Topex 44E106 Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului
44E106
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
ORIGINAL MANUAL (INSTRUCTION)
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
ФИРМЕННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ ОРИГІНАЛЬНА (З ЕКСПЛУАТАЦІЇ)
EREDETI (HASZNÁLATI) UTASÍTÁS
A INSTRUCTIUNE ORIGINALA (DE DESERVIRE)
ORIGINÁLNÍ NÁVOD (K OBSLUZE)
ORIGINÁLNY NÁVOD (NA OBSLUHU)
ORIGINALNA NAVODILA (ZA UPORABO)
PTARNAVIMO INSTRUKCIJA (ORIGINALI)
ORIĢINĀLĀ (LIETOŠANAS) INSTRUKCIJA
ORIGINAALJUHEND
ОРИГИНАЛНА ИНСТРУКЦИЯ (ЗА ОБСЛУЖВАНЕ)
ORIGINALNE UPUTE ZA UPOTREBU
ORIGINALNO UPUTSTVO (ZA UPOTREBU)
ΠΡΤΟΤΥΠΟ ΕΓΧΕΙΡΙΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
INSTRUCCIONES DE USO ORIGINALES
MANUAL ORIGINAL (DE INSTRUÇÕES)
PL
GB
DE
RU
UA
HU
RO
CZ
SK
SI
LT
LV
EE
BG
HR
SR
GR
ES
PT
2
TOPEX.PL
TOPEX.PL
3
MIKROPALNIK ........................................................................................................5
MICROTORCH .........................................................................................................6
MIKROBRENNER ....................................................................................................8
МИКРОГОРЕЛКА .................................................................................................10
МІНІПАЯЛЬНИК ...................................................................................................11
GÁZFORRASZTÓ MINI .........................................................................................13
MICROINJECTOR ..................................................................................................15
IKROHOŘÁK ..........................................................................................................17
MIKRO PAJKOVAČKA ...........................................................................................18
GORILNIK ..............................................................................................................20
MIKRO DEGIKLIS ...................................................................................................22
LODLAMPA MINI ..................................................................................................23
MIKROLEEKLAMP .................................................................................................25
ГОРЕЛКА МИКРО .................................................................................................27
MIKRO PLINSKA LEMILICA...................................................................................29
MIKRO GASNA LEMILICA .....................................................................................30
ΦΛΟΓΙΣΤΡΟ............................................................................................................32
MICROSOPLETE ....................................................................................................34
MINIMAÇARICO .....................................................................................................36
PL
GB
DE
RU
UA
HU
RO
CZ
SK
SI
LT
LV
EE
BG
HR
SR
GR
ES
PT
4
TOPEX.PL
Rys. 1
Rys. 2 Rys. 3
A
D
C
B
TOPEX.PL
5
MIKROPALNIK
44E106
BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
Mikropalnik nie posiada wskaźnika
temperatury. Nieuwaga podczas
użytkowania może być przyczyną pożaru.
Chrońmy siebie i środowisko poprzez
zachowanie odpowiednich środków
bezpieczeństwa.
UWAGA !
Nie należy zbliżać dyszy mikropalnika 1.
do twarzyi rąk. Niebezpieczeństwo po-
parzenia się.
Podczas pracy mikropalnikiem dysza bar-2.
dzo silnie się nagrzewa. Wysoka tempera-
tura utrzymuje s jeszcze przez pewien
czas po wyłączeniu mikropalnika.
Nie wolno zbliżać rozgrzanej dyszy mi-3.
kropalnika do materiałów łatwopalnych.
Przed przechowaniem, upewnić się czy 4.
pokrętło zaworu gazu jest zakręcone,
nagrzany mikropalnik musi ostygnąć.
Nie wolno przechowywać palnika ga-5.
zowego w temperaturze powyżej 40°C
(104ºF) lub miejscu nasłonecznionym.
Palnik przechowywać w miejscach nie-6.
dostępnych dla dzieci.
Do napełniania mikropalnika należy 7.
stosować tylko gaz butan.
Unikać kontaktu mikropalnika z ole-8.
jem, kwasami oraz innymi środkami
chemicznymi.
Podczas pracy mikropalnikiem należy sto-9.
sować środki ochrony osobistej: okulary
ochronne i rękawice.
Nie używać mikropalnika bez przerwy 10.
dłużej niż 5 minut.
PL Nie pracować uszkodzonym mikro-11.
palnikiem.
Nie dokonywać samodzielnie napraw i nie 12.
demontować elementów mikropalnika.
Mikropalnik powinien być używany 13.
zgodniez instrukcją.
OSTRZEŻENIE !
Nie należy stosować połączeń
lutowniczych elementów lub materiałów,
które będą narażone na działanie
temperatury powyżej 130°C.
Metodą lutowania nie mogą być również
wykonane łączenia elementów służących
do podnoszenia ładunków.
Otwartym płomieniem nie wolno lutować
instalacji elektrycznych gdyż wysoka
temperatura może uszkodzić izolację.
UWAGA !
Zawór do napełniania gazu nie
może zostać uszkodzony.
UWAGA !
Przeglądy i naprawy należy
przeprowadzić w serwisie dostawcy
lub w serwisie homologowanym
przez dostawcę. Wszystkie przeglądy i
naprawy przeprowadzać po uprzednim
opróżnieniu mikropalnika z gazu.
UWAGA!
Zaleca się wykonanie kilku
prób lutowania na zbędnych
kawałkach materiału lutowanego.
Umiejętność lutowania zdobywa się w
miarę praktyki.
PRZEZNACZENIE
Mikropalnik wyróżnia niewielka konstrukcja
mieszcząca się w dłoni, pozwalająca na
pracę w miejscach niedostępnych dla
dużych gazowych palników. Zasilanie
gazowe daje możliwość pracy w miejscach
pozbawionych innych źródeł energii a
przy tym wymagających zwiększonej
6
TOPEX.PL
temperatury nagrzewania.
PARAMETRY TECHNICZNE.
Temperatura płomienia max. ok.1300°C
Czas pracy po napełnieniu gazem ok. 45 min
Czas pracy przerywanej S3 5min. praca /
5min. przerwa
Pojemność zbiornika na gaz 28 ml
Rodzaj gazu Butan
Masa 140g
ELEMENTY URZĄDZENIA (rys. 1)
Dysza.a.
Pokrętło zaworu gazu.b.
Przycisk zapłonu piezo.c.
Odejmowana podstawka.d.
PRACA, OBSŁUGA
Napełnianie zbiornika mikropalnika
gazem (rys.2).
Czynność napełniania gazem dokonać tylko
przy wyłączonym mikropalniku.
Upewnić się czy pokrętło zaworu gazu jest
zakręcone.
Odjąć od mikropalnika odejmowaną
podstawkę.
Obrócić mikropalnik tak, by zawór
napełniania gazu był zwrócony ku górze.
Docisnąć końcówkę zaworu butli z gazem do
zaworu mikropalnika, korzystając przy tym z
wymaganego adaptera. Napełnienie zbiornika
trwa około 10 sekund. Znaczne zmniejszenie
się wielkości płomienia mikropalnika lub
całkowity jego zanik oznacza brak gazu.
Uruchomienie palnika
Skieruj dyszę mikropalnika przed siebie.
Obróć zawór gazu mikropalnika o 2/3 obrotu
w kierunku (+), (usłyszysz charakterystyczne
syczenie wydobywającego się gazu z
dyszy).
Wcisnąć przycisk zapłonu piezo w celu
wyzwolenia iskry, w tej samej chwili nastąpi
zapłon gazu.
Regulacja wielkości płomienia i
temperatury
Pokrętło zaworu gazu daje możliwość
ustawienia wielkości płomienia i
temperatury.
Aby zredukować płomień i temperaturę
należy obrócić pokrętło w kierunku (-).
Przez obracanie w kierunku przeciwnym
(„+”) uzyskuje się odpowiednio zwiększenie
płomienia i temperatury.
Zgaszenie płomienia
Pokręcając zaworem gazu w kierunku (-) w
skrajne położenie, odcinamy dopływ gazu
do dyszy co prowadzi do zaniku płomienia.
MICROTORCH
44E106
OPERATIONAL SAFETY
The microtorch has no temperature
indicator. Careless use of the tool may cause
re. Protect yourself and the environment
and observe applicable safety measures.
CAUTION!
Do not put the microtorch nozzle close 1.
to face and hands. There is risk of burns.
The nozzle heats up very much during 2.
microtorch operation. High temperature
remains for some time after the micro-
torch is switched o.
Do not put hot microtorch nozzle close to 3.
ammable materials.
Before storing ensure that gas valve 4.
wheel is turned o, hot microtorch must
cool down.
Do not store the gas torch in tempe-5.
rature above 40°C (104ºF) or in direct
GB
TOPEX.PL
7
sunlight.
Keep the torch beyond reach of chil-6.
dren.
Fill the microtorch only with butane gas.7.
Protect the microtorch against oil, acids 8.
and other chemical agents.
When operating the microtorch always 9.
use personal protection measures:
protective glasses and gloves.
Do not use the microtorch continuously 10.
for more than 5 minutes.
Do not use damaged microtorch.11.
Do not repair the microtorch by your-12.
self, do notdismantle parts of the
microtorch.
Use the microtorch accordingly to the 13.
manual.
WARNING!
Do not use soldering joints for elements
or materials that may be subject to
temperature above 130°C.
Do not join parts used for lifting weights
with solder joints.
Do not solder electrical wires with open
ame, high temperature may damage
insulation.
CAUTION!
Gas rell valve must not be
damaged.
CAUTION!
All checks and repairs should be
carried out by the supplier’s service
department or by service site
certied by the supplier. Make all
checks and repairs only after the microtorch
is gas emptied.
CAUTION!
It is recommended to carry out few
soldering tests on waste pieces of
soldered material. Soldering skills
come with practice
INTENDED USE
Microtorch design is compact, it ts in hand
and allows working in places unavailable for
large gas torches. Gas supply allows working
in places where no other energy source is
available at tasks that require higher heating
temperature.
TECHNICAL PARAMETERS
Max. ame temperature Approx. 1300°C
Operation time after gas relling Approx. 45 min
Time of intermittent operation S3 5 min
operation/5 min
break
Gas container capacity 28 ml
Gas type Butane
Weight 140g
TOOL PARTS (Fig. 1)
a. Nozzle
b. Gas valve wheel
c. Piezo ignition button
d. Removable stand
OPERATION AND USE
Filling the microtorch container with
gas (g. 2)
Fill the gas only when the microtorch is
switched o.
Make sure the gas valve wheel is turned o.
Remove the stand from the microtorch.
Turn the microtorch over so the gas rell
valve is on top.
Use required adaptor and press the gas
cylinder valve tip against the microtorch
valve. The container will be lled in
approximately 10 seconds. When the
microtorch ame signicantly weakens or
fades out, the gas container is emptied.
Starting the microtorch
Direct the microtorch nozzle forward.
Turn the microtorch gas valve by 2/3 of
a turn in (+) direction (you should hear
specic hissing when the gas comes out
of the nozzle).
8
TOPEX.PL
Press the piezo ignition button to create a
spark, which will ignite the gas.
Adjusting ame size and temperature
Gas valve wheel allows to set ame size and
temperature.
Turn the wheel in (-) direction to reduce the
ame size and temperature. Turn the wheel
in (+) direction to increase the ame size
and temperature.
Extinguishing the ame
Turn the gas valve in (-) direction to extreme
position to cut o gas supply to the nozzle.
It will cause the ame to fade out.
MIKROBRENNER
44E106
BETRIEBSSICHERHEIT
Der Mikrobrenner verfügt über keine
Temperaturanzeige. Eine unbedachtsame
Verwendung des Werkzeugs kann
Brand hervorrufen. Schützen wir uns
und die Umwelt mit den geeigneten
Sicherheitsmaßnahmen.
ACHTUNG!
Halten Sie die Brennerdüse vom 1.
Gesicht und von Händen fern.
Verbrennungsgefahr.
Beim Betrieb wird die Brennerdüse sehr 2.
heiß. Hohe Temperatur bleibt best6e-
hen noch nach einiger Zeit nach dem
Ausschalten des Mikrobrenners.
Halten Sie die heiße Brennerdüse von 3.
entzündlichen Stoen fern.
Vor der Aufbewahrung sicherstellen, 4.
dass der Regler des Gasventils ge-
schlossen und arretiert ist, der heiße
Mikrobrenner abkühlen lassen.
DE
Der Gasbrenner darf in der Temperatur 5.
über 40°C (104ºF) oder in einem sonni-
gen Ort aufbewahrt werden.
Den Brenner außerhalb der Reichweite 6.
von Kindern aufbewahren.
Zum Nachfüllen des Mikrobrenners ist 7.
nur Butan zu verwenden.
Vermeiden Sie, dass der Mikrobrenner 8.
mit Öl, Säuren oder anderen chemi-
schen Stoen in Kontakt kommt.
Beim Gebrauch des Mikrobrenners 9.
verwenden Sie geeignete persönliche
Schutzausrüstung wie: Schutzbrille und
Schutzhandschuhe.
Verwenden Sie den Mikrobrenner 10.
nicht länger als 5 Minuten ohne
Unterbrechung.
Verwenden Sie keinen beschädigten 11.
Mikrobrenner.
Nehmen Sie keine Reparaturen 12.
vor und bauen keine Elemente des
Mikrobrenners eigenständig ab.
Der Mikrobrenner ist gemäß der 13.
Betriebsanleitung zu verwenden.
WARNUNG!
Verwenden Sie keine Lötverbindungen
von Elementen und Stoen, die der
Temperatur von über 130°C ausgesetzt
werden.
Die Lötverbindungen können auch
nicht für Elemente, die zum Heben von
Ladungen dienen, eingesetzt werden.
Mit der oener Flamme darf die
Strominstallation nicht gelötet werden,
denn hohe Temperatur Isolierung
beschädigen kann.
ACHTUNG!
Das Gasfüllventil darf nicht
beschädigt werden.
ACHTUNG!
Prüfungen und Reparaturen sind im
Kundendienst des Lieferanten oder in dem
vom Lieferanten autorisierten Kundendienst
TOPEX.PL
9
durchzuführen. Alle Wartungen und
Reparaturen erst nach der Entleerung des
Gases vom Mikrobrenner vornehmen.
ACHTUNG!
Führen Sie Lötproben auf
Restmaterial durch. Die Fähigkeit
des Lötens kommt mit der Praxis.
BESTIMMUNG
Der Mikrobrenner passt genau in die Hand,
was den Gebrauch in den für größere
Brenner nicht zugänglichen Stellen
ermöglicht. Die Gasspeisung ermöglicht
die Arbeit an den für andere Energiequelle
nicht zugänglichen Stellen und somit die
Arbeiten, die höhere Aufwärmtemperaturen
voraussetzen.
TECHNISCHE PARAMETER
Temperatur der Flamme
max. ca.1300°C
Betriebszeit nach der
Gasfüllung ca. 45 min
Aussetzbetrieb Zeit S3
5 Min.
Arbeit /
5 Min.
Pausen
Volumen der Gasasche 28 ml
Gasart Butan
Gewicht 140g
GERÄTEELEMENTE (Abb. 1)
Düsea.
Regler des Gasventilsb.
Taste der Piezozündungc.
Abnehmbares Gestelld.
BETRIEB, BEDIENUNG
Den Tank des Mikrobrenners mit Gas
nachfüllen (Abb. 2).
Die Nachfüllung mit Gas darf nur mit dem
ausgeschalteten Mikrobrenner stattnden.
Sicherstellen, dass der Regler des Gasventils
zugedreht ist.
Den abnehmbaren Fdes Mikroschalters
abbauen.
Den Mikrobrenner so drehen, dass das
Gasfüllventil nach oben gerichtet wird.
Das Endstück des Ventils der Gasasche an
das Ventil des Mikrobrenners andrücken,
dabei der erforderlichen Adapter benutzen.
Die Nachfüllung des Tankes dauert ca. 10
Sekunden. Wesentlich kleinere Flamme des
Mikrobrenners oder das Verschwinden der
Flamme zeugen von dem Gasmangel.
Mikrobrenner starten
Die Düse des Mikrobrenners zu sich
richten.
Das Gasventil des Mikrobrenners um 2/3
Umdrehung in die (+) Richtung drehen (das
charakteristische Geräusch des aus der Düse
austretendes Gases ist dabei zu hören).
Die Taste der Piezozündung drücken, um
den Funken auszulösen, gleichzeitig kommt
es zur Gaszündung.
Flammenhöhe und -temperatur
regulieren
Den Regler des Gasventils ermöglicht,
die Flammenhöhe und -temperatur zu
regulieren.
Um die Flammenhöhe und -temperatur zu
reduzieren, den Regler in die (-) Richtung
drehen. Um die Flammenhöhe und
-temperatur zu erhöhen, den Regler in die
(+) Richtung drehen.
Flamme löschen
Mit der Drehung des Gasventils in die
(-) Richtung in die Endstellung wird die
Gasversorgung in die Düse unterbrochen
und somit erlischt die Flamme.
10
TOPEX.PL
МИКРОГОРЕЛКА
44E106
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Микрогорелка не оснащена индикатором
температуры. Неаккуратное обращение
с инструментом может стать причиной
пожара. Берегите себя и окружающую
среду, соблюдая необходимые меры
безопасности.
ВНИМАНИЕ
Не приближайте сопло микрогорелки 1.
к лицу и рукам. Это может причинить
ожоги.
Во время работы с микрогорелкой 2.
сопло сильно нагревается. Высокая
температура сохраняется в
течение некоторого времени после
завершения работы.
Запрещается приближать 3.
нагретое
сопло микрогорелки
к легковоспламеняющимся
материалам.
Убирая микрогорелку после работы, 4.
убедитесь, что регулятор газа
завинчен и заблокирован; если
микрогорелка горячая, дайте ей
остыть.
Запрещается хранить микрогорелку 5.
при температуре выше 40°C (104ºF)
или в солнечных местах.
Храните микрогорелку в местах, 6.
недоступных для детей.
Для зарядки микрогорелки 7.
используйте только бутан.
Избегайте контакта микрогорелки 8.
с маслами, кислотами и другими
химическими средствами.
RU Работая с микрогорелкой, пользуйтесь 9.
средствами индивидуальной защиты
– защитными очками и перчатками.
Не работайте с микрогорелкой без 10.
перерыва дольше 5 минут.
Запрещается работать с 11.
поврежденной микрогорелкой.
Запрещается самостоятельно чинить 12.
микрогорелку, а также разбирать.
Пользуйтесь микрогорелкой в 13.
соответствии с инструкцией.
ВНИМАНИЕ!
Не следует применять микрогорелку
для пайки элементов или материалов,
которые будут подвергаться воздействию
температур свыше 130°C.
Микрогорелку не следует использовать
для пайки элементов, предназначенных
для подъема грузов.
Запрещается паять электрическую
проводку открытым пламенем, потому
что высокая температура может
повредить изоляцию.
ВНИМАНИЕ!
Клапан для зарядки микрогорелки
газом должен быть исправным.
ВНИМАНИЕ!
Все технические осмотры и
ремонты следует выполнять в
сервисной мастерской поставщика
или рекомендуемой им сервисной
мастерской. Все технические осмотры и
ремонты можно выполнять только после
полного удаления газа из микрогорелки.
ВНИМАНИЕ!
Приступая к работе, рекомендуется
потренироваться на ненужном
материале. Следует помнить, что
навыки приобретаются в процессе работы.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Микрогорелка, отличающаяся
TOPEX.PL
11
небольшим размером, помещается в
ладони и дает возможность работать
в местах, недоступных для больших
газовых паяльников. Зарядка газом
позволяет работать везде, где
отсутствуют источники электроэнергии
но при этом требуется более высокая
температура нагрева.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Температура пламени
(макс.) ~1300°C
Время работы после
зарядки газом ~45 мин.
Время работы с
перерывами S3
5 мин
работа /
5 мин
перерыв
Объем баллончика 28 мл
Тип газа Бутан
Масса 140 г
КОНСТРУКЦИЯ МИКРОГОРЕЛКИ
(рис. 1)
Сопло.a.
Регулятор газа.b.
Кнопка пьезозажигания.c.
Съемная подставка.d.
РАБОТА И ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Зарядка микрогорелки газом (рис.2).
Во время зарядки микрогорелки газом,
она должна быть выключена.
Убедитесь, что регулятор газа завинчен.
Удалить с микрогорелки съемную
подставку
Поверните микрогорелку так, чтобы
клапан для зарядки микрогорелки газом
был повернут вверх.
Прижмите клапан газового баллончика
к клапану микрогорелки, обязательно
пользуясь при этом переходником.
Зарядка баллончика микрогорелки
занимает около 10 секунд. Сильное
уменьшение пламени микрогорелки либо
полное его отсутствие свидетельствуют
об отсутствии газа.
Включение микрогорелки
Направьте сопло микрогорелки вперед.
Поверните клапан газа микрогорелки на
2/3 оборота в направлении (+) (услышите
характерное шипение выходящего из
сопла газа).
Нажмите кнопку пьезозажигания, чтобы
появилась искра, и загорелось пламя.
Регулировка пламени и температуры
Регулятор газа позволяет настроить пламя
и температуру.
Для уменьшения пламени и температуры
поверните регулятор в направлении (-).
Поворачивая регулятор в направлении
(„+”), увеличиваем пламя и температуру.
Гашение пламени
Поворачивая клапан в крайнее положение
в направлении (-), перекрываем доступ
газа к соплу и пламя исчезает.
МІКРОПАЛЬНИК
44E106
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Мікропальник не обладнано дайником
температури. Необачність під час
експлуатації устаткування здатна
спричинитися до пожежі. Слід
дотримуватися відповідних правил
техніки безпеки й охорони середовища.
У зв’язку з цим:
УВАГА!
Не наближати сопла мікропальника 1.
до обличчя чи рук. Існує ризик опіку.
Під час праці сопло мікропальника 2.
UA
12
TOPEX.PL
дуже сильно нагрівається. Навіть
після вимкнення сопло ще деякий час
залишається розпеченим.
Не наближати розпечене сопло 3.
мікропальника до матеріалів, що лег-
ко займаються.
Перш ніж ховати мікропальник на 4.
зберігання, слід упевнитись, що газо-
вий вентиль закрито; а розпечений
мікропальник повинен остигнути.
Не допускається зберігати газовий 5.
пальник за температури вище 40°C
(104°F) або в місці, нараженому на дію
сонячних променів.
Пальник слід зберігати у недоступному 6.
для дітей місці.
Заряджати мікропальник допускається 7.
виключно бутаном.
Не допускати контакту мікропальника 8.
з оливами, кислотами й іншими
хімічними засобами.
Під час праці мікропальником завжди 9.
слідзастосовувати засоби особистої
безпеки: захисні окуляри та рукавиці.
Не допускається користуватися 10.
мікропальником довше ніж 5 хвилин
безперервно.
Не допускається користуватися не-11.
справним мікропальником.
Не допускається заходитися 12.
самостійноремонтувати чи розбирати
мікропальник.
Використовувати мікропальник слід 13.
виключно згідно з інструкцією.
ОБЕРЕЖНО!
Категорично не допускається
з’єднувати елементи і матеріали
методом лютування, якщо вони будуть
піддаватися нагріванню понад 130°C.
Не допускається з’єднувати методом
лютування предмети, що призначені до
підіймання ладунків.
Не допускається лютувати електричні
комунікації відкритим полум’ям,
оскільки висока температура здатна
пошкодити ізоляцію.
УВАГА!
Не допускаються пошкодження
газового редуктора.
УВАГА!
Огляд або ремонт приладу
слід виконувати у сервісному
центрі постачальника або
в рекомендованому ним сервісному
центрі. Будь-які огляди або ремонтні
роботи слід виконувати після повного
втравлювання газу з мікропальника.
УВАГА!
Рекомендується потренуватися
у справності лютування на
непотрібних шматках матеріалу.
Хист справного лютування набувається
з досвідом.
ПРИЗНАЧЕННЯ
Мікропальник характеризується
мініатюрною конструкцією, що міститься
в руці та дозволяє працювати в місцях,
недоступних для великих газових пальників.
Живлення газом уможливлює працю
у місцях, де недоступні інші джерела
енергії, проте вимагається нагрівання до
підвищеної температури.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Температура полум’я макс. прибл.
1300°C
Час праці після заповнення
газом прибл.
45 хв.
Час праці у перериваному
режимі S3
5 хв. —
праця/
5 хв. —
перерва
Об’єм газової ємності 28 мл
Газ Бутан
Вага 140 г
TOPEX.PL
13
ЕЛЕМЕНТИ КОНСТРУКЦІЇ (мал. 1)
Соплоa.
Газовий вентильb.
Кнопка п’єзопідпалуc.
Підставка знімнаd.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Наповнення ємності мікропальника
газом (мал. 2).
Мікропальник допускається наповнювати
газом, виключно якщо перший є
вимкненим.
Упевніться, що газовий вентиль
перекрито.
Відокремте знімну підставку від корпусу
пальника.
Перегорніть мікропальник таким чином,
щоб вентиль наповнення газом був
скерований догори.
Притисніть наконечник редуктору газового
балону до клапану мікропальника,
використовуючи необхідний адаптер.
Ємність пальника наповнюється прибл.
за 10 секунд. Значне зменшення сили
полум’я з сопла мікропальника чи повне
його зникнення означає вичерпання газу.
Ввімкнення пальника
Скеровуйте сопло пальника від себе.
Поверніть газовий вентиль мікропальника
на 2/3 оберту у напрямку, позначеному
символом «+» (буде чути характерне
сичання газу, що сочиться з сопла).
Натисніть кнопку п’єзопідпалу,
щоб висікти іскру
у цей момент відбудеться підпал газу.
Регулювання сили полум’я і його
температури
Газовий вентиль уможливлює регулювання
сили полум’я і його температури.
Щоб зменшити силу полум’я і температуру,
слід обернути вентиль у напрямку,
позначеному символом «-». І навпаки,
обертанням вентиля у протилежному
напрямку, позначеному символом «+»,
спричиняє збільшення сили полум’я і
температури.
Гасіння полум’я
Поверніть газовий вентиль у напрямку,
позначеному символом «-», у крайнє
положення і, таким чином, відріжте
подавання газу до сопла; це дозволить
згасити полум’я.
MIKRO GÁZÉGŐ
44E106
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A mikro gázégőnek nincs
hőmérsékletkijelzője. Használata közben
a gyelmetlenség tüzet okozhat. Védje
önmagát és a környezetet a megfelelő
biztonsági rendszabályok betartásával.
FIGYELEM!
Ne közelítse a mikro gázégő fúvókáját 1.
az archoz, a kezekhez. Égési sérülés
veszélye!
Működés közben a mikro gázégő fúvó-2.
kája erősen felhevül. Ez a magas hőmér-
séklet a gázégő kikapcsolása után is
megmarad egy ideig.
Tilos a gázégő felhevült fúvókáját gy-3.
úlékony anyagokhoz közelíteni.
Mielőtt eltenné, ellenőrizze, hogy a 4.
gázszelep el van-e zárva, a felhevült
gázégőnek is le kell hűlnie.
Tilos a gázégő tárolása 40 °C (104 °F) 5.
fölötti hőmérsékleten, valamint napsu-
gárzásnak kitett helyen.
A gázégőt gyermekektől elzárt helyen 6.
kell tárolni.
A gázégő töltésére csak bután hasz-7.
nálható.
HU
14
TOPEX.PL
Kerülje a mikro gázégő érintkezését ola-8.
jokkal, avakkal és más vegyi anyagokkal.
A mikro gázégő használata közben viselje 9.
a személyes védőeszközöket: védősze-
müveget és védőkesztyűt.
Ne használja a mikro gázégőt 5 percnél 10.
hosszabb ideig.
Sérült gázégőt ne használjon.11.
Ne próbálkozzon mikro gázégő ja-12.
vításával, arról ne szereljen le alka-
trészeket.
A mikro gázégőt rendeltetésének meg-13.
felelően kell használni.
FIGYELMEZTETÉS!
Ne alkalmazzon forrasztást olyan elemek,
anyagok összekötésére, amelyek 130 °C-nál
magasabb hőmérsékletnek lehetnek kitéve.
Tilos olyan elemek forrasztásos kötése,
amelyek terhek emelésére szolgálnak.
Tilos az elektromos szerelvények forrasztása
nyílt nggal, a magas hőmérséklet a
szigetelés sérülését okozhatja.
FIGYELEM!
A ztöltésre szolgáló szelep nem
sérülhet meg!
FIGYELEM!
A karbantartást és a javítást
végeztesse a szállító szervizében
vagy a szállító által akkreditált
szervizben. A karbantartást, a
javítást a gáztartály előzetes kiürítése után
szabad csak elvégezni!
FIGYELEM!
Ajánlott a forrasztandó anyag
néhány fölösleges darabkáján
próbaforrasztást végezni.
A forrasztás fortélyait a gyakorlat
megszerzésével lehet kitapasztalni.
RENDELTETÉS
A mikro gázégőt a kis, kézben elférő méret
jellemzi, így lehetővé teszi a munkavégzést
olyan, nehezen hozzáférhető helyeken is,
ahol a nagy gázégőkkel ez nem lehetséges.
A gáz alkalmazása lehetővé teszi a
munkavégzést olyan helyeken is, ahol más
energiaforrás nem áll rendelkezésre, és
magasabb hevítési hőmérséklet szükséges.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
A láng max. hőmérséklete kb.1300 °C
Működési iegy töltet
gázzal kb. 45 min
A szakaszos működtetési
idő S3 5 min. működés
/ 5 min. szünet
A gáztartály térfogata 28 ml
A gáz típusa Bután
Tömeg 140 g
RÉSZEGYSÉGEK (1. ábra)
Fúvókaa.
Szelepkerékb.
A piezo-gyújtás gombjac.
Levehető talpd.
ALKALMAZÁS, KARBANTARTÁS
A mikro gázégő tartályának megtöltése
gázzal (2. ábra)
A gáztöltést kizárólag elzárt gázégő mellett
végezze!
Ellenőrizze, hogy a gázszelep el van-e
zárva.
Távolítsa el a mikro gázégő levehető talpát.
Fordítsa meg a mikro gázégőt úgy, hogy a
töltőszelep felfelé nézzen.
Szorítsa a gázpalack megfelelő
töltőadapterrel ellátott töltőcsövét a
gázégő töltőszelepére. A tartály megtöltése
kb. 10 másodpercet vesz igénybe. A
mikro gázégő lángintenzitásának jelentős
csökkenése, vagy teljes hiánya a gáztartály
kiürülésére utal.
A gázégő üzembehelyezése
Fordítsa el magától a mikro gázégő
fúvókáját.
Forgassa el a mikro gázégő szelepkerekét
2/3 fordulattal a (+) jel irányába (ekkor
meghallja a kiáramló gáz jellemző
sziszegését).
TOPEX.PL
15
Nyomja meg a piezoelektromos gyújtás
gombját, a képződő szikra azonnal
meggyújtja a gázt.
A láng nagyságának és a
hőmérsékletének beállítása
A szelepkerékkel beállítható a láng
nagysága és hőmérséklete.
A láng nagyságának és hőmérsékletének
csökkentésére forgassa el a szelepkereket
a (-) jel irányába. Az ellenkező irányú, a (+)
jel irányába történő elforgatással a láng és
a hőmérséklet növelhető.
A láng kioltása
A szelepkerék (-) jel irányába végállásig
történő elforgatása elzárja a gázáramot a
fúvókához, így a láng kialszik.
MIKROARZĂTOR
44E106
SECURITATEA UTILIZARII
Microarzătorul nu este înzestrat cu
indicator de temperatură. Neatenţia, în
timpul utilizării poate pricinui incendiu.
Respectând, mijloace corespunzătoare de
securitate, protejăm mediul şi pe noi însăşi.
ATENŢIE!
Nu apropiaţi, duza microarzătorul la faţă 1.
şi mâini. Este pericol că te vei frige.
In timpul lucrului, duza microarzătorul 2.
se Incălzeşte foarte tare. Temperatura
înaltă, se menţine un timp şi după
oprirea microarzătorului.
Este interzis, apropiaţi duza erbinte, 3.
de materiale inamabile.
Inainte de a pune microarzătorul la 4.
păstrare, trebuie să verici şi să te asiguri
RO
butonul robinetului gazului este
închis, în afară de acesta, microarzătorul
trebuie să e rece.
Nu este voie, de a păstra microarzătorul 5.
de gaz, în mediu cu temperaturi care
depăşesc de 40°C (104ºF) sau la locuri
însorite.
Microarzătorul, trebuie pus la păstrare la 6.
loc inaccesibil copiilor.
Microarzătorul poate  încărcat exclusiv, 7.
numai cu gaz butan.
Evitaţi, contactul microarzătorului cu 8.
ulei, cu acizi cât şi cu alţi agenţi chimici.
In timpul lucrului, cu microarzătorul, 9.
trebuie să utilizezi mijloace de protejare
personală : ochelari şi mănuşi de
protecţie.
Nu utilza, microarzătorul fără 10.
întrerupere, pe o perioadă mai lungă
de 5 minute.
Nu lucra cu microarzătorul defectat.11.
Este interzis, repari singur 12.
(samovolnic) microarzătorul, sau sa
demontezi elementele mcroarzătorului.
Microarzătorul, trebuie utilizat numai, în 13.
conformitate cu instrucţiunile anexate.
AVERTIZARE !
Nu îmbinaţi, prin lipire, elemente sau
materiale, care vor  expuse la cţionarea
temperaturei care va depăşi 130°C.
Deasemeni, nu îmbinaţi elemente care,
vor  utilizate la ridicarea sarcinilor.
Nu este permis, de a face lipiri în instalaţii
electrice, deoarece temperatura mare
poate defecta izolaţia.
ATENŢIE!
Robinetul de alimentare, cu gaz, nu
poate  defctat.
ATENŢIE!
Fiecare revizie şi reparaţie,
trebuie executată de către
servisul furnizorului utilajului,
16
TOPEX.PL
sau de servisul omologat de furnizor.
Reviziile şi reparaţiile, pot efectuate,
numai după golirea gazului din recipientul
microarzătorului.
ATENŢIE!
Se recomandă, de a face lipiri de
probă, pe bucăţi de material de
prisos. Iscusinţa de lipire, se obţine
în urma practicii.
DESTINATIA
Microarzătorul se evidenţiază, datorită
construcţii cu dimensiuni mici, care îl
cuprinde palma, înlesnind utilizarea lui, la
locuri inaccesibile utilzării, altor arzători cu
gaz, care au dimensiuni mari. Alimentarea
cu gaz, dă posibilitatea de a efectua lucrări,
la locuri unde nu se pot utiliza alte surse de
energie şi la alte lucrări, la care este necesară
o temperatură de încălzire mare.
PARAMETRII TEHNICI
Temperatura max.
a ăcării circa .1300°C
Timpul de lucru după
umplerea recipientului
cu gaz circa . 45 min
Timpul de lucru efectuat
cu întreruperi S3
5 minute
lucru /
5 minute
pauză
Capacitatea recipientului
de gaz 28ml
Genul gazului Butan
Greutatea 140 g
ELEMENTELE UTILAJULUI (Fig.1)
Duza.a.
Butonul robinetului de gaz. b.
Butonul de aprindere piezoc.
Suport detaşabil.d.
LUCRUL, DESERVIREA
Umplerea recipientului microarzătorului
cu gaz (g.2).
Umplerea recipentului cu gaz, poate
efectuată exclusiv, numai cu microarzătorul
orprit (închis).
Verică, dacă butonul robinetului de gaz,
este închis.
Scoate de la microarzător, suportul
detaşabil.
Microarzătorul, trebuie întors aşa încât
robinetul de alimentare cu gaz, e
spre în sus. Utilizând adaptorul necesar,
apasă la supapa de umplerea recipientului
microarzătorului, capătul de umplere de
la butelia cu gaz. Umplerea recipientului
cu gaz, durează circa 10 sekunde.
Micşorarea simţitoare, a mărimii ăcării
microarzătorului sau lispa totală, înseamnă
că, în recipient lipseşte gaz.
Pornirea arzătorului.
Indreaptă, duza microarzătorului, dela sine.
Roteşte butonul robinetului de gaz, al
microarzătorului cu 2/3 spre semnul (+), (vei
auzi un şuerat caracteristic al gazului care
iese din duză).
Apasă, butonul întrerupătorului de
aprindere piezo, cu scopul provocării
scânteiei, în acelaş moment se va aprinde
gazul care iese din duza microarzătorului.
Ajusatrea mărimii ăcării şi a
temperaturei
Cu butonul robinetului de gaz, se ajustează
mărimea ăcării şi temperatura ei.
Cu scopul de a reduce mărimea acării cât şi
a temperaturii, trebuie rotit butonul
robinetului, spre semnul (-). Rotind butonul
robinetului în direcţia contrară, spre semnul
(+), se măreşte acăra şi temperatura ei.
Stingerea ăcării
Rotind butonul robinetului de gaz, spre
semnul (-), până la poziţia extremă, se
opreşte intrarea gazului în duză, totodată
are loc şi stingerea acării.
TOPEX.PL
17
MIKROHOŘÁK
44E106
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Mikrohořák není vybaven indikátorem
teploty. Neopatrné používání může způsobit
požár. Chraňte sebe i své okolí dodržováním
příslušných bezpečnostních opatření.
POZOR!
Nepřibližujte trysku mikrohořáku k obličeji 1.
a k rukám. Hrozí nebezpečí popálení.
Tryska mikrohořáku se při práci velmi 2.
silně zahřívá. Zůstává velmi horká ještě
nějakou dobu po vypnutí mikrohořáku.
Nepřibližujte zahřátou 3.
trysku mikrohořáku
k hořlavým materiálům.
Před uskladněním se pře-4.
svědčte, zda je otočný
knoík plynového ventilu zavřený, za-
hřátý mikrohořák musí vychladnout.
Neskladujte plynový ho-5.
řák při teplotě vyšší než
40 °C (104 ºF) nebo na místě vystaveném
působení slunečního záření.
Uchovávejte hořák mimo dosah dětí.6.
K plnění mikrohořáku používejte výh-7.
radně plyn butan.
Zabraňte kontaktu mikrohořáku s olejem, 8.
kyselinami nebo jinými chemickými
prostředky.
Při práci s mikroho-9.
řákem používejte osobní
ochranné prostředky: ochranné brýle
a rukavice.
Nepoužívejte mikrohořák nepřetržitě po 10.
dobu delší než 5 minut.
CZ
Nepoužívejte mikrohořák, pokud je 11.
poškozený.
Neprovádějte svévol-12.
opravy ani demontáž
součástí mikrohořáku
Používejte mikrohořák pod-13.
le pokynů uvedených
v tomto návodu.
UPOZORNĚNÍ!
Nespojujte pájením součásti nebo
materiály, které budou vystaveny
působení teplot vyšších než 130 °C.
Pájením se nesmí spojovat ani součásti
určené ke zvedání břemen.
Je nepřípustné pájení elektrických
instalací otevřeným plamenem, jelikož
vysoká teplota může poškodit izolaci.
POZOR!
Nesmí dojít k poškození ventilu
pro doplňování plynu.
POZOR!
Kontroly a opravy nechte provést v
servisu dodavatele nebo v servisu
autorizovaném dodavatelem.
Před provedením kontrol a oprav je třeba
vyprázdnit mikrohořák tak, aby v něm nebyl
žádný plyn.
POZOR!
Doporučujeme vyzkoušet si jení
na přebytečných kusech pájeného
materiálu. Zručnost při jení je
získávána spolu s nabytou praxí.
URČENÍ
Mikrohořák se vyznačuje malou konstrukcí,
která se vejde do dlaně a umožňuje tak
práci v místech nedostupných pro velké
plynové hořáky. Díky plynovému napájení
lze mikrohořák používat v místech bez
jiných zdrojů energie a přitom vyžadujících
vyšší teplotu nahřívání.
18
TOPEX.PL
TECHNICKÉ PARAMETRY
Teplota plamene max. cca 1300 °C
Provozní doba po
naplnění plynem cca 45 minut
Délka trvání
přerušovaného
provozu S3
5 min. provoz /
5 min. přestávka
Kapacita zásobníku
plynu 28 ml
Druh plynu Butan
Hmotnost 140 g
SOUČÁSTI ZAŘÍZENÍ (obr. 1)
Tryska.a.
Otočný knoík plynového ventilu.b.
Zapalovací tlačítko piezo.c.
Odnímatelný podstavec.d.
PROVOZ, OBSLUHA
Plnění zásobníku mikrohořáku plynem
(obr. 2)
Při plnění plynem musí být mikrohořák
vypnutý.
Přesvědčte se, zda je otočný knoík
plynového ventilu zavřený.
Sejměte z mikrohořáku odnímatelný
podstavec.
Otočte mikrohořák tak, aby ventil pro
doplňování plynu směřoval nahoru.
Přitlačte přípojku ventilu plynové láhve
k ventilu mikrohořáku. Použijte při tom
potřebný adaptér. Naplnění zásobníku tr
cca 10 sekund. Nedostatek plynu poznáte
podle toho, že se plamen mikrohořáku
zmenší nebo úplně zhasne.
Spuštění hořáku
Nasměrujte trysku mikrohořáku směrem
od sebe.
Otočte plynový ventil mikrohořáku
o 2/3 otáčky ve směru (+) (uslyšíte
typické syčení plynu unikajícího
z trysky).
Stiskněte zapalovací tlačítko piezo pro
vytvoření jiskry a zapálení plynu.
Regulace velikosti plamene a teploty
Otočný knoík plynového ventilu umožňuje
nastavení velikosti plamene a teploty.
Pro zmenšení plamene a snížení teploty
otáčejte otočným knoíkem ve směru (-).
Otáčením v opačném směru („+”) dosáhnete
zvětšení plamene a zvýšení teploty.
Uhašení plamene
Otočením plynového ventilu ve směru (-)
do krajní polohy přerušíte přívod plynu do
trysky a plamen zhasne.
MIKROHORÁK
44E106
BEZPEČNOSŤ PRI PRÁCI
Mikrohorák nemá indikátor
teploty. Neopatrná práca
s náradím môže spôsobiť požiar. Chráňme
seba aj okolie tak, že budeme dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia.
POZOR!
Nie je dovolené približovať dýzu mikro-1.
horáka k tvári a rukám. Nebezpečenstvo
popálenia.
Pri práci s mikrohorákom sa dýza veľmi 2.
silno nahrieva. Vysoká teplota sa udržia-
va ešte istý čas po vypnutí mikrohoráka.
Nie je dovolené približovať rozohriatu 3.
dýzu mikrohoráka k horľavým mate-
riálom.
Pred odložením mikrohoráka sa ubezpe-4.
čte, či je ovládacie koliesko plynového
ventilu zatiahnuté, nahriaty mikrohorák
musí vychladnúť.
Plynový horák nie je dovolené ucho-5.
vávať pri teplote nad 40°C (104°F) alebo
SK
TOPEX.PL
19
na mieste, ktoré je vystavené slnečnému
žiareniu.
Horák uchovávať na miestach mimo 6.
dosahu detí.
Na plnenie mikrohoráka používajte iba 7.
butánový plyn.
Vyhýbajte sa kontaktu mikrohoráka s 8.
olejom, kyselinami a inými chemickými
látkami.
Pri práci s mikrohorákom používajte 9.
prostriedky osobnej ochrany: ochranné
okuliare a rukavice.
Nepoužívajte mikrohorák bez prestávky 10.
dlhšie ako 5 minút.
Nepracujte s poškodeným mikroho-11.
rákom.
Mikrohorák samostatne neopravujte ani 12.
nedemontujte jeho súčiastky.
Mikrohorák používajte v súlade s 13.
návodom.
UPOZORNENIE!
Pri spájaní súčiastok alebo materiálov,
ktoré budú vystavené pôsobeniu teploty
nad 130°C, nie je dovolené používať
spájkovanie.
Metóda spájkovania takisto nemôže byť
použitá na spoje súčiastok, ktoré slúžia na
dvíhanie bremien.
Otvoreným plameňom nie je dovolené
spájkovať elektrické inštalácie, pretože
vysoká teplota môže poškodiť izoláciu.
POZOR!
Ventil na plnenie plynu nemôže byť
poškodený.
POZOR!
Kontroly a údržby vykonávajte
v servise dodávateľa
alebo v servise, ktorý je
homologovaný dodávateľom. Všetky
kontroly a údržby vykonávajte po
predchádzajúcom vyprázdnení plynu
z mikrohoráka.
POZOR!
Odporúča sa vykonať
niekoľko skúšok spájkovania
na nepotrebných kúskoch
spájkovaného materiálu. Zručnosť pri
spájkovaní sa získava priamo úmerne s
dĺžkou praxe..
URČENIE
Mikrohorák sa vyznačuje menšou
konštrukciou, ktorá sa zmestí do dlane
a umožňuje prácu na miestach, ktoré sú
neprístupné pre veľké plynové horáky.
Plynové napájanie umožňuje pracovať
na miestach bez iných zdrojov energie a
pritom si vyžadujúcich zvýšenú teplotu
nahrievania.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Maximálna teplota
plameňa pribl. 1300°C
Čas práce po naplne
plynom pribl. 45 min.
Čas prerušovanej
práce S3 5min. práca /
5min. prestávka
Objem nádrže na plyn 28 ml
Druh plynu Bután
Hmotnosť 140g
SÚČIASTKY ZARIADENIA (obr.1)
Dýza.a.
Ovládacie koliesko plynového ventilu.b.
Spínač piezozapaľovača.c.
Odnímateľný podstavec.d.
PRÁCA, ÚDRŽBA
Plnenie nádrže mikrohoráka plynom
(obr.2).
Plnenie plynom vykonávajte iba pri
vypnutom mikrohoráku.
Ubezpečte sa, či je koliesko ventilu plynu
zatiahnuté.
Od mikrohoráka oddeľte odnímateľný
podstavec.
Mikrohorák otočte tak, aby bol ventil na
plnenie plynu otočený smerom hore.
Koncovku ventilu bomby s plynom pritlačte
k ventilu mikrohoráka, pričom používajte
20
TOPEX.PL
vyžadovaný adaptér. Naplnenie nádrže trvá
asi 10 sekúnd. Výrazné zmenšenie veľkosti
plameňa mikrohoráka alebo jeho úplný
zánik znamená nedostatok plynu.
Zapnutie horáka
Dýzu mikrohoráka nasmerujte pred seba.
Plynový ventil mikrohoráka otočte
o 2/3 otáčky v smere (+), (budete
počuť charakteristické syčanie plynu
vychádzajúceho z dýzy).
Tlačidlo piezozapaľovača stlačte, aby sa
uvoľnila iskra a v tom istom momente
nastane zapálenie plynu.
Regulácia veľkosti plameňa a teploty
Ovládacie koliesko plynového ventilu
umožňuje nastaviť veľkosť plameňa a
teploty.
Ak chcete zmenšiť plameň a teplotu, otočte
ovládacie koliesko v smere („-”). Otáčaním
opačným smerom („+”) dosiahnete
primerané zväčšenie plameňa a teploty.
Zhasnutie plameňa
Otočením plynového ventilu v smere
(„-”) do krajnej polohy uzatvárame
prívod plynu do dýzy, čo vedie
k zániku plameňa.
MIKROGORILNIK
44E106
VARNA UPORABA.
Mikrogorilnik nima prikazovalnika
temperature. Nepozornost med uporabo
lahko povzroči požar. Varujmo sebe in
okolje z upoštevanjem ustreznih varnostnih
ukrepov.
POZOR!
Šobe mikrogorilnika ni dovoljeno 1.
SI
približati obrazu in rokam. Obstaja ne-
varnost opeklin.
Med delom z mikrogorilnikom se šoba 2.
močno segreva. Visoka temperatura
ostane še določen čas po izklopu mi-
krogorilnika.
Segrete šobe mikrogorilnika ni do-3.
voljeno približati lahkovnetljivim
materialom.
Pred hrambo se prepričajte, da je plin-4.
ski ventil privit, segret mikrogorilnik se
mora shladiti.
Plinskega gorilnika ni dovoljeno hraniti 5.
pri temperaturi nad 40°C (104ºF) ali na
prisojnem mestu.
Gorilnik hranite na otrokom nedostop-6.
nih mestih.
Za polnjenje mikrogorilnika je treba 7.
uporabljati le plin butan.
Izogibajte se stika mikrogorilnika z 8.
oljem, kislinami in drugimi kemičnimi
sredstvi.
Med delom z mikrogorilnikom je treba 9.
uporabljati osebna zaščitna sredstva:
zaščitna očala in rokavice.
Ne uporabljaj mikrogorilnika brez pre-10.
mora več kot 5 minut.
Ne delaj s poškodovanim mikrogo-11.
rilnikom.
Samovoljno ne izvajaj popravil in ne 12.
odstranjuj elementov mikrogorilnika.
Mikrogorilnik je treba uporabljati v 13.
skladu z navodili.
OPOZORILO!
Ni dovoljeno uporabljati spojev
spajkalnih elementov ali materialov, ki
bodo izpostavljeni na delovanje višjih
temperatur od 130°C.
Z metodo spajkanja ni dovoljeno izvajati
spajanja elementov, ki služijo za dvig
tovora.
Z odprtim plamenom ni dovoljeno
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Topex 44E106 Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului

în alte limbi