Topex 44E122 Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului
TOPEX.PL
44E122
PALNIK GAZOWY DO PRAC DEKARSKICH NA GAZ PŁYNNY
GAS ROOFING BURNER FOR LIQUID GAS
       
     
GÁZÉGŐ SZIGETELÉSI MUNKÁKHOZ, CSEPPFOLYÓS GÁZRA
ARZATOR PE GAZ PENTRU LUCRARI DE TINICHIGERIE PE GAZ LICHID
DUJINIS DEGIKLIS, SU NUOLATINIU DUJŲ PADAVIMU, STOGŲ DENGIMO DARBAMS
ŠĶIDRĀS GĀZES DEGLIS JUMTA DARBIEM
KATUSEKATTETÖÖDE GAASIPÕLETI KASUTAMISEKS VEDELGAASIG
GASBRANDER VOOR DAKWERKZAAMHEDEN VLOEIBAAR GAS
GASBRENNER FÜR DACHDECKERARBEITEN
PLYNOVÝ HORÁK NA KLAMPIARSKE PRÁCE NA TEKUTÝ PLYN
PL
GB
RU
UA
HU
RO
LT
LV
EE
NL
DE
SK
2TOPEX.PL
ab
c
d
f
e
g
44E122
W1
W2
3TOPEX.PL
PALNIK GAZOWY DO PRAC DEKARSKICH
NA GAZ PŁYNNY 44E122
BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA.
Palnik nie posiada wskaźnika temperatury. Nieuwaga
podczas użytkowania może być przyczyną pożaru.
Chrońmy siebie i środowisko poprzez zachowanie
odpowiednich środków bezpieczeństwa.
UWAGA!
1. Nie należy zbliżać dyszy palnika do twarzy i rąk.
Niebezpieczeństwo poparzenia się.
2. Podczas pracy palnikiem dysza bardzo silnie się
nagrzewa. Wysoka temperatura utrzymuje się
jeszcze przez pewien czas po wyłączeniu palnika.
3. Nie wolno zbliżać rozgrzanej dyszy palnika do
materiałów łatwopalnych.
4.
Przed przechowaniem, upewnić się czy pokrętło zaworu
gazu jest zakręcone, nagrzany palnik musi ostygnąć.
5. Nie wolno przechowywać butli gazowej w
temperaturze powyżej 40°C (104ºF) lub miejscu
nasłonecznionym.
6. Palnik przechowywać w miejscach niedostępnych
dla dzieci.
7. Do palnika należy stosować gaz propan, butan lub
mieszankę propan-butan.
8. Unikać kontaktu palnika oraz przewodu gumowego z
olejem, kwasami oraz innymi środkami chemicznymi.
9. Podczas pracy palnikiem należy stosować środki
ochrony osobistej: okulary ochronne i rękawice.
10. Nie pracować uszkodzonym palnikiem lub z
uszkodzonym przewodem gumowym.
11. Nie dokonywać samodzielnie napraw i nie
demontować elementów palnika.
12. Palnik powinien być używany zgodnie z instrukcją.
13. Do bezpiecznej pracy palnikiem nie wymagane jest
stosowanie reduktora.
OSTRZEŻENIE !
Nie należy stosować połączeń lutowniczych
elementów lub materiałów, które będą narażone na
działanie temperatury powyżej 130°C.
Metodą lutowania nie mogą być również wykonane
łączenia elementów służących do podnoszenia
ładunków.
UWAGA !
Upewnić się czy giętki przewód gumowy, łączący
palnik ze zbiornikiem gazu, jest w dobrym stanie,
czy jest szczelnie podłączony i ciśnienie gazu nie jest
większe od wartości podanej na przewodzie gumowym.
PL UWAGA !
Przewody gumowe zaopatrzone są w przyłącza
z lewym gwintem.
UWAGA !
Przeglądy i naprawy należy przeprowadzić
w serwisie dostawcy lub w serwisie
homologowanym przez dostawcę. Wszystkie przeglądy
i naprawy przeprowadzać po uprzednim odłączeniu
przewodu gumowego od zbiornika z gazem. Przed
rozłączeniem należy odciąć dopływ gazu!
UWAGA !
Nie wolno ciągnąć za przewód gumowy, w celu
przesunięcia lub uniesienia zbiornika gazu.
Przed każdym rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić stan giętkiego przewodu gumowego. W
przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia
(przypadkowego nacięcia powierzchni, śladów
nadpalenia, wybrzuszenia lub zmiany średnicy) należy
przewód natychmiast wymienić na nowy.
Przewód gumowy należy wymieniać najpóźniej po 5
latach od daty jego produkcji, podanej na przewodzie.
1 2 3 4
1. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń
i warunków bezpieczeństwa w niej zawartych!
2. Narzędzie do pracy na zewnątrz pomieszczeń.
3. Uwaga! Gorące powierzchnie.
4. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
PARAMETRY TECHNICZNE.
Temperatura płomienia [°C] 1850
Wydatek gazu [g/h] 4000
Moc palnika [kW] 58
Ilość palników 1
Średnica palnika (mm) W1=73, W2=86
Rodzaj palnika dekarski
Długość węża 5m
Dodatkowo przewód sztywny
prowadzący gaz 60 cm
ELEMENTY PALNIKA
a. Palnik.
b. Rękojeść
c. Pokrętło zaworu gazu.
d. Przewód gumowy.
e. Klucze.
f. Dźwignia zaworu gazu
g. Przewód sztywny
4TOPEX.PL
PRACA, OBSŁUGA
Uruchomienie palnika
Puścić dźwignię zaworu gazu
Zakręcić obracając w kierunku (-) zawór gazu
palnika.
Podłączyć przewód gazowy do palnika i do zbiornika
z gazem.
Otworzyć zawór zbiornika z gazem doprowadzając
gaz do węża gumowego.
Skierować dyszę palnika przed siebie.
Docisnąć dźwignię zaworu gazu do rękojeści
Obrócić zawór gazu palnika o 2/3 obrotu w kierunku
(+), (będzie słychać charakterystyczne syczenie
wydobywającego się gazu).
Zapalić gaz wydobywający się z palnika.
Regulacja wielkości płomienia i temperatury
Pokrętło zaworu gazu daje możliwość ustawienia
wielkości płomienia i temperatury.
Aby zredukować płomień i temperaturę należy obrócić
pokrętło w kierunku (-). Przez obracanie w kierunku
przeciwnym (+) uzyskuje się odpowiednio zwiększenie
płomienia i temperatury.
Zgaszenie płomienia
Puścić dźwignię zaworu gazu
Pokręcając zaworem gazu w kierunku (-) w skrajne
położenie.
Po zgaszeniu płomienia odciąć dopływ gazu ze
zbiornika gazu.
KONSERWACJA
Niekiedy stosowanie gazu zanieczyszczonego,
który może się pojawić pod koniec opróżniania
zbiornika, może doprowadzić do częściowego przytkania
dyszy. Aby oczyścić dyszę, trzeba zakręcić zawór
zbiornika z gazem, odłączyć przewód gumowy od
zbiornika z gazem, rozebrać palnik, przemyć starannie
dyszę benzyną lub podobną cieczą. Dyszę można także
udrożnić za pomocą bardzo cienkiego drutu stalowego.
W ŻADNYM WYPADKU NIE MOŻNA JEDNAK
DOPUŚCIĆ DO POWIĘKSZENIA OTWORU DYSZY.
Dystrybutor:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
tel. 0 22 573 03 00 fax. 0 22 573 04 00
GAS ROOFING BURNER FOR LIQUID GAS
44E122
OPERATIONAL SAFETY
The torch has no temperature indicator. Careless handling
of the tool may cause re. Protect yourself and the
environment and observe applicable safety measures.
CAUTION!
1. Do not put the torch burner close to face and hands.
There is risk of burns.
2. The burner heats up very much during torch
operation. High temperature remains for some time
after the torch is switched o.
3. Do not put hot torch burner close to ammable
materials.
4. Before storing ensure that gas valve wheel is turned
o, hot torch must cool down.
5. Do not store the gas container in temperature
above 40°C (104ºF) or in direct sunlight.
6. Keep the torch beyond reach of children.
7. With this torch use propane, butane or propane and
butane mixed.
8. Protect the torch and rubber hose against oil, acids
and other chemical agents.
9. When operating the torch always use personal
protection measures: protective glasses and gloves.
10. Do not operate damaged torch or a torch with
damaged rubber hose.
11. Do not repair the torch by yourself, do not dismantle
parts of the torch.
12. Use the torch accordingly to the manual.
13. To safety work with the burner the reductor is no
necessary.
WARNING!
Do not use brazed joints for elements that may be
subject to temperature above 130°C.
Do not join parts used for lifting weights with brazed
joints.
CAUTION!
Ensure that exible, rubber hose between
torch and gas container is in good technical
condition, connection is air-tight, and gas pressure does
not exceed the value on the rubber hose.
CAUTION!
Rubber hoses are equipped with left hand
thread connectors.
GB
5TOPEX.PL
CAUTION!
All checks and repairs should be carried out by
the supplier’s service department or by service
site certied by the supplier. All checks and repairs must
be carried out only when rubber hose is disconnected
from the gas cylinder. Cut o gas supply before
disconnecting the hose!
CAUTION!
Do not pull the rubber hose to move or lift gas
container.
Check condition of rubber hose each time before
starting work. In case any damage is found (accidental
surface cut, signs of burns, bulge or change of diameter)
immediately replace the hose with a new one.
Rubber hose also must be replaced not later than 5
years from its production date specied on the hose.
1 2 3 4
1. Read the manual, observe the warnings and safety
conditions contained in it!
2. Outdoor tool.
3. Attention! Hot surfaces.
4. Keep children away from the tool.
TECHNICAL PARAMETERS
Flame temperature [°C] 1850
Gas consumption [g/h] 4000
Burner power [kW] 58
Number of burners 1
Burner diameter (mm) W1=73, W2=86
Type of burner roong
Hose length 5m
Additional equipment 60 cm gas supply sti
connection
TORCH COMPONENTS
a. Burner
b. Handle
c. Gas valve wheel
d. Rubber hose
e. Keys
f. Gas valve lever
g. Sti connection
OPERATION AND USE
Starting the torch
Release gas valve lever
Turn gas valve of the torch towards (-) to turn it o.
Connect gas hose to the torch and gas container.
Open gas container valve to supply rubber hose with
gas.
Direct the torch nozzle forward.
Press the gas valve lever against the handle
Turn the torch gas valve by 2/3 of a turn in (+)
direction (you should hear specic hissing of the gas
coming out).
Light up gas coming out of the burner.
Adjusting ame size and temperature
Gas valve wheel allows setting the ame size and
temperature.
Turn the wheel in (-) direction to reduce the ame size
and temperature. Turn the wheel in (+) direction to
increase the ame size and temperature.
Extinguishing the ame
Release gas valve lever
Turn the gas valve in (-) direction to extreme position.
Cut o gas supply from the gas container when the
ame is extinguished.
MAINTENANCE
Sometimes using contaminated gas that may
appear when the gas tank is almost empty
causes partial clogging of the nozzle. To clean the nozzle
turn the gas container valve o, disconnect rubber hose
from the gas container, disassemble the torch, clean the
nozzle thoroughly with petrol or similar liquid. You can
also use very thin wire to clear the nozzle. UNDER NO
CIRCUMSTANCES ALLOW THE NOZZLE OPENING TO
ENLARGE.
   
 (  ) 44E122
  
Паяльник не оснащен индикатором температуры.
Неаккуратное обращение с инструментом
может стать причиной пожара. Берегите себя и
окружающую среду, соблюдая необходимые меры
безопасности.
!
1. Не приближайте сопло горелки к лицу и рукам.
Это может причинить ожоги.
2.
Во время работы с горелкой сопло сильно нагревается.
Высокая температура сохраняется в течение
некоторого времени после завершения работы.
3. Запрещается приближать нагретое сопло горелки
к легковоспламеняющимся материалам.
RU
6TOPEX.PL
4. Убирая горелку после работы, убедитесь, что
вентиль регулирования расхода газа завинчен,
дайте горелке остыть.
5. Запрещается хранить газовые баллоны при
температуре свыше 40°C (104ºF) или в солнечных
местах.
6. Храните горелку в местах, недоступных для детей.
7. Для работы с горелкой используйте газ пропан,
бутан или смесь пропан-бутан.
8. Избегайте контакта горелки с маслами, кислотами
и другими химическими веществами.
9. Работая с горелкой, пользуйтесь средствами
индивидуальной защиты – защитными очками и
перчатками.
10. Запрещается работать с горелкой в
случае ее повреждения или повреждения
газоподводящего шланга.
11. Запрещается самостоятельно чинить горелку, а
также разбирать.
12. Пользуйтесь горелкой в соответствии с инструкцией.
13. Для безопасной работы горелки не требуется
использование редуктора.
!
Не следует применять инструмент для пайки
элементов или материалов, которые будут
подвергаться воздействию температур свыше 130°C.
Инструмент не следует использовать для пайки
элементов, предназначенных для подъема грузов.
!
Убедитесь в хорошем техническом состоянии
газоподводящего шланга, соединяющего
горелку с газовым баллоном. Проверьте соединение
шланга с горелкой, а также давление газа, которое
не должно превышать давления, указанного на
шланге.
!
Газоподводящие шланги имеют
левостороннюю резьбу.
!
Все технические осмотры и ремонты
следует выполнять в сервисной мастерской
поставщика или рекомендуемой им сервисной
мастерской. Все технические осмотры и ремонты
можно выполнять только после отсоединения
газоподводящего шланга от газового баллона,
   !
!
Запрещается тянуть инструмент за
газоподводящий шланг в целях отключения
от газового баллона или переноски.
Приступая к работе, проверьте техническое
состояние газоподводящего шланга. В случае
обнаружения какого-либо повреждения (надрезан,
изношен, имеются следы подгара, деформирован,
изменен диаметр) обязательно замените шланг.
Газоподводящий шланг требует замены после 5 лет
от даты изготовления, указанной на шланге.
1 2 3 4
1. Прочтите руководство, соблюдайте
содержащиеся в нем предупреждения и условия
безопасности!
2. Открытый инструмент.
3. Внимание! Горячие поверхности.
4. Держите детей подальше от инструмента.
 
Температура пламени [°C] 1850
Расход газа [г/ч] 4000
Мощность горелки [кВт] 58
Кол-во насадок 1
Диаметр насадок (мм) W1=73, W2=86
Тип насадки для кровельных работ
Длина шланга 5m
Дополнительно газоподводящая трубка
60 cм
 
a. Мундштук.
b. Ствол (рукоятка).
c. Вентиль регулирования расхода газа.
d. Газоподводящий шланг.
e. Ключи.
f. Рычаг для уменьшения длины пламени
g. Трубка

 
Отпустите рычаг
Закройте вентиль регулировки расхода газа,
поворачивая в направлении (-).
Подключите газоподводящий шланг к горелке и
газовому баллону.
Откройте вентиль подачи газа в шланг.
Направьте сопло горелки вперед.
Прижмите рычаг к рукоятке
Поверните вентиль горелки на 2/3 оборота в
направлении (+), услышите характерное шипение
выходящего из сопла газа.
Зажгите выходящий из горелки газ.
   
Вентиль для регулирования расхода газа позволяет
7TOPEX.PL
отрегулировать размер пламени и температуру.
Для уменьшения пламени и температуры поверните
регулятор в направлении (-). Поворачивая
регулятор в направлении („+”), увеличиваем пламя
и температуру.
 
Отпустите рычаг
Поверните вентиль в крайнее положение, в
направлении (-).
Погасив пламя, перекройте подачу газа из газового
баллона.
 
Работа с загрязненным газом, который
зачастую появляется в конце расхода
содержимого газового баллона, может привести к
частичному засорению сопла. Чтобы очистить сопло,
закройте вентиль газового баллона, отсоедините
газоподводящий шланг от баллона, разберите
горелку, тщательно промойте сопло бензином или
аналогичной жидкостью. Сопло можно прочистить
с помощью тонкой стальной проволоки.  
  
 .
   
  44E122
  
Пальник не обладнано дайником температури.
Необачність під час експлуатації устаткування
здатна спричинитися до пожежі. Слід дотримуватися
відповідних правил особистої безпеки та охорони
середовища. В зв’язку з цим:
!
1. Не наближати сопла пальника до обличчя чи рук.
Існує ризик опіку.
2. Під час праці сопло пальника дуже сильно
нагрівається. Навіть після вимкнення сопло ще
деякий час залишається розпеченим.
3. Не наближати розпечене сопло пальника до
матеріалів, що легко займаються.
4. Перш ніж ховати мікропальник на зберігання,
слід упевнитись, що газовий вентиль закрито; а
розпечений мікропальник повинен остигнути.
5. Не допускається зберігати газовий балон за
температури вище 40°C (104ºF) або в місці,
нараженому на дію сонячних променів.
UA
6. Пальник слід зберігати в недоступному для дітей
місці.
7. До живлення пальника використовують газ
пропан, бутан або їх суміш.
8. Не допускати контакту пальника та гумового
шлангу з оливами, кислотами й іншими хімічними
засобами.
9. Під час праці пальником завжди слід
застосовувати засоби особистої безпеки: захисні
окуляри та рукавиці.
10. Забороняється працювати пошкодженим
пальником чи пальником з пошкодженим
гумовим шлангом.
11. Не допускається заходитися самостійно
ремонтувати чи розбирати пальник.
12. Використовувати пальник слід виключно згідно
з інструкцією.
13. Для безпечної роботи з пальником редуктор не
потрібен.

Категорично не допускається з’єднувати за
допомогою лютувальника матеріали, що можуть
піддаватися нагріванню понад 1300C.
Не допускається з’єднувати методом лютування
предмети, що призначені до підіймання ладунків.
!
Переконайтеся, що гумовий шланг, що
з’єднує пальник із посудиною з газом, є в
доброму стані, а також всі місця його під’єднання
щільно прилягають, а тиск газу на перевищує
значення, вказаного на гумовому шланзі.
!
Гумові шланги посідають елементи з’єднання
з лівою різьбою.
!
Огляд чи ремонт приладу слід виконувати
в сервісному центрі постачальника чи в
рекомендованому ним сервісному центрі. Будь-які
огляди чи ремонтні роботи слід виконувати після
від’єднання гумового шлангу від посудини з газом. Перш
ніж від’єднати шланг, слід перекрити газовий вентиль!
!
Забороняється тягти за гумовий шланг під час
пересування чи піднімання газового балону.
Щоразу перед початком праці слід перевіряти стан
гумового шлангу. У випадку виявлення будь-якого
пошкодження (випадкового надсікання поверхні,
ознак обпалювання, стовщення чи зміни діаметру)
шланг підлягає негайній заміні на новий.
Гумовий шланг підлягає заміні не рідше, ніж що 5
років від дати його вироблення, вказаної на шланзі.
8TOPEX.PL
1 2 3 4
1. Прочитайте посібник, дотримуйтесь
попереджень та умов безпеки, що містяться в
ньому!
2. Зовнішній інструмент.
3. Увага! Гарячі поверхні.
4. Тримайте дітей подалі від інструменту.
 
Температура полум’я, °C 1850
Видаток газу, г/год. 4000
Потужність пальника, кВт 58
Кількість пальників 1
Діаметр пальника, мм W1=73, W2=86
Тип пальника 1 дахарський
Довжина шлангу, м 5m
Примітки піка до постачання
газу, 60 cм
 
a. Пальник
b. Руків’я
c. Газовий вентиль
d. Газовий шланг
e. Ключі
f. Важіль газового клапану
g. Піка
 

 
Відпустити важіль газового клапану
Закрутити вентиль, обертаючи його в напрямку
(-).
Під’єднати газовий шланг до пальника і до
посудини з газом.
Відкрутити кран балону, впустивши газ до шлангу.
Скерувати сопло пальника від себе.
Дотиснути важіль газового клапану до руків’я
Повернути газовий вентиль пальника на 2/3
оберту в напрямку, позначеному символом «+»
(буде чути характерне шипіння газу).
Запалити газ, що видістається з пальника.
  ’   
Газовий вентиль уможливлює регулювання сили
полум’я і його температури.
Щоб зменшити силу полум’я і температуру, слід
обернути вентиль в напрямку, позначеному символом
«-». І навпаки, обертанням вентиля в протилежному
напрямку, зазначеному символом «+», спричиняє
збільшення сили полум’я і температури.
 ’
Відпустити важіль газового клапану (44E117 не
стосується пальника до лютування)
Закрутити вентиль, обертаючи його в напрямку (-)
до опору.
Після того як полум’я згасне, перекрити газовий
вентиль на посудині.

В деяких випадках використання
неочищеного газу, що може статися
наприкінці повного випорожнення посудини,
може спричинитися до часткового закоркування
сопла. Щоб прочистити сопло, слід закрити газовий
вентиль на балоні, від’єднати шланг від балону,
розібрати пальник, ретельно промити його в
бензині чи аналогічній рідині. Також допускається
прочищати сопло за допомогою тонкого стального
дроту.     
   .
GÁZÉGŐ SZIGETELÉSI MUNKÁKHOZ,
CSEPPFOLYÓS GÁZRA 44E122
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A gázégőnek nincs hőmérsékletkijelzője. Használata
közben a gyelmetlenség tüzet okozhat. Védje magát
és környezetét a megfelelő biztonsági rendszabályok
betartásával.
FIGYELEM!
1. Ne közelítse a gázégő fúvókáját az arcához, a
kezeihez. Égési sérülés veszélye!
2. Működés közben a gázégő fúvókája erősen felhevül.
A magas hőmérséklet a gázégő kikapcsolása után is
megmarad egy ideig.
3. Tilos a gázégő felhevült fúvókáját gyúlékony
anyagokhoz közelíteni.
4. Mielőtt eltenné, ellenőrizze, hogy a gázszelep el
van-e zárva, a felhevült gázégőnek is le kell hűlnie.
5.
Tilos a gáztartály tárolása 40°C (104°F) fölötti
hőmérsékleten, valamint napsugárzásnak kitett helyen.
6. A gázégőt gyermekektől elzárt helyen kell tárolni.
7. A gázégőhöz propán, bután, vagy propán-bután
gázkeverék alkalmazható.
8. Kerülje a gázégő és a tömlő érintkezését olajokkal,
savakkal és más vegyi anyagokkal.
9. A gázégő használata közben viseljen személyes
HU
9TOPEX.PL
védőeszközöket: védőszemüveget és kesztyűt.
10. Tilos sérült gázégővel vagy tömlővel dolgozni.
11. Ne próbálkozzon gázégő javításával, arról ne
szereljen le alkatrészeket.
12. A gázégőt a használati utasításnak megfelelően kell
használni.
13. Az égővel történő biztonságos munka érdekében a
reduktor nincs szükség.
FIGYELMEZTETÉS!
Ne alkalmazzon forrasztást olyan elemek, anyagok
összekötésére, amelyek 130°C-nál magasabb
hőmérsékletnek lesznek kitéve.
Tilos olyan elemek forrasztásos kötése, amelyek
terhek emelésére szolgálnak.
FIGYELEM!
Ellenőrizze, hogy a gáztartályt és a gázégőt
összekötő gáztömlő jó állapotban van-e, a
csatlakozások jól tömítettek-e, és hogy a gáz nyomása
nem nagyobb-e a gáztömlőn megadott értéknél.
FIGYELEM!
A gáztömlők csatlakozásai balmenetesek.
FIGYELEM!
Karbantartást és javítást végeztessen a
szállító szervizében vagy a szállító által
akkreditált szervizben. Minden karbantartást és javítást
csak a gáztömlő gáztartályhoz csatlakoztatásának
megszüntetése után szabad végezni. A csatlakoztatás
megszüntetése előtt zárja el a gázszelepet!
FIGYELEM!
Tilos a gáztartályt a gáztömlőnél fogva húzni
vagy megemelni.
A munka megkezdése előtt minden esetben ellenőrizni
kell a gáztömlő állapotát. Amennyiben a tömlőn
bármilyen károsodást (esetleges felületi sérülést,
égésnyomokat, kitüremkedéseket, megváltozott
keresztmetszetet) észlel, azonnal cserélje ki új tömlőre.
A gáztömlőt legkésőbb a gyártás gáztömlőn feltüntetett
dátumától számított 5 év lejártával ki kell cserélni.
1 2 3 4
1. Olvassa el a kézikönyvet, vegye gyelembe a benne
található gyelmeztetéseket és biztonsági feltéte-
leket!
2. Kültéri eszköz.
3. Figyelem! Forró felületek.
4. Tartsa távol a gyermekeket a szerszámtól.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
Láng hőmérséklet [°C] 1850
Gáz-fogyasztás [g/h] 4000
A gázégő teljesítménye [kW] 58
Gázégők száma 1
A gázégő átmérője (mm) W1=73, W2=86
Gázégő típus szigetelési munkákhoz
Tömlőhossz 5m
Kiegészítő tartozék 60 cm-es merev
gázvezeték
A GÁZÉGŐ ELEMEI
a. Égőfej
b. Markolat
c. Szelepkerék
d. Gumitömlő
e. Kulcsok
f. Szelepkar
g. Merev gázcső
ALKALMAZÁS, KARBANTARTÁS
A gázégő üzembehelyezése
Engedje fel a szelepkart.
Zárja el a gázszelepet a szelepkerék elforgatásával (-)
irányba.
Csatlakoztassa a gázvezetéket a gázégőhöz és a
gáztartályhoz.
Nyissa ki a gáztartály szelepét, gázt engedve a
tömlőbe.
Fordítsa el magától a gázégő fúvókáját.
Nyomja a szelepkart a markolathoz
Forgassa el a gázégő szelepkerekét 2/3 fordulattal
a (+) jel irányába (ekkor hallható lesz a kiáramló gáz
jellemző sziszegése).
Gyújtsa meg a gázégő fúvókájából kiáramló gázt.
A láng nagyságának és a hőmérséklet beállítása
A szelepkerékkel beállítható a láng nagysága és
hőmérséklete.
A láng nagyságának és hőmérsékletének csökkentésére
forgassa el a szelepkereket a (-) jel irányába. Az ellenkező
irányú, a (+) jel irányába történő elforgatással lehet a
láng nagyságát és a hőmérsékletet növelni.
A láng kioltása
Engedje el a szelepkart.
A szelepkereket (-) jel irányába teljesen forgassa el
szélső állásba.
A láng kialvása után zárja el a gáztartály szelepét.
KARBANTARTÁS
Néha előfordulhat, hogy a szennyezett gáz,
amely a tartály kiürülése előtt jelenhet meg,
a fúvóka részleges eltömődését okozza. A fúvóka
kitisztításához előbb zárja el a gáztartály szelepét,
szerelje le a gáztömlőt a gáztartályról, szedje szét
10 TOPEX.PL
a gázégőt és mossa át alaposan benzinnel vagy
más hasonló folyadékkel. A fúvóka átjárhatóvá
tehető nagyon vékony acélhuzal segítségével is.
MINDENKÉPPEN KERÜLJE EL A FÚVÓKANYÍLÁS
MÉRETÉNEK MEGNÖVEKEDÉSÉT.
ARZATOR PE GAZ PENTRU LUCRARI DE
TINICHIGERIE PE GAZ LICHID 44E122
UTILIZAREA IN SECURITATE
Arzătorul nu este înzestrat cu indicator de temperatură.
Neatenţia în timpul utilizării poate provoca incendiu.
Respectând prescrierile şi utilizând mijloacele de
protecţie corespunzătoare, protejăm mediul şi pe noi
însăşi.
REMARCA!
1. Nu apropia duza arzătorului la faţă şi nici la mâini.
Pericol, te poţi frige.
2. In timpul utilizării duza arzatorulului se înerbântă
tare. Tempertura înaltă se menţine încă o perioadă
de timp, după oprirea arzătorului.
3. Nu este permis de a apropia duza erbinte de
materiale inamabile.
4. Inainte de a pune arzătorul la păstrare, trebuie să
verici dacă ai închis butonul supapei gazului,
arzatorul trebuie să e rece.
5. Butelia cu gaz nu poate  păstrată la o tempertură
mai mare de 40°C (104ºF) sau la loc în bătaia rezelor
de soare.
6. Arzătorul trebuie păstrat la loc înaccesibil copiilor.
7. La utilizarea arzatorului întrebuinţaţi gaz prpopan,
butan sau amestec de gaz propan- butan.
8.
Evitaţi contactul arzătorului şi a furtunului de cauciuc cu
ulei, cu acizi cât şi cu alte combinaţii de agenţi chimici.
9. In timpul lucrului cu arzătorul trebuie să întrebuinţezi
mijloace de protecţie personală: ochelari şi mănuşi.
10. Nu lucra dacă arzătorul sau furtunul de alimentare
cu gaz sunt defctate.
11. Nu schimba şi nu demonta, de sine stătător, nici un
element la arzător.
12. Arzătorul trebuie utilzat în conformitate cu prezenta
instrucţiune.
13. Pentru lucrări de siguranță cu arzătorul, nu este
necesar reductorul.
RO
AVERTIZARE !
Nu lipi elemente sau materiale, care vor  supuse
acţionării temperaturii mai mari de 130°C.
Deasemeni nu pot  executate lipiri de materiale care
vor  supuse acţionării forţei de ridicarea sarcinilor.
REMARCA !
Verică furtunul exibil, care conectează
arzatorul cu recipientul de gaz, dacă este
în bună stare, dacă este îmbinat etanş iar presiunea
gazului nu depăşeşte valoarea înscrisă pe furtun.
REMARCA !
Conductorii de cauciuc sunt înzestraţi cu let
de stânga.
REMARCA !
Reviziile şi reperarea trebuie făcută de servisul
furnizorului sau la un servis omologat de
furnizorul utilajului. Orice revizie şi reparaţie trebuie
executate după deconectarea conductorului de
alimentare de la recipientul cu gaz. Dar înainte de
deconectare trebuie oprită alimentarea cu gaz!
REMARCA !
Să nu tragi de furtunul de cauciuc, mutând sau
ridicând butelia cu gaz.
Ianinte de a începe lucrul trebuie vericată starea furunului
exzibil de cauciuc. Dacă, în caul vericării vei constata ori
ce fel de defect ( tăietură la suprafaţa furtunului, urme de
ars, umături sau schimbarea diametrului) conductorul
trebuie neapărat înlocuit cu altul nou.
Conductorul de cauciuc trebuie înlocuit cu altul după 5
ani dela data fabricaţiei însemnată pe furtun.
1 2 3 4
1. Citiți manualul, respectați avertismentele și
condițiile de siguranță conținute de acesta!
2. Instrument de exterior.
3. Atenție! Suprafețe calde.
4. Țineți copiii departe de instrument.
PARAMETRII TEHNICI.
Temperatura acării [°C] 1850
Ecacitatea gazului [g/h] 4000
Puterea arzătorului [kW] 58
Numărul de arzători 1
Diametrul arzătorului (mm) W1=73, W2=86
Tipul arzătorului de tinichigerie
Lungimea furtunului 5m
Suplimentar conductor rigid
pentru gaz 60 cm
11TOPEX.PL
ELEMENTELE ARZATORULUI
a. Arzător.
b. Mânier.
c. Butonul supapei de gaz.
d. Furtun de cauciuc pentru gaz.
e. Chei.
f. Maneta supapei de gaz
g. Conductor rigid
LUCRUL, DESERVIREA
Pornirea artorului
Dă drumul la maneta supapei de gaz
Roteşte butonul supapei de gaz al arzătorului spre (-).
Conectează conductorul gazului la arzător şi la
recipientul cu gaz.
Indreaptă arzătorul spre înainte.
Deschide supapa recipientului cu gaz dând drumul la
gaz spre furtunul de cauciuc.
Apasă maneta supapei de gaz spre mânier
Roteşte butonul supapei de gaz al arzătorului cu
2/3 de rotire spre(+), (vei auzi şuieratul caracteristic
curgerii gazului).
Aprinde gazul care iese din arzător.
Reglarea mărimii acării şi a temperaturii
Cu butonul supapei de gaz se poate ajusta mărimea
acării si a temperaturii.
Reducerea mărimii acării şi a temperaturii se face
rotind butonul în direcţia (-). Rotind butonul în direcţia
contrară, spre (+) se obţine mărirea corespunzătoare a
acării si a temperaturii.
Stingerea acării
Dă drumul la maneta supapei de gaz.
Roteşte butonul supapei de gaz al arzătorului spre (-)
pe poziţia extremă.
După stingerea acării, închide auxul gazului din
recipient.
INTRETINEREA
Intrebuinţarea gazului murdar, care poate apare
la terminarea gazului din recipient, câteodată
poate poate duce la astuparea parţială a duzei. Pentru a
curăţa duza, trebuie închisă supapa recipientului cu gaz,
deconectat furtunul de cauciuc de la recipientul cu gaz,
apoi arzătorul trebuie dezmembrat iar duza curăţa
cu bezină sau cu alt tip de lichid asemănător. Oriciul
duzei poate  curăţat cu o sârmă de oţel foarte subţire.
INSA IN NICI UN CAZ NU ESTE PERMIS DE A LARGI
ORIFICIUL DUZEI.
DUJINIS DEGIKLIS, SU NUOLATINIU DUJŲ
PADAVIMU, STOGŲ DENGIMO DARBAMS
44E122
SAUGUS NAUDOJIMASIS.
Degiklis neturi temperatūros rodiklio. Nedėmesingumas
darbo metu, gali tapti gaisro priežastimi. Imkitės
atitinkamų saugumo priemonių, saugokite save ir aplinką.
DĖMESIO!
1. Nelaikykite degiklio antgalio arti veido ir rankų. Kyla
pavojus apsideginti.
2. Darbo metu, degiklio antgalis labai įkaista. Išjungus
degiklį, jo antgalis, tam tikrą laiko tarpą, būna karštas.
3. Įkaitusį degiklio antgalį laikykite toliau nuo degių
medžiagų.
4. Prieš padėdami įrankį, įsitikinkite, kad dujų vožtuvo
rankenėlė yra užsukta; įkaitęs degiklis turi atvėsti.
5. Dujų baliono nelaikykite aukštesnėje nei 40°C
(104ºF) temperatūroje arba saulėtoje vietoje.
6. Degiklį laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
7. Degiklį pildykite propano, butano dujomis arba
propano – butano dujų mišiniu.
8. Degiklį ir gumuotą jo žarną saugokite nuo
kontakto su alyva, rūgštimis ir kitomis cheminėmis
priemonėmis.
9. Dirbdami su degikliu naudokite asmenines apsaugos
priemones: apsauginius akinius ir pirštines.
10. Nesinaudokite sugedusiu degikliu arba jeigu jo
gumuota žarna yra pažeista.
11. Neremontuokite ir neardykite degiklio patys.
12. Degiklį naudokite taip, kaip nurodyta instrukcijoje.
13. Norint saugiai dirbti su degikliu, reduktorius nėra
būtinas.
ĮSPĖJIMAS!
Nelituokite jokių medžiagų elementų, kurios
nepritaikytos 130° C temperatūros poveikiui.
Nelituokite krovinių pakėlimui skirtų elementų.
DĖMESIO!
Įsitikinkite, kad degiklio ir dujų talpyklos
sujungimui skirta gumuota žarna, yra geros
techninės būklės, patikrinkite, ar ji sandariai prijungta
bei, ar dujų slėgis nėra didesnis už leidžiamą, ant
gumuotos žarnos nurodytą slėgį.
DĖMESIO!
Gumuotų žarnų jungtys turi kairį sriegį.
DĖMESIO!
Techninę apžiūrą ir remontą galima atlikti tik
LT
12 TOPEX.PL
autorizuotame gamintojo arba jo įgaliotame servise.
Prieš atliekant degiklio techninę apžiūrą ar remonto
darbus, gumuotą žarną būtina atjungti nuo dujų
talpyklos. Prieš atjungiant, būtina užsukti dujų
vožtuvo rankenėlę!
DĖMESIO!
Netraukite už gumuotos žarnos, norėdami
patraukti ar pakelti dujų balioną.
Kiekvieną kartą, prieš pradėdami dirbti, patikrinkite
lanksčiosios, gumuotos žarnos techninę būklę. Pastebėję
bet kokį jos pažeidimą (atsitiktinį jos paviršiaus įpjovimą,
nudegimo žymes, iškilimus ar pakitusį skersmenį),
nedelsdami, žarną pakeiskite nauja.
Gumuotą žarną keiskite ne rečiau nei kas 5 metus nuo,
ant jos nurodytos, pagaminimo datos.
1 2 3 4
1. Perskaitykite vadovą, laikykitės jame esančių
įspėjimų ir saugos sąlygų!
2. Lauko įrankis.
3. Dėmesio! Karšti paviršiai.
4. Saugokite vaikus nuo įrankio.
TECHNINIAI DUOMENYS.
Liepsnos temperatūra [°C] 1850
Dujų sąnaudos [g/h] 4000
Degiklio galingumas [kW] 58
Antgalių kiekis 1
Antgalio skersmuo (mm) W1=73, W2=86
Antgalio rūšis stogų dengimo darbams
Žarnos ilgis 5m
Papildomai dujų tiekimo vamzdis 60
cm
DEGIKLIO ELEMENTAI
a. Degiklio antgalis.
b. Rankena.
c. Dujų vožtuvo rankenėlė.
d. Gumuota žarna.
e. Raktai.
f. Dujų vožtuvo svirtis
g. Vamzdis
DARBAS IR APTARNAVIMAS
Degiklio įjungimas .
Atleiskite dujų vožtuvo svirtį .
Sukdami simbolio (-) link, užsukite degiklio dujų
vožtuvą.
Dujų žarną sujunkite su degikliu ir dujų talpykla.
Atsukite dujų talpyklos vožtuvą, gumuota žarna
pradės tekėti dujos.
Degiklio antgalį laikykite priešais save [nukreipkite
nuo savęs].
Dujų vožtuvo svirtį prispauskite prie rankenos.
Degiklio dujų vožtuvą pasukite 2/3 simbolio (+) link,
(išgirsite tekančių dujų šnypštimą).
Uždekite iš degiklio tekančias dujas.
Liepsnos intensyvumo ir temperatūros reguliavimas
Dujų vožtuvo rankenėle galima nustatyti liepsnos
intensyvumą ir temperatūrą.
Norėdami sumažinti liepsnos intensyvumą ir
temperatūrą, rankenėlę sukite simbolio (-) link.
Sukdami priešinga kryptimi, simbolio (+) link, liepsną ir
temperatūrą padidinsite.
Liepsnos užgesinimas
Atleiskite dujų vožtuvo svirtį
Dujų vožtuvą užsukite iki galo, simbolio (-) link.
Užgesus liepsnai, užsukę dujų talpyklos vožtuvą
nutrauksite dujų tiekimą.
PRIEŽIŪRA
Kartais, naudojant talpykloje esančius dujų
likučius, antgalis gali dalinai užakti. Norėdami
išvalyti antgalį, užsukite dujų talpyklos vožtuvą,
gumuotą žarną atjunkite nuo dujų talpyklos, išrinkite
degiklį ir kruopščiai, benzinu ar panašiu skysčiu
išplaukite antgalį. Taip pat antgalį galima išvalyti labai
plona plienine vielute. BET KOKIU ATVEJU, NEGALIMA
PLATINTI ANTGALIO ANGOS.
ŠĶIDRĀS GĀZES DEGLIS JUMTA DARBIEM
44E122
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Deglim nav temperatūras rādītāja. Neuzmanīgā ierīces
izmantošana var kļūt par ugunsgrēka cēloni. Sargājiet sevi
un apkārtējo vidi, ievērojot atbilstošus drošības līdzekļus.
UZMANĪBU!
1. Nenovietot degļa sprauslu sejas un roku tuvumā.
Pastāv apdeguma risks.
2. Darba laikā degļa sprausla ļoti uzsilst. Pēc degļa
izslēgšanas augstā temperatūra saglabājas vēl kādu
noteiktu laiku.
3. Sakarsēto degļa sprauslu nedrīkst pietuvināt pie
viegli uzliesmojošiem materiāliem.
4. Pirms uzglabāšanas nepieciešams pārliecināties,
LV
13TOPEX.PL
ka gāzes regulators ir aizgriezts, karstam deglim ir
jāatdzesējas.
5. Gāze baloniņu nedrīkst uzglabāt temperatūrā virs
40°C (104ºF) vai saulainajās vietās.
6. Uzglabāt degli bērniem nepieejamā vietā.
7. Deglim izmantot tikai propānu, butānu vai propāna-
butāna maisījumu.
8. Nedrīkst pieļaut degļa un gumijas vada kontaktu ar
eļļu, skābēm un citiem ķīmiskiem līdzekļiem.
9. Darba laikā ar degli lietot personīgās aizsardzības
līdzekļus: aizsargbrilles un aizsargcimdus.
10. Nedrīkst strādāt ar bojāto degli vai bojāto gumijas
vadu.
11. Neveikt pašrocīgi remontu un nedemontēt degļa
elementus.
12. Deglis jāekspluatē saskaņā ar instrukciju.
13. Drošības darbam ar degli reduktors nav
nepieciešams.
BRĪDINĀJUMS !
Nav ieteicams izmantot tādus lodēšanas elementus
vai materiālus, kas vēlāk tiks pakļauti temperatūras
iedarbībai virs 130°C.
Lodēšanas metodi nedrīkst pielietot arī tiem
elementiem, kas ir domāti kravas pacelšanai.
UZMANĪBU!
Pārliecināties, ka lokans gumijas vads, kas
savieno degli ar gāzes tvertni, ir labā tehniskā
stāvoklī un hermētiski pievienots, kā arī ka gāzes
spiediens nav lielāks par vērtību, kas ir norādīta uz
gumijas vada.
UZMANĪBU !
Gumijas vadiem ir īscaurules ar kreiso vītni.
UZMANĪBU !
Tehniskās apskates un remontdarbus jāveic
piegādātāja servisā vai rekomendējamā servisa
centrā. Visas tehniskās apskates un remontus veikt,
pirms tam atvienojot gumijas vadu no gāzes tvertnes.
Pirms atvienošanas neieciešams atslēgt gāzes
padevi!
UZMANĪBU!
Nedrīkst vilkt aiz gumijas vada, lai pārvietotu
vai paceltu gāzes tvertni.
Pirms katras darba uzsākšanas pārbaudīt lokanā
gumijas vada tehnisko stāvokli. Ja tiks konstatēts kāds
bojājums (nejaušie virsmas iegriezumi, piedeguma
pēdas, izliekumi vai diametra izmaiņas), nepieciešams
nekavējoties nomainīt doto vadu pret jauno.
Gumijas vads, pats vēlākais, ir jāmaina pēc 5 gadiem no
tā ražošanas datuma, kas ir dots uz vada.
1 2 3 4
1. Izlasiet rokasgrāmatu, ievērojiet tajā ietvertos
brīdinājumus un drošības nosacījumus!
2. Āra darbarīks.
3. Uzmanību! Karstas virsmas.
4. Sargājiet bērnus no instrumenta.
TEHNISKIE PARAMETRI.
Liesmas temperatūra [°C] 1850
Gāzes patēriņš [g/h] 4000
Degļa jauda [kW] 58
Sprauslu daudzums 1
Sprauslas diametrs (mm) W1=73, W2=86
Sprauslas veids jumta
Šļūtenes garums 5m
Papildus Cietais gāzes padeves
vads 60 cm
DEGĻA ELEMENTI
a. Sprausla.
b. Rokturis
c. Gāzes regulators.
d. Gumijas vads.
e. Atslēgas.
f. Gāzes regulatora svira
g. Cietais vads
DARBS, APKALPOŠANA
Degļa ieslēgšana
Atlaist gāzes regulatora sviru
Aizgriezt, griežot degļa gāzes regulatoru (-) zīmes
virzienā.
Pieslēgt gāzes vadu pie degļa un gāzes tvertnes.
Atvērt gāzes tvertnes vārstu, novadot gāzi gumijas vadā.
Novietot degļa sprauslu sev priekšā.
Piespiest gāzes regulatora sviru pie roktura
Pagriezt degļa gāzes regulatoru par 2/3 apgriezienu
(+) zīmes virzienā (parādīsies raksturīgā izejošās
gāzes šņākšanas skaņa).
Aizdedzināt no degļa izejošo gāzi.
Liesmas lieluma un temperatūras regulācija
Ar gāzes regulatoru ir iespējams iestatīt liesmas un
temperatūras lielumu.
Lai samazinātu liesmu un temperatūru, pagriezt
regulatoru (-) zīmes virzienā. Griežot pretējā virzienā
(„+”), atbilstoši tiek palielināta liesma un temperatūra.
Liesmu slāpēšana
Atlaist gāzes regulatoru.
Griezt gāzes regulatoru (-) virzienā, malējā stāvoklī.
Pēc liesmas apslāpēšanas, atslēgt gāzes padevi no
gāzes tvertnes.
14 TOPEX.PL
APKOPE
Dažkārt piesārņotās gāzes izmantošana, kas var
rasties, kad gāzes tvertne ir gandrīz iztukšota,
var novest pie daļējās sprauslas aizsprostošanos. Lai
iztīrītu sprauslu, aizgriezt gāzes tvertnes vārstu, atvienot
gumijas vadu no gāzes tvertnes, izjaukt degli, rūpīgi
izmazgāt sprauslu ar benzīnu vai līdzīgo šķidrumu.
Sprauslu var arī tīrīt ar ļoti tievu tērauda stiepli.
NEKĀDĀ GADĪJUMĀ NEDRĪKST PIEĻAUT SPRAUSLAS
ATVERES PALIELINĀŠANOS.
KATUSEKATTETÖÖDE GAASIPÕLETI
KASUTAMISEKS VEDELGAASIG A44E122
TÖÖOHUTUS
Põletil ei ole temperatuurinäidikut. Seadme hooletu
kasutamine võib põhjustada tuleohtu. Kaitske ennast ja
keskkonda, kasutades sobivaid kaitsevahendeid.
TÄHELEPANU!
1. Ärge viige põleti düüsi näo ega käte juurde. Nii
võite ennast põletada.
2. Põletiga töötamise ajal kuumeneb düüs väga
tugevalt. Kõrge temperatuur püsib ka mõnda aega
pärast põleti väljalülitamist.
3. Ärge asetage põleti kuumenenud düüsi (joonis 1a)
kergesti süttivate materjalide lähedusse.
4. Enne seadme hoiustamist veenduge alati, et
gaasiventiili nupp oleks peale keeratud. Kuumenenud
põletil laske enne hoiustamist jahtuda.
5. Ärge hoiustage gaasiballooni temperatuuril üle
40°C (104ºF) ega otsese päikesevalguse käes.
6. Hoidke põletit lastele kättesaamatus kohas.
7. Kasutage gaasipõletis propaani, butaani või
propaan-butaan segagaasi.
8. Vältige põleti kokkupuudet õli, hapete ning muude
keemiliste vahenditega.
9. Põletiga töötamise ajal kasutage
isikukaitsevahendeid: kaitseprille ja kaitsekindaid.
10. Ärge töötage vigastatud põleti ega vigastatud
kummivoolikuga.
11. Ärge püüdke põletit omavoliliselt parandada ega
lahti võtta.
12. Kasutage põletit kooskõlas selle kasutusjuhendiga.
13. Põleti ohutuks tööks ei ole reduktor vajalik.
EE
HOIATUS!
Ärge kasutage põletit selliste elementide või
materjalide jooteühendusteks, mida kasutatakse
temperatuuril üle 130°C.
Samuti ei saa jootmise meetodil ühendada elemente,
mida kasutatakse raskuste tõstmiseks.
TÄHELEPANU!
Veenduge, et põletit ja gaasiballooni ühendab
kummivoolik oleks heas seisus ja lekkekindlalt
ühendatud ning et gaasi surve ei oleks suurem voolikul
märgitud lubatud survetugevusest.
TÄHELEPANU!
Kummivoolikute ühendustel on vasakkeermed.
TÄHELEPANU!
Laske kõik kontroll- ja parandustoimingud
läbi viia seadme müüja juures või müüja poolt
autoriseeritud teeninduses. Kõikvõimalike kontroll- ja
parandustoimingute läbiviimiseks lülitage kummisoolik
gaasiballooni küljest lahti. Enne lahtiühendamist
keerake gaasi juurdevool kinni!
TÄHELEPANU!
Ärge tõmmake ballooni nihutamiseks või
tõstmiseks gaasivoolikust.
Iga kord enne töö alustamist kontrollige kummivooliku
seisu. Mistahes kahjustuste ilmnemisel (lõhed
vooliku pinnal, põletusjäljed, kühmud või läbimõõdu
muutumine) tuleb voolik koheselt uue vastu vahetada.
Kummivoolik tuleb välja vahetada hiljemalt 5 aastat
pärast voolikul toodud tootmiskuupäeva.
1 2 3 4
1. Lees de handleiding, neem de waarschuwingen en
veiligheidsvoorwaarden in acht!
2. Outdoor gereedschap.
3. Let op! Hete oppervlakken.
4. Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
TEHNILISED PARAMEETRID
Leegi temperatuur [°C] 1850
Gaasi kulu [g/h] 4000
Põleti võimsus [kW] 58
Põletite arv 1
Põleti läbimõõt (mm) W1=73, W2=86
Põleti liik katusetööde põleti
Vooliku pikkus 5m
Lisaks jäik gaasitoru 60 cm
15TOPEX.PL
PÕLETI ELEMENDID
a. Põleti
b. Käepide
c. Gaasiventiili nupp
d. Kummivoolik
e. Võtmed
f. Gaasiventiili kang
g. Jäik toru
TÖÖTAMINE, HOOLDUS
Põleti käivitamine
Vabastage gaasiventiili kang
Keerake põleti gaasiventiil suunas (-).
Ühendage gaasivoolik põleti ja gaasiballooni külge.
Avage gaasiballooni ventiil ja juhtige gaas kummivoolikusse.
Suunake põleti düüs endast eemale.
Vajutage gaasiventiili kang vastu käepidet
Keerake põleti gaasiventiili 2/3 pööret suunas (+),
(kuuldub iseloomulik välja immitseva gaasi sisin).
Süüdake põletist eralduv gaas.
Leegi suuruse ja temperatuuri reguleerimine
Leegi suurust ja temperatuuri saab reguleerida
gaasiventiili nupu abil.
Leegi ja temperatuuri vähendamiseks keerake nuppu
suunas -. Nupu keeramisel vastupidises suunas (+)
muutub leek suuremaks ja temperatuur tõuseb.
Leegi kustutamine
Vabastage gaasiventiili kang
Keerake gaasiventiili suunas (-) äärmisesse asendisse.
Kui leek kustub, keerake gaasi juurdevool
gaasiballooni küljest kinni.
HOIDMINE
Ärge kunagi kasutage reostunud gaasi, mis jääb
ballooni enne selle tühjakssaamist, see võib düüsi
osaliselt ummistada. Düüsi puhastamiseks keetrake kinni
gaasiballooni ventiil, ühendage kummivoolik gaasiballooni
küljest lahti, võtke põleti lahti ja peske düüs põhjalikult bensiini
või muu sarnase vedelikuga. Düüsi võib samuti puhastada
hästi peenikese terastraadi abil. MINGIL JUHUL EI TOHI
SEEJUURES PÕHJUSTADA DÜÜSI AVA SUURENEMIST.
GASBRANDER VOOR
DAKWERKZAAMHEDEN VLOEIBAAR GAS
44E122
GEBRUIKVEILIGHEID.
De brander heeft geen temperatuuraanwijzing.
Onoplettendheid tijdens het gebruik kan brand tot
gevolg hebben. Bescherm jezelf en het milieu door het
navolgen van de toepasselijke veiligheidsmiddelen.
LET OP!
1. Breng het mondstuk niet in de buurt van het
gezicht en de handen. Gevaar van brandwonden.
2. Tijdens de werking van de brander loopt het
mondstuk zeer heet. Hoge temperatuur blijft nog
een tijd na het uitzetten van de brander.
3. Breng het hete mondstuk niet in de buurt van licht
brandbare materialen.
4. Voor de opslag verzeker u zich dat de draaiknop
van het gasventiel dicht is en dat het mondstuk
helemaal koud is.
5. Bewaar de gases niet in de temperatuur boven de
40°C (104ºF) of op een plek met fel zonlicht.
6. Bewaar de brander buiten bereik van kinderen.
7. Gebruik alleen de gas propaan, butaan of de
mengsel propaan-butaan.
8. Vermijd het contact van de brander en rubberen
leiding met olie, zuren of andere chemische stoen.
9. Tijdens werk met de brander gebruik de persoonlijke
beschermingsmiddelen: veiligheidsbril en
handschoenen.
10. Werk nooit met een beschadigde brander of
rubberen slang.
11. Repareer noch demonteer zelf nooit de elementen
van de brander.
12. Gebruik de brander volgens de aanwijzingen van
de gebruiksaanwijzing.
13. Põleti ohutuks tööks ei ole reduktor vajalik.
WAARSCHUWING !
Gebruik geen soldeerverbindingen in elementen of
materialen die aan de temperatuur boven de 130°C
blootgesteld kunnen zijn.
Soldeerverbindingen zijn eveneens niet aangeraden
voor het verbinden van elementen voor het opheen
van de ladingen.
LET OP!
Verzeker u zich of de exibele rubberen leiding
die de brander met de gastank verbind, in de
goede staat is, goed aangesloten is en of de gasdruk niet
boven de waarde aangegeven op de rubberen leiding is.
NL
16 TOPEX.PL
LET OP!
De rubberen leidingen zijn voorzien van
eindstukken met linkse schroefdraad.
LET OP!
Onderhoudsbeurten en reparaties dienen door
de technische dienst van de leverancier of een
door de leverancier gehomologeerde dienst uitgevoerd
te worden. Alle onderhoudsbeurten en reparaties
dienen na het ontkoppelen van de rubberen leiding van
de gastank uitgevoerd te worden. Voordat de leiding
te ontkoppelen, sluit de toestroom van de gas af!
LET OP!
NHet is verboden om aan de rubberen leiding
te trekken om de gastank te verschuiven of op
te heen.
Voordat met het werk te beginnen, controleer de
toestand van de exibele rubberen leiding. Bij
constatering van beschadigingen (toevallige sneden op
de oppervlakte, tekenen van aanbranding, uitstulping
of diameterwijziging) vervang de leiding zo spoedig
mogelijk.
Vervang de rubberen leiding niet later dan om de 5 jaar
na productiedatum aangegeven op de leiding.
1 2 3 4
1. Lees de handleiding, neem de waarschuwingen en
veiligheidsvoorwaarden in acht!
2. Outdoor gereedschap.
3. Let op! Hete oppervlakken.
4. Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
TECHNISCHE PARAMETERS
Vuurtemperatuur [°C] 1850
Gasverbruik [g/h] 4000
Vermogen van de brander
[kW] 58
Aantal branders 1
Diameter van de brander
(mm) W1=73, W2=86
Soort brander Dakwerkzaamheden
Lengte 5m
Aanvullend stijve leiding voor gas
60 cm
ELEMENTEN VAN DE BRANDER
a. Brander.
b. Handvat
c. Draaiknop van het gasventiel.
d. Rubberen leiding.
e. Sleutels.
f. Hefboom van het gasventiel
g. Stijve leiding
WERKING, BEDIENING
Aanzetten van de brander
Maak de hefboom van het gasventiel los
Draai het gasventiel in de richting van (-) dicht.
Sluit de gasleiding op de brander en de gastank aan.
Maak het gasventiel open om de gas in de rubberen
leiding laten doorstromen.
Richt het mondstuk van de brander naar voren
Druk de hefboom van het gasventiel aan de handvat
Draai het gasventiel met 2/3 van de omdraai in
de richting van (+) (een typisch bruisgeluid van
uitkomende gas is hoorbaar).
Brand de gas die uit de brander komt
Instellen van de grootte van de vlam en temperatuur
De draaiknop van het gasventiel toelaat om de grootte
van de vlam en temperatuur in te stellen.
Om de vlam en temperatuur te reduceren, draai de
draaiknop in de richting van (-). Door in de richting van
(+) te draaien, wordt de vlam en temperatuur groter.
Blussen van de vlam
Maak de hefboom van het gasventiel los
Draai het gasventiel in de richting van (-) naar de
verste stand.
Na het blussen sluit de toestroom van de gas van de
gastank dicht.
ONDERHOUD
Soms het gebruik van bevuilde gas die bij het
leeglopen van de tank kan voorkomen, kan tot
gedeeltelijke dichtlopen van het mondstuk leiden. Om
het mondstuk te reinigen, draai het ventiel van de gastank
dicht, ontkoppel de rubberen leiding, demonteer de
brander en was zorgvuldig het mondstuk met benzine
of soortgelijk vloeistof. Het mondstuk kan eveneens met
behulp van een zeer dun stalen draad gereinigd worden.
IN GEEN ENKEL GEVAL MAG DE OPENING VAN HET
MONDSTUK GROTER GEMAAKT WORDEN.
Distributeur:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
tel. 0 22 573 03 00 fax. 0 22 573 04 00
GASBRENNER FÜR
DACHDECKERARBEITEN, FÜR
FLÜSSIGGAS 44E122
BETRIEBSSICHERHEIT
Der Brenner verfügt über keine Temperaturanzeige.
Eine unbedachtsame Verwendung des Werkzeugs kann
Brand hervorrufen. Schützen wir uns und die Umwelt
mit den geeigneten Sicherheitsmaßnahmen.
ACHTUNG!
1. Halten Sie die Brennerdüse vom Gesicht und von
Händen fern. Verbrennungsgefahr.
2. Beim Betrieb wird die Brennerdüse sehr heiß. Hohe
Temperatur bleibt bestehen noch nach einiger Zeit
nach dem Ausschalten des Brenners.
3. Halten Sie die heiße Brennerdüse von entzündlichen
Stoen fern.
4. Vor der Aufbewahrung sicherstellen, dass der Regler
des Gasventils geschlossen und arretiert ist, der heiße
Brenner abkühlen lassen.
5. Der Gasbrenner darf in der Temperatur über 40°C
(104ºF) oder in einem sonnigen Ort aufbewahrt
werden.
6. Den Brenner außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
7. Zum Einsatz des Brenners sind Propan, Butan oder
Propan-Butan-Mischung zu verwenden.
8. Vermeiden, dass der Brenner mit Öl, Säuren oder
anderen chemischen Stoen in Kontakt kommt.
9. Beim Einsatz des Brenners persönliche
Schutzausrüstung, Schutzbrille und
Schutzhandschuhe tragen.
10. Keinen beschädigten Brenner bzw. keinen Brenner
mit beschädigtem Gummischlauch verwenden.
11. Keine Reparaturen vornehmen und keine Elemente
des Brenners eigenständig abbauen.
12. Der Brenner ist gemäß der Betriebsanleitung zu
verwenden.
13. Für Sicherheitsarbeiten mit dem Brenner ist der
Reduzierer nicht erforderlich.
WARNUNG!
Keine Lötverbindungen von Elementen und Stoen,
die der Temperatur von über 130°C ausgesetzt
werden, verwenden.
Die Lötverbindungen können auch nicht für
Elemente, die zum Heben von Ladungen dienen,
eingesetzt werden.
ACHTUNG!
Sicherstellen, dass der exible Gummischlauch,
DE der den Brenner mit dem Gasbehälter verbindet, in einem
guten Zustand, dicht verbunden ist und dass der Gasdruck
nicht größer als der auf dem Gummischlauch angegebene
Wert ist.
ACHTUNG!
Der Gummischläuche verfügen über
Anschlüsse mit einem linken Gewinde.
ACHTUNG!
Prüfungen und Reparaturen sind im
Kundendienst des Lieferanten oder in
dem vom Lieferanten autorisierten Kundendienst
durchzuführen. Alle Prüfungen und Reparaturen sind
nach der Trennung des Gummischlauchs von dem
Gasbehälter durchzuführen. Vor dem Trennen ist die
Gasversorgung abzutrennen!
ACHTUNG!
Nie am Gummischlauch ziehen, um den
Gasbehälter zu verschieben bzw. anzuheben.
Vor jeder Arbeit ist der Zustand der Gummischlauch zu
prüfen. Wird eine Beschädigung des Gummischlauches
(versehentlicher Anschnitt an der Oberäche,
Anbrennspuren, Ausbeulungen oder Änderungen im
Durchmesser), muss der Schlauch sofort ausgetauscht
werden.
Der Gummischlauch ist spätestens nach 5 Jahren
ab dem Herstellungsdatum, das auf dem Schlauch
angegeben ist, ersetzt werden.
1 2 3 4
1. Lesen Sie das Handbuch, beachten Sie
die darin enthaltenen Warnungen und
Sicherheitsbedingungen!
2. Außenwerkzeug.
3. Achtung! Heiße Oberächen.
4. Halten Sie Kinder vom Werkzeug fern.
TECHNISCHE PARAMETER
Flammentemperatur [°C] 1850
Gasverbrauch [g/h] 4000
Brennerleistung [kW] 58
Brennerzahl 1
Brennerdurchmesser (mm) W1=73, W2=86
Brennerart Dachdeckerbrenner
Schlauchlänge 5m
Zusätzlich
starrer
Gasführungsschlauch
60 cm
ELEMENTE DES BRENNERS
a. Brenner
b. Handgri
18 TOPEX.PL
c. Regler des Gasventils
d. Gummischlauch
e. Schlüssel
f. Gasventilhebel
g. Starrer Schlauch
BETRIEB, BEDIENUNG
Den Gasventilhebel loslassen.
Durch das Drehen in der (-) Richtung das Gasventil
des Brenners drehen.
Den Gasschlauch am Brenner und Gasbehälter
anschließen.
Das Ventil des Gasbehälters önen, um Gas in den
Gummischlauch zuzuführen.
Die Düse des Brenners nach vorne richten.
Den Gasventilhebel an den Gri drücken.
Das Gasventil des Brenners um 2/3 Umdrehung in die
(+) Richtung drehen (das charakteristische Geräusch
des aus der Düse austretendes Gases wird dabei
hörbar sein).
Das aus der Düse austretende Gas anzünden.
Flammenhöhe und -temperatur regulieren
Den Regler des Gasventils ermöglicht, die Flammenhöhe
und -temperatur zu regulieren.
Um die Flammenhöhe und -temperatur zu reduzieren,
den Regler in die (-) Richtung drehen. Um die
Flammenhöhe und -temperatur zu erhöhen, den Regler
in die (+) Richtung drehen.
Flamme löschen
Den Gasventilhebel loslassen.
Das Gasventil in die (-) Richtung in die Endstellung
drehen.
Wenn die Flamme erlischt, die Gasversorgung vom
Gasbehälter unterbrechen.
WARTUNG
Manchmal kann die Verwendung des
verunreinigten Gases, das am Ende der
Entleerung des Behälters auftreten kann, zur teilweisen
Verstopfung der Düse führen. Um die Düse zu reinigen,
muss das Ventil des Gasbehälters geschlossen, der
Gummischlauch vom Gasbehälter getrennt, der Brenner
zerlegt, die Düse mit Benzin oder ähnlicher Flüssigkeit
sorgfältig gereinigt werden. Die Düse kann auch mit
einem sehr dünnen Stahldraht frei gemacht werden. AUF
KEINEN FALL JEDOCH DARF DIE ÖFFNUNG DER DÜSE
VERGRÖSSERT WERDEN.
Der Verteiler:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
tel. 0 22 573 03 00 fax. 0 22 573 04 00
PLYNOVÝ HORÁK NA KLAMPIARSKE
PRÁCE NA TEKUTÝ PLYN 44E122
BEZPEČNOSŤ POUŽÍVANIA.
Horák nemá indikátor teploty. Nepozornosť pri
používaní môže spôsobiť požiar. Chráňme seba
aj životné prostredie dodržiavaním príslušných
bezpečnostných opatrení.
POZOR!
1. Nástavec horáka nepribližujte k tvári a rukám.
Nebezpečenstvo popálenia.
2. Pri práci s horákom sa nástavec veľmi silno nahrieva.
Vysoká teplota pretrváva ešte istý čas po vypnutí
horáka.
3. Zohriaty nástavec horáka nepribližujte k horľavým
materiálom.
4. Predtým, ako horák odložíte, sa uistite, či je
ovládacie koliesko plynového ventilu zatiahnuté,
nahriaty horák musí vychladnúť.
5. Plynovú fľašu nie je dovolené uchovávať pri teplote
nad 40 °C (104 ºF) alebo na mieste vystavenom
priamemu slnečnému svetlu.
6. Horák uchovávajte mimo dosahu detí.
7. Do horáka používajte propán, bután alebo
propánovo-butánovú zmes.
8. Vyhýbajte sa kontaktu horáka a gumenej hadice s
olejom, kyselinami a inými chemickými látkami.
9. Pri práci s horákom používajte osobné ochranné
prostriedky: ochranné okuliare a rukavice.
10. Nepracujte s poškodeným horákom alebo
poškodenou gumenou hadicou.
11. Nevykonávajte samostatne opravy a nedemontujte
súčiastky horáka.
12. Horák by mal byť používaný v súlade s pokynmi.
13. Pre bezpečnú prácu s horákom reduktor nie je
potrebný.
UPOZORNENIE !
Nepoužívajte spájkované spoje súčiastok alebo
materiálov, ktoré budú vystavené pôsobeniu teploty
nad 130 °C.
Metódou spájkovania takisto nemôžu byť vytvorené
spoje súčiastok slúžiacich na dvíhanie nákladov.
POZOR !
Uistite sa, či je ohybná gumená hadica, ktorá
spája horák s plynovou nádržou, v dobrom stave,
či je nepriepustne pripojená a tlak plynu nie je vyšší ako
hodnota uvedená na gumenej hadici.
SK
19TOPEX.PL
POZOR !
Gumené hadice sú vybavené prípojkami s
ľavým závitom.
POZOR !
Revízie a opravy je potrebné vykonávať v servise
dodávateľa alebo v servise homologovanom
dodávateľom. Všetky revízie a opravy vykonávajte po
predchádzajúcom odpojení gumenej hadice od nádrže
s plynom. Pred odpojením vypnite prívod plynu!
POZOR !
Plynovú nádrž nie je dovolené ťahať za gumenú
hadicu na jej presúvanie alebo dvíhanie.
Pred každým začatím práce skontrolujte stav ohybnej
gumenej hadice. V prípade skonštatovania akéhokoľvek
poškodenia (náhodného preseknutia povrchu, stôp po
pripálení, vypuklín alebo zmeny priemeru) je potrebné
hadicu okamžite vymeniť za novú.
Gumenú hadicu je potrebné vymieňať najneskôr po
5 rokoch od dátumu jej výroby, ktorý je uvedený na
hadici.
1 2 3 4
1. Prečítajte si návod, dodržiavajte varovania a
bezpečnostné podmienky v ňom uvedené!
2. Vonkajšie náradie.
3. Pozor! Horúce povrchy.
4. Deti držte mimo dosahu náradia.
TECHNICKÉ PARAMETRE.
Teplota plameňa [°C] 1850
Spotreba plynu [g/h] 4000
Výkon horáka [kW] 58
Počet horákov 1
Priemer horáka (mm) W1=73, W2=86
Typ horáka klampiarsky
Dĺžka hadice 5m
Dodatočné pevné potrubie na plyn
60 cm
SÚČIASTKY HORÁKA
a. Horák.
b. Rukoväť
c. Ovládacie koliesko plynového ventilu.
d. Gumená hadica.
e. Kľúče.
f. Páčka plynového ventilu
g. Pevné potrubie
PRÁCA, OBSLUHA
Zapnutie horáka
Pustite páčku plynového ventilu.
Otáčaním v smere (-) zatiahnite plynový ventil horáka.
K horáku a plynovej nádrži pripojte plynové potrubie.
Otvorte ventil plynovej nádrže a priveďte plyn do
gumenej hadice.
Nástavec horáka nasmerujte pred seba.
Páčku plynového ventilu pritlačte k rukoväti
Plynový ventil horáka otočte o 2/3 otáčky v
smere (+), (budete počuť charakteristické syčanie
vychádzajúceho plynu).
Plyn vychádzajúci z horáka zapáľte.
Nastavovanie veľkosti plameňa a teploty
Ovládacie koliesko plynového ventilu umožňuje
nastaviť veľkosť plameňa a teploty.
Na zníženie plameňa a teploty je potrebné otočiť
ovládacie koliesko v smere (-). Otáčaním opačným
smerom (+) sa dosahuje príslušné zväčšenie plameňa a
teploty.
Zahasenie plameňa
Pustite páčku plynového ventilu.
Otáčajte plynovým ventilom v smere (-) do krajnej
polohy.
Po zhasnutí plameňa vypnite prívod plynu z plynovej
nádrže.
Výmena horáka
Pustite páčku plynového ventilu.
Otáčaním v smere (-) zatiahnite plynový ventil horáka.
Počkajte, kým horák vychladne a kľúčom odskrutkujte
šesťhran horáka od pevného potrubia.
Nový horák namontujte priskrutkovaním šesťhranu
horáka k pevnému potrubiu.
ÚDRŽBA
Používanie znečisteného plynu, ktorý sa môže
objaviť na konci pre vyprázdnením nádrže, môže
niekedy viesť k čiastočnému upchatiu dýzy. Ak chcete
očistiť dýzu, zaskrutkujte ventil plynovej nádrže, odpojte
gumenú hadicu od plynovej nádrže, horák rozoberte
a nástavec starostlivo prepláchnite benzínom alebo
podobnou kvapalinou. Nástavec možno spriechodniť aj
pomocou veľmi tenkého oceľového drôtu. V ŽIADNOM
PRÍPADE VŠAK NIE JE MOŽNÉ ZVÄČŠIŤ OTVOR DÝZY.
Distribútor:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Varšava tel. 0 22 573 03 00
fax. 0 22 573 04 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Topex 44E122 Manualul proprietarului

Tip
Manualul proprietarului