merjenje krvnega tlaka je namenjena za odrasle osebe.
Uporaba pri dojenčkih in otrocih ni dovoljena. Če želite napravo uporabljati pri
mladostnikih se posvetujte z zdravnikom.
Otrokom ni dovoljena uporaba te naprave. Medicinski izdelki niso nikakršna
igrača.
Če pogoltnete majhne dele kot je embalažni material, baterija, pokrovček
predala za baterije itd., lahko to pripelje do zadušitve.
Pred uporabo naprave je uporabnik zadolžen ugotoviti ali naprava varno in
pravilno deluje.
• Napravo je dovoljeno uporabljati samo pod pogoji okolja, ki so navedeni
v "tehnični podatki", saj lahko v nasprotnem primeru pride do netočnega
prikaza rezultata meritve.
Naprave ne uporabljajte v vozečih vozilih.
Naprave ni dovoljeno uporabljati v prostorih ali v okolju kjer obstaja večje
sevanje ali se nahajajo naprave z večjim sevanjem kot so npr. radijski oddajniki
mobilni telefoni ali mikrovalovke. To lahko povzroči motnje delovanja ali
nepravilne merilne vrednosti.
Naprave nikoli ne uporabljajte v bližini gorljivega plina (npr. uspavalnega plina,
kisika ali vodika) ali gorljivih tekočin (npr. alkohol).
Pred uporabo naprave se posvetuje s svojim zdravnikom, če:
- je treba zapiralni trak položiti nad poškodbe ali opekline
- če je treba zapiralni trak za nadlaket namestiti na ude s katetrom ali
obvodom
- zapiralni trak za nadlaket je treba namestiti na del telesa, kjer je bila
izvedena mastektomija
- če je treba meritev krvnega tlaka izvesti hkrati z drugimi meritvami na istem
delu telesa
- če je treba preveriti krvni obtok uporabnika
Ne uporabljajte nobenega drugega zapiralnega traku od zraven dobavljenega
in zapiralnega traku ne uporabljajte z drugimi osebami hkrati, da tako preprečite
infekcije.
Zapiralnega traku na polagajte na noben drug del telesa, kot na levo nadlaket.
Zapiralnega traku ni dovoljeno namestiti nad oblačili. To lahko pripelje do
netočnih merilnih rezultatov ali do poškodb!
Zapiralnega traku za nadlaket ne pregibajte ali upogibajte in ga ne vlecite čez
ostre robove.
Naprave ne spreminjajte.
Naprave ne razstavljajte.
Preprečite visoke temperature in neposredno sončno sevanje.
Napravo zaščitite pred vlago. Če v napravo vdre voda, iz nje takoj odstranite
baterije in naprave ne uporabljajte več. V tem primeru se obrnite na strokovnega
prodajalca ali pa nas neposredno obvestite.
V primeru motenj naprave ne popravljajte sami. Popravila naj izvede samo
pooblaščeno servisno mesto.
Če ste napravo hranili pri hladnih temperaturah, potem se mora najprej pred
uporabo nekaj časa aklimatizirati pri sobni temperaturi.
Za čiščenje naprave ne uporabljajte razredčil (topila), alkohola ali bencina.
Napravo zaščitite pred težkimi udarci in ne dovolite, da pade.
V odprtine naprave ne vstavljajte nobenih predmetov in tipk ne pritiskajte s silo
ali s pomočjo koničastih predmetov, saj lahko s tem poškodujete napravo.
Če naprave ne nameravate dalj časa uporabljati, potem odstranite baterije.
VARNOSTNI NAPOTKI ZA BATERIJE
Baterij ne razstavljajte!
Ko se na zaslonu pojavi simbol za baterije je treba te obnoviti.
Šibke baterije nemudoma odstranite iz predala za baterije, ker lahko iztečejo in
poškodujejo napravo!
Povišana nevarnost iztekanja iz baterij, preprečite stik kisline s kožo, očmi in
sluznicami! Pri stiku s kislino baterij zadevna mesta takoj sperite z obilo čiste
vode in takoj poiščite zdravniško pomoč!
Če baterijo pogoltnete takoj poiščite zdravnika!
OPOZORILO
Prenizek krvni tlak predstavlja prav tako tveganje za zdravje!
Vrtoglavice lahko pripeljejo do nevarnih situacij (npr. na
stopnicah ali v cestnem prometu)!
Vplivanje in ocena meritev
Merite vaš krvni tlak večkrat, shranite rezultate in jih nato primerjajte med
seboj. Na podlagi samo enega dogodka ne sklepajte nikakršnih zaključkov.
Vaše vrednosti krvnega tlaka bi moral vedno oceniti zdravnik, ki je seznanjen
tudi z vašo zdravstveno anamnezo. Če napravo redno uporabljate in beležite
vrednosti za vašega zdravnika, bi morali od časa do časa vašega zdravnika
tudi obvestiti o poteku.
Če se vam zdi sistolična in diastolična vrednost meritve, kljub pravilnemu
ravnanju neobičajni (previsoka ali prenizka) in se večkrat ponavljata, potem
obvestite o tem zdravnika. To velja tudi, če v redkih primerih nereden srčni utrip
ali šibek srčni utrip ne omogočata nikakršnih meritev.
Prvi zagon
Vstavljanje/menjava baterij
Pred uporabo naprave je treba najprej vstaviti priložene baterije. Na spodnji
strani naprave se nahaja pokrov predala za baterije
6
. Odprite ga tako, da ga
snamete navzven. Vstavite 4 priložene baterije 1,5 V, tip AA LR03. Pri tem pazite
na polarnost (slika v predalčku za baterije).
Ponovno zaprite predalček za baterije. Ko se na
zaslonu
18
pojavi
3
simbol
za menjavo baterij ali, če na zaslonu ni nič prikazano, po tem, ko je naprava
aktivirana, je treba menjati baterije.
Nastavitve: Oblika prikaza, datum in čas
Za pravilno delovanje naprave je potrebno nastaviti čas in datum. Neposredno
po vstavljanju baterij se naprava za 1 minuto nahaja v načinu nastavljanja, nato
pa preide v način stanja pripravljenosti. Kadarkoli lahko ponovno predite v način
nastavitve tako, da hkrati pribl. 2 sekundi pritisnete
- tipko
4
in M- tipko
5
in
jo držite. V načinu nastavljanja se najprej pojavi možnost nastavitve za obliko
prikaza ure (24 ur ali 12 ur).
Z M- tipko
5
lahko nastavite želeno vrednost. Nato pritisnite - tipko
4
, da
pridete do nastavitve datuma in časa. Postopoma potem nastavite leto, mesec,
dan, uro in minuto. S pritiskom na M- tipko
5
lahko predstavite utripajočo
vrednost. S
- tipko
4
potrdite nastavljeno vrednost in preidete do naslednje
nastavitve. Po nastavitvi minut in pritisku na
4
so izvedene vse nastavitve
in naprava se ponovno preklopi v način pripravljenosti. Če med postopkom
nastavljanja pribl. 1 minuto ne pride do vnosa, potem se naprava samodejno
preklopi v način pripravljenosti. Ob menjavi baterij se vnosi izgubijo in treba jih
je na novo izvesti.
4. Merite na goli nadlakti.
5. Zapiralni trak namestite na desno roko samo v primeru, če namestitev na levo
roko ni mogoča. Meritve vedno izvajajte na isti roki!
6. Pravilen položaj merjenja ob sedenju (sl.3).
Merjenje krvnega tlaka
Po tem, ko zapiralni trak pravilno namestite, lahko začnete z meritvijo.
1. Napravo vklopite tako, da pritisnete
- tipko
4
.
Na zaslonu se na kratko pojavijo vsi enaki simboli.
2. Ta medisana naprava za merjenje krvnega tlaka BU 535 zagotavlja možnost,
da izmerjene vrednosti dodelite dvema različnima pomnilnikoma. V vsakem
pomnilniku je na voljo 120 mest. Po vklopu naprave pritisnite M - tipko
5
, da
izberete med uporabnikom 1 ali 2. Če za pribl. 5 sekund ne izberete nobenega
uporabnika, bo meritev dodeljena ravnokar prikazanemu uporabniku.
3. Nazadnje izmerjena vrednost za izbranega uporabnika bo prikazana (če
nobena vrednost ni bila shranjena, se pojavi "0"). Naprava začne sedaj
s popolno izpraznitvijo zapiralnega traku za nadlaket - pojavi se simbol za
iskanje ničelnega tlaka
14
.
4. Naprava je sedaj pripravljena na meritev in samodejno napolni zapiralni trak
z zrakom, da tako izmeri vaš krvni tlak. Naraščajoč krvni tlak bo prikazan
na zaslonu. Naprava tako dolgo polni zapiralni trak z zrakom, dokler ni
zagotovljen tlak, ki je potreben za meritev. Nato naprava počasi izpusti zrak iz
zapiralnega traku in izvede meritev. Ko naprava zajame signal, začne simbol
za srčni utrip
13
utripati na zaslonu.
5. Ko je meritev zaključena, se iz zapiralnega traku za nadlalket izpusti zrak.
Sistoličen in diastoličen krvni tlak in vrednost srčnega utripa se pojavijo na
zaslonu
3
. V skladu s klasikacijo krvnega tlaka se pojavi indikator krvnega
tlaka
17
zraven pripadajočega barvnega stolpca. Če naprava ugotovi nereden
srčni utrip, se dodatno pojavi prikaz za aritmijo
20
.
6. Izmerjene vrednosti bodo samodejno shranjene v izbranem pomnilniku (
ali
). V vsakem pomnilniku je mogoče shraniti do 120 merilnih vrednosti
s časom in datumom.
7. Merilni rezultati ostanejo na zaslonu. Če ne pritisnete nobene tipke več, potem
se naprava po pribl. 1 sekundi samodejno izklopi ali pa jo lahko izklopite
s pomočjo
- tipke
4
.
Izračun meritve
Če bi bila potrebna prekinitev merjenja krvnega tlaka, ne glede na to iz kakšnega
razloga (npr. slabega počutja pacienta), potem lahko kadarkoli pritisnete
-
tipko
4
. Naprava bo takoj samodejno izpustila zrak iz zapiralnega traku.
Prikaz shranjenih vrednosti
Ta naprava ima na voljo več kot 2 ločena pomnilnika s kapaciteto po 120
pomnilniških mest. Rezultati bodo samodejno shranjeni v izbran pomnilnik.
Za priklic shranjenih merilnih vrednosti pritisnite ob izklopljeni napravi tipko M
5
, da aktivirate način iskanja pomnilnika. Prikazan bo pomnilnik uporabnika
(
ali ) s številko shranjenih merilnih vrednosti. S - tipko
4
lahko menjate
pomnilnik. Pritisnite sedaj M - tipko
5
in na zaslonu se pojavijo srednje vrednosti
zadnjih 3 meritev tega uporabnika (skupaj s prikazom"A3"). Z vsakim dodatnim
pritiskom na M - tipko
5
se nato pojavi povprečna vrednost vseh shranjenih
meritev uporabnika ("AL"), povprečna vrednost vseh shranjenih meritev zadnjih
7 dni med 5 in 9 uro zjutraj ("AM") in povprečna vrednost vseh shranjenih
meritev zadnjih 7 dni med 18:00 in 20:00 uro ("PM"). Pritisnite ponovno M -
tipko
5
, pojavi se zadnja shranjena meritev. Z nadaljnjim pritiskom M
- tipke
5
prikažete predhodne merilne vrednosti. Če ni shranjena nobena dodatna
merilna vrednost, se na zaslonu pojavi"0".
Če pribl. 1 minuto dolgo ne pritisnete nobene tipke, se naprava samodejno izklopi
v načinu iskanja pomnilnika. S pritiskom
-tipke
4
lahko kadarkoli zapustite
način iskanja pomnilnika in napravo hkrati tudi izklopite. Če je v pomnilniku
shranjenih 120 merilnih vrednosti in se shranjuje nova vrednost, potem bo
najstarejša vrednost izbrisana.
Prikaz shranjenih vrednosti
Če želite izbrisati shranjene vrednosti določenega uporabnika, potem si najprej
oglejte poljubno vrednost uporabnika (glejte"prikaži shranjene vrednosti").
Nato pritisnite in držite M - tipko
5
za pribl. 3 sekunde. Na zaslonu se pojavi "CL"
in "00" in vrednosti so izbrisane.
Napake in odpravljanje napak
Naslednji prikazi na zaslonu opozarjajo na težave ali napake:
OPOZORILO
Na podlagi lastne meritve ne sprejemajte nikakršnih ukrepov
za terapijo.
Nikoli ne spreminjajte doziranja zdravila, ki ga predpiše zdravnik.
Zaslon
Hi ali Lo
Neobičajni
merilni rezultati
Er 0 / Er 1 / Er 2
Er 3 / Er 4
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
reakcija po pritisku
na gumb ali po
vstavljanju baterij
Vzrok in odprava
Merilni rezultat leži izven merljivega območja.
Ponovite meritev in se posvetujte s svojim
zdravnikom.
Zapiralni del ni pravilno nameščen; gibanje ali
govorjenje med merjenjem, nepravilna telesna drža,
srčna aritmija. Ponovite meritev in se posvetujte s
svojim zdravnikom.
Zamenjajte vse baterije.
Tlačni sistem je ob začetku merjenja nestabilen /
Napaka pri meritvi sistoličnega tlaka / napaka pri
meritvi diastoličnega tlaka -
Med meritvijo se ne premikajte!
Tlačni sistem je blokiran ali pa je zapiralni trak pri
polnjenju zraka pretesno nameščen/tlačni sistem ne
tesni ali pa je zapiralni trak pri polnjenju z zrakom preveč
rahlo nameščen - Zapirali trak pravilno namestite!
Tlak zapiralnega traku nad 300mmHg/tlak
zapiralnega traku daljši od 160 sekund nad 15
mmHg / EEPROM Napaka dostopa / Napaka pri
testiranju funkcij naprave / Napaka senzorja tlaka -
Po 5 minutah ponovno izmerite!
Odstranite baterije, počakajte 5 minut in te
ponovno vstavite.
Če določene težave ne morete rešiti, potem stopite v stik s proizvajalcem.
Naprave sami ne razstavljajte.
Čiščenje in nega
Pred čiščenjem iz naprave odstranite baterije. Napravo in zapiralni trak za nadlaket
čistite samo z mehko krpo, katero rahlo navlažite z blago milnico. V nobenem
primeru ne uporabljajte ostrih čistil, alkohola, nafte, razredčila ali bencina itd.
Naprave in tudi nobenega njenega dela ne potapljajte v vodo. Pazite na to, da v
napravo ne vdira vlaga. Napravo lahko ponovno uporabite šele, ko je popolnoma
suha. Zrak polnite v zapiralni trak za nadlaket samo, če je ta položen okrog nadlakti.
Naprave ne izpostavljajte neposrednemu sončnemu sevanju, zaščitite jo pred
umazanijo in vlago. Naprave ne izpostavljajte nikakršni izredni vročini ali mrazu.
Če naprave ne uporabljate jo shranite v originalni embalaži. Napravo hranite na
čistem in suhem mestu.
Merilno - tehnični nadzor:
Proizvajalec je napravo kalibriral za obdobje dveh let. Merilno tehnično kontrolo je
treba pri poklicni uporabi izvesti najkasneje vsaki dve leti. Kontrola je plačljiva in
izvesti jo morajo pristojni uradi ali pooblaščene službe za vzdrževanje - v skladu
z „Uredbo o operaterjih medicinskih izdelkov “. Naprava je predvidena za varno
uporabo in uporabo v skladu s predpisanim namenom za vsaj 10.000 meritev ali tri
leta. Celovitost zapiralnega traku za nadlaket je zagotovljena po 1.000 postopkih
odpiranja in zapiranja zapirala.
Odlaganje
Te naprave ni dovoljeno odlagati skupaj z gospodinjskimi odpadki.
Vsak uporabnik je dolžan oddati vse električne in elektronske naprave
na zbirno mesto v domačem kraju ali vrniti v trgovino, da bodo lahko
odstranjene na okolju prijazen način.
Pred odstranjevanjem iz naprave vzemite baterije. Izrabljenih baterij ne
odstranjujte skupaj z gospodinjskimi odpadki ampak kot posebne odpadke
ali pa jih predajte na zbiralnih mestih v specializiranih trgovinah. Glede
odstranjevanja se obrnite na lokalne organe oblasti ali na prodajalca.
Direktive in standardi
Ta naprava za merjenje krvnega tlaka ustreza določilom EU standarda za
neinvazivne merilne naprave krvnega tlaka. Certicirana je po direktivah ES in
opremljena z znakom CE (znak za skladnost) „CE 0297“.
Določila EU-direktive “93/42/EGS Sveta z dne 14. junija 1993 o medicinskih
izdelkih” so izpolnjena. Oblikovanje in proizvodnja sta bila izvedena z upoštevanjem
naslednjih evropskih standardov: EN 60601-1:2006 + A1:2013, EN 80601-2-30:2010
+ A12015, EN 1060-3:1997 + A2:2009.
Elektromagnetna združljivost: Naprava izpolnjuje zahteve standarda EN 60601-
1-2:2007 + AC:2010 za elektromagnetno združljivost. Podrobnosti teh meritev
najdete v posebni prilogi.
Tehnični podatki
Naziv in model
Sistem prikaza
Pomnilniška mesta
Metoda merjenja
Oskrbovanje z napetostjo
Merilno območje krvnega tlaka
Merilno območje srčnega utripa
Maksimalno merilno odstopanje
statičnega tlaka
Maksimalno merilno odstopanje
vrednosti impulzov
Dovajanje tlaka
Izpuščanje tlaka
Samod. izklop
Pogoji uporabe
Pogoji skladiščenja
Velikosti (enota naprave)
Zapiralni tlak za nadlaket
Teža
Številka artikla
Številka EAN:
Posebna oprema
: medisana Naprava za merjenje krvnega tlaka
BU 535
: Digitalen prikaz
: 2 x 120 za merilne podatke vklj. z datumom in
časom
: Oscilometrično
: 6 V , 4 x 1,5 V baterija AAA LR03
: 40 – 260 mmHg
: 40 – 180 udarcev / min.
: ± 3 mmHg
: ± 5 % vrednosti
: Samodejno s črpalko
: Samodejno
: Po pribl. 1 minuti
: +10 °C do +40 °C, ≤ 85 % relativne zračne
vlažnosti; zračni tlak 80 kPa - 105 kPa
: -20 °C do +50 °C, ≤ 85 % relativne zračne
vlažnosti; zračni tlak 80 kPa - 105 kPa
: ca. 150 x 95 x 41 mm (D x Š x V)
: 22 - 36 cm za odrasle
: pribl. 235 g brez baterij
: 51176
: 40 15588 51176 9
: - zapiralni trak M 22 – 36 cm za odrasle s
povprečnim obsegom nadlakti
Štev. art. 51135 / EAN 40 15588 51135 6
- Zapiralni trak za nadlaket velik 30 - 42 cm za
odrasle z močnim obsegom nadlakti Štev. art.
51126 / EAN 40 15588 51126 4
Zaradi nenehnih izboljšav izdelka si pridržujemo pravico do
tehničnih in oblikovnih sprememb.
Garancija / pogoji za popravila
V primeru garancijskega zahtevka vas prosimo, da se obrnete na vašega trgovca
ali neposredno na servisno mesto. Če nam boste morali napravo poslati nazaj po
pošti, napišite, kaj je narobe in dodajte kopijo računa.
Veljajo naslednji garancijski pogoji:
1. Na medisana izdelke zagotavljamo 3 leta garancije od dneva nakupa.
V primeru garancijskega zahtevka, se datum nakupa dokazuje s potrdilom
o datumu nakupa in računom.
2. Škoda, ki je posledica napak na materialu ali napak pri proizvodnji, bo v
garancijskem času brezplačno odpravljena.
3. Garancijska storitev ne pomeni, da se garancijski čas podaljša. Ta se namreč ne
podaljša niti za napravo niti za zamenjane elemente.
4. Iz garancije je izključeno naslednje:
a. vsa škoda, ki je posledica nepravilnega ravnanja z napravo ali neupoštevanja
navodil za uporabo.
b. škoda, ki je posledica popravil ali posegov v napravo s strani kupca ali
nepooblaščene osebe.
c. škoda, ki je nastala med potjo od proizvajalca do uporabnika, ali škoda, ki je
posledica pošiljanja na servisno mesto.
d. dodatna oprema, ki je izpostavljena običajni obrabi, kot so baterije itd.
5. Jamstvo za posredno in neposredno posledično škodo, ki jo je povzročila
naprava, je izključeno tudi takrat, ko se škoda na napravi prizna kot garancijski
primer.
medisana GmbH Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, NEMČIJA.
Naslov enote za popravila se nahaja na ločeni, priloženi dokumentaciji.
Namestitev zapiralnega traku
1. Pred uporabo vstavite končni komad zračne cevi v odprtino na levi strani
naprave
7
.
2. Odprto mesto zapiralnega traku potisnite tako skozi kovinski ročaj, tako da
se velkro trak nahaja na zunanji strani in nastane cilindrična oblika (sl. 1).
Zapiralni trak potisnite nad vaš levi nadlaket.
3. Cev za zrak namestite na sredino roke v smeri podaljšanja sredinca (sl.2)
(a). Spodnji rob zapiralnega traku bi se moral pri tem nahajati 1 do 2 cm nad
komolčnega pregiba (b). Zapiralni trak tesno zaprite in zaprite velkro trak (c).
Aktualna različica teh navodil za uporabo je na voljo na naslovu
www.medisana.com
AM
PM
۱
۲
3
2
1
7
4
5
98
6
20
19
18
17
16 15 14
13
12
11
10
Uvijek zamijenite sve baterije istodobno!
Stavljajte samo istovrsne baterije, ne koristite različite tipove i ne stavljajte
zajedno rabljene i nove baterije!
Ispravno umećite baterije, vodeći računa o polaritetu!
Držite baterije podalje od djece!i
Baterije nemojte ponovno puniti! Postoji opasnost od eksplozije!i
Ne stvarajte kratki spoj! Postoji opasnost od eksplozije!i
Ne bacajte baterije u vatru! Postoji opasnost od eksplozije!
Istrošene baterije i akumulatore ne bacajte u kućni nego u posebni otpad ili ih
predajte na mjesto za skupljanje baterija u specijaliziranim trgovinama!
Uređaj i LCD prikaz
1
Manžeta za nadlakticu
2
Indikator krvnog tlaka (zelena - žuta - narančasta -
crvena)
3
LCD prikaz (zaslon)
4
Tipka (START/STOP)
5
M - tipka (pozivanje memorije/pohrane)
6
Pretinac za baterije (s donje strane)
7
Priključak za crijevo za zrak
8
Prikaz vremena/sata
9
Prikaz datuma
10
Prikaz dijastoličkog tlaka
11
Prikaz sistoličkog tlaka
12
Prikaz pulsa (srčane frekvencije)
13
Simbol za puls
14
Simbol za
pretragu nultog tlaka
15
Broj mjesta u memoriji
16
M - simbol (memorija)
17
Indikator krvnog tlaka
18
Simbol za promjenu baterija
19
Memorija korisnika
20
Prikaz nepravilnih otkucaja srca
Što je krvni tlak?
Krvni tlak je tlak koji nastaje pri svakom otkucaju srca u krvnim žilama. iKada se
srce skuplja ili kontrahira (= sistola) i izbacuje (pumpa) krv u arterije, to dovodi
do povećanja tlaka. Njegova najviša (gornja) vrijednost označava se sistoličkim
tlakom, koji se prilikom mjerenja krvnog tlaka mjeri kao prva vrijednost. Kada se
srčani mišić raširi (opusti) da bi prihvatio novu krv, smanjuje se i tlak u arterijama.
Kada su krvne žile opuštene, mjeri se i druga (donja) vrijednost –
dijastolički tlak.
Kako se vrši mjerenje tlaka?
Aparat medisana BU 535 je tlakomjer dizajniran za mjerenje krvnog tlaka
u nadlaktici. Mjerenje tlaka provodi se mikroprocesorom koji putem tlačnog
senzora procjenjuje oscilacije koje nastaju tijekom napuhavanja i ispuhavanja
manžete tlakomjera vezane preko arterije.
Klasikacija krvnog tlaka
sistolički
mmHg
dijastolički
mmHg
Indikator krvnog tlaka
2
/
17
≥ 180 ≥ 110 jako povišeni krvni tlak crveno
160 - 179 100 - 109 umjereno povišeni krvni tlak narančasto
140 - 159 90 - 99 blago povišeni krvni tlak žuto
130 - 139 85 - 89 povišeni normalni krvni tlak zeleno
120 - 129 80 - 84 normalni krvni tlak zeleno
< 120 < 80 optimalni krvni tlak zeleno
3
4
5
7
HR/HU
HR Uređaj za mjerenje krvnog tlaka BU 535
Uputa o uporabi
Pozorno pročitajte!
1
3
2
(b) 1-2 cm
(c)
(a)
4 x LR03, 1.5 V, AAA
Opseg isporuke
Najprije provjerite je li uređaj u cijelosti isporučen.
U opseg isporuke pripadaju:
1 medisana Uređaj za mjerenje krvnog tlaka BU
535
4 baterije (tip AAA, LR 03) 1,5V
• 1 manžeta s crijevom za zrak
• 1 torbica za skladištenje uređaja
• 1 Uputa o uporabi
Ako prilikom raspakiranja primijetite štetu nastalu
u transportu, molimo da odmah stupite u kontakt
sa svojim trgovcem.
Objašnjenje znakova
VAŽNO
Pridržavajte se Upute o uporabi!
Nepridržavanje ove Upute može dovesti
do teških ozljeda i oštećenja na uređaju.
UPOZORENJE
Ovih se upozorenja o sigurnosti treba
pridržavati da bi se spriječile moguće
ozljede korisnika.
POZOR
Ovih se napomena treba pridržavati da bi
se spriječila oštećenja na uređaju.
NAPOMENA
Ove napomene daju vam korisne
dodatne informacije
o instalaciji ili o radu.
Klasikacija uređaja: Tip BF
Broj ŠARŽE
Proizvođač
Datum proizvodnje
51176 09/2020 Ver.1.2
HR Uređaj i LCD prikaz
Namjensko korištenje uređaja
Ovaj potpuno automatski i elektronički uređaj za
mjerenje krvnog tlaka dizajniran je za mjerenje
krvnog tlaka kod kuće. To je neinvazivni sustav
mjerenja krvnog tlaka – za mjerenje dijastoličkog
i sistoličkog krvnog tlaka i pulsa na odraslim
osobama, primjenom oscilometrijske tehnike i
pomoću manžete koja se postavlja oko nadlaktice.
Veličina manžete je ograničena na 22 - 42 cm.
Kontraindikacije
Uređaj nije prikladan za mjerenje krvnog tlaka
na djeci. Radi korištenja uređaja na djeci starijeg
uzrasta, raspitajte se kod svojeg liječnika.
Ovaj uređaj nije pogodan za osobe s teškim
aritmijama.
Opći uzroci pogrešnih mjerenja
Prije mjerenja krvnog tlaka odmorite se 5 – 10
minuta i ne jedite ništa, ne uzimajte alkohol,
ne pušite, ne izvodite zičke radove, vježbe i
ne kupajte se. Svi ovi faktori mogu utjecati na
rezultate mjerenja.
Odstranite svu odjeću koja vam pritišće ruku u
nadlaktici.
Uvijek provodite mjerenje na istoj ruci (obično na
lijevoj).
Krvni tlak mjerite redovito i svakog dana u isto
vrijeme, jer se vaš krvni tlak tijekom dana mijenja.
Svaki pokušaj pacijenta da osigura dobar oslonac
za svoju ruku može povećati krvni tlak.
Obratite pažnju da sjedite u ugodnom i opuštenom
položaju, a tijekom mjerenja ne pomičite mišiće na
ruci. Ako je potrebno, poduprite se jastukom.
Ako je arterija (preko nje postavljena manžeta)
ruke ispod ili iznad razine srca, izmjerene
vrijednosti bit će lažne/netočne.
Prelabavo postavljena ili otvorena manžeta
uzrokuje pogrešno mjerenje.
Ponavljana mjerenja uzrokuju nakupljanje
(zastoj) krvi u ruci, što može dovesti do pogrešnih
rezultata/vrijednosti tlaka. Uzastopna mjerenja
krvnog tlaka treba provoditi s pauzama od
1,5 minute, ili nakon kratkog podizanja ruke
uvis tako da nakupljena krv može oteći.
HR
Sigurnosne napomene
Pažljivo pročitajte Uputu o uporabi, osobito
sigurnosne napomene, prije nego započnete s radom
uređaja i sačuvajte ovu Uputu za kasnije korištenje.
Kada uređaj dajete drugima na korištenje, obavezno
im uručite i njegovu Uputu o uporabi.
Uređaj je namijenjen samo za upotrebu u privatne svrhe. Imate li bilo kakvih
zdravstvenih dvojbi, razgovarajte prije njegove upotrebe sa svojim liječnikom.
Uređaj koristite samo u skladu s njegovom namjenom i prema Uputi o uporabi.
U slučaju nenamjenskog korištenja gubi se pravo na jamstvo.
Ako imate bilo kakvu bolest kao npr. arterijsku okluzivnu bolest, posavjetujte se
sa svojim liječnikom prije upotrebe uređaja.
Uređaj se ne smije koristiti za kontrolu srčanih frekvencija na srčanom
stimulatoru.
Kao i kod svih oscilometrijskih uređaja za mjerenje krvnog tlaka, određene
medicinske uvjetovanosti (stanja) mogu dovesti do netočnih očitanja. U to
se, među inim, ubrajaju: srčane aritmije, nizak krvni tlak, smetnje u cirkulaciji,
šokovi, dijabetes, trudnoća, preeklampsija, itd. Stoga se posavjetujte
s liječnikom prije upotrebe tlakomjera.
Ovaj uređaj nije prikladan za medicinsku dijagnozu. Izmjerene vrijednosti služe
isključivo kao referentne informacije. Raspitajte se kod svojeg liječnika o tome
koji su vam tretmani i lijekovi potrebni.
Otkrivanje aritmije ne zamjenjuje potrebu da odete na profesionalni kardiološki
pregled. Po potrebi, konzultirajte se sa svojim liječnikom o tretmanima ili
mjerama koji su za vas nužni.
Nenormalni srčani ritam odn. srčane aritmije uzrokuju nepravilan puls. To može
dovesti do poteškoća u očitavanju ispravnih vrijednosti pri mjerenju krvnog
tlaka s oscilometrijskim tlakomjerima. Ovaj uređaj je elektronički tako opremljen
da može prepoznati nepravilne otkucaje srca, koje će prikazati simbolom na
zaslonu
. U tom slučaju konzultirajte svojeg liječnika.
Obratite se svome liječniku o mogućim pojedinačnim rizicima povezanim
s primjenom (postavljanjem) manžete.
Ako se tijekom mjerenja pojave bilo kakve neugodnosti poput bola na nadlaktici
ili neka druga nelagoda, ili se manžeta beskonačno dugo napuhuje zrakom,
pritisnite
tipku
4
da biste odmah otpustili zrak iz manžete. Olabavite
manžetu i skinite je s nadlaktice.
Ponovljena mjerenja krvnog tlaka u velikom broju mogu dovesti do neželjenih
nuspojava, npr. do pritiješnjenog živca ili do krvnih ugrušaka.
Mjerenja krvnog tlaka - posebno u slučaju učestale primjene - može na koži
ostaviti privremene tragove istoga. U pojedinim slučajevima ti se tragovi mogu
vidjeti i nekoliko dana nakon mjerenja. Po potrebi, posavjetujte se s liječnikom
da biste dobili više informacija o tome.
Ovaj uređaj nije predviđen da ga koriste osobe (uključujući i djecu) ograničenih
zičkih, senzoričkih ili mentalnih sposobnosti ili s nedostatkom iskustva i/ili
nedostatkom znanja, osim ako ih ne nadzire osoba koja je nadležna za njihovu
sigurnost ili koja ih je podučila kako se uređaj mora koristiti.
Ovaj tlakomjer namijenjen je odraslim osobama. Njegova upotreba na
dojenčadi i djeci nije dopuštena. Posavjetujte se s liječnikom ako želite koristiti
uređaj na adolescentima.
Djeca ne smiju koristiti uređaj. Medicinski proizvodi nisu igračka!
Gutanje sitnih dijelova kao što su materijal za pakiranje, baterija, poklopac
pretinca za baterije itd. može dovesti do gušenja.
Prije upotrebe uređaja korisnik je dužan utvrditi radi li uređaj sigurno
i besprijekorno.
Uređaj se smije koristiti samo u okruženju s uvjetima navedenim pod „Tehnički
podaci” , u suprotnom će doći do netočnog prikaza rezultata mjerenja.
Ne koristite uređaj u vozilima u pokretu.
Uređaj se ne smije koristiti u prostorijama s intenzivnim zračenjem ili
u blizini uređaja koji intenzivno zrače, kao što su primjerice radio odašiljači,
mobilni telefoni ili mikrovalne pećnice. Na taj način može doći do smetnji
u funkcioniranju uređaja ili prikaza netočnih izmjerenih vrijednosti.
Ne koristite uređaj u blizini zapaljivog plina (kao što je npr. anestetik, kisik ili
vodik) ili zapaljivih tekućina (npr. alkohol).
Obratite se svojem liječniku prije korištenja ovog uređaja ako:
- manžetu trebate staviti preko ozljeda ili opekotina
- manžetu trebate staviti preko udova s priključenim kateterom ili shuntom
- manžetu trebate staviti na stranu tijela s izvršenom mastektomijom
- je potrebno izvršiti mjerenje krvnog tlaka uz istodobno neko drugo mjerenje
na istom dijelu tijela
- se mora izvršiti kontrola krvotoka korisnika
Ne koristite manžetu koja nije isporučena i ne primjenjujte manžetu na nekoliko
osoba istodobno da biste izbjegli infekcije korisnika.
Ne stavljajte manžetu na bilo koji dio tijela osim na lijevu nadlakticu.
Manžeta se ne smije stavljati preko odjeće. To može dovesti do netočnih
rezultata mjerenja ili do ozljeda!
Nemojte savijati ili preklapati (nabori) manžetu i ne povlačite je preko oštrih
rubova.
Ne izvodite nikakve preinake na uređaju.
Ne rastavljajte uređaj.
Izbjegavajte visoke temperature i izlaganje izravnoj sunčevoj svjetlosti.
Štitite uređaj od vlage. Ukoliko bi tekućina ipak prodrla u uređaj, baterije se
moraju odmah ukloniti a njegova daljnja uporaba izbjegavati. U tom slučaju
obratite se svom prodavaču ili nas izravno kontaktirajte.
U slučaju smetnji, ne popravljajte sami uređaj. Popravke prepustite samo
ovlaštenom servisu.
Ako se čuva na niskim temperaturama, uređaj prije upotrebe treba ostaviti na
sobnoj temperaturi da se aklimatizira.
Za čišćenje aparata ni u kojem slučaju ne koristite razrjeđivače (otapala),
alkohol ili benzin.
Zaštitite uređaj od jakih udaraca i pripazite da vam ne (is)padne na pod.
Ne umećite nikakve predmete u otvore uređaja i ne pritišćite njegove tipke
prejako (silom) ili šiljastim predmetima, jer to može oštetiti uređaj.
Ako vam uređaj neće trebati na duže razdoblje, izvadite iz njega baterije.
SIGURNOSNE NAPOMENE O BATERIJAMA
Ne rastavljajte baterije!
Stavite nove baterije kada se na zaslonu pojavi simbol za zamjenu baterija.
Preslabe baterije odmah izvadite iz pretinca za baterije, jer mogu iscuriti i oštetiti
uređaj!
Povećana opasnost od curenja baterija, izbjegavati kontakt s kožom, očima
i sluznicama! U slučaju kontakta s kiselinom iz baterije, oštećena mjesta odmah
dobro isperite čistom vodom i bez odlaganja potražite liječnika!
U slučaju da se baterija proguta, mora se odmah potražiti liječnička pomoć!
UPOZORENJE
I prenizak krvni tlak predstavlja opasnost za zdravlje!
Vrtoglavice mogu dovesti do opasnih situacija
(npr. na stubama ili u prometu)!
Utjecaj i vrednovanje mjerenja
Izmjerite svoj krvni tlak nekoliko puta, spremite rezultate u memoriju
i uspoređujte ih međusobno. Ne donosite zaključke temeljem rezultata iz samo
jednog mjerenja.
Vkrvni tlak uvijek treba dijagnosticirati liječnik koji je također upoznat s vašom
medicinskom povijesti. Ako redovito koristite uređaj i vodite dnevnik vrijednosti
krvnog tlaka za svog liječnika, trebali biste ga povremeno obavijestiti o razvoju
(slici) vašeg krvnog tlaka.
Ako se sistolička ili dijastolička izmjerena vrijednost čini nenormalnom
(previsoka ili preniska) unatoč pravilnom rukovanju uređajem i nekoliko puta
ponovljenom mjerenju, obavijestite o tome svoga liječnika. To vrijedi i ako,
u rijetkim slučajevima, nepravilan ili vrlo slab puls ne omogućuje mjerenje.
Stavljanje u pogon
Umetanje / zamjena baterija
Prije nego što ćete moći koristiti svoj tlakomjer, morate u uređaj umetnuti
priložene baterije. Na donjoj strani uređaja nalazi se poklopac pretinca za baterije
6
. Pažljivo ga otvorite povlačeći ga prema van. Umetnite potom 4 priložene
baterije od 1,5 V tipa AAA LR03. Pri tome pazite na polaritet (kako je označeno
u pretincu za baterije).
Ponovno zatvorite pretinac za baterije. Zamijenite baterije čim se na zaslonu,
nakon što ste aktivirali uređaj, pojavi simbol
18
za zamjenu
3
baterija ili ako
se na zaslonu ne pojavljuje ništa.
Podešavanja (postavke): Format prikaza, datum i vrijeme
Podešavanje vremena i datuma nužno je radi ispravnog funkcioniranja uređaja.
Odmah nakon umetanja baterija, uređaj će biti u modu podešavanja u trajanju
oko 1 minute, a zatim će se on prebaciti u mod (radno stanje) pripravnosti. U mod
za podešavanja možete se vratiti u bilo kojem trenutku istovremenim pritiskom i
držanjem
tipke
4
i M-tipke
5
oko 2 sekunde. U modu podešavanja, prvo se
pojavljuje mogućnost za podešavanje/namještanje formata prikaza sata (s 24
sata ili 12 sati).
Koristite tipku M
5
za podešavanje željene vrijednosti. Zatim pritisnite tipku
4
za pomak na postavku datuma i vremena. Postavite (zadajte) zaredom
godinu, mjesec, dan, sat i minutu. Pritiskom na tipku M
5
možete promijeniti
treptajuću vrijednost. Potvrdite postavljenu vrijednost pritiskom na tipku
4
i prijeđite na sljedeću postavku. Nakon podešavanja minuta i pritiska na
4
,
sve su postavke zadane i uređaj se vraća u stanje pripravnosti (standby-modus).
Ako tijekom postupka podešavanja nema unosa u trajanju oko 1 minute, uređaj
se automatski prebacuje u stanje pripravnosti. Nakon svake zamjene baterija,
postojeći unosi (postavke) bit će obrisani, zbog čega ćete ih morati ponovno
podešavati.
4. Mjerite tlak na ogoljeloj nadlaktici.
5. Samo ako se manžeta ne može postaviti na lijevu ruku, stavite je na desnu
ruku. Mjerenja se trebaju provoditi uvijek na istoj ruci!
6. Ispravni položaj mjerenja pri sjedenju (sl. 3).
Mjerenje krvnog tlaka
Nakon što ste pravilno postavili manžetu, možete započeti mjerenje.
1. Uključite uređaj pritiskom na
tipku
4
.
Na zaslonu se nakratko prikazuju svi simboli koji se mogu prikazati.
2. Ovaj medisana uređaj za mjerenje krvnog tlaka BU 535 nudi mogućnost
raspoređivanja izmjerenih vrijednosti u dvije različite memorije. Svaka
memorija raspolaže sa 120 mjesta. Nakon uključivanja uređaja, pritisnite tipku
M
5
za odabir između korisnika 1 ili 2. Ako se korisnik ne odabere u roku
5 sekundi, mjerni podaci se dodjeljuju korisniku koji je trenutačno prikazan.
3. Prikazuje se posljednja izmjerena vrijednost od odabranog korisnika (ako
vrijednost nije bila pohranjena, pojavit će se 0”). Uređaj će potom započeti
s otpuštanjem zraka iz manžete do kraja; na zaslonu će se pojaviti simbol za
pretragu nultog tlaka
14
.
4. Uređaj je sada spreman za mjerenje i automatski lagano napuhuje manžetu
zrakom da bi izmjerio vaš krvni tlak. Rastući tlak prikazan je na zaslonu. Uređaj
pumpa zrak u manžetu sve dok se ne postigne dostatan tlak za mjerenje.
Potom uređaj polako otpušta zrak iz manžete i provodi mjerenje. Čim uređaj
prepozna koji signal, simbol za puls
13
na zaslonu počinje treptati.
5. Kada je mjerenje završeno, iz manžeta istječe zrak (splasne). Sistolički
i dijastolički krvni tlak kao i vrijednost pulsa pojavljuju se na zaslonu
3
.
Sukladno klasikaciji krvnog tlaka, indikator krvnog tlaka
17
bljeska pored
pripadajućeg niza/stupca u boji. Ako je tijekom mjerenja bila otkrivena
nepravilnost otkucaja srca, i simbol
20
. također će biti prikazan.
6. Izmjerene vrijednosti automatski se pohranjuju u prethodno odabranu
memoriju (
ili ). U svaku memoriju može se pohraniti do 120 izmjerenih
vrijednosti, s vremenom i datumom.
7. Rezultati mjerenja ostaju prikazani na zaslonu. Ako se ne pritisne ni jedna
druga tipka, uređaj se automatski isključuje nakon otprilike 1 minute, a možete
ga isključiti i pritiskom
tipke
4
.
Prekid mjerenja
Ako je potrebno iz bilo kojeg razloga prekinuti mjerenje krvnog tlaka (npr. zbog
nelagode pacijenta), pritisnite
tipku
4
u bilo kojem trenutku. Uređaj automatski
odmah otpušta zrak iz manžete.
Prikazivanje pohranjenih vrijednosti
Ovaj uređaj ima 2 odvojene memorije s kapacitetom od po 120 mjesta za
spremanje/pohranu izmjerenih vrijednosti. Očitani rezultati se automatski
spremaju u odabranu memoriju. Da biste opozvali pohranjena očitanja,
pritisnite tipku M
5
dok je jedinica isključena da biste aktivirali način opoziva
memorije. Bit će prikazana memorija korisnika (
ili ) i broj pohranjenih
očitanja (vrijednosti). Tipkom
4
možete prijeći na drugu memoriju. Pritisnite
sada tipku M i
5
na zaslonu će se pojaviti srednje (prosječne) vrijednosti
posljednja 3 mjerenja toga korisnika (zajedno s prikazom A3”). Svakim daljnjim
pritiskom tipke M
5
pojavit će se prosječna vrijednost svih pohranjenih mjerenja
korisnika („AL”), prosjek svih pohranjenih mjerenja u proteklih 7 dana između
05:00 i 09.00 sati ujutro („AM”) i prosjek svih pohranjenih mjerenja u proteklih
7 dana između 18:00 i 20:00 sati („PM”). Ako ponovno pritisnete tipku M,
pojavit
5
će se posljednje pohranjeno mjerenje. Daljnjim pritiskom na tipku M
prikazuju
5
se prošle odgovarajuće izmjerene vrijednosti. Ako više nema daljnjih
pohranjenih očitanja, na zaslonu će se pojaviti „0”.
Ako ne pritisnete ni jednu tipku u roku ca. 1 minute, uređaj se automatski isključuje
iz moda pozivanja memorije. Pritiskom
tipke
4
možete u bilo kojem trenutku
izaći iz moda pozivanja pohranjenih vrijednosti i istodobno isključiti uređaj. Kada
je u memoriji pohranjeno 120 izmjerenih vrijednosti a vi želite pohraniti daljnju
novu vrijednost, tada će uređaj pohraniti novu a obrisati najstariju vrijednost.
Brisanje pohranjenih vrijednosti
Kada želite obrisati pohranjene vrijednosti određenog korisnika, prvo prikažite
bilo koju vrijednost toga korisnika (vidi poglavlje Prikazivanje pohranjenih
vrijednosti ”).
Pritisnite i držite tipku M
5
oko 3 sekunde. Na zaslonu će se pojaviti CL” i 00
a vrijednosti će biti obrisane.
Greške i njihovo rješavanje
Sljedeće oznake prikazane na zaslonu ukazuju na probleme ili postojanje greški:
UPOZORENJE
Ne poduzimajte nikakve terapijske mjere na osnovu rezultata
dobivenog samostalnim mjerenjem.
Nikada ne mijenjajte doziranje propisanog lijeka.
Prikaz
Hi ili Lo
Neobični izmjereni
rezultati/očitanja
Er 0 / Er 1 / Er 2
Er 3 / Er 4
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Reakcija na pritisak
tipke ili nakon
umetanja baterija
Uzrok i Rješenje
Rezultat mjerenja je izvan mjerljivog raspona.
Ponovite mjerenje i po potrebi kontaktirajte svog
liječnika.
Manžeta nije pravilno postavljena; Pomicanje ili
govor (pričanje) tijekom mjerenja; Neispravan
položaj tijela; Srčana aritmija. Ponovite mjerenje i po
potrebi kontaktirajte svog liječnika.
Zamijenite sve baterije.
Tlačni sustav na početku mjerenja nestabilan /
Greška pri mjerenju sistoličkog tlaka / Greška pri
mjerenju dijastoličkog tlaka – Ne pomičite se
tijekom mjerenja!
Tlačni sustav je blokiran ili je manžeta prilikom
napuhavanja pretijesna / Tlačni sustav je propustan
ili je manžeta prilikom napuhavanja prelabava –
Postavite manžetu ispravno!
Tlak u manžeti iznad 300 mmHg / Tlak u manžeti
duže od 160 sekundi iznad 15 mmHg / EEPROM
Pristupna greška / Greška pri testiranju funkcija
aparata / Greška senzora tlaka – Ponovite mjerenje
nakon 5 minuta!
Izvadite baterije, pričekajte 5 minuta i ponovno
ih umetnite.
Ako ne možete riješiti problem, obratite se proizvođaču uređaja. Uređaj ne
rastavljajte sami.
Čišćenje i održavanje
Prije čišćenja uređaja uklonite baterije iz njega. Uređaj i manžetu čistite mekanom
krpom lagano namočenom u blagoj sapunici. Ni u kojem slučaju ne upotrebljavajte
abrazivna sredstva za čišćenje, alkohol, naftu, razrjeđivače ili benzin itd. Ne uranjajte
u vodu ni uređaj ni bilo koji njegov dodatni element. Vodite računa o tome da u
uređaj ne prodire vlaga. Uređaj koristite ponovno tek nakon što se potpuno osušio.
Napuhavanje manžete započnite tek nakon što ste je postavili oko nadlaktice.
Ne izlažite aparat direktnoj sunčevoj svjetlosti i zaštitite ga od prljavštine i vlage. Ne
izlažite uređaj ekstremnoj vrućini ili hladnoći. Ako ne koristite uređaj, spremite ga u
originalnu ambalažu. Čuvajte aparat na čistom i suhom mjestu.
Baždarenje:
Proizvođač je baždario uređaj na razdoblje od dvije godine. Metrologijska kontrola
mora se provesti najkasnije svake dvije godine u slučaju komercijalne upotrebe
uređaja. Kontrola se mora plaćati, a nju može obaviti nadležno tijelo ili ovlaštena
služba za održavanje – u skladu s „Pravilnikom operatera medicinskih proizvoda”.
Uređaj je predviđen za sigurnu i opisanu uporabu za najmanje 10.000 mjerenja
ili za tri godine. Cjelovitost manžete je zajamčena čak i nakon njezinog otvaranja
i zatvaranja provedenog 1000 puta.
Zbrinjavanje
Ovaj uređaj ne smije se zbrinuti zajedno s ostalim kućnim otpadom.
Svaki potrošač je obavezan sve električne ili elektroničke uređaje,
neovisno o tome sadrže li oni opasne tvari ili ne, predati u reciklažno
dvorište u svom gradu ili u trgovinu, kako bi isti mogli biti zbrinuti na
ekološki prihvatljiv način.
Prije zbrinjavanja uređaja uklonite iz njega baterije. Istrošene baterije ne
bacajte u kućni nego u posebni otpad ili ih predajte na mjesto za skupljanje
baterija u specijaliziranim trgovinama. Imate li pitanja o zbrinjavanju
uređaja, obratite se svome komunalnom poduzeću ili svome trgovcu.
Direktive i norme
Ovaj tlakomjer udovoljava zahtjevima EU-norme za neinvazivne tlakomjere.
Uređaj je certiciran prema direktivama EZ-a i nosi CE-znak (oznaka sukladnosti)
„CE 0297”.
Ispunjeni su zahtjevi EU Direktive „93/42/EEZ Vijeća od 14. lipnja 1993. o medicinskim
proizvodima”. Projektiranje i izrada uređaja izvedeni su u skladu sa sljedećim
europskim standardima: EN 60601-1:2006 + A1:2013, EN 80601-2-30:2010 +
A12015, EN 1060-3:1997 + A2:2009.
Elektromagnetska kompatibilnost: uređaj je u skladu sa zahtjevima norme
EN 60601-1-2:2007 + AC:2010 za elektromagnetsku kompatibilnost. Pojedinosti
tih izmjerenih podataka možete pronaći u zasebnom dodatku.
Tehnički podaci
Naziv i model
Sustav prikaza
Mjesta u memoriji
Metoda mjerenja
Napajanje
Mjerno područje Krvni tlak
Mjerno područje Puls
Najveće mjerno odstupanje
vrijednosti statičkog tlaka
Najveće mjerno odstupanje
vrijednosti pulsa
Stvaranje tlaka
Otpuštanje zraka
Autom. isključivanje
Radni uvjeti
Uvjeti skladištenja
Dimenzije (jedinica uređaja)
Manžeta
Težina
Broj artikla
EAN broj
Poseban pribor
: medisana Uređaj za mjerenje krvnog tlaka BU
535
: Digitalni zaslon
: 2 x 120 za mjerne podatke, uključujući datum
i vrijeme
: Oscilometrijski
: 6 V , 4 x 1,5 V baterije AAA LR03
: 40 – 260 mmHg
: 40 – 180 otkucaja/min.
: ± 3 mmHg
:± 5 % vrijednosti
: Automatski uz pomoć pumpe
: Automatski
: Nakon ca. 1 minute
: +10 °C do +40 °C; ≤ 85 % relativna vlažnost
zraka; tlak zraka 80 kPa - 105 kPa
: -20 °C do +50 °C; ≤ 85 % relativna vlažnost
zraka; tlak zraka 80 kPa - 105 kPa
: ca. 150 x 95 x 41 mm (D x Š x V)
: 22 - 36 cm za odrasle
: ca. 235 g bez baterija
: 51176
: 40 15588 51176 9
: - Manžeta veličine M 22 – 36 cm za odrasle
osobe s prosječnim opsegom nadlaktice
br. art. 51135 / EAN 40 15588 51135 6
- Manžeta veličine L 30 – 42 cm za odrasle
osobe s povećim opsegom nadlaktice
br. art. 51126 / EAN 40 15588 51126 4
U okviru stalnog poboljšanja proizvoda zadržavamo pravo
tehničkih i dizajnerskih izmjena.
Jamstveni uvjeti i uvjeti popravaka
Ako nastupi jamstveni slučaj, obratite se svojoj specijaliziranoj trgovini ili
neposredno servisnoj službi. U slučaju da proizvod morate poslati poštom,
u pošiljci navedite kvar i priložite presliku potvrde o plaćenom računu.
Pri tome vrijede sljedeći jamstveni uvjeti:
1. Na proizvode medisana odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma
kupnje. Datum kupnje se u jamstvenom slučaju dokazuje potvrdom o plaćenom
računu ili računom.
2. Nedostaci uslijed greške u materijalu ili proizvodnji otklanjaju se unutar
jamstvenog roka besplatno.
3. Korištenjem jamstva ne dolazi do produženja jamstvenog roka, niti za uređaj, niti
za zamijenjene dijelove.
4. Iz jamstva su isključene(-a):
a. bilo kakve štete nastale zbog nepravilnog rukovanja uređajem, npr. zbog
nepridržavanja Upute o uporabi;
b. štete koje se temelje na popravku ili zahvatima koje su poduzeli kupac ili
neovlaštene treće osobe;
c. štete u transportu koje su nastale na putu od proizvođača do potrošača ili
prilikom slanja servis;
d. dodatna oprema koja je podložna normalnom trošenju, kao što su baterije itd.
5. Jamstvo za posredne ili neposredne posljedične štete koje prouzroči uređaj,
isključeno je i onda kada se šteta na uređaju prizna(je) kao jamstveni slučaj.
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND.
Adresu servisa naći ćete na posebnom listu u dodatku.
Postavljanje manžete
1. Prije uporabe umetnite krajičak crijeva za zrak u otvor/utor s lijeve strane
uređaja
7
.
2. Gurnite otvorenu stranu manžete kroz metalnu kopču tako da čičak-zatvarač
ostane s vanjske strane, stvarajući oblik obujmice (sl. 1). Povucite manžetu na
lijevu nadlakticu.
3. Postavite crijevo za zrak posred ruke u liniji prema srednjem prstu (sl.2) (a).
Donji rub manžete treba biti 1 2 cm iznad pregiba u laktu (b). Zategnite
manžetu i zatvorite čičak-zatvarač (c).
Trenutačno važeću verziju ove Upute o uporabi možete pronaći na internetskoj
stranici www.medisana.com
FIGYELMEZTES
Rendeltetésszerű használat
Nem javasolt használat
Hibás mérések általános okai
A készülék gyermekek vérnyomásmérésére nem
alkalmas. Az idősebb gyermekeknél történő
használatról kérdezze orvosát.
Erős szívritmuszavarban szenvedők számára ez
a vérnyomásmérő készülék nem alkalmas.
A mérés előtt pihenje ki magát 5-10 percig, és ne
egyen semmit, ne igyon alkoholt, ne dohányozzon,
ne végezzen fizikai munkát, ne sportoljon és ne
fürödjön. Ezek a tényezők mind befolyásolhatják a
mérési eredményt.
Távolítson el minden olyan ruhadarabot, amely túl
feszesen van a felső karján.
Mindig azonos karon végezze a mérést (általában
a bal karon).
Vérnyomását rendszeresen, naponta azonos
időpontban mérje, mivel a vérnyomás a nap
folyamán változik.
A kar megtámasztásának minden kísérlete növelheti
a vérnyomást.
Helyezkedjen el kényelmesen és lazán, és a mérés
folyamán ne feszítse meg a mérésre szolgáló
karjának izmait. Szükség esetén használjon
támasztópárnát.
Ha a kar ütőere a szívhez képest magasabban
vagy alacsonyabban van, akkor a mérés hibás lesz.
A lazán felhelyezett vagy nyitott mandzsetta hibás
mérést okoz.
Ismétlődő mérések esetén a vér feltorlódik a karban,
amely hibás eredményhez vezethet. Egymást
követő vérnyomásmérések 1,5 perces szünetek
beiktatásával végezhető, vagy miután a kar magasra
emelésével a feltorlódott vér újra lefolyhatott.
Vérnyomás-osztályozás
A túl alacsony vérnyomás ugyanolyan egészségi kockázatot
jelent, mint a magas vérnyomás! A szédülési rohamok veszélyes
helyzetekhez vezethetnek (pl. lépcsőn vagy közúti forgalomban)!
FIGYELMEZTES
Az otthoni mérések alapján ne hozzon gyógykezelésre
vonatkozó döntéseket. Soha ne változtassa meg a rendelt
gyógyszerek adagolását.
Mérés megszakítása
Amennyiben bármilyen okból kifolyólag (például a páciens rosszulléte miatt)
meg kell szakítani a vérnyomás mérését, akkor a gomb bármikor
megnyomható. Ilyen esetben a készülék automatikusan azonnal kiengedi a
levegőt a mandzsettából.
Ártalmatlanítási útmutató
Ezt a készüléket nem szabad kidobni a háztartási szemétbe. Minden
egyes fogyasztó köteles minden elektromos vagy elektronikus készü-
léket leadni lakóhelyének gyűjtőhelyén vagy a kereskedőnél függet-
lenül attól, hogy tartalmaz-e káros anyagot vagy nem -, hogy továbbíta-
ni lehessen környezetkímélő ártalma-tlanításra!
A használt elemeket ne a háztartási szemétbe dobja ki, hanem a veszélyes
hulladékok közé vagy a szakkereskedésben található elemgyűjtőhelyre!
Ártalmatlanítás tekintetében forduljon az illetékes helyi hatósághoz vagy a
kereskedőhöz!
Irányelvek és szabványok
A teljesen automatikus elektronikus
vérnyomásmérő otthoni vérnyomásmérésre készült.
Noninvazív vérnyomásmérő rendszer felnőtt
személyeken történő diasztolés és szisztolés
vérnyomás, valamint pulzus mérésére,
oszcillometriás technika alkalmazásával, felkarra
felhelyezendő mandzsettával. A mandzsettaméret
22 - 42 cm-re korlátozott.
i
1.
2.
3.
4.
5.
Tisztítás és karbantartás
A készülék és a mandzsetta tisztítása előtt vegye ki az elemeket. A készüléket
puha kendővel tisztítsa, melyet gyenge szappanos vízzel enyhén nedvesítsen
arra, hogy ne kerüljön nedvesség a készülékbe. Csak akkor használja a készüléket
ismét, ha az teljesen száraz. Csak akkor pumpáljon levegőt a mandzsettába, ha az
már a felkaron van. A készüléket ne tegye ki közvetlen napsugárzás hatásának,
védje a kosztól és a nedvességtől. A készüléket ne tegye ki szélsőséges
forróságnak vagy hidegnek. A haszlaton vüli készüléket tartsa eredeti
csomagolásában. A készüléket minden esetben tiszta és száraz helyen tartsa.
benzint stb. Ne mártsa a készüléket vagy bármely kiegészítőjét vízbe. Ügyeljen
be. Soha ne használjon dörzshatású tisztítószert, alkoholt, naftát, hígítót vagy
A készülék két évig érvényes gyártói kalibrálással rendelkezik. Üzletszerű
használat esetén legkésőbb kétévente el kell végezni a készülék méréstechnikai
ellenőrzését. Az ellenőrzés díjköteles, és azt erre feljogosított hatóság, vagy erre
feljogosított karbantartó szolgálat végezheti el, az „orvostechnikai eszközök
üzemeltetésére vonatkozó rendelet“ szerint. A készüléket legalább 10.000
mérésre, vagy három évig terjedő biztonságos, és a leírásnak megfelelő
használatra alakították ki. A mandzsetta épsége még a záróelem 1.000 nyitása
és zárása után is biztosított.
Méréstechnikai ellenőrzés:
Ez a vérnyomásmérő készülék megfelel a külső alkalmazású vérnyomásmérő
készülékekre vonatkozó EU-szabvány előírásainak. Rendelkezik EU-irányelvek
(1993. június 14.)” EU-irányelveinek előírásainak. Tervezése és gyártása során az
alábbi európai szabványok kerültek gyelembe vételre: EN 60601-1:2006 +
A1:2013, EN 80601-2-30:2010 + A12015, EN 1060-3: 1997 + A2:2009.
Elektromágneses összeférhetőség: A készülék megfelel az EN60601-1-2:2007
+ AC:2010 (elektromágneses összeférhetőség) szabvány követelményeinek.
Ezekhez a mérési adatokhoz részleteket a külön mellékletben találhatnak.
szerinti tanúsítvánnyal és a „CE 0297“ CE-jellel (megfelelőségi jel). Eleget tesz
továbbá a „Tanács gyógyászati termékekre vonatkozó 93/42/EWG
HU
z
u
i
o
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q
0
w
e
r
t
Készülék és LCD-kijelző
Mandzsetta Vérnyomás - indikátor (zöld - sárga - narancs - vörös)
(START/ STOP) LCD - kijelző - gomb
MEM gomb (memórialehívás) Elemtartó (a készülék alján)
Dugaszcsatlakozó légtömlőhöz Idő kijelzése Dátum kijelzése
Szisztolés nyomás kijelzése Diasztolés nyomás kijelzése
Pulzusfrekvencia kijelzése Pulzus szimbóluma
A nyomásmentes állapot keresési szimbóluma Memória sorszáma
Vérnyomás Jelző Memória szimbólum Elemcsere szimbóluma
Felhasználói memória Szabálytalan szívverés kijelzése
Először azt ellenőrizze, hogy a készülék
hiánytalanul megvan-e. A készülékhez az
alábbiak tartoznak:
• 1 vérnyomásmérő készülék medisana BU 535
• 4 elem (típus: AAA, LR03) 1,5V
• 1 mandzsetta légtömlővel
• 1 tároló táska
• 1 használati útmutató
Ha a kicsomagolásnál szállításból eredő kárt észlel,
haladéktalanul lépjen kapcsolatba a
szakkereskedővel, ahol a készüléket vásárolta.
Mi van a dobozban?
3
Beállítások: Kijelzési formátum, dátum, idő
A készülék megfelelő működéséhez be kell állítani az időt és a dátumot.
Közvetlenül az elemek behelyezését követően a készülék 1 percig beállítási
üzemmódban van, majd készenléti üzembe vált át. A -gomb és az M-
gomb egyidejű 2 másodperces lenyomásával, és lenyomva tartásával
bármikor ismét visszatérhet a beállítási üzemmódba. A beállítási üzemmódban
először az óra kijelzési formátumának beállítására szolgáló beállítási lehetőség
jelenik meg (24 vagy 12 óra).
Az M-gombbal állíthatja be a kívánt értéket. A - gomb megnyomásával
léphet a dátum és idő beállításához. Egymást követően állítsa be az évet, a
hónapot, a napot , az órát és a percet. Az M-gomb megnyomásával állíthatja
be a villogó értéket. A - gombbal hagyja jóvá a beállított értéket, és léphet
át a következő beállításra. A perc és a megnyomását követően minden
beállítást elvégzett , és a készülék visszakapcsol készenléti üzemmódba.
Ha a beállítási folyamat során kb. 1 percig nem kerül sor adatbevitelre, akkor a
készülék automatikusan készenléti üzemmódba kapcsol. Elemcserénél az
adatok elvesznek, és a beállítást meg kell ismételni.
Vérnyomásmérő készülék BU 535
Ÿ A készülék használatba vétele előtt a felhasználónak meg kell győződnie
arról, hogy a készülék biztonságosan és rendeltetésszerűen működik. i
Ÿ Apró alkatrészek (például csomagolóanyag, elem, elemtartó fedél stb.)
lenyelése fulladást okozhat. i
Ÿ Ne szedje szét a készüléket.
Ÿ Óvja a készüléket nedvességtől. Ha mégis folyadék kerülne a készülékbe,
azonnal távolítsa el az elemeket, és ne használja tovább a készüléket. Ebben
az esetben forduljon a szakkereskedőhöz, vagy közvetlenül bennünket
értesítsen.
Ÿ A készüléket nem szabad erős sugárzásnak kitett helyiségekben vagy erős
sugárzást kibocsátó készülékek (például rádióadók, mobiltelefon vagy
mikrohullámú sütő) környezetében üzemeltetni. Ilyen hatások működési
zavarokat vagy pontatlan mérési értékeket eredményezhetnek. i
- a felhasználó keringését kell ellenőrizni
Ÿ A készülék nyílásaiba ne helyezzen tárgyakat és a gombokat ne nyomja le
erővel vagy hegyes tárgyakkal, ilyenkor ugyanis megsérülhet a készülék.
Ÿ Nem szabad a készüléket szívritmus-szabályozó frekvenciájának ellenőr-
zésére használni.
- a mandzsettát sérülésre, vagy égett bőrfelületre kell felhelyezni
Ÿ A készülék tisztításához semmi esetre se használjon hígítót (oldószert),
alkoholt vagy benzint.
Ÿ Gyermekek a készüléket nem használhatják. A gyógyászati termékek nem
játékszerek! i
Ÿ Ha betegségben szenved (mint pl. artériás elzáródás), akkor a készülék
használata előtt egyeztessen orvosával.
Ÿ A szívritmuszavarok ill. az aritmiák szabálytalan pulzust okoznak. Az
oszcillometriás vérnyomásmérő készülékeknél ez nehézségeket okozhat a
helyes érték mérésében. A készülék olyan elektronikus felszereltséggel
rendelkezik, amellyel képes felismerni a szabálytalan szívverést, és képes ezt
a kijelzőn egy szimbólummal jelezni . Ebben az esetben lépjen
kapcsolatba az orvosával.
Ÿ Kérje orvos tanácsát a nyomómandzsetta felhelyezésével járó lehetséges,
egyéni kockázatok tekintetében.
Ÿ A készülék nem alkalmas korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi
képességekkel, illetve kevés tapasztalattal és/vagy ismerettel rendelkező
személyek általi használatra, kivéve, ha a biztonságért felelős személy
felügyeli a műveletet vagy útmutatást ad a készülék használatáról. i
Ÿ A készülék kizárólag a "műszaki adatoknál" megadott környezeti feltételek
mellett használható, ellenkező esetben pontatlan lesz a kapott mérési
eredmény.
Ÿ Egyes oszcillometrikus vérnyomásmérőknél bizonyos egészségyi
állapotokban pontatlan mérési eredményekhez vezethetnek. Ide tartoznak
többek között: szívritmus-zavarok, alacsony vérnyomás, vérellátási zavarok
sokkos állapot, diabétesz, terhesség, terhességi magas vérnyomás, stb. A
készülék használata előtt éppen ezért egyeztessen orvosával. i
Ÿ Nagy számban megismételt vérnyomásmérések nem kívánt
mellékhatásokhoz vezethetnek, pl. idegzúzódásokhoz vagy véralvadék
kialakulásához. i
Ÿ A vérnyomásmérések - különös tekintettel a gyakoribb alkalmazásra -
átmeneti használati nyomokat okozhatnak a bőrfelületen. Egyedi
egyetekben ezek a nyomok több napon keresztül is láthatók. Adott esetben
forduljon az orvosához közelebbi információkért. i
- a mandzsettát katéter-bemenetes, vagy sönttel ellátott testrészre kell
Ÿ Ne használja a készüléket éghető gáz (például altatógáz, oxigén vagy
hidrogén) vagy éghető folyadék (például alkohol) közelében.
Ÿ A készülék segítségével nem állítható fel orvosi diagnózis. A mérési értékek
kizárólag tájékoztató jellegűek. A szükséges kezelésekről és gyógyszerekről
orvosa ad tájékoztatást. i
felhelyezni
végezni
Ÿ Ne használjon a kapottól eltérő mandzsettát, és a fertőzések elkerülése
érdekében több személyen egyidejűleg ne használja a mandzsettát.
Ÿ A szívritmus-felismerés nem helyettesíti a professzionális kardiológiai
kivizsgálást. Éppen ezért orvosával egyeztesse a szükséges kezeléseket,
ill. beavatkozásokat.
- a vérnyomásméréssel egyidejűleg, azonos testrészen más mérést is kell
Ÿ A mandzsettát kizárólag a felkaron használja, ne helyezze fel más
testrészre.
Ÿ A mandzsetta ruha fölé nem helyezhető. Ez helytelen mérési eredményeket
vagy sérüléseket eredményezhet!
Ÿ Ha mérés közben kellemetlenségek lépnek fel, mint pl. fájdalom a felkarban
vagy más panaszok, nyomja meg a gombot , hogy elindítsa a mandzsetta
azonnali légtelenítését! Lazítsa meg a mandzsettát és vegye le a felkarjáról!
Ÿ Ne hajtsa be a mandzsettát és ne is húzza át éles peremek felett.
Ÿ Tilos a készüléken módosításokat végezni.
Ÿ A vérnyomásmérő készülék felnőtt személyek számára készült. Csecsemők
és kisgyermekek esetben a használat nem megengedett. Konzultáljon az
orvossal, amennyiben a készüléket fiatalkorú személyek esetében kívánja
használni. i
Ÿ A készülék használata előtt kérje orvos tanácsát az alábbi esetekben:
- a mandzsettát a test masztektómiával érintett oldalára kell felhelyezni
Ÿ Kerülje a magas hőmérsékletet, és a közvetlen napsugárzást.
Ÿ Meghibásodás esetén ne próbálkozzon a készülék javításával. A javításokat
szakszervizzel végeztesse.
Ÿ Alacsony hőmérsékleten történő tárolás esetén, használatba vétele előtt
hagyja egy ideig helyiség-hőmérsékleten akklimatizálódni a készüléket.
Ÿ Óvja a készüléket súlyos ütésektől és a leejtéstől.
Ÿ Távolítsa el az elemeket, ha a készüléket hosszabb ideig nem használja.
Ÿ A készülék csak otthoni használatra alkalmas. Egészségügyi kétségek esetén
használat előtt konzultáljon orvosával.
Ÿ A készüléket csak a használati útmutató szerinti rendeltetésnek megfelelően
haszlja. Nem rendeltetésszerű használat esetén a garanciaigény
megszűnik.
4
HR/HU
HU
Ne zárja rövidre azokat! Robbanásveszély áll fenn! i
Ne dobja tűzbe azokat! Robbanásveszély áll fenn! i
Az elhasznált elemeket és akkumulátorokat ne a háztartási hulladékkal
dobja ki, hanem tegye az erre szolgáló gyűjtőtárolókba, vagy adja le a
szakkereske dések elemgyűjtő helyein!
szisztolés diasztolés
mmHg mmHg
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
Súlyos hipertónia
Középsúlyos hipertónia
Enyhe hipertónia
Enyhén emelkedett vérnyomás
Normál vérnyomás
optimális vérnyomás
piros
narancs
sárga
zöld
zöld
zöld
Vérnyomásjelző
/
2 u
6
5
A vérnyomás mérése
Miután a mandzsettát rendeltetésszerűen felhelyezte, megkezdheti a mérést.
A medisana BU 535 vérnyomásmérő készülék lehetőséget biztosít a mért
értékek két különböző tárhelyhez történő hozzárendelésére. Tárolónként 120
hely áll rendelkezésre. A készülék bekapcsolását követően az M - gomb
megnyomásával választhat az 1 vagy 2 felhasználó között. Ha pl. 5
másodpercen keresztül nem választottak felhasználót, akkor a készülék a
mérést az éppen kijelzett felhasználóhoz rendeli.
Megjelenik a kiválasztott felhasználó utolsó alkalommal mért értéke (érték-
eltárolás hiányában 0" látható). A készülék most megkezdi a mandzsetta
teljes leürítését - megjelenik a nyomásmentes állapot keresési szimbóluma .
A készülék azonnal mérésre kész és automatikusan, lassan felpumpálja a
Ha megnyomja a -gombot , a kijelzőn megjelenik az összes jel.
mandzsettát, majd megkezdi a vérnyomásmérést. Az emelkedő nyomás a
kijelzőn látható. A mandzsetta felpumpálása mindaddig folytatódik, mígnem
annak nyomása eléri a méréshez szükséges értéket. Ezt követően a készülék
lassan kiengedi a
levegőt a mandzsettából és elvégzi a mérést. Amint a készülék jelet rögzít, a
kijelzőn lévő pulzus szimbólum villogni kezd.
A mérés befejezését a készülék a mandzsettából leengedi a levegőt.
A szisztolés és a diasztolés vérnyomás, valamint a pulzus értéke együtt
megjelenik a kijelzőn . A szerinti vérnyomásosztályoknak
megfelelően villog a vérnyomásjelző a hozzá tartozó színes oszlop
mellett. Ha a mérés során a készülék szabálytalan szívverést észlelt, a
szimbólum is megjelenik.
5
4
6.
7.
vagy ) tárolja. Mindegyik memóriában legfeljebb 120 mért érték tárolható
a gombbal is kikapcsolható.
A mért értékeket a készülék automatikusan a kiválasztott memóriában ( i
a hozzá tartozó dátummal és időponttal együtt. i
A mérési eredmények a kijelzőn maradnak. Ha nem nyom meg egyetlen
gombot sem, akkor a készülék kb. 1 perc után automatikusan kikapcsol, ill.
A tárolt értékek megjelenítése
Mentett értékek törlése
Ez a készülék egyenként 120 tárolóhely kapacitású 2 külön memóriával
rendelkezik. Az eredményeket automatikusan elhelyezi a kiválasztott memó-
riában. A tárolt mérési értékek megnyitásához a készülék kikapcsolt
állapotában nyomja meg az M gombot . Ezzel aktiválhatja a tárolólekérdező
üzemmódot. A felhasználó-tár ( vagy ) az eltárolt mérési értékek számával
együtt jelenik meg. Az - gombbal válthat a tárak között. Nyomja meg most
az M - gombot és a felhasználó utolsó 3 mérésének átlaga jelenik meg a
kijelzőn (az „A3” kijelzéssel együtt) Az M - gomb minden további
megnyomása esetén a felhasználó összes tárolt mérésének átlaga (“AL“), az
utolsó 7 napban, reggel 5 és 9 óra között eltárolt összes mérés átlaga (“AM“) és
az utolsó 7 napban, reggel 18 és 20 óra között eltárolt összes mérés átlaga
(“PM“) jelenik meg. Nyomja meg ismét az M - gombot , és megjelenik az
utoljára elmentett mérés. Az M - gomb további lenyomásaira rendre
megjelennek a korábbi mérések. További tárolt mérési érték hiányában a
kijelzőn a „0" látható. Ha kb. 1 percig nem nyom meg gombot, akkor a készülék
memória-lekérési üzemben, automatikusan kikapcsol. A -gomb
lenyomásával a memóriaolvasó módból bármikor ki lehet lépni, egyidejűleg
kikapcsolva a készüléket. Ha a tárolóban már 120 eltárolt érték található, és új
érték tárolása történik, akkor a legrégebbi érték kitörlődik.
Ha törölni szeretné az adott felhasználó tárolt értékeit, akkor először jelenítse
meg a felhasználó tetszés szerinti értékét (lásd: "Elmentett értékek mutatása").
Ehhez nyomja meg és kb. 3 másodpercig tartsa lenyomva az M-gombot .
A kijelzőn megjelenik a „CL“ és a „00", és az értékek törlésre kerülnek.
Hibák és megszüntetésük
A kijelzőn megjelenő alábbi üzenetek problémára, vagy hibára utalnak:
Szimbólum
Megszüntetés
Hi vagy Lo
A mérési eredmény nem esik a mérhető
tartományba. Ismételje meg a mérést, és szükség
esetén vegye fel a kapcsolatot orvosával.
Szokatlan mérési
eredmények
Nem helyezték fel megfelelően a mandzsettát, mozgás
vagy beszéd a mérés közben; nem megfelelő testtartás;
szívritmus-zavar. Ismételje meg a mérést, és szükség
esetén vegye fel a kapcsolatot orvosával.
Cserélje ki az összes elemet.
Er 0 / Er 1 / Er 2
A nyomórendszer a mérés kezdetekor instabil / hiba
a szisztolés nyomás mérésénél / hiba a diasztolés
nyomás mérésénél - Ne mozogjon mérés közben!
Er 3 / Er 4
A nyomórendszer blokkolva, vagy a mandzsetta
felpumpálás közben túl szoros / a nyomórendszer
tömítetlen vagy a mandzsetta felpumpálásnál túl laza -
Helyezze fel megfelelően a mandzsettát!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Mandzsetta-nyomás 300mmHg felett / a mandzsetta-
nyomás 160 másodpercnél hosszabb ideig 15 mmHg
felett / EEPROM hozzáférési hiba/ hiba a készülék-
funkciók tesztelésénél / nyomásérzékelő-hiba -
Ismételje meg a mérést 5 perc múlva!
A készülék nem reagál
a gombnyomásra, vagy
az elemek behelyezése
után
Vegye ki az elemeket, várjon 5 percet, és helyezze
be ismét az elemeket.
1-2 cm
(a)
(b)
(c)
2
3
1
5
1 2
3
4
5
7
AM
PM
1
2
4 x LR03, 1.5 V, AAA
6
8 9
0
q
w
ertz
u
o
p
i
p
4
5
4
4
5
4.
5.
6.
Csak ha a mandzsettát nem lehet a bal karon elhelyezni, akkor tegye fel a jobb
karjára! A méréseket mindig ugyanazon a karon kell elvégezni.
Meztelen felsőkaron mérjen!
Helyes mérési pozíció ülő helyzetben (3. ábra).
r
e
3
u
p
1
2
4
4
5
1
2
4
5
5
4
Ha egy problémát nem tud megoldani, akkor vegye fel a kapcsolatot a gyártóval.
Ne szerelje szét a készüléket saját kezűleg.
4
5
1.
2.
3.
A mandzsetta nyitott oldalát tolja át a fémkengyelen, hogy a tépőzár a külső
oldalon legyen és hengeres forma (1. ábra) keletkezzen. Tolja fel a mandzsettát
a bal felső karjára!
A használat előtt dugaszolja be a légtömlő végdarabját a készülék bal oldalán
lévő nyílásba .
Helyezze el a légtömlőt a kar középvonalán, a középső ujj meghosszab-
bításában (2. ábra) (a)! A mandzsetta alsó széle 2 3 cm-rel a könyökhajlat
fölött legyen (b)! Húzza feszesre a mandzsettát és zárja le a tépőzárat (c)!
7
5
Név és modell
Kijelző rendszer
Tárolóhelyek
Mérési módszer
Feszültségellátás
Vérnyomás-mérési tartomány
Pulzusmérési tartomány
A statikus nyomás maximális
méréseltérése
Pulzusértékek maximális
méréseltérése
Nyomáselőállítás
Levegőleeresztés
Autom. kikapcsolás
Üzemeltetési feltételek
Tárolási feltételek
Méretek
Mandzsetta
Súly (készülékegység)
Cikkszám
EAN kód
Speciális tartozék
medisana Vérnyomásmérő készülék
BU 535
digitális kijelző
mérési adatokhoz
oszcillometrikus
6 V , 4 x 1,5 V elem (típus: AAA LR03)
40 – 260 mmHg
40 – 180 szívverés/perc
± 3 mmHg
az érték ± 5%-a
automatikus, mikropumpával
automatikus
kb. 1 perc után
+10 °C bis +40 °C, ≤ 85 % max. relatív
páratartalom, légköri nyomás 80 kPa - 105 kPa
-20 °C bis +50 °C, ≤ 85 % relatív
páratartalom, légköri nyomás 80 kPa - 105 kPa
. 150 x 95 x 41 mmkb
22 - 36 cm felnőttek számára
ca. 235 g elemek nélkül
51176
40 15588 51176 9
- M 22 – 36 cm mandzsetta
felnőttek számára átlagos felsőkarmérettel
51135 / EAN 40 15588 51135 6cikksz.
- L 30 - 42 cm mandzsetta
felnőttek számára nagy felsőkarmérettel
51126 / EAN 40 15588 51126 4cikksz.
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Műszaki adatok
3
4
5
7
A mandzsetta felhelyezése
Használati utasítás
Kérjük, gondosan olvassa el!
HU Készülék és LCD-kijelző
Jelmagyarázat
FONTOS
Kövesse a használati útmutatót!
Ezeknek az utasításoknak afigyelmen
kívül hagyása súlyos sérülésekhez vagy
a készülék meghibásodásához vezethet.
FIGYELMEZTES
A következő figyelmeztetéseket be kell
tartani, hogy a felhasználót fenyegető
sérüléseket el lehessen kerülni.
FIGYELEM
A következő figyelmeztetéseket be kell
tartani, hogy a készülék károsodását el
lehessen kerülni.
MEGJEGYZÉS
Ezek az útmutatások fontos információk-
kal szolgálnak az összeszerelésről és az
üzemeltetésről.
A készülék osztályba sorolása: BF típusú
LOT szám
Gyártó
Gyártási időpont
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
NÉMETORSZÁG.
A használati utasítás aktuális változata a www.medisana.com
internetoldalon található.
Garanciális esetben forduljon a szaküzlethez vagy közvetlenül a szervizhez.
Ha a készüléket be kell küldenie, akkor adja meg a meghibásodást és mellékelje a
vásárlási bizonylat (számla) másolatát.
Ennek során a következő garanciális feltételek érvényesek:
1. A medisana termékekre a vásárlás napjától számítva három év garanciát
adunk. A vásárlás dátumát garanciaigény esetén pénztárblokkal vagy számlával
kell igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártáshibából eredő hiányosságok megszüntetése a garan-
ciaidőn belül költségmentesen történik.
3. Garanciaszolgáltatás esetén a garanciaidő sem a készülékre, sem a kicserélt
alkatrészekre vonatkozóan nem hosszabbodik meg.
4. Nem tartoznak a garancia alá az alábbiak:
a. minden olyan sérülés, amely (például a használati útmutató figyelmen kívül
hagyásából eredő) szakszerűtlen használat miatt következik be.
b. olyan sérülések, amelyek a vevő vagy illetéktelen harmadik fél általi javításra
vagy beavatkozásra vezethetők vissza.
c. olyan szállítási sérülések, amelyek a gyártótól a felhasználóig tartó úton vagy
a szervizbe történő beküldés során keletkeznek.
d. olyan tartozék alkatrészek, amelyek normál kopásnak vannak kitéve
(például mandzsetta, elemek stb.).
5. A készülék által okozott közvetett vagy közvetlen következményes károk esetén
a felelősség akkor is ki van zárva, ha a készüléken keletkezett sérülés garancia-
esetként lett elismerve.
A folyamatos termékfejlesztések során fenntartjuk a jogot
a műszaki és formai változtatásokra.
Garancia/javítási feltételek
A készülék használatba vétele előtt olvassa el
gyelmesen a haszlati útmutat, külös
tekintettel az alábbi biztonsági tudnivalókra, és
őrizze meg a használati útmutatót. Ha a készüléket
továbbadja, feltétlenül mellékelje hozzá ezt a
használati útmutatót.
Biztonsági útmutatások
ELEMEKRE VONATKOZÓ BIZTONGI MEGJEGYSEK
Ne szedje szét az elemeket! i
Cserélje ki az elemeket, ha a kijelzőn megjelenik az elem szimbólum. i
A kimelt elemeket haladéktalanul távolítsa el az elemtartóból, mivel
kifolyhat és a készüléket károsíthatja! i
Az elemek kifolyásának fokozott veszélye; kerülje a bőrrel, a szemmel és a
nyálkahártyákkal való érintkezést! Az elemsavval való érintkezés esetén
rögtön öblítse le bő, tiszta vízzel az érintett helyeket, és azonnal forduljon
orvoshoz! i
Ha az elem lenyelésére kerülne sor, azonnal orvoshoz kell fordulni! i
Mindig egyszerre cserélje ki az összes elemet! i
Csak azonos típusú elemeket helyezzen be, és ne használjon egyszerre
különböző típusú vagy használt és új elemeket! i
Ügyeljen az elemek helyes elhelyezésére és a polaritásra! i
Távolítsa el az elemeket, ha a készüléket legalább 3 hónapig nemhasználja.
Az elemeket ne tartsa gyermekek által elérhető helyen! i
Ne töltse újra az elemeket! Robbanásveszély áll fenn! i
Hogyan történik a mérés?
Az medisana BU 535 egy olyan vérnyomásmérő, amely a felkaron
törvérnyomásmérésre szoll. A més mikroprocesszorral történik,
amely nyomásérzékelő segítségével értékeli ki a nyomásingadozásokat,
amelyek a vérnyomásmérő mandzsetta felpumpálásakor és leeresztésekor
keletkeznek.
Mi az a vérnyomás?
A vérnyomás az a nyomás, amely minden egyes szívdobbanásnál létrejön az
erekben. Ha a szív összehúzódik (= szisztolé) és a vért az artériákba pumpálja,
az nyomásemelkedéshez vezet. Ennek legmagasabb értékét nevezzük szisz-
tolés nyomásnak, és vérnyomásmérésnél a készülék ezt adja meg első érték-
ként. Ha a szívizom elernyed, hogy új vért fogadjon, a nyomás csökken az
artériákban. Ha az erek ellazultak, a készülék ekkor méri a második értéket
a diasztolés nyomást.
Üzembe helyezés
Elemek behelyezése/cseréje
Használat előtt be kell helyeznie a készülékbe a mellékelt elemeket. A készülék
alján található az elemtartó fedele . Nyissa ki és helyezze be a 4 db mellékelt
1,5 V-os AAA LR03 típusú elemet. Ügyeljen a megfelelő polaritásra (ez az elem
tartóban jelölve van). Zárja vissza az elemtartó fedelét. Cserélje ki az elemeket, ha
az elemcsere szimbóluma a kijelzőn megjelenik, vagy a kijelzőn
semmi nem jelenik meg a készülék bekapcsolásaután.
A mérések befolyásolása és értékelése
Ÿ Vérnyomásértékeit mindig egy orvosnak kell kiértékelnie, aki az Ön kórelőz-
ményével is tisztában van. Ha rendszeresen használja a készüléket és
feljegyzi az értékeket az orvosa számára, időről időre orvosát is tájékoz-
tathatja a vérnyomás alakulásáról.
Ÿ rje meg többször a vérnyomását, mentse el az eredményeket és
hasonlítsa össze egymással! Egyetlen eredményből ne vonjon le következ-
tetéseket!
Ÿ Ha a szisztolés vagy diasztolés mérési érték a készülék helyes kezelése
ellenére szokatlan (túl magas vagy túl alacsony), és ez többször megismét-
lődik, akkor tájékoztassa az orvosát! Ez akkor is érvényes, ha ritka esetben
egy szabálytalan vagy nagyon gyenge pulzus nem teszi lehetővé a mérést.
51176 09/2020 Ver.1.2
AM
PM
۱
۲
3
2
1
7
4
5
98
6
20
19
18
17
16 15 14
13
12
11
10
Schimbați întotdeauna în același timp toate bateriile!
Introduceți doar baterii de același tip, fără tipuri diferite sau baterii vechi și noi
împreună!
Introduceți bateriile corect, respectați polaritatea!
Țineți bateriile la distanță față de copii!
Bateriile nu trebuie reîncărcate! Există pericolul de explozie!i
Nu au voie să e scurtcircuitate! Există pericolul de explozie!i
Nu au voie să e aruncate în foc! Există pericolul de explozie!
Nu aruncați bateriile consumate la gunoiul menajer, ci la deșeurile speciale
sau la un punct de colectare din comerțul specializat!
Aparat și așaj LCD
1
Manșetă pentru partea superioară a brațului
2
Indicator tensiune (verde -
galben - portocaliu - roșu)
3
Așaj LCD (ecran)
4
- Tasta (START/
STOP)
5
Tasta M - (interogare memorie)
6
compartiment pentru baterii
(pe partea inferioară)
7
Conector furtun aer
8
Așaj oră
9
Așaj dată
10
Așarea tensiunii sistolice
11
Așarea tensiunii diastolice
12
Așarea
frecvenței pulsului
13
Simbol puls
14
Simbol pentru Căutare presiune
zero
15
Număr memorie
16
Simbol M - (memorie)
17
Indicator tensiune
18
Simbol schimbare baterii
19
Memorie utilizator
20
Așarea bătăilor
neregulate ale inimii
Ce este tensiunea?
Tensiunea este presiunea care se produce la ecare bătaie a inimii în vasele de
sânge. Dacă inima se contractă (=sistolă) și sângele este pompat în artere, acest
lucru duce la o creștere a presiunii. Valoarea cea mai ridicată este denumită
presiune sistolică și la măsurarea tensiunii apare ca prima valoare măsurată.
Dacă mușchiul cardiac se relaxează pentru a capta din nou sânge, scade
presiune în artere. Dacă vasele sunt dilatate, se măsoară a doua valoare
valoarea diastolică –.
Cum funcționează măsurarea?
medisana BU 535 este un tensiometru care este special creat pentru
măsurarea tensiunii pe partea superioară a brațului. Măsurarea are loc printr-
un microprocesor, care evaluează oscilațiile de presiune printr-un senzor de
presiune, care apar la pomparea și dezumarea manșetei de tensiune prin artere.
Clasicarea tensiunii
sistolică
mmHg
diastolică
mmHg
Indicator - tensiune
2
/
17
≥ 180 ≥ 110 tensiune ridicată roșu
160 - 179 100 - 109 tensiune medie portocaliu
140 - 159 90 - 99 tensiune ușoară galben
130 - 139 85 - 89 tensiune ușor ridicată verde
120 - 129 80 - 84 tensiune normală verde
< 120 < 80 tensiune optimă verde
3
4
5
7
RO/BG
RO Tensiometru BU 535
Manual de instrucțiuni
A se citi cu atenție!
1
3
2
(b) 1-2 cm
(c)
(a)
4 x LR03, 1.5 V, AAA
Pachet de livrare
Vericați apoi dacă aparatul este complet.
Pachetul de livrare cuprinde:
• 1 tensiometru medisana BU 535
• 4 baterii tip (Tip AAA , LR 03) 1,5V
• 1 manșetă cu furtun de aer
• 1 geantă de depozitare
• 1 instrucțiuni de utilizare
Dacă în timpul despachetării identicați o
defecțiune de transport, contactați imediat
comerciantul.
Explicații desen
IMPORTANT
Respectați instrucțiunile de utilizare!
Nerespectarea acestei instrucțiuni poate
cauza accidente grave sau avarii la
aparat.
AVERTIZARE
Aceste indicații de avertizare trebuie
respectate, pentru a împiedica
accidentările posibile ale utilizatorului.
ATENȚIE
Aceste indicații trebuie respectate,
pentru a împiedica avariile posibile ale
aparatului.
INDICAȚIE
Aceste indicații vă oferă informații
adiționale utile
pentru instalare sau funcționare.
Clasicare aparat: Tip BF
Număr LOT
Producător
Data fabricației
51176 09/2020 Ver.1.2
RO Aparat și așaj LCD
Utilizare corespunzătoare scopului
Acest tensiometru complet automat electronic
este prevăzut pentru măsurarea acasă a
tensiunii arteriale. Este vorba despre un sistem
neinvaziv de măsurare a tensiunii arteriale
pentru măsurarea tensiunii diastolice și sistolice
și a pulsului la persoanele adulte, prin utilizarea
tehnicii oscilometrice cu ajutorul unei manșete,
ce se aplică în jurul zonei superioare a brațului.
Circumferința manșetei este limitată la 22 - 42 cm.
Contraindicații
Aparatul nu este adecvat pentru măsurarea
tensiunii copiilor. Pentru utilizarea pe copii mai
mari consultați medicul.
Acest aparat nu este adecvat pentru persoane cu
aritmii.
Cauzele generale pentru măsurări eronate.
Înainte de o măsurare relaxați-vă 5-10 minute și nu
mâncați nimic, nu beți alcool, nu fumați, nu realizați
muncă corporală, nu efectuați niciun sport și nu
faceți baie. Toți acești factori pot inuența rezultatul
măsurării.
Îndepărtați ecare piesă vestimentară care stă
prea strâmtă pe braț.
Măsurați întotdeauna pe același braț (în mod
normal pe stânga).
Măsurați tensiunea în mod regulat, zilnic la
aceeași oră, deoarece tensiunea se modică în
decursul zilei.
Toate încercările pacientului de a se susține pe
braț pot crește tensiunea.
Asigurați-vă o poziție confortabilă și relaxată și
nu tensionați în timpul măsurării niciun mușchi al
brațului pe care se efectuează măsurarea. Dacă
este necesar, folosiți o pernă de susținere.
Dacă artera brațului este sub sau deasupra inimii,
se poate realiza o măsurare eronată.
O manșetă care stă desfăcută sau deschisă
cauzează o măsurare eronată.
Prin măsurătorile repetate sângele se blochează
pe braț, ceea ce poate duce la un rezultat greșit
Măsurătorile realizate consecutiv trebuie să aibă
loc cu pauze de 1,5 minute sau după ce brațul
a fost ținut în sus, astfel încât sângele să poată
curge.
RO
Indicații de securitate
Citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare, în special
indicațiile de siguranță, înainte de a utiliza aparatul și
păstrați instrucțiunile de utilizare pentru uzul ulterior.
Dacă predați aparatul la terțe persoane, predați de
asemenea obligatoriu instrucțiunile de utilizare.
Aparatul este prevăzut doar pentru uzul privat. Dacă aveți dubii cu privire la
sănătate, discutați cu medicul dvs., înainte de a folosi aparatul.
Folosiți aparatul în conformitate cu manualul de utilizare. În cazul utilizării
necorespunzătoare se pierde dreptul asupra garanției.
Dacă suferiți de o boală de ex. de o boală arterială, consultați mediul înainte de
utilizarea aparatului.
Aparatul nu poate utilizat pentru vericarea controlului ritmului cardiac al unui
dispozitiv cardiac.
Ca în cazul tuturor celorlalte tensiometre oscilometrice, anumite condiții
medicale pot duce la rezultate de măsurare inexacte. Printre acestea se
numără: Tulburări de ritm cardiac, tensiune joasă, tulburări circulatorii, stări
de șoc, diabet, sarcină, pre-eclampsie etc. Consultați-vă medicul înainte de a
utiliza aparatul.
Acest aparat nu este adecvat pentru un diagnostic medical. Valorile măsurate
reprezintă doar valori referință. Consultați medicul pentru a aa tratamentul
necesar pentru dvs.
Identicarea aritmiei cardiace nu înlocuiește o consultație profesională a inimii.
Dacă este necesar claricați cu medicul dvs., ce tratament sau care măsuri
sunt necesare pentru dvs.
Tulburările de ritm cardiac resp. aritmiile cauzează un puls neregulat.
Aceasta poate cauza probleme la măsurarea cu tensiometre oscilometrice la
înregistrarea valorii corecte măsurate. Acest aparat electronic este în așa fel
dotat, încât identică aritmiile apărute și așa numitele artefacte de mișcare și
așează aceasta pe display cu un simbol
. Contactați medicul în acest caz.
rugăm consultați medicul dumneavoastră cu privire la posibilele riscuri
individuale care decurg din aplicarea unei manșete de presiune.
Dacă în timpul măsurării pot apărea senzații neplăcute cum ar durerea la
încheietură sau alte afecțiuni sau manșeta este pompată constant, apăsați
tasta
-
4
, pentru a obține o aerisire imediată a manșetei. Desfaceți manșeta
și scoateți-o de pe partea superioară a brațului.
Măsurătorile repetate ale tensiunii pot duce la efecte secundare nedorite cum
ar  contuzii ale nervilor sau cheaguri de sânge.
Măsurătorile de tensiune - în special în cazul unei utilizări frecvente - pot duce
la urme de utilizare pe piele. În cazuri individuale aceste urme pot vizibile
timp de mai multe zile. Contactați după caz, un medic pentru a obține informații
mai detaliate.
Acest aparat nu este destinat uzului de către persoane cu capacități zice,
senzoriale sau spirituale limitate sau fără experiență şi/sau fără cunoștințe,
cu excepția cazului, în care aceștia sunt supravegheați de o persoană
responsabilă de siguranța acestora sau dacă au fost instruiți cu privire la
utilizarea aparatului.
Aceste tensiometru este destinat adulților. Utilizare pe sugari și copii nu este
permisă. Consultați medicul dacă doriți să folosiți aparatul pe un adolescent.
Copii nu au voie să folosească aparatul. Produsele medicinale nu sunt o
jucărie!
Ingerarea componentelor mici cum ar material de ambalaj, baterie, capac
compartiment pentru baterii etc. poate duce la sufocare.
Înainte de utilizarea aparatului, utilizatorul are obligația de a verica dacă
aparatul funcționează în siguranță și în mod corect.
Aparatul poate  utilizat doar conform "datelor tehnice" menționate în condițiile
de mediu deoarece în caz contrar se pot așa rezultate inexacte ale măsurării.
Nu folosiți aparatul în autovehicule în mișcare.
Aparatul nu poate  folosit în încăperi cu multe radiații sau în zona aparatelor
care emit radiații cum ar  de ex. emițătoare radio, telefoane mobile sau
cuptoare cu microunde. Astfel pot apărea erori de funcționare sau valori de
măsurare incorecte.
Nu utilizați aparatul în apropierea gazului inamabil (de ex. gaz stupeant,
oxigen sau hidrogen) sau lichide inamabile (de ex. alcool).
Contactați medicul înainte de utilizarea aparatului dacă:
- manșeta este aplicată deasupra rănilor sau arsurilor
- manșeta trebuie aplicată pe membrele cu perfuzie sau un shunt
- manșeta trebuie aplicată pe partea corpului cu o masectomie
- trebuie realizată măsurarea tensiunii concomitent cu alte măsurători pe
aceeași partea a corpului
- circulația sângelui utilizatorului trebuie controlată
Nu folosiți nicio altă manșetă în afară de cea livrată și nu folosiți manșeta
concomitent cu mai multe persoane pentru a evita infecțiile.
Nu aplicați manșeta în altă parte a corpului decât partea stângă a zonei
superioare a brațului.
Manșeta nu are voie să e aplicată deasupra îmbrăcăminții. Acest lucru poate
duce la rezultate de măsurare inexacte sau rănire!
Nu îndoiți sau nu pliați mașina și nu o trageți peste margini ascuțite.
Nu efectuați modicări asupra aparatului.
Nu demontați aparatul.
Evitați temperaturile ridicate și acțiunea directă a razelor solare.
Protejați aparatul contra umidității. Dacă, totuși, pătrunde lichid în aparat,
trebuie scoase imediat bateriile și evitată utilizarea ulterioară a aparatului. În
acest caz contactați direct comerciantul dvs. de specialitate și informați-ne
direct.
În caz de defecțiuni nu reparați singur aparatul. Dispuneți efectuarea lucrărilor
de reparație doar de către un atelier autorizat.
Dacă aparatul a fost depozitat la temperaturi mai joase, acesta trebuie
aclimatizat pentru o perioadă de timp înainte de utilizare.
Pentru curățarea aparatului nu folosiți sub nicio formă diluanți (substanțe
diluante), alcool sau benzină.
Depozitați aparatul la distanță de sarcinile grele și nu îl lăsați să cadă.
Nu introduceți obiecte în oriciile aparatului și nu apăsați tastele cu forța sau cu
ajutorul obiectelor ascuțite, deoarece acest lucru poate deteriora aparatul.
Dacă nu folosiți aparatul mai mult timp, îndepărtați bateriile.
BATERIE - INDICAȚII DE SIGURANȚĂ
Nu demontați bateriile!
Înlocuiți bateriile dacă pe ecran apare simbolul pentru baterii.
Bateriile descărcate trebuie scoase din aparat, deoarece scurgerea lor poate
deteriora aparatul!
Risc mărit de scurgere, evitați contactul cu pielea, ochii și mucoasele! În cazul
contactului cu acizii bateriei, locurile vizate trebuie clătite cu apă limpede din
abundență și apoi trebuie contactat medicul!
Dacă a fost înghițită o baterie, trebuie contactat imediat medicul!
AVERTIZARE
O tensiune prea redusă reprezintă un risc pentru sănătate!
Amețelile pot duce la situații periculoase (de ex. pe trepte sau
în circulația străzii)!
Inuențarea și evaluarea măsurătorilor
Măsurați de mai multe ori tensiunea, salvați rezultatele și comparați-le unul cu
altul. Nu trageți concluzii dintr-un singur rezultat.
Valorile tensiunii dvs. trebuie evaluate întotdeauna de un medic, care va
cunoaște istoricul dvs. medical. Dacă folosiți aparatul în mod regulat și
înregistrați valorile pentru medicul dvs., trebuie informați medicul din
când în când cu privire la evoluție.
Dacă valoarea sistolică sau diastolică a măsurării este neobișnuită în ciuda
utilizării corecte a aparatului (prea ridicată sau prea scăzută) și se repetă de
mai multe ori, informați medicul. Acest lucru este valabil, dacă în cazuri rare un
puls neregulat sau prea scăzut nu permite măsurarea.
Punere în funcțiune
Introducerea/schimbarea bateriilor
Înainte de a utiliza aparatul dvs. trebuie introduceți bateriile anexate. Pe partea
inferioară a aparatului se aă capacul compartimentului de baterii
6
. Deschideți-l,
trăgându-l în afară. Introduceți cele 4 baterii anexate de 1,5 V tip AAA LR03. La
aceasta aveți grijă la polaritate (așa cum este marcată în compartimentul de
baterii).
Închideți din nou compartimentul de baterii. Schimbați imediat bateriile dacă,
simbolul de schimb de baterii
18
apare pe display
3
sau dacă pe display nu
apare nimic, după ce a fost pornit aparatul.
Setări: Format de așare, data, ora
Pentru o utilizare corectă a aparatului este necesară congurarea ceasului și a
datei. Imediat după introducerea bateriile aparatul se aă timp de 1 minut în modul
congurare pentru a comuta apoi în modul standby. Puteți ajunge oricând din nou
în modul de congurare prin apăsarea concomitentă timp de cca. 2 secunde a
tastei
-
4
și menținerea apăsată a tastei M -
5
. Apare mai întâi posibilitatea
de congurare pentru formatul de așare al orei (24 și 12 ore formatul ceasului).
De la tasta M -
5
puteți congura valoarea dorită. Țineți apăsată tasta -
4
pentru a ajunge la setarea datei și a orei. Setați unul după altul anul, luna,
ziua, ora și minutele. Apăsând pe tasta M-
5
puteți regla valoarea intermitentă.
Cu ajutorul tastei
-
4
conrmați valoarea setată și schimbați către setarea
următoare. După setarea minutelor și apăsarea pe
4
se preiau toate setările
și aparatul se oprește. Dacă în timpul procesului de setare nu se efectuează nicio
setare timp de peste 1 minut, aparatul se oprește automat în modul stand-by. La
schimbarea bateriilor setările se șterg și trebuie efectuate din nou.
4. Măsurați pe partea superioară a brațului.
5. Doar atunci când manșeta nu se aă pe brațul din stânga, se poate pune pe
brațul din dreapta. Măsurătorile trebuie realizate la același braț!
6. Poziția corectă de măsurat în șezut (g.3).
Măsurarea presiunii sanguine
După ce ați aplicat manșeta în mod corect, măsurătoarea poate începe.
1. Porniți aparatul apăsând pe tasta
-
4
.
Pe ecran apar simbolurile prezentate.
2. Tensiometrul medisana BU 535 oferă posibilitatea de a aloca valorile
măsurate în două memorii diferite. Pentru ecare memorie există 120 de
locuri la dispoziție. După pornirea aparatului apăsați pe tasta M -
5
, pentru
a comuta între utilizatorul 1 sau 2. Dacă timp de 5 secunde nu se selectează
niciun utilizator, măsurarea nu se alocă utilizatorului alocat.
3. Se așează ultima valoare măsurată pentru utilizatorul selectat (dacă nu s-a
salvat nicio valoare, apare "0"). Aparatul începe acum să golească manșeta -
simbolul pentru căutarea presiunii zero
14
apare.
4. Aparatul este gata de măsurare și umă încet automat manșeta, pentru a
măsura tensiunea dvs. arterială. Tensiunea ce crește este așată pe display.
Aparatul umă manșeta până când s-a atins presiunea necesară de măsurare.
Apoi aparatul evacuează încet aerul din manșetă și efectuează măsurarea.
Odată ce aparatul identică un semnal, simbolul pulsului
13
de pe display
începe să pâlpâie.
5. Dacă măsurarea s-a încheiat, aerul din manșetă se evacuează. Tensiunea
diastolică și cea sistolică precum și valoarea pulsului apar pe display
3
.
Conform clasicării tensiunii arteriale indicatorul de tensiune arterială
17
se
așează lângă bara colorată corespunzătoare. Dacă în cazul măsurării s-a
constat o bătaie neregulată a inimii se așează simbolul
20
.
6. Valorile măsurate sunt salvate automat în memoria selectată în prealabil (
sau
) În ecare memorie se pot salva până la 120 de valori de măsurat cu
ora și data.
7. Valorile de măsurat rămân pe ecran. Dacă nu se mai apasă nicio tastă,
aparatul se oprește automat după cca. 1 minut sau poate  oprit cu tasta
-
3
.
Întreruperea măsurării
Dacă este necesar, măsurarea tensiunii trebuie întreruptă din acel motiv (de ex.
starea de disconfort a pacientului), se poate apăsa oricând tasta
-
4
. Aparatul
aerisește imediat manșeta.
Așarea valorilor salvate
Acest aparat dispune de 2 memorii separate cu o capacitate de câte 120 locuri
de stocare ecare. Rezultatele se salvează automat în memoria selectată.
Pentru a interoga valoarea salvată, apăsați tasta M cu aparatul oprit pentru
a activa modul de interogare a memoriei. Se așează o memorie a utilizatorului
(
sau ) cu numărul de valori măsurate salvate. De la tasta -
4
puteți
schimba memoria. Apăsați acum tasta M -
5
și apar valorile medii de la ultimele
3 măsurători ale acestui utilizator pe ecran (împreună cu așajul "A3"). La ecare
altă apăsare a tastei M -
5
apar valorile medii ale tuturor măsurărilor salvate ale
utilizatorului ("AL"), valoarea medie a tuturor măsurătorilor salvate în ultimele 7
zile între ora 5 și 9 dimineața ("AM") și valoarea medie a tuturor măsurătorilor
salvate în ultimele 7 zile între orele 18 și 20 ("PM"). Dacă apăsați din nou tasta M
5
apare ultima măsurare realizată. Cu o altă apăsare a tastei M -
5
se așează
valorile măsurate anterior. Dacă nu se mai salvează o altă valoare de măsurat,
pe ecran apare "0".
Dacă nu apăsați timp de cca. 1 minut, nicio tastă, aparatul se oprește automat în
modul de accesare a memoriei Prin apăsarea tastei
-
4
puteți părăsi oricând
modul de accesare al memoriei și opri în același timp aparatul. Dacă se salvează
în memorie 120 de valori și se salvează o valoare nouă, se șterge valoarea cea
mai veche.
Ștergerea valorilor salvate
Dacă doriți să ștergeți valoarea salvată, lăsați să se așeze o valoare aleatorie a
utilizatorului respectiv (vezi "așare valori salvate ").
Țineți apăsată tasta lumină M -
5
pentru cca. 3 secunde. Pe ecran apare "CL" și
"00" și valorile sunt șterse.
Erori și remediere
Următoarele așaje de pe ecran indică probleme sau erori:
AVERTIZARE
Nu puneți în aplicare nicio măsură terapeutică pe baza unei
auto-măsurări.
Nu modicați niciodată dozarea unei medicament prescris.
Așaj
Hi sau Lo
Rezultate neobișnuite
ale măsurării
Er 0 / Er 1 / Er 2
Er 3 / Er 4
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Nicio reacție la
apăsarea unui
buton sau după
introducerea
bateriilor
Cauză și curățare
Rezultatul măsurării este în afara rezultatului
măsurat. Respectați măsurarea și contactați
medicul dacă este necesar.
Manșeta nu este aplicată corect; mișcarea sau
vorbirea în timpul măsurării; poziție incorectă a
corpului; aritmie cardiacă. Respectați măsurarea și
contactați medicul dacă este necesar.
Schimbați toate bateriile.
Sistem de presiune la începerea măsurării instabil /
Eroare la măsurarea presiunii sistolice / Eroare la
măsurarea presiunii diastolice -
Nu măsurați în timpul măsurării!
Sistemul de presiune este blocat sau manșeta este
prea strâmtă la pompare / Sistemul de presiune nu
este etanș sau manșeta este prea largă la pompare -
Așezați manșeta corect!
Presiunea manșetei peste 300mmHg /Presiunea
manșetei mai mare de 160 minute peste 15 mmHg
/ EEPROM Eroare de conectare /Eroare la testarea
funcțiilor aparatului/ Eroare senzor de presiune -
Măsurați încă o dată după 5 minute!
Scoateți bateriile, așteptați timp de 5 minute și
așezați-le din nou.
Dacă nu puteți rezolva problema, contactați producătorul. Nu dezmembrați
singuri aparatul.
Curățare și întreținere
Scoateți bateriile, înainte de a curăța aparatul. Curățați aparatul și manșeta
cu o lavetă moale pe care o umeziți ușor cu o soluție cu săpun. Nu folosiți în
niciun caz detergenți duri, alcool, benzina nafta, diluant sau benzina. Nu
scufundați nici aparatul sau vreun accesoriu în apă. Aveți grijă nu pătrundă
umiditate în aparat. Folosiți aparatul abia după ce, este complet uscat.
Pompați aer în manșetă atunci când este în jurul zonei superioare a brațului.
Nu expuneți aparatul radiației solare directe, protejați-l contra murdăririlor și
umidității. Nu supuneți aparatul căldurii extreme sau frigului. Dacă nu folosiți
aparatul, păstrați-l în ambalajul original. Păstrați aparatul într-un loc curat și uscat.
Controlul tehnic de măsurare:
Aparatul este calibrat de către producător pentru durata de doi ani. Controlul
mecanic trebuie aibă loc în cazul unei utilizări comerciale la cel târziu doi ani.
Controlul este contra cost și poate  realizat de o instituție competentă sau de către
servicii de revizii autorizate - conform „Normei de aplicare și distribuției de produse
medicinale”. Aparatul este prevăzut pentru utilizarea sigură și conform descrierii
pentru cel puțin 10.000 de măsurări sau 3 ani. Integritatea manșetei este asigurată
de asemenea după 1.000 de deschideri și închideri ale închizătorii.
Înlăturare
Acest aparat nu are voie e eliminat ca deșeu împreună cu gunoiul
menajer.
Fiecare utilizator este obligat predea toate aparatele electronice sau
electrice, indiferent dacă acestea conțin substanțe toxice sau nu, la un
punct de colectare local sau din comerț, ca acestea să poată  înlăturate
într-un mod ecologic.
Scoateți bateriile, înainte de a elimina aparatul. Nu aruncați bateriile
consumate la gunoiul menajer, ci la deșeurile speciale sau la un punct de
colectare din comerțul specializat. Pentru eliminare ca deșeu adresați-vă
autorităților locale sau comerciantului dvs.
Directive și norme
Acest tensiometru corespunde datelor normei UE pentru tensiometre non-invazive.
Acest aparat este certicat conform Directivelor CE și prevăzut cu simbolul „CE
0297“ (simbol de conformitate).
Dispozițiile directivei UE “93/42/CEE ale Consiliului din 14 iunie 1993 cu privire la
produsele medicinale” sunt îndeplinite. Conceperea și producerea au fost efectuate
cu respectarea următoarelor norme europene: EN 60601-1:2006 + A1:2013, EN
80601-2-30:2010 + A12015, EN 1060-3:1997 + A2:2009.
Compatibilitate electromagnetică: Aparatul corespunde cerințelor normei EN
60601-1-2:2007 + AC:2010 pentru compatibilitatea electromagnetică. Detaliile
referitoare la aceste date pot  preluate din șa separată.
Date tehnice
Denumire și model
Sistemul de așare
Locuri de memorare
Metoda de măsurare
Alimentarea cu tensiune
Interval de măsurare tensiune
Interval de măsurare puls
Deviația maximă a măsurării
presiunii statice
Deviația maximă a măsurării
valorii pulsului
Crearea presiunii
Evacuare aer
Oprire Deconectare.
Condiții de funcționare
Condiții de depozitare
Dimensiuni (unitate aparat)
Manșetă
Greutate
Număr articol
Număr EAN
Accesorii speciale
: Tensiometru medisana
BU 535
: Așaj digital
: 2 x 120 pentru datele de măsurare incl. data
și ora
: oscilometru
: 6 V , 4 x 1,5 V baterii AAA LR03
: 40 – 260 mmHg
: 40 – 180 bătăi/min.
: ± 3 mmHg
± 5 % a valorii
: Automat cu pompa
: Automat
: După cca. 1 minute
: +10 °C bis +40 °C, ≤ 85 % umiditatea relativă a
aerului; presiunea aerului 80 kPa - 105 kPa
: -20 °C bis +50 °C, ≤ 85 % umiditatea relativă a
aerului; presiunea aerului 80 kPa - 105 kPa
: cca. 150 x 95 x 41 mm (lungime x lățime x
adâncime)
: 22 - 36 cm pentru adulți
: cca. 235 g fără baterii
: 51176
: 40 15588 51176 9
: - manșeta M 22 – 36 cm pentru adulți cu o
circumferință medie a brațului superior
Nr.art. 51135 / EAN 40 15588 51135 6
- manșeta L 30 - 42 cm pentru adulți cu o
circumferință mare a brațului superior
Art.-Nr. 51126 / EAN 40 15588 51126 4
În urma îmbunătățirilor constante ale produsului ne
rezervăm dreptul la modicări tehnice și optice.
Condiții de acordare a garanției / de efectuare a lucrărilor de
reparație
În caz de acordare a garanției, vă rugăm adresați magazinului de specialitate
sau direct punctului de service. Dacă trebuie ne trimiteți aparatul, menționați
defectul și atașați copia chitanței de achiziționare.
Sunt valabile următoarele condiții de acordare a garanției:
1. Pentru produsele medisana se acordă de la data achiziție o perioadă de
garanție de 3 ani. În caz de acordare a garanției, data achiziției se va dovedi cu
chitanța sau factura.
2. Avariile de material sau de producție se înlătură gratuit în cadrul perioadei de
acordare a garanției.
3. Prin acordarea garanției nu rezultă o prelungire a acesteia, atât pentru aparat
cât și pentru piesele schimbate.
4. Sunt excluse de la garanție:
a. toate avariile cauzate de utilizare necorespunzătoare, de ex.: nerespectarea
instrucțiunilor de utilizare.
b. avariile cauzate de lucrări de reparații sau intervenții efectuate de cumpărător
sau terțe persoane neautorizate.
c. daune de transport apărute pe drumul de la producător către consumator sau la
expedierea către punctul de service.
d. accesorii care se supun unei uzuri normale, cum ar  bateriile etc.
5. O răspundere pentru prejudiciile indirecte sau directe, care au fost cauzate de
aparat, este exclusă de asemenea, când pentru avariile aparatului s-a acordat
garanția.
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANIA
Adresa de service se aă pe șa adițională informativă.
Aplicarea manșetelor
1. Înainte de utilizare introduceți piesa nală a furtunului în oriciul din partea
stângă a aparatului
7
.
2. Împingeți partea deschisă a manșetei prin mânerul metalic astfel încât
închiderea cu arici se ae pe partea exterioară și se formeze o formă
cilindrică (g.1) Împingeți manșeta peste partea superioară a brațului stâng.
3. Amplasați furtunul de aer pe mijlocul brațului în prelungirea degetului mijlociu
(g.2) (a). Marginea inferioară a manșetei trebuie să e la 1-2 cm deasupra se
așează cotul (b). Strângeți manșeta și închideți prinderea cu arici (c).
Versiunea actuală ale acestor instrucțiuni de utilizare se găsesc la
www.medisana.com
5
AM
PM
۱
۲
3
2
1
7
4
5
98
6
20
19
18
17
16 15 14
13
12
11
10
Винаги сменяйте всички батерии едновременно!
Използвайте само батерии от един и същи тип, не използвайте заедно
различни типове или използвани и нови батерии!
Поставяйте батериите правилно, спазвайте полярността!
Дръжте батериите далеч от деца!
Не презареждайте батериите! Съществува опасност от експлозия!
Не свързвайте на късо! Съществува опасност от експлозия!
Не хвърляйте в огън! Съществува опасност от експлозия!
Не хвърляйте употребяваните батерии и акумулатори в домакинската
смет, а ги изхвърлете в специалните отпадъци или в контейнер за
събиране на батерии в специализираните магазини!
Апарат и LCD дисплей
1
Маншет за горната част на ръката
2
Индикатор за кръвното налягане
(зелено - жълто - оранжево - червено)
3
LCD индикатор (дисплей)
4
бутон (СТАРТ/СТОП)
5
Бутон M (повикване на паметта)
6
Отделение за батерии (от долната страна)
7
Щекерна връзка за маркуч
за въздух
8
Показание на часа
9
Показание на датата
10
Показание
на систоличното налягане
11
Показание на диастоличното налягане
12
Показание на честота на пулса
13
Символ за пулс
14
Символ за
Търсене на нулево налягане
15
Номер на място в паметта
16
Символ
M (памет)
17
Индикатор за кръвното налягане
18
Символ за смяна
на батерията
19
Потребителска памет
20
Показание за нередовен
сърдечен ритъм
Какво е кръвно налягане?
Кръвното налягане е налягането, което възниква в кръвоносните съдове при
всеки сърдечен удар. Когато сърцето се свива (= систола) и изпомпва кръвта
в артериите, това води до повишение на налягането. Неговата най-висока
стойност се нарича систолично налягане и се измерва като първа стойност
при измерване на кръвното налягане. Когато сърдечният мускул се отпуска,
за да поеме нова кръв, налягането в артериите също спада. Ако съдовете са
освободени, тогава се измерва втората стойност
диастоличното налягане.
Как функционира измерването?
medisana BU 535 е апарат за измерване на кръвното налягане, който е
предназначен за измерване на кръвното налягане върху горната част на
ръката. Измерването тук се извършва чрез микропроцесор, който посредством
сензор за налягане оценява колебанията в налягането, които възникват при
напомпване и изпускане на маншет за кръвно налягане върху артерията.
Класификация на кръвното налягане
систолично
mmHg
диастолично
mmHg
индикатор
за кръвно
налягане
2
/
17
≥ 180 ≥ 110 много високо кръвно налягане червено
160 - 179 100 - 109 средно високо кръвно налягане оранжево
140 - 159 90 - 99 леко високо кръвно налягане жълто
130 - 139 85 - 89 леко повишено кръвно налягане зелено
120 - 129 80 - 84 нормално кръвно налягане зелено
< 120 < 80 оптимално кръвно налягане зелено
3
4
5
7
RO/BG
BG Апарат за измерване на кръвно налягане BU 535
Инструкция за употреба
Моля, прочетете
внимателно!
1
3
2
(б) 1-2 cm
(в)
(a)
4 x LR03, 1.5 V, AAA
Окомплектовка на доставката
Първо проверете, дали апаратът е пълен.
Към окомплектовката на доставката спадат:
1 апарат за измерване на кръвно налягане
medisana BU 535
• 4 батерии (тип AAA , LR 03) 1,5V
• 1 маншет с маркуч за въздух
• 1 чанта за съхранение
• 1 инструкция за употреба
Ако при разопаковането забележите
транспортна повреда, моля незабавно
се свържете с Вашия търговец.
Обяснение на знаците
ВАЖНО
Спазвайте ръководството за употреба!
Неспазването на тази инструкция
може да доведе до тежки наранявания
или повреди на уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Тези предупредителни указания
трябва да бъдат спазвани, за да се
предотвратят евентуални наранявания
на потребителя.
ВНИМАНИЕ
Тези указания трябва да се спазват,
за да се предотврати възникването на
евентуални повреди по уреда.
УКАЗАНИЕ
Тези указания ви дават полезни
допълнителни информации
за монтажа или за работата.
Класификация на уреда: Тип BF
Партиден номер
Производител
Дата на производство
51176 09/2020 Ver.1.2
BG Апарат и LCD дисплей
Употреба по предназначение
Този напълно автоматичен, електронен апарат за
измерване на кръвно налягане е предназначен
за измерване на кръвното налягане вкъщи. Става
въпрос за неинвазивна система за измерване на
кръвното налягане, която служи за измерване на
диастоличното и систоличното кръвно налягане,
както и на пулса на възрастни хора с помощта на
осцилометрична техника посредством поставящ се
около горната част на ръката маншет. Размерът на
маншета е ограничен до 22 – 42 cm.
Противопоказания
Апаратът не е подходящ за измерване на кръвното
налягане на деца. За използване при по-големи деца
се консултирайте с Вашия лекар.
Този апарат не е подходящ за лица със силни
аритмии.
Общи причини за грешни измервания
Преди измерване си починете 5-10 минути
и не яжте, не пийте алкохол, не пушете, не
извършвайте физическа работа, не тренирайте
спорт и не се къпете. Всички тези фактори
могат да повлияят на резултата от измерването.
Отстранете всички дрехи, които прилепват
твърде плътно върху горната част на ръката Ви.
Винаги извършвайте измерването върху една и
съща ръка (обикновено лявата).
Измервайте редовно кръвното си налягане,
ежедневно по едно и също време, защото
кръвното налягане се променя в течение на
деня.
Всички опити на пациента да подпре ръката си
могат да повишат кръвното налягане.
Погрижете се за удобна и отпусната позиция
и по време на измерването не напрягайте
мускулите на ръката, върху която се извършва
измерването. Ако е необходимо, използвайте
опорна възглавница.
Ако артерията на ръката се намира под или над
нивото на сърцето, често се стига до грешно
измерване.
Хлабав или отворен маншет причинява грешно
измерване.
В резултат на повтарящите се измервания
кръвта се натрупва в ръката, което може да
доведе до грешен резултат. Последователни
измервания на кръвното налягане трябва да
се извършват на почивки от по 1,5 минути или
след като ръката е била държана нагоре така,
че събралата се кръв да може да се оттече.
BG
Указания за безопасност
Прочетете внимателно инструкцията за употреба,
и в частност указанията за безопасност, преди
да използвате апарата и запазете инструкцията
за употреба за по-нататъшно използване. Ако
предавате уреда на трето лице, непременно
предайте също и тази инструкция за употреба.
Апаратът е предназначен само за частна употреба. Ако имате
здравословни проблеми, преди употреба се консултирайте с Вашия
лекар.
Използвайте уреда само по предназначение съгласно инструкцията за
употреба. При използване за други цели гаранцията става невалидна.
Ако страдате от заболявания, като напр. артериална оклузивна болест,
преди употребата на апарата се консултирайте с Вашия лекар.
Апаратът не трябва да се използва за проверка на сърдечната честота на
пейсмейкър.
Както при всички осцилометрични апарати за измерване на кръвно
налягане, определени медицински условия могат да доведат до неточни
резултати от измерването. Към тях спадат: нарушения на сърдечния
ритъм, слабо кръвно налягане, проблеми с кръвообращението, шокови
състояния, диабет, бременност, прееклампсия и т.н. Поради това се
консултирайте с Вашия лекар, преди да използвате апарата.
Този апарат не е подходящ за медицинска диагноза. Измерените
стойности служат единствено за референтна информация. Попитайте
Вашия лекар, за да научите необходимите за Вас лечения и медикаменти.
Разпознаването на аритмия не представлява заместител на
професионален сърдечен преглед. При нужда уточнете с Вашия лекар,
какви лечения или мерки са необходими за Вас.
Смущения на сърдечния ритъм и аритмии водят до неравномерен пулс.
При измервания с осцилометрични апарати за измерване на кръвното
налягане това може да доведе до трудности при определянето на
правилната стойност от измерването. Настоящият апарат е оборудван
електронно така, че да разпознава възникващи аритмии и да ги показва с
помощта на символ
на дисплея. В този случай се свържете с Вашия
лекар.
Моля, свържете се с Вашия лекар по отношение на възможните,
индивидуални рискове при поставяне на маншет под налягане.
Ако по време на измерване възникнат неразположения, като например болка в
горната част на ръката или други оплаквания, или пък ако маншетът
непрекъснато се напомпва, натиснете бутона
4
, за да извършите
незабавно изпускане на въздуха в маншета. Освободете маншета и го
махнете от горната част на ръката.
Голям брой повтарящи се измервания на кръвното налягане
могат да доведат до нежелани странични действия, като напр.
притискане на нерви или кръвни съсиреци.
Измерванията на кръвното налягане - особено при по-често използване
- могат да доведат до временни следи от употреба върху кожата. В
единични случаи тези следи могат да са видими в продължение на
няколко дни. При нужда се консултирайте с лекар, за да получите по-
подробна информация.
Този апарат не е предвиден за употреба от лица с ограничени физически,
сензорни или умствени способности или с липса на опит и/или с липса
на знания, освен ако не са наблюдавани от отговарящо за тяхната
безопасност лице или не са получили от него инструкции как трябва да се
използва апаратът.
Този апарат за измерване на кръвно налягане е предназначен за
възрастни. Употреба при кърмачета и деца не е допустимо. Консултирайте
се с лекар, ако искате да използвате апарата при младежи.
Деца не трябва да използват апарата. Медицинските продукти не са
играчка!
Поглъщането на малки части като опаковъчен материал, батерия, капаче
на отделението за батериите и др. може да доведе до задушаване.
Преди употребата на апарата потребителят е задължен да установи, че
апаратът функционира безопасно и правилно.
Апаратът трябва да се използва само при посочените в „техническите
данни“ околни условия, защото в противен случай ще се стигне до неточно
показание на измерения резултат.
Не използвайте апарата в движещи се превозни средства.
Апаратът не трябва да се използва в помещения с интензивно лъчение
или в обкръжението на интензивно излъчващи уреди като например
радиопредаватели, мобилни телефони или микровълнови фурни.
В резултат на това могат да възникнат функционални повреди или
неправилно измерени стойности.
Не използвайте апарата в близост до запалими газове (напр. упойващ газ,
кислород или водород) или запалими течности (напр. алкохол).
Свържете се с Вашия лекар преди използване на този апарат, ако:
- маншетът трябва да се постави върху наранявания или
изгаряния
- маншетът трябва да се постави върху крайници с връзка за катетър
или шунт
- маншетът трябва да се постави върху страна на
тялото с мастектомия
- измерване на кръвното налягане трябва да се извърши при
същевременни други измервания върху същата част от тялото
- кръвообращението на потребителя трябва да се контролира
Не използвайте различен от включения в окомплектовката на доставката
маншет и не използвайте едновременно маншета с други лица, за да
предотвратите инфекции.
Не поставяйте маншета на друга част от тялото, освен на лявата горна
част на ръката.
Маншетът не трябва да се поставя върху облекло. Това може да доведе
до неточни резултати от измерването или до наранявания.
Не прегъвайте и не сгъвайте маншета и не го прекарвайте по остри ръбове.
Не извършвайте промени по апарата.
Не разглобявайте апарата.
Избягвайте високи температури и директно слънчево лъчение.
Пазете апарата от влага. Ако въпреки това в апарата попадне течност,
батериите трябва незабавно да се отстранят и апаратът не трябва да
се използва повече. В този случай се свържете с Вашия специализиран
търговец или ни информирайте директно.
В случай на повреди не ремонтирайте уреда сами. Поверявайте
извършването на ремонтите само на оторизирани сервизи.
Ако апаратът е бил съхраняван при хладни температури, преди употреба
той трябва да се аклиматизира за известно време при стайна температура.
За почистване на апарата в никакъв случай не използвайте разредители
(разтворители), алкохол или бензин.
Пазете апарата от тежки удари и не го изпускайте да пада.
Не вкарвайте никакви предмети в отворите на апарата и не натискайте
бутоните със сила или с помощта на остри предмети, тъй като това би
могло да повреди апарата.
Отстранете батериите, когато не използвате апарата за по-дълго време.
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА БАТЕРИИТЕ
Не разглобявайте батериите!
Сменете батериите, когато на дисплея се появи символът с батерия.
Незабавно изваждайте слабите батерии от отделението за батериите,
защото те могат да изтекат и да повредят апарата!
Повишена опасност от изтичане, избягвайте контакт с кожата, очите и
лигавиците! При контакт с киселина от батерия веднага изплакнете обилно
с чиста вода и незабавно потърсете лекар!
Ако бъде погълната батерия, незабавно трябва да се потърси лекар!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прекалено ниското кръвно налягане също представлява риск за
здравето!
Пристъпи на световъртеж могат да доведат до опасни ситуации
(напр. върху стълби или в пътното движение)!
Въздействане и оценяване на измерванията
Измерете Вашето кръвно налягане неколкократно, запаметете
резултатите и след това ги сравнете помежду им. Не си правете изводи от
един единствен резултат.
Стойностите на Вашето кръвно налягане трябва винаги да бъдат оценени
от лекар, който също е запознат с Вашата медицинска предистория. Ако
използвате апарата редовно и записвате стойностите за Вашия лекар, от
време на време трябва да информирате Вашия лекар за протичането.
Ако систоличната или диастоличната стойност на измерването въпреки
коректното боравене с апарата Ви се струват необичайни (прекалено
високи или прекалено ниски) и това се повтаря многократно, тогава
информирайте Вашия лекар. Това важи също тогава, когато в редки
случаи нередовен или много слаб пулс не позволява измерване.
Пускане в експлоатация
Поставяне/смяна на батериите
Преди да можете да използвате Вашия апарат, трябва да поставите вътре
приложените батерии. От долната страна на апарата се намира капачето
на отделението за батериите
6
. Отворете го като го издърпате навън.
Поставете вътре 4-те включени в окомплектовката на доставката 1,5 V
батерии, тип AAA LR03. При това внимавайте за полярността (както е
маркирана в отделението за батериите).
Затворете отново отделението за батериите. Сменете батериите незабавно,
когато символът за смяна на батериите
18
се появи на дисплея
3
, или
когато на дисплея не се показва нищо, след като апаратът е бил включен.
Настройки: Формат на показанието, дата, час
За правилна работа на уреда е необходима настройка на часа и датата.
Непосредствено след поставянето на батериите уредът се намира за 1 минута
в режим за настройка, за да премине след това към режим на готовност.
Можете да влезете отново в режим за настройка по всяко време като натиснете
едновременно и задържите за ок. 2 секунди бутона
4
и бутона M
5
.
В режима за настройка първо се появява възможност за настройка на
формата на показанието на часа (24 или 12 часа).
С бутона M
5
можете да настроите желаната стойност. След това
натиснете бутона
4
, за да достигнете настройката на датата и
часа. Настройте последователно годината, месеца, часа, деня и
минутите. Чрез натискане на бутона M
5
можете да регулирате мигащата
стойност. С бутона
4
потвърдете настроената стойност и преминете към
следващата настройка. След настройка на минутите и налягането на
4
всички настройки са извършени и апаратът се превключва отново в режим
на готовност. Ако по време на процеса на настройка за около 1 минута не се
извърши никакво въвеждане, апаратът се изключва автоматично в режим на
готовност. При смяна на батериите въведените данни се изтриват и трябва
да бъдат въведени отново.
4. Измервайте върху гола горна част на ръката.
5. Само ако маншетът не може да се постави върху лявата ръка, го
поставете върху дясната ръка. Винаги извършвайте измерванията на
една и съща ръка!
6. Правилна позиция при седене (Фиг. 3).
Измерване на кръвното налягане
След като сте поставили правилно маншета, може да бъде започнато с
измерването.
1. Включете апарата като натиснете бутона
4
.
На дисплея се показват за кратко всички налични символи.
2. Апаратът за измерване на кръвно налягане medisana BU 535 предлага
възможността за причисляване на измерените стойности към две
различни памети. Във всяка памет има на разположение 120 места.
След включване на апарата натиснете бутона M
5
, за да изберете между
потребител 1 или 2. Ако за ок. 5 секунди не бъде избран потребител,
измерването се причислява към текущо показвания потребител.
3. Последно измерената стойност за избрания потребител се показва (ако
не е била запаметена скорост, се показва "0"). Сега уредът започва да
изпразва маншета напълно - символът за търсене на нулево налягане
14
се появява.
4. Апаратът сега е готов за измерване и автоматично бавно напомпва
маншета, за да измери Вашето кръвно налягане. Повишаващото се
налягане се показва на дисплея. Апаратът напомпва маншета дотогава,
докато бъде достигнато достатъчно за измерването налягане. След това
апаратът бавно изпуска въздуха от маншета и извършва измерването.
След като апаратът засече сигнал, символът плюс
13
на дисплея
започва да мига.
5. Ако измерването е завършено, въздухът в маншета се изпуска.
Систоличното и диастоличното кръвно налягане, както и стойността на
пулса се показват на дисплея
3
. Съгласно класификацията на кръвното
налягане се показва индикаторът за кръвното налягане
17
до съответното
цветно стълбче. Ако при измерването е бил установен нередовен
сърдечен ритъм, също така се показва символът
20
.
6. Измерените стойности се запаметяват автоматично в избраната памет
(
или ). Във всяка памет могат да бъдат запаметени до 120 измерени
стойности с час и дата.
7. Резултатите от измерването остават на дисплея. Ако не бъде натиснат
друг бутон, апаратът се изключва автоматично след около 1 минута или
може да бъде изключен с помощта на бутона
3
.
Прекъсване на измерването
Ако е необходимо прекъсване на измерването на кръвното налягане, без
значение поради каква причина (напр. ако пациентът не се чувства добре),
по всяко време може да бъде натиснат бутонът
4
. Апаратът веднага
автоматично изпуска въздуха в маншета.
Показване на запаметените стойности
Този апарат разполага с 2 отделни памети с капацитет от по съответно 120
места за запаметяване. Резултатите се записват автоматично в избраната
памет. За повикване на запаметените измерени стойности при изключен
апарат натиснете бутона М
5
, за да активирате режима за повикване на
паметта. Показва се потребителска памет(
или ) с броя на запаметените
измерени стойности. С бутона
4
можете да смените паметта. Сега
натиснете бутона М
5
и на дисплея се появяват средните стойност от
последните 3 измервания на този потребител (заедно с индикацията
"A3"). При всяко следващо натискане на бутона M
5
след това се появява
средната стойност на всички запаметени измервания
на потребителя ("AL"), средната стойност на всички
запаметени измервания за последните 7 дни между 5
и 9 часа сутрин ("AM") и средната стойност на всички запаметени измервания за
последните 7 дни между 18 и 20 часа ("PM"). Натиснете отново бутона M
5
, за да
се покаже последно записаното измерване. Следващо натискане на бутона M
5
показва съответно предишните измерени стойности. Ако няма запаметена
друга измерена стойност, на дисплея се показва "0".
Ако в продължение на ок. 1 минута не натиснете бутон, апаратът се изключва
автоматично в режим за повикване на паметта. Чрез натискане на бутона
4
по всяко време можете да напуснете режима на повикване на паметта
и същевременно да изключите апарата. Ако в паметта има записани 120
измерени стойности и бъде записана нова стойност, най-старата стойност
се изтрива.
Изтриване на запаметени стойности
Ако искате да изтриете запаметени стойности на един потребител, първо
накарайте да се покаже произволна стойност на потребителя (вижте
"Показване на запаметени стойности").
След това натиснете и задръжте бутона M
5
за ок. 3 секунди. На дисплея
се показва "CL" и "00", и стойностите са изтрити.
Грешки и отстраняване
Следните показания на дисплея информират за проблеми или грешки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не взимайте терапевтични мерки въз основа на
самостоятелно измерване.
Никога не променяйте дозата на предписан медикамент.
Показание
Hi или Lo
Необичайни
резултати от
измерването
Er 0 / Er 1 / Er 2
Er 3 / Er 4
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Няма реакция при
натискане на копче
или след смяна на
батериите
Причина и отстраняване
Резултатът от измерването е извън диапазона
за измерване. Повторете измерването и
евентуално се свържете с Вашия лекар.
Маншетът не е поставен правилно; Движение
или говор по време на измерването Неправилна
стойка на тялото Сърдечна аритмия. Повторете
измерването и евентуално се свържете с Вашия
лекар.
Сменете всички батерии.
Системата под налягане е нестабилна в началото
на измерването /
Грешка при измерване на систоличното налягане /
Грешка при измерване на диастоличното налягане
- Не се движете по време на измерването!
Системата под налягане е блокирана или маншетът е
поставен твърде плътно при напомпване / Системата
под налягане изпуска или маншетът е поставен твърде
хлабаво при напомпване -
Поставете правилно маншета!
Налягане на маншета над 300mmHg / Налягането
на маншета за повече от 160 секунди е над 15
mmHg / EEPROM грешка при достъпа / Грешка
при теста на функциите на апарата / Грешка на
сензора за налягане - Измерете още веднъж
след 5 минути!
Извадете батериите, изчакайте 5 минути и ги
поставете отново.
Ако не можете да решите даден проблем, свържете се с производителя.
Не разглобявайте апарата сами.
Почистване и грижа
Извадете батериите преди да почиствате апарата. Почиствайте апарата
и маншета с мека кърпа, която сте навлажнили леко в мек сапунен
разтвор. В никакъв случай не използвайте агресивни почистващи
препарати, алкохол, нафта, разредители или бензин и др. Не потапяйте
нито апарата, нито допълнителните му части във вода. Внимавайте за
това в апарата да не навлиза влага. Използвайте уреда отново едва
след като той е изсъхнал напълно. Напомпвайте въздух в маншета
само тогава, когато той е поставен около горната част на ръката.
Не излагайте апарата на директна слънчева светлина, пазете го от
замърсявания и влага. Не излагайте апарата на екстремна топлина или
студ. Ако не използвате апарата, съхранявайте го в оригиналната опаковка.
Съхранявайте апарата на чисто и сухо място.
Измервателно техническа проверка:
Апаратът е калибриран от производителя за период от две години. Измервателно
техническата проверка трябва да се извършва при търговска употреба
най-късно на всеки две години. Проверката се заплаща и може да бъде
извършена от отговарящ орган или от оторизирани служби за поддръжка
съгласно „Разпоредбата за потребители на медицински продукти“. Апаратът
е предвиден за сигурна употреба съгласно описанието в продължение
на минимум 10 000 измервания или три години. Целостта на маншета е
гарантирана също и след 1 000 отваряния и затваряния на закопчалката.
Изхвърляне
Този уред не трябва да се изхвърля заедно с битовите отпадъци.
Всеки потребител е задължен да предаде всички електрически или
електронни уреди, без значение дали те съдържат вредни материали
или не, в пункт за събиране в своя град или в търговската мрежа,
за да могат те да бъдат изхвърлени по екологично безвреден начин.
Извадете батериите, преди да изхвърлите уреда. Не изхвърляйте
употребяваните батерии в домашната смет, а ги изхвърлете
в специалната смет или в станция за събиране на батерии в
специализираните магазини. Във връзка с изхвърлянето се обърнете
към Вашите местни органи или Вашия търговец.
Директиви и стандарти
Този апарат за кръвно налягане отговаря на изискванията на ЕС стандарта за
неинвазивни апарати за измерване на кръвно налягане. Той е сертифициран
съгласно директивите на ЕО и притежава знак СЕ (знак за съответствие)
„CE 0297“.
Изпълнени са изискванията на Директива на ЕС „93/42/ЕИО на Съвета от 14
юни 1993 г. за медицински продукти“. Оформлението и производството са
извършени съгласно следните европейски норми: EN 60601-1:2006 + A1:2013,
EN 80601-2-30:2010 + A12015, EN 1060-3:1997 + A2:2009.
Електромагнитна съвместимост: Апаратът отговаря на изискванията на
нормата EN 60601-1-2:2007 + AC:2010 за електромагнитна съвместимост.
Подробности за тези измерени данни могат да бъдат намерени в отделното
приложение.
Технически данни
Име и модел
Индикаторна система
Места в паметта
Метод на измерване
Захранване с напрежение
Измервателен диапазон на
кръвно налягане
Измервателен диапазон на
пулс
Максимално отклонение при
измерване на статичното
налягане
Максимално отклонение при
измерване на стойностите на
пулса
Генериране на налягане
Изпускане на въздух
Автом. изключване
Работни условия
Условия за съхранение
Размери (апарат)
Маншет
Тегло
Номер на артикул
EAN номер
Специални принадлежности:
: Апарат за измерва не кръвно налягане
medisana BU 535
: Цифрово показание
: 2 х 120 за измерени данни вкл. дата и час
: Осцилометричен
: 6 V , 4 x 1,5 V батерия AAA LR03
: 40 – 260 mmHg
: 40 – 180 удара/мин.
: ± 3 mmHg
: ± 5 % от стойността
: Автоматично с помпа
: Автоматично
: След ок. 1 минута
: +10 °C до +40 °C, ≤ 85 % относителна
влажност на въздуха, въздушно налягане
80 kPa - 105 kPa
: -20 °C до +50 °C, ≤ 85 % относителна
влажност на въздуха, въздушно налягане
80 kPa - 105 kPa
: ок. 150 x 95 x 41 mm (Д х Ш х В)
: 22 - 36 cm за възрастни
:ок. 235 g без батерии
: 51176
: 40 15588 51176 9
: - Маншет M 22 – 36 cm за възрастни със
средна обиколка на горната част на ръката
Арт. № 51135 / EAN 40 15588 51135 6
- Маншет L 30 - 42 cm за възрастни с
голяма обиколка на горната част на ръката
Арт. № 51126 / EAN 40 15588 51126 4
В рамките на непрекъснатите продуктови подобрения си
запазваме правото на технически и конструктивни промени.
Гаранция / условия за ремонт
В гаранционен случай, моля обърнете се към Вашия специализиран магазин
или директно към сервиза. Ако трябва да изпратите апарата за ремонт,
посочете дефекта и приложете копие на касовия бон.
При това важат следните гаранционни условия:
1. За продуктите medisana се дава гаранция от 3 години от датата на
продажбата. Датата на продажбата трябва да бъде доказана в гаранционен
случай чрез касов бон или фактура.
2. Повреди в резултат на дефекти в материалите или производствени
грешки се отстраняват безплатно в рамките на гаранционния срок.
3. Чрез гаранционна услуга не възниква удължаване на гаранционния срок,
нито за уреда, нито за сменените компоненти.
4. От гаранцията са изключени:
a. Всички повреди, които са възникнали поради неправилна употреба, напр.
в резултат на неспазване на инструкцията за употреба.
б. Повреди, които се дължат на ремонти или намеси от страна на купувача
или неоторизирани трети лица.
в. транспортни повреди, които са възникнали по пътя от производителя до
потребителя или при изпращането до сервиза.
г. Принадлежности, които подлежат на нормално износване, като батерии и др.
5. Отговорност за преки или непреки последващи щети, които са били
причинени от апарата, е изключена също тогава, когато повредата на
апарата бъде призната като гаранционен случай.
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND/
ГЕРМАНИЯ
Сервизният адрес може да намерите на отделния приложен лист.
Поставяне на маншета
1. Преди употреба вкарайте крайния елемент на маркуча за въздух в отвора
(3) от лявата страна на апарата
7
.
2. Вкарайте отворената страна на маншета през металната скоба така, че
лепенката да се намира от външната страна и да се получи цилиндрична
форма (Фиг. 1). Наденете маншета върху горната част на лявата си ръка.
3. Разположете маркуча за въздух върху средата на ръката в удължението
на металния пръст (Фиг. 2) (a). Долният край на маншета при това трябва
да лежи на 1-2 cm над лакътя (б). Затегнете маншета чрез издърпване и
залепете лепенката (в).
Съответната актуална версия на тази инструкция за употреба можете да
намерите на адрес www.medisana.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Medisana BU 535 Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului