BORMANN PRO BWR5216 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
BWR5216
050056
v2.2
:
IT EL
ENBGBG SLSL
RO HR
FR
Intended Use / Safety Instrucons
This product is a hydraulic trolley jack for liing motor vehicles. It is intended for use as a liing device only. Ensure that the load to be lied does not
exceed the maximum permissible load of the jack. The maximum load of 2 tonnes must not be exceeded otherwise the jack may become damaged and
safety compromised. Use the jack on a firm, even surface only. Instability or slipping of the load may occur on soft or uneven surfaces. Consequential
damage to the vehicle or persons cannot then be precluded (Risk of accident!). Make sure there are no persons inside the vehicle being lifted. Position the
hydraulic jack so that no part of your body will be under the vehicle while it is being lifted. Never work under a car that is being supported only by the
hydraulic jack. Always use additional supports. Before lowering the hydraulic jack, ensure there are no persons or objects under the vehicle. Never leave the
hydraulic jack unattended for longer periods when it is supporting a load as it can lose pressure and begin to sink for design-related reasons. Therefore place
something underneath the lifted load immediately! Never get into the vehicle or start its engine while it is on the hydraulic jack.
WARNING! Liing of persons is prohibited.
General Usage Instrucons
Before using the hydraulic jack, check for loss of oil, damage or missing accessories.
First me operaon:
1. Open the drain valve and insert the enclosed handle (extension) in the pumping arm. To ensure the oil distributes itself completely, carry out approx. 6 full
pumps of the handle.
2. Close the drain valve - the vehicle jack is now ready for use.
Lifting the vehicle:
3. Locate your vehicle on an even, rm surface and secure the vehicle against rolling as specied by the vehicle manufacturer.
4. To ensure safe liing, posion the jack at a 90° angle to the vehicle and under the appropriate jacking point (see the manufacturer’s instrucons).
5. Insert the handle in the drain valve and close it by rotang clockwise unl the limit stop is reached.
6. Insert the handle in the pumping arm and pump the handle unl the saddle is in contact with the vehicle.
7. Check again that the jack is seated correctly.
8. Connue pumping the handle unl the vehicle has been lied to the desired height.
Cauon: Observe the vehicle carefully during the liing operaon. The jack should move in the direcon of the vehicle during liing. Should this not be the
case, there is a strong possibility that the vehicle will slide o the jack.
9. Put the handle out of the pumping arm (Risk of accident!).
10. Secure the load with suitable jack stands before commencing work on or under the vehicle. Caution: Working on or under the vehicle without first
appropriately securing the raised load is prohibited! (Risk of accident!).
11. After you have finished working on the vehicle, open the drain valve by carefully twisting the jack handle in small increments in a counter-clockwise
direction until the vehicle begins to move downwards.
12. Once the vehicle is firmly on the ground, the drain valve can be opened again (approx. one half turn) in order to return the lifting arm all the way to the
boom in the starng posion.
13. Before liing the load, check that the drain valve is properly closed.
14. All moving parts must be lubricated in accordance with the operators’ manual and maintained on a regular basis.
Storage & Care
15. When the vehicle jack is not in use, the lifting arm should be in the lowest position and the handle in an upright position to protect the precision
mechanics from damage. The vehicle jack must be stored in a horizontal position and in a dry location. Ensure the jack remains in its original condition.
Do not undertake any modifications to the device.
16. Use only SAE10 (SAE: Society of Automove Engineers) grade, special-purpose hydraulic oil for the pump. Dispose of all used and spilled oil appropriately.
17. Do not use a high pressure cleaner to clean the jack. All external moving parts, e.g. the foot roller bearings, fastening bolts of the liing arm, fastening
bolts of the lifting arm cylinder and fastening bolts of the pumping arm must be well lubricated regularly every 3 months.
IMPORTANT: Never lubricate or grease the rods of the pump and lifting cylinder.
18. All maintenance and repair work must be performed by a suitably qualified personnel and in accordance with the manufacturer's instructions.
19. Caution: Do not use the jack if there are any missing, loose or broken parts!
Please read these instrucons carefully before using the product for the rst me and store them for future reference. This product must always be operated
in accordance with these instructions. Make these instructions for use accessible to all persons who will be working with this product. This applies also when
reselling the product.
NOTE: The instructions below must not be carried out while the vehicle jack is In use.
NOTE: The vehicle jack is equipped with a safety valve. It has been configured to allow the vehicle jack to lift loads up to 2 tonnes. The safety valve must not
be modified or adjusted in any way!
Troubleshooting
Problem 1: The lifting arm won‘t raise when pumping under load.
- Check whether the drain valve is fully closed. Close it by rotating the handle clockwise.
- Check the oil level by placing the vehicle jack in a horizontal position.
- Not enough oil. Top up the hydraulic oil and purge the hydraulic system.
Problem 2: The lifting arm is sinking under load.
- Follow the instructions provided for “Problem 1”. Should this still not eliminate the fault, the vehicle jack needs to be repaired by an authorized repairer.
Problem 3: The lifting arm can't be lowered.
- The tension spring for the lifting arm has unhooked or broken. Rehook the spring or replace the broken spring by with an equivalent new one.
- The vehicle jack presumably needs lubricating. All moving parts must be cleaned and lubricated or greased.
IMPORTANT: The rods of the pumping and lifting cylinder should never be lubricated or greased.
- Too much oil in the hydraulic system. Screw out the drain valve and drain out the excess oil.
EN
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
2
Technical Data
Descripon Hydraulic trolley jack
Model BWR5216
Lifting capacity 2 tons
Lifting range 135-340 mm
Dimensions 447x196x135 mm
Weight 8.7 kg
* The manufacturer reserves the right to make minor changes to product design and technical specifications without prior notice unless these changes significantly affect the performance and safety of
the products. The parts described / illustrated in the pages of the manual that you hold in your hands may also concern other models of the manufacturer's product line with similar features and may not
be included in the product you just acquired.
* To ensure the safety and reliability of the product and the warranty validity, all repair, inspection, or replacement work, including maintenance and special adjustments, must only be carried out by
technicians of the authorized service department of the manufacturer.
* Always use the product with the supplied equipment. Operation of the product with non-provided equipment may cause malfunctions or even serious injury or death. The manufacturer and the importer
shall not be liable for injuries and damages resulting from the use of non-conforming equipment.
EN
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
3
Veuillez lire attentivement ces instructions avant d'utiliser le produit pour la première fois et conservez-les pour vous y référer ultérieurement. Ce produit
doit toujours être utilisé conformément à ce mode d'emploi. Rendez ce mode d'emploi accessible à toutes les personnes qui travailleront avec ce produit.
Ceci s'applique également à la revente du produit.
Ce produit est un cric hydraulique pour chariot destiné à soulever des véhicules à moteur. Il est destiné à être utilisé comme dispositif de levage
uniquement. Veillez à ce que la charge à soulever ne dépasse pas la charge maximale admissible du cric. La charge maximale de 2 tonnes ne doit pas être
dépassée, sous peine d'endommager le cric et de compromettre la sécurité. N'utilisez le cric que sur une surface ferme et plane. L'instabilité ou le glissement
de la charge peut se produire sur des surfaces molles ou irrégulières. Il n'est alors pas possible d'exclure des dommages consécutifs au véhicule ou aux
personnes (risque d'accident !). Assurez-vous qu'aucune personne ne se trouve à l'intérieur du véhicule à soulever. Positionnez le cric hydraulique de
manière à ce qu'aucune partie de votre corps ne se trouve sous le véhicule pendant qu'il est soulevé. Ne travaillez jamais sous une voiture qui n'est soutenue
que par le cric hydraulique. Utilisez toujours des supports supplémentaires. Avant d'abaisser le cric hydraulique, assurez-vous qu'il n'y a pas de personnes ou
d'objets sous le véhicule. Ne laissez jamais le cric hydraulique sans surveillance pendant de longues périodes lorsqu'il supporte une charge, car il peut perdre
de la pression et commencer à s'enfoncer pour des raisons liées à sa conception. Placez donc immédiatement quelque chose sous la charge soulevée ! Ne
montez jamais dans le véhicule et ne démarrez jamais son moteur lorsqu'il est sur le cric hydraulique.
AVERTISSEMENT ! Il est interdit de soulever des personnes.
Instructions générales d'utilisation
Avant d'utiliser le cric hydraulique, vérifiez qu'il n'y a pas de perte d'huile, que les accessoires ne sont pas endommagés ou manquants.
Première opération :
1. Ouvrez le robinet de vidange et insérez la poignée fournie (extension) dans le bras de pompage. Pour que l'huile se répartisse complètement, effectuez
environ 6 pompages complets de la poignée.
2. Fermez le robinet de vidange - le cric du véhicule est maintenant prêt à l'emploi.
Levage du véhicule :
3. Placez votre véhicule sur une surface plane et ferme et sécurisez le véhicule pour éviter qu'il ne roule, comme le spécifie le constructeur du véhicule.
4. Pour assurer un levage en toute sécurité, placez le cric à un angle de 90° par rapport au véhicule et sous le point de levage approprié (voir les instructions
du fabricant).
5. Insérez la poignée dans le robinet de vidange et fermez-le en tournant vers la droite jusqu'à ce que la butée soit atteinte.
6. Insérez la poignée dans le bras de pompage et pompez la poignée jusqu'à ce que la selle soit en contact avec le véhicule.
7. Vérifiez à nouveau que le cric est correctement installé.
8. Continuez à pomper la poignée jusqu'à ce que le véhicule soit soulevé à la hauteur souhaitée.
Attention : Observez attentivement le véhicule pendant l'opération de levage. Le cric doit se déplacer dans le sens du véhicule pendant le levage. Si ce n'est
pas le cas, il y a de fortes chances que le véhicule glisse du cric.
9. Placez la poignée hors du bras de pompage (risque d'accident !).
10. Sécurisez la charge avec des chandelles appropriées avant de commencer à travailler sur ou sous le véhicule. Attention : Il est interdit de travailler sur
ou sous le véhicule sans avoir au préalable sécurisé la charge soulevée de manière appropriée ! (Risque d'accident !).
11. Après avoir terminé les travaux sur le véhicule, ouvrez la vanne de vidange en tournant prudemment la poignée du cric vers la gauche par petites étapes
jusqu'à ce que le véhicule commence à se déplacer vers le bas.
12. Une fois que le véhicule est fermement posé sur le sol, la soupape de vidange peut être ouverte à nouveau (environ un demi-tour) afin de ramener le
bras de levage jusqu'en bas, dans la position de départ.
13. Avant de soulever la charge, vérifiez que le robinet de vidange est correctement fermé.
14. Toutes les pièces mobiles doivent être lubrifiées conformément au manuel d'utilisation et entretenues régulièrement.
Stockage et entretien
15. Lorsque le cric n'est pas utilisé, le bras de levage doit être dans la position la plus basse et la poignée en position verticale afin de protéger la mécanique
de précision de tout dommage. Le cric doit être stocké en position horizontale et dans un endroit sec. Veillez à ce que le cric reste dans son état
d'origine. N'apportez aucune modification à l'appareil.
16. N'utilisez que de l'huile hydraulique spéciale de qualité SAE10 (SAE : Society of Automotive Engineers) pour la pompe. Éliminez toute l'huile usagée ou
déversée de manière appropriée.
17. Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour nettoyer le cric. Toutes les pièces mobiles externes, par exemple les roulements du rouleau de pied,
les boulons de fixation du bras de levage, les boulons de fixation du cylindre du bras de levage et les boulons de fixation du bras de pompage doivent
être bien lubrifiés régulièrement tous les 3 mois.
IMPORTANT : Ne jamais lubrifier ou graisser les tiges de la pompe et du cylindre de levage.
18. Tous les travaux d'entretien et de réparation doivent être effectués par un personnel dûment qualifié et conformément aux instructions du fabricant.
19. Attention : N'utilisez pas le cric s'il y a des pièces manquantes, desserrées ou cassées !
REMARQUE : Les instructions ci-dessous ne doivent pas être exécutées lorsque le cric du véhicule est utilisé.
REMARQUE : Le cric de véhicule est équipé d'une soupape de sécurité. Elle a été configurée pour permettre au cric de véhicule de soulever des charges
jusqu'à 2 tonnes. La soupape de sécurité ne doit pas être modifiée ou ajustée de quelque manière que ce soit !
Dépannage
Problème 1 : Le bras de levage ne se lève pas lors du pompage sous charge.
- Vérifier si le robinet de vidange est complètement fermé. Fermez-la en tournant la poignée vers la droite.
- Vérifiez le niveau d'huile en plaçant le cric du véhicule en position horizontale.
- Pas assez d'huile. Faire l'appoint d'huile hydraulique et purger le système hydraulique.
Problème 2 : Le bras de levage s'enfonce sous la charge.
- Suivez les instructions fournies pour le "Problème 1". Si cela ne suffit pas à éliminer le problème, le cric du véhicule doit être réparé par un réparateur agréé.
Problème 3 : Le bras de levage ne peut pas être abaissé.
- Le ressort de tension du bras de levage s'est décroché ou cassé. Recrochez le ressort ou remplacez le ressort cassé par un ressort neuf équivalent.
- Le cric a probablement besoin d'être lubrifié. Toutes les pièces mobiles doivent être nettoyées et lubrifiées ou graissées.
IMPORTANT : Les tiges du cylindre de pompage et de levage ne doivent jamais être lubrifiées ou graissées.
- Trop d'huile dans le système hydraulique. Dévisser le robinet de vidange et évacuer l'excès d'huile.
FR
Utilisation prévue / Instructions de sécurité
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
4
* Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications mineures à la conception et aux spécifications techniques des produits sans préavis, à moins que ces modifications n'affectent de manière
significative les performances et la sécurité des produits. Les pièces décrites / illustrées dans les pages du manuel que vous tenez entre vos mains peuvent également concerner d'autres modèles de la
gamme de produits du fabricant ayant des caractéristiques similaires et peuvent ne pas être incluses dans le produit que vous venez d'acquérir.
* Pour garantir la sécurité et la fiabilité du produit et la validité de la garantie, tous les travaux de réparation, d'inspection ou de remplacement, y compris l'entretien et les réglages spéciaux, doivent être
effectués uniquement par des techniciens du service après-vente agréé du fabricant.
* Utilisez toujours le produit avec l'équipement fourni. L'utilisation du produit avec un équipement non fourni peut entraîner des dysfonctionnements, voire des blessures graves ou la mort. Le fabricant et
l'importateur ne sont pas responsables des blessures et des dommages résultant de l'utilisation d'un équipement non conforme.
Données techniques
Description
Cric hydraulique
Modèle
BWR5216
Capacité de levage
2 tonnes
Plage de levage
135-340 mm
Dimensions
447x196x135 mm
Poids
8,7 kg
FR
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
5
Prima di utilizzare il prodotto per la prima volta, leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle per eventuali riferimenti futuri. Il prodotto deve
essere utilizzato sempre in conformità alle presenti istruzioni. Le presenti istruzioni per l'uso devono essere accessibili a tutte le persone che lavoreranno con
il prodotto. Ciò vale anche per la rivendita del prodotto.
Questo prodotto è un martinetto idraulico a carrello per il sollevamento di veicoli a motore. È destinato esclusivamente all'uso come dispositivo di
sollevamento. Assicurarsi che il carico da sollevare non superi il carico massimo consentito del martinetto. Il carico massimo di 2 tonnellate non deve essere
superato, altrimenti il martinetto potrebbe danneggiarsi e la sicurezza essere compromessa. Utilizzate il martinetto solo su una superficie solida e uniforme.
Su superfici morbide o irregolari possono verificarsi instabilità o scivolamenti del carico. In tal caso non si possono escludere danni al veicolo o alle persone
(rischio di incidente!). Assicurarsi che non vi siano persone all'interno del veicolo da sollevare. Posizionare il martinetto idraulico in modo che nessuna parte
del corpo si trovi sotto il veicolo durante il sollevamento. Non lavorare mai sotto una vettura sostenuta solo dal martinetto idraulico. Utilizzare sempre
supporti aggiuntivi. Prima di abbassare il martinetto idraulico, accertarsi che non vi siano persone o oggetti sotto il veicolo. Non lasciate mai il martinetto
idraulico incustodito per lunghi periodi quando sostiene un carico, perché potrebbe perdere pressione e iniziare a sprofondare per motivi di progettazione.
Posizionare quindi immediatamente qualcosa sotto il carico sollevato! Non salite mai sul veicolo e non avviate il motore mentre è sul martinetto idraulico.
ATTENZIONE! È vietato sollevare persone.
Istruzioni generali per l'uso
Prima di utilizzare il martinetto idraulico, verificare che non vi siano perdite di olio, danni o mancanza di accessori.
Prima operazione:
1. Aprire la valvola di scarico e inserire la maniglia in dotazione (prolunga) nel braccio di pompaggio. Per garantire una distribuzione completa dell'olio,
effettuare circa 6 pompate complete dell'impugnatura.
2. Chiudere la valvola di scarico: il martinetto è pronto per l'uso.
Sollevamento del veicolo:
3. Posizionare il veicolo su una superficie piana e solida e assicurarlo contro il rotolamento come specificato dal costruttore del veicolo.
4. Per garantire un sollevamento sicuro, posizionare il martinetto con un angolo di 90° rispetto al veicolo e sotto il punto di sollevamento appropriato
(vedere le istruzioni del produttore).
5. Inserire la maniglia nella valvola di scarico e chiuderla ruotando verso destra fino al raggiungimento del fine corsa.
6. Inserire la maniglia nel braccio di pompaggio e pompare la maniglia fino a quando la sella non è a contatto con il veicolo.
7. Verificare nuovamente che il martinetto sia inserito correttamente.
8. Continuare a pompare la maniglia finché il veicolo non viene sollevato all'altezza desiderata.
Attenzione: Osservare attentamente il veicolo durante l'operazione di sollevamento. Il martinetto deve muoversi in direzione del veicolo durante il
sollevamento. In caso contrario, è molto probabile che il veicolo scivoli via dal martinetto.
9. Estrarre l'impugnatura dal braccio di pompaggio (rischio di incidenti!).
10. Prima di iniziare a lavorare sul veicolo o sotto di esso, fissare il carico con un apposito cavalletto. Attenzione: Lavorare sul o sotto il veicolo senza aver
prima è vietato fissare in modo appropriato il carico sollevato! (Rischio di incidente!).
11. Dopo aver terminato i lavori sul veicolo, aprire la valvola di scarico ruotando con cautela la maniglia del martinetto verso sinistra a piccoli passi, finché il
veicolo non inizia a muoversi verso il basso.
12. Una volta che il veicolo è saldamente a terra, è possibile aprire nuovamente la valvola di scarico (circa mezzo giro) per riportare il braccio di
sollevamento fino in fondo alla posizione di partenza.
13. Prima di sollevare il carico, verificare che la valvola di scarico sia chiusa correttamente.
14. Tutte le parti mobili devono essere lubrificate secondo il manuale dell'operatore e sottoposte a regolare manutenzione.
Conservazione e cura
15. Quando il martinetto non è in uso, il braccio di sollevamento deve essere nella posizione più bassa e l'impugnatura in posizione verticale per proteggere
la meccanica di precisione da eventuali danni. Il martinetto deve essere conservato in posizione orizzontale e in un luogo asciutto. Assicurarsi che il
martinetto rimanga nelle sue condizioni originali. Non apportare modifiche al dispositivo.
16. Per la pompa utilizzare solo olio idraulico speciale di grado SAE10 (SAE: Society of Automotive Engineers). Smaltire in modo appropriato l'olio usato e
quello versato.
17. Non utilizzare un'idropulitrice per pulire il martinetto. Tutte le parti mobili esterne, ad esempio i cuscinetti dei rulli dei piedi, i bulloni di fissaggio del
braccio di sollevamento, i bulloni di fissaggio del cilindro del braccio di sollevamento e i bulloni di fissaggio del braccio di pompaggio devono essere
lubrificati regolarmente ogni 3 mesi.
IMPORTANTE: non lubrificare o ingrassare mai gli steli della pompa e del cilindro di sollevamento.
18. Tutti gli interventi di manutenzione e riparazione devono essere eseguiti da personale adeguatamente qualificato e in conformità alle istruzioni del
produttore.
19. Attenzione: Non utilizzare il martinetto in presenza di parti mancanti, allentate o rotte!
NOTA: Le istruzioni riportate di seguito non devono essere eseguite mentre il cric del veicolo è in uso.
NOTA: Il martinetto è dotato di una valvola di sicurezza. È stata configurata per consentire al martinetto di sollevare carichi fino a 2 tonnellate. La valvola di
sicurezza non deve essere modificata o regolata in alcun modo!
Risoluzione dei problemi
Problema 1: Il braccio di sollevamento non si solleva quando si pompa sotto carico.
- Controllare se la valvola di scarico è completamente chiusa. Chiuderla ruotando la maniglia verso destra.
- Controllare il livello dell'olio posizionando il cric del veicolo in posizione orizzontale.
- Olio insufficiente. Rabboccare l'olio idraulico e spurgare il sistema idraulico.
Problema 2: il braccio di sollevamento affonda sotto carico.
- Seguire le istruzioni fornite per il "Problema 1". Se ciò non dovesse eliminare il guasto, il martinetto del veicolo deve essere riparato da un riparatore
autorizzato.
Problema 3: il braccio di sollevamento non può essere abbassato.
- La molla di tensione del braccio di sollevamento si è sganciata o rotta. Riagganciare la molla o sostituire la molla rotta con una nuova equivalente.
- Il martinetto del veicolo deve essere presumibilmente lubrificato. Tutte le parti mobili devono essere pulite e lubrificate o ingrassate.
IMPORTANTE: Gli steli del cilindro di pompaggio e di sollevamento non devono mai essere lubrificati o ingrassati.
- Troppo olio nel sistema idraulico. Avvitare la valvola di scarico e scaricare l'olio in eccesso.
IT
Uso previsto / Istruzioni di sicurezza
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
6
* Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche minori al design e alle specifiche tecniche del prodotto senza preavviso, a meno che tali modifiche non influiscano in modo significativo sulle
prestazioni e sulla sicurezza dei prodotti. Le parti descritte/illustrate nelle pagine del manuale che avete tra le mani possono riguardare anche altri modelli della linea di prodotti del produttore con
caratteristiche simili e potrebbero non essere incluse nel prodotto appena acquistato.
* Per garantire la sicurezza e l'affidabilità del prodotto e la validità della garanzia, tutti gli interventi di riparazione, ispezione o sostituzione, compresa la manutenzione e le regolazioni speciali, devono essere
eseguiti esclusivamente da
tecnici del servizio di assistenza autorizzato del produttore.
* Utilizzare sempre il prodotto con le apparecchiature in dotazione. L'utilizzo del prodotto con apparecchiature non in dotazione può causare malfunzionamenti o addirittura lesioni gravi o morte. Il
produttore e l'importatore
non sarà responsabile per lesioni e danni derivanti dall'uso di apparecchiature non conformi.
Dati tecnici
Descrizione
Martinetto idraulico
Modello
BWR5216
Capacità di sollevamento
2 tonnellate
Gamma di sollevamento
135-340 mm
Dimensioni
447x196x135 mm
Peso
8,7 kg
IT
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
7
Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν για πρώτη φορά και αποθηκεύστε τις για μελλοντική αναφορά.
Αυτό το προϊόν πρέπει πάντα να λειτουργεί σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Nα καταστήσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης προσβάσιμες σε όλα τα άτομα που
θα εργάζονται με αυτό το προϊόν. Αυτό ισχύει επίσης κατά τη μεταπώληση του προϊόντος. Δεν αναλαμβάνεται οποιαδήποτε ευθύνη για τυχόν ατυχήματα
ή ζημιές που μπορεί να προκύψουν λόγω μη τήρησης του παρόντος οδηγού ή των οδηγιών ασφαλείας που περιέχονται σε αυτόν. Οποιεσδήποτε δομικές
τροποποιήσεις στο προϊόν θα ακυρώσουν την εγγύηση του κατασκευαστή!
Προβλεπόμενη χρήση / Οδηγίες ασφαλείας
Αυτό το προϊόν είναι ένας υδραυλικός καροτσόγρυλος για την ανύψωση μηχανοκίνητων οχημάτων. Προορίζεται για χρήση μόνο ως ανυψωτική συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι το φορτίο που πρόκειται να ανυψωθεί δεν υπερβαίνει το μέγιστο επιτρεπόμενο του γρύλου. Δεν πρέπει να σημειώνεται υπέρβαση του
μέγιστου φορτίου των 2 τόνων, ειδάλλως ο γρύλος μπορεί να υποστεί βλάβη και να τεθεί σε κίνδυνο η ασφάλεια. Χρησιμοποιήστε τον γρύλο σε μια σταθε-
ρή, και επίπεδη επιφάνεια μόνο. Αστάθεια ή ολίσθηση του φορτίου μπορεί να προκύψει πάνω σε μαλακές ή ανώμαλες επιφάνειες. Επακόλουθη ζημία στο
όχημα ή σε πρόσωπα δεν μπορεί στη συνέχεια να αποκλειστεί (Κίνδυνος ατυχήματος!). Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άτομα μέσα στο όχημα που ανυψώ-
νεται. Τοποθετήστε τον υδραυλικό γρύλο ούτως ώστε κανένα μέρος του σώματός σας να μην είναι κάτω από το όχημα ενώ ανυψώνεται. Ποτέ μην εργάζεστε
κάτω από ένα αυτοκίνητο που υποστηρίζεται μόνο από τον υδραυλικό γρύλο. Να χρησιμοποιείτε πάντα πρόσθετα στηρίγματα. Πριν από το χαμήλωμα του
υδραυλικού γρύλου, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άτομα ή αντικείμενα κάτω από το όχημα. Μην αφήνετε ποτέ τον υδραυλικό γρύλο αφύλακτο για μεγάλα
χρονικά διαστήματα όταν υποστηρίζει ένα φορτίο δεδομένου ότι είναι πιθανό να απολέσει πίεση και να αρχίσει να βυθίζεται για σχετικούς με τον σχεδιασμό
του λόγους. Ως εκ τούτου, τοποθετήστε ένα κατάλληλο αντικείμενο κάτω από το ανυψωμένο φορτίο αμέσως! Μην μπείτε ποτέ στο όχημα ή μην εκκινείτε το
όχημα ενώ βρίσκεται επί του υδραυλικού γρύλου.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Απαγορεύεται η ανύψωση ατόμων.
Γενικές Οδηγίες Χρήσης
Πριν την χρήση του υδραυλικού γρύλου, ελέγξτε για απώλεια λαδιού, ζημία ή παρελκόμενα (αξεσουάρ) που τυχόν λείπουν .
Πρώτη φορά λειτουργίας:
1. Ανοίξτε την βαλβίδα αποστράγγισης και τοποθετήστε την λαβή που εσωκλείεται (επέκταση) στον βραχίονα άντλησης. Προκειμένου να βεβαιωθείτε ότι
το λάδι κατανέμεται πλήρως, διεξάγετε περίπου 6 πλήρεις αντλήσεις στην λαβή.
2. Κλείστε την βαλβίδα αποστράγγισης - ο γρύλος οχημάτων είναι τώρα έτοιμος για χρήση.
Ανύψωση του οχήματος:
3. Τοποθετήστε το όχημά σας σε μια επίπεδη, σταθερή επιφάνεια και ασφαλίστε το όχημα έναντι κύλισης όπως προδιαγράφεται από τον κατασκευαστή
του οχήματος.
4. Προκειμένου να διασφαλίζεται ασφαλής ανύψωση, τοποθετήστε τον γρύλο σε μια γωνία 90° ως προς το όχημα και κάτω από το κατάλληλο σημείο
στήριξης (δείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή).
5. Εισάγετε την λαβή στην βαλβίδα αποστράγγισης και κλείστε τη περιστρέφοντας δεξιόστροφα έως ότου φτάσετε στο όριο τερματισμού.
6. Εισάγετε την λαβή στον βραχίονα άντλησης και πιέστε την λαβή έως ότου η σέλα (βάση) βρεθεί σε επαφή με το όχημα.
7. Ελέγξτε ξανά ότι ο γρύλος έχει τοποθετηθεί σωστά.
8. Συνεχίστε την άντληση με την λαβή έως ότου το όχημα έχει ανυψωθεί στο επιθυμητό ύψος.
Προσοχή: Παρατηρήστε το όχημα προσεκτικά κατά την διάρκεια ανύψωσης. Ο γρύλος θα πρέπει να κινείται στην κατεύθυνση του οχήματος κατά την διάρ-
κεια της ανύψωσης. Εάν αυτό δεν συμβαίνει, υπάρχει μια ισχυρή πιθανότητα το όχημα να ολισθήσει εκτός γρύλου.
9. Βγάλτε την λαβή έξω από τον βραχίονα άντλησης (κίνδυνος ατυχήματος!).
10. Ασφαλίστε το φορτίο με κατάλληλες στηρίξεις γρύλου προ της έναρξης εργασιών επί ή υπό του οχήματος. Προσοχή: Η εργασία επί ή υπό του οχήματος
χωρίς εκ των προτέρων κατάλληλη ασφάλιση του ανυψωμένου φορτίου απαγορεύεται (κίνδυνος ατυχήματος!).
11. Μετά το πέρας των εργασιών στο όχημα, ανοίξτε την βαλβίδα αποστράγγισης προσεκτικά περιστρέφοντας την λαβή του γρύλου με μικρές κινήσεις σε
μια αριστερόστροφη κατεύθυνση έως ότου το όχημα ξεκινήσει να κινείται προς τα κάτω. .
12. Όταν το όχημα είναι σταθερό επί του εδάφους, η βαλβίδα αποστράγγισης μπορεί να ανοίγει ξανά (για την ακρίβεια, μια και μισή στροφή) προκειμένου
ο βραχίονας ανύψωσης να επιστρέφει πλήρως προς τα κάτω στην θέση εκκίνησης.
13. Προ της ανύψωσης του φορτίου ελέγξετε ότι η βαλβίδα αποστράγγισης είναι κατάλληλα κλεισμένη.
14. Όλα τα κινούμενα τμήματα πρέπει να έχουν λιπανθεί σύμφωνα με το εγχειρίδιο λειτουργίας του χειριστή και να συντηρούνται σε συχνή βάση.
Αποθήκευση και Φροντίδα
15. Όταν ο γρύλος οχημάτων δεν βρίσκεται σε χρήση, ο βραχίονας ανύψωσης θα πρέπει να βρίσκεται στην κατώτατη θέση και η λαβή σε μια όρθια θέση
ώστε να προστατεύει τον μηχανισμό ακριβείας από βλάβη. Ο γρύλος οχημάτων θα πρέπει να αποθηκεύεται σε μια οριζόντια θέση και σε ένα περιβάλλον
άνευ υγρασίας. Βεβαιωθείτε ότι ο γρύλος παραμένει στην αρχική κατάστασή του. Μην προβαίνετε σε μετατροπές σε οποιοδήποτε τμήμα της συσκευής
αυτής.
16. Χρησιμοποιείτε μόνο βαθμίδας SAE10 (SAE : Society of Automotive Engineers), υδραυλικό λάδι ειδικού σκοπού για την αντλία. Να πετάτε όλο το χρησι-
μοποιημένο και χυμένο λάδι όπως αρμόζει.
17. Μην χρησιμοποιείτε υψηλής πίεσης καθαριστικό για τον καθαρισμό του γρύλου. Όλα τα εξωτερικά κινούμενα μέρη π.χ. οι κυλινδροτριβείς βάσης,
τα μπουλόνια σύσφιξης του βραχίονα ανύψωσης, τα μπουλόνια σύσφιξης του κυλίνδρου βραχίονα ανύψωσης και τα μπουλόνια σύσφιξης του βραχίονα
άντλησης θα πρέπει να λιπαίνονται καλά με συχνότητα κάθε τρεις μήνες.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ποτέ μην λιπαίνετε ή γρασάρετε τις ράβδους της αντλίας και τον κύλινδρο ανύψωσης.
18. Όλη η εργασία συντήρησης και αντικατάστασης πρέπει να εκτελείται από κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό και σε συμφωνία με τις οδηγίες του
κατασκευαστή.
19. Προσοχή: Μην χρησιμοποιείτε τον γρύλο αν λείπουν εξαρτήματα, ή υπάρχουν τμήματα που έχουν χάσει την σύσφιξή τους ή/και έχουν καταστραφεί!
EL
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
8
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι ακόλουθες οδηγίες δεν πρέπει να εκτελούνται ενώ ο γρύλος οχημάτων χρησιμοποιείται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο γρύλος είναι εφοδιασμένος με μια βαλβίδα ασφαλείας. Έχει ρυθμιστεί έτσι ώστε να επιτρέπει στον γρύλο να ανυψώνει φορτία έως 2 τόνους.
Η βαλβίδα ασφαλείας δεν πρέπει να υφίσταται ουδεμία μετατροπή ή να ρυθμίζεται με κανένα άλλο τρόπο!
Αντιμετώπιση Αναδυόμενων Προβλημάτων
Πρόβλημα 1: Ο βραχίονας ανύψωσης δεν ανυψώνεται κατά την κίνηση του εμβόλου υπό φορτίο.
- Ελέγξτε κατά πόσον η βαλβίδα αποστράγγισης είναι πλήρως κλειστή. Κλείστε τη περιστρέφοντας την λαβή δεξιόστροφα.
- Ελέγξτε το επίπεδο λαδιού τοποθετώντας τον γρύλο οχημάτων σε μια οριζόντια θέση.
- Δεν υπάρχει αρκετό λάδι. Συμπληρώστε με υδραυλικό λάδι και καθαρίστε το υδραυλικό σύστημα.
Πρόβλημα 2: Ο βραχίονας ανύψωσης βυθίζεται υπό φορτίο.
- Ακολουθήστε τις οδηγίες που παρέχονται στο "Πρόβλημα 1". Εάν αυτό δεν εξουδετερώνει το σφάλμα, ο γρύλος οχημάτων πρέπει να επισκευαστεί από
ένα εξουσιοδοτημένο πάροχο service.
Πρόβλημα 3: O βραχίονας ανύψωσης δεν μπορεί να κατεβεί.
- To ελατήριο τάσης για τον βραχίονα ανύψωσης έχει απαγκιστρωθεί ή είναι σπασμένo. Επαναγκιστρώστε το ελάτηριο ή αντικαταστήστε το σπασμένο
ελατήριο με ισοδύναμο νέο.
- Ο γρύλος οχημάτων ενδεχομένως χρειάζεται λίπανση. Όλα τα κινούμενα μέρη πρέπει να καθαρίζονται και να λιπαίνονται ή να γρασάρονται (δείτε "Οδη-
γίες χρήσης").
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Οι διωστήρες του κυλίνδρου άντλησης και ανύψωσης δεν πρέπει ποτέ να λιπαίνονται ή να γρασάρονται.
- Υπερβολικό λάδι στο υδραυλικό σύστημα. Ξεβιδώστε την βαλβίδα αποστράγγισης και εξάγετε το περιττό λάδι.
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Περιγραφή Υδραυλικός Καροτσόγρυλος
Μοντέλο BWR5216
Ικανότητα ανύψωσης 2 τόνοι
Εύρος ανύψωσης 135-340 mm
Διαστάσεις 447x196x135 mm
Bάρος 8,7 kg
*Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιήσει δευτερεύουσες αλλαγές στο σχεδιασμό του προϊόντος και στα τεχνικά χαρακτηριστικά χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση, εκτός εάν οι
αλλαγές αυτές επηρεάζουν σημαντικά την απόδοση και λειτουργία ασφάλειας των προϊόντων. Τα εξαρτήματα που περιγράφονται / απεικονίζονται στις σελίδες του εγχειριδίου που κρατάτε στα χέρια
σας ενδέχεται να αφορούν και σε άλλα μοντέλα της σειράς προϊόντων του κατασκευαστή, με παρόμοια χαρακτηριστικά, και ενδέχεται να μην περιλαμβάνονται στο προϊόν που μόλις αποκτήσατε.
* Για να διασφαλιστεί η ασφάλεια και η αξιοπιστία του προϊόντος καθώς και η ισχύς της εγγύησης όλες οι εργασίες επιδιόρθωσης, ελέγχου, επισκευής ή αντικατάστασης συμπεριλαμβανομένης της
συντήρησης και των ειδικών ρυθμίσεων, πρέπει να εκτελούνται μόνο από τεχνικούς του εξουσιοδοτημένου τμήματος Service του κατασκευαστή.
* Χρησιμοποιείτε πάντα το προϊόν με τον παρεχόμενο εξοπλισμό. Η λειτουργία του προϊόντος με μη-προβλεπόμενο εξοπλισμό ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη ή ακόμα και σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο. Ο κατασκευαστής και ο εισαγωγέας ουδεμία ευθύνη φέρει για τραυματισμούς και βλάβες που προκύπτουν από την χρήση μη προβλεπόμενου εξοπλισμού.
EL
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
9
BG
Моля, прочетете внимателно тези инструкции, преди да използвате продукта за първи път, и ги запазете за бъдещи справки. Този продукт трябва
винаги да се използва в съответствие с тези инструкции. Направете тези инструкции за употреба достъпни за всички лица, които ще работят с този
продукт. Това се отнася и за случаите на препродажба на продукта.
Този продукт е хидравличен крик за повдигане на моторни превозни средства. Той е предназначен за използване само като повдигащо устройство.
Уверете се, че товарът, който трябва да бъде повдигнат, не надвишава максимално допустимото натоварване на крика. Максималното натоварване
от 2 тона не трябва да се превишава, в противен случай крикът може да се повреди и да се застраши безопасността. Използвайте крика само върху
твърда, равна повърхност. При меки или неравни повърхности може да се получи нестабилност или изплъзване на товара. Тогава не могат да се
предотвратят последващи повреди на автомобила или на хора (Опасност от злополука!). Уверете се, че в повдигания автомобил няма хора.
Разположете хидравличния крик така, че никоя част от тялото ви да не се намира под превозното средство, докато то се повдига. Никога не
работете под автомобил, който се поддържа само с помощта на хидравличния крик. Винаги използвайте допълнителни опори. Преди да спуснете
хидравличния крик, се уверете, че под автомобила няма хора или предмети. Никога не оставяйте хидравличния крик без надзор за по-дълги
периоди от време, когато поддържа товар, тъй като той може да загуби налягане и да започне да потъва по причини, свързани с конструкцията.
Затова незабавно поставете нещо под повдигнатия товар! Никога не влизайте в превозното средство и не стартирайте двигателя му, докато то е
върху хидравличния крик.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Забранено е вдигането на хора.
Общи инструкции за употреба
Преди да използвате хидравличния крик, проверете за загуба на масло, повреда или липса на принадлежности.
Работа за първи път:
1. Отворете дренажния вентил и поставете приложената дръжка (удължител) в помпеното рамо. За да се гарантира, че маслото се разпределя
напълно, извършете приблизително 6 пълни изпомпвания на дръжката.
2. Затворете дренажния клапан - крикът на автомобила вече е готов за употреба.
Повдигане на автомобила:
3. Разположете автомобила си на равна, твърда повърхност и го обезопасете срещу преобръщане, както е указано от производителя на автомобила.
4. За да осигурите безопасно повдигане, поставете крика под ъгъл 90° спрямо автомобила и под съответната точка за повдигане (вижте
инструкциите на производителя).
5. Поставете дръжката в дренажния вентил и го затворете, като завъртите надясно, докато достигнете крайния ограничител.
6. Поставете дръжката в рамото на помпата и помпайте дръжката, докато седлото влезе в контакт с автомобила.
7. Проверете отново дали крикът е поставено правилно.
8. Продължете да помпате дръжката, докато автомобилът бъде повдигнат на желаната височина.
Внимание: Наблюдавайте внимателно автомобила по време на операцията по повдигане. По време на повдигането крикът трябва да се движи по
посока на автомобила. В противен случай има голяма вероятност автомобилът да се изхлузи от крика.
9. Поставете дръжката извън рамото на помпата (опасност от злополука!).
10. Закрепете товара с подходящи стойки за крикове, преди да започнете работа по автомобила или под него. Предупреждение: Работата върху
или под автомобила без предварително подходящо закрепване на повдигнатия товар е забранена! (Опасност от злополука!).
11. След като приключите с работата по автомобила, отворете дренажния клапан, като внимателно завъртите дръжката на крика наляво на малки
стъпки, докато автомобилът започне да се движи надолу.
12. След като превозното средство е здраво стъпило на земята, изпускателният клапан може да се отвори отново (около половин оборот), за да се
върне повдигащото рамо до дъното в изходно положение.
13. Преди да повдигнете товара, проверете дали дренажният клапан е добре затворен.
14. Всички движещи се части трябва да се смазват в съответствие с ръководството за експлоатация и да се поддържат редовно.
Съхранение и грижи
15. Когато крикът за автомобил не се използва, повдигащото рамо трябва да бъде в най-ниско положение, а дръжката - в изправено положение,
за да се предпази прецизната механика от повреда. Крикът за превозни средства трябва да се съхранява в хоризонтално положение и на сухо
място. Уверете се, че крикът за превозни средства остава в първоначалното си състояние. Не предприемайте никакви промени по
устройството.
16. За помпата използвайте само хидравлично масло със специално предназначение от клас SAE10 (SAE: Society of Automotive Engineers).
Изхвърляйте цялото използвано и разлято масло по подходящ начин.
17. Не използвайте почистващи препарати под високо налягане за почистване на крика. Всички външни движещи се части, напр. лагерите на
крачните ролки, закрепващите болтове на повдигащото рамо, закрепващите болтове на цилиндъра на повдигащото рамо и закрепващите
болтове на помпеното рамо, трябва да се смазват добре редовно на всеки 3 месеца.
ВАЖНО: Никога не смазвайте и не гресирайте прътите на помпата и повдигащия цилиндър.
18. Всички дейности по поддръжка и ремонт трябва да се извършват от подходящо квалифициран персонал и в съответствие с инструкциите на
производителя.
19. Внимание: Не използвайте крика, ако има липсващи, разхлабени или счупени части!
ЗАБЕЛЕЖКА: Инструкциите по-долу не трябва да се изпълняват, докато крикът се използва.
ЗАБЕЛЕЖКА: Крикът за автомобил е оборудван с предпазен клапан. Той е конфигуриран така, че да позволява на автомобилния крик да повдига
товари до 2 тона. Предпазният клапан не трябва да се променя или регулира по никакъв начин!
Отстраняване на неизправности
Проблем 1: Повдигащото рамо не се повдига при изпомпване под товар.
- Проверете дали дренажният клапан е напълно затворен. Затворете го, като завъртите дръжката надясно.
- Проверете нивото на маслото, като поставите крика на автомобила в хоризонтално положение.
- Недостатъчно масло. Долейте хидравличното масло и прочистете хидравличната система.
Проблем 2: Повдигащото рамо потъва при натоварване.
- Следвайте инструкциите, предоставени за "Проблем 1". Ако и това не отстрани повредата, крикът на автомобила трябва да се ремонтира в
оторизиран сервиз.
Проблем 3: Повдигащото рамо не може да се спусне.
- Пружината за натягане на повдигащото рамо се е откачила или счупила. Закачете отново пружината или заменете счупената пружина с нова,
равностойна на нея.
- Вероятно крикът на автомобила се нуждае от смазване. Всички движещи се части трябва да бъдат почистени и смазани или смазани с грес.
ВАЖНО: Прътите на помпения и повдигащия цилиндър не трябва да се смазват или гресират.
- Твърде много масло в хидравличната система. Извийте дренажния клапан и източете излишното масло.
Предназначение / Инструкции за безопасност
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
10
BG
* Производителят си запазва правото да прави незначителни промени в дизайна и техническите спецификации на продуктите без предварително уведомление, освен ако тези промени не
засягат значително работата и безопасността на продуктите. Частите, описани/илюстрирани на страниците на ръководството, което държите в ръцете си, може да се отнасят и за други модели от
продуктовата линия на производителя с подобни характеристики и може да не са включени в току-що придобития от вас продукт.
* За да се гарантира безопасността и надеждността на продукта и валидността на гаранцията, всички работи по ремонт, проверка или замяна, включително поддръжка и специални настройки,
трябва да се извършват само от техници от оторизирания сервизен отдел на производителя.
* Винаги използвайте продукта с доставеното оборудване. Работата на продукта с оборудване, което не е доставено, може да доведе до неизправности или дори до сериозни наранявания или
смърт. Производителят и вносителят не носят отговорност за наранявания и щети, възникнали в резултат на използването на несъответстващо на изискванията оборудване.
Технически данни
Описание
Хидравличен крик
Модел
BWR5216
Капацитет на повдигане
2 тона
Обхват на повдигане
135-340 мм
Размери
447x196x135 мм
Тегло
8,7 кг
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
11
SL
Pred prvo uporabo izdelka skrbno preberite ta navodila in jih shranite za poznejšo uporabo. Ta izdelek je treba vedno uporabljati v skladu s temi navodili. Ta
navodila za uporabo naj bodo dostopna vsem osebam, ki bodo delale s tem izdelkom. To velja tudi pri nadaljnji prodaji izdelka.
Ta izdelek je hidravlični voziček za dvigovanje motornih vozil. Namenjen je samo za uporabo kot naprava za dvigovanje. Prepričajte se, da breme, ki ga je
treba dvigniti, ne presega največje dovoljene obremenitve dvigala. Največja dovoljena obremenitev 2 ton ne sme biti presežena, sicer se lahko dvigalo
poškoduje in ogrozi varnost. Dvigalo uporabljajte samo na trdni in ravni površini. Na mehkih ali neravnih površinah lahko pride do nestabilnosti ali zdrsa
tovora. V tem primeru ni mogoče izključiti posledičnih poškodb vozila ali oseb (nevarnost nesreče!). Prepričajte se, da v vozilu, ki ga dvigujete, ni oseb.
Hidravlični dvigalo postavite tako, da med dvigovanjem vozila pod njim ne bo nobenega dela telesa. Nikoli ne delajte pod vozilom, ki ga podpira le hidravlični
dvigalo. Vedno uporabite dodatne opore. Preden spustite hidravlični dvigalo, se prepričajte, da pod vozilom ni oseb ali predmetov. Nikoli ne puščajte
hidravličnega dvigala dalj časa brez nadzora, ko podpira tovor, saj lahko zaradi konstrukcijskih razlogov izgubi tlak in se začne pogrezati. Zato pod dvignjen
tovor takoj postavite nekaj pod njim! Nikoli ne vstopajte v vozilo in ne zaganjajte njegovega motorja, ko je vozilo na hidravličnem dvigalu.
OPOZORILO! Dvigovanje oseb je prepovedano.
Splošna navodila za uporabo
Pred uporabo hidravličnega dvigala preverite, ali je v njem zmanjkalo olja, ali je poškodovan ali manjka dodatna oprema.
Prva operacija:
1. Odprite izpustni ventil in vstavite priloženi ročaj (podaljšek) v črpalno roko. Da se olje popolnoma razporedi, opravite približno 6 polnih črpanj ročaja.
2. Zaprite izpustni ventil - dvigalo za vozila je zdaj pripravljeno za uporabo.
Dvigovanje vozila:
3. Vozilo postavite na ravno, trdno površino in ga zavarujte pred prevračanjem, kot je določil proizvajalec vozila.
4. Za varno dvigovanje postavite dvigalo pod kotom 90° glede na vozilo in pod ustrezno dvižno točko (glejte navodila proizvajalca).
5. Ročico vstavite v izpustni ventil in ga zaprite z vrtenjem v desno, dokler ne dosežete končnega omejevalnika.
6. Vstavite ročico v črpalko in jo črpajte, dokler se sedlo ne dotakne vozila.
7. Ponovno preverite, ali je dvigalo pravilno nameščen.
8. Nadaljujte s črpanjem ročaja, dokler vozila ne dvignete do želene višine.
Pozor: Med dvigovanjem skrbno opazujte vozilo. Dvigalo se mora med dvigovanjem premikati v smeri vozila. V nasprotnem primeru obstaja velika
verjetnost, da bo vozilo zdrsnilo z dvigala.
9. Ročaj odstranite iz črpalne roke (nevarnost nesreče!).
10. Pred začetkom del na vozilu ali pod njim pritrdite tovor z ustreznimi stojali za dvigalo. Previdnost: Delo na vozilu ali pod njim brez predhodnega ustrezno
zavarovanje dvignjenega tovora je prepovedano! (Nevarnost nesreče!).
11. Po končanem delu na vozilu odprite izpustni ventil tako, da previdno zavrtite ročaj dvigala v levo v majhnih korakih, dokler se vozilo ne začne dvigati.
za premikanje navzdol.
12. Ko je vozilo trdno na tleh, lahko ponovno odprete izpustni ventil (približno pol obrata), da se dvižna roka vrne do dna v začetni položaj.
13. Pred dvigovanjem tovora preverite, ali je izpustni ventil pravilno zaprt.
14. Vse gibljive dele je treba namazati v skladu s priročnikom za uporabo in jih redno vzdrževati.
Shranjevanje in nega
15. Ko dvigala ne uporabljate, mora biti dvižna roka v najnižjem položaju, ročaj pa v pokončnem položaju, da se zaščiti natančna mehanika pred poškodbami.
Dvigalo za vozila je treba hraniti v vodoravnem položaju in na suhem mestu. Poskrbite, da dvigalo ostane v prvotnem stanju. Na napravi ne izvajajte
nobenih sprememb.
16. Za črpalko uporabljajte samo posebno hidravlično olje razreda SAE10 (SAE: Society of Automotive Engineers). Uporabljeno in razlito olje ustrezno odstranite.
17. Za čiščenje dvigala ne uporabljajte visokotlačnega čistilnika. Vse zunanje gibljive dele, npr. ležaje nožnih valjev, pritrdilne vijake dvižne roke, pritrdilne
vijake cilindra dvižne roke in pritrdilne vijake črpalne roke, je treba redno vsake 3 mesece dobro namazati.
POMEMBNO: Nikoli ne namažite ali podmažite palic črpalke in dvižnega cilindra.
18. Vsa vzdrževalna in popravljalna dela mora opravljati ustrezno usposobljeno osebje v skladu z navodili proizvajalca.
19. Pozor: Dvigala ne uporabljajte, če manjkajo, so zrahljani ali zlomljeni deli!
OPOMBA: Spodnjih navodil ne smete izvajati, če je dvigalo za vozila v uporabi.
OPOMBA: Dvižnik za vozila je opremljen z varnostnim ventilom. Ta je konfiguriran tako, da lahko z dvigalom za vozila dvignete do 2 toni tovora. Varnostnega
ventila ni dovoljeno spreminjati ali kakor koli prilagajati!
Odpravljanje težav
Težava 1: Dvižna roka se med črpanjem pod obremenitvijo ne dvigne.
- Preverite, ali je izpustni ventil popolnoma zaprt. Zaprite ga z vrtenjem ročaja v desno.
- Nivo olja preverite tako, da podstavek vozila postavite v vodoraven položaj.
- Premalo olja. Dopolnite hidravlično olje in očistite hidravlični sistem.
Težava 2: Dvižna roka se pod obremenitvijo pogrezne.
- Sledite navodilom za "težavo 1". Če to še vedno ne odpravi napake, mora dvigalo vozila popraviti pooblaščeni serviser.
Težava 3: Dvižne roke ni mogoče spustiti.
- Napenjalna vzmet dvižne roke se je odklopila ali zlomila. Vzmet ponovno zataknite ali pa zlomljeno vzmet zamenjajte z enako novo.
- Domnevno je treba podstavek za dvigalo vozila namazati. Vse gibljive dele je treba očistiti in namazati ali podmazati.
POMEMBNO: Palice črpalnega in dvižnega valja se nikoli ne smejo mazati ali namazati.
-Preveč olja v hidravličnem sistemu. Izvijte izpustni ventil in izlijte odvečno olje.
Predvidena uporaba / Varnostna navodila
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
12
SL
* Proizvajalec si pridržuje pravico do manjših sprememb zasnove in tehničnih specifikacij izdelka brez predhodnega obvestila, razen če te spremembe bistveno vplivajo na delovanje in varnost izdelkov. Deli,
opisani/prikazani na straneh priročnika, ki ga držite v rokah, se lahko nanašajo tudi na druge modele proizvajalčeve linije izdelkov s podobnimi lastnostmi in morda niso vključeni v izdelek, ki ste ga pravkar
pridobili.
* Da bi zagotovili varnost in zanesljivost izdelka ter veljavnost garancije, smejo vsa popravila, preglede ali zamenjave, vključno z vzdrževanjem in posebnimi nastavitvami, opravljati le tehniki pooblaščenega
servisnega oddelka proizvajalca.
* Izdelek vedno uporabljajte s priloženo opremo. Uporaba izdelka z opremo, ki ni priložena, lahko povzroči nepravilno delovanje ali celo hude telesne poškodbe ali smrt. Proizvajalec in uvoznik ne odgovarjata
za poškodbe in škodo, ki so posledica uporabe neustrezne opreme.
Tehnični podatki
Opis
Hidravlični dvigalo
Model
BWR5216
Zmogljivost dvigovanja
2 toni
Razpon dvigovanja
135-340 mm
Dimenzije
447x196x135 mm
Teža
8,7 kg
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
13
Vă rugăm să citiți cu atenție aceste instrucțiuni înainte de a utiliza produsul pentru prima dată și să le păstrați pentru referințe viitoare. Acest produs trebuie
fie utilizat întotdeauna în conformitate cu aceste instrucțiuni. Faceți ca aceste instrucțiuni de utilizare să fie accesibile tuturor persoanelor care vor lucra
cu acest produs. Acest lucru este valabil și în cazul revânzării produsului.
Acest produs este un cric hidraulic pentru ridicarea autovehiculelor. Acesta este destinat a fi utilizat doar ca dispozitiv de ridicare. Asigurați-vă sarcina
care urmează fie ridicată nu depășește sarcina maximă admisă a cricului. Sarcina maximă de 2 tone nu trebuie fie depășită, altfel cricul poate fi
deteriorat și siguranța poate fi compromisă. Utilizați cricul numai pe o suprafață fermă și plană. Instabilitatea sau alunecarea încărcăturii poate apărea pe
suprafețe moi sau denivelate. În acest caz, nu pot fi excluse daunele consecvente pentru vehicul sau persoane (Risc de accident!). Asigurați-vă nu se află
persoane în interiorul vehiculului care este ridicat. Poziționați cricul hidraulic astfel încât nicio parte a corpului dumneavoastră nu se afle sub vehicul în
timp ce acesta este ridicat. Nu lucrați niciodată sub un autovehicul care este susținut doar de cricul hidraulic. Folosiți întotdeauna suporturi suplimentare.
Înainte de a coborî cricul hidraulic, asigurați-vă nu există persoane sau obiecte sub vehicul. Nu lăsați niciodată cricul hidraulic nesupravegheat pentru
perioade mai lungi de timp atunci când susține o sarcină, deoarece acesta poate pierde presiune și poate începe se scufunde din motive legate de
proiectare. Prin urmare, plasați imediat ceva sub sarcina ridicată! Nu urcați niciodată în vehicul și nu porniți motorul acestuia în timp ce se află pe cricul
hidraulic.
AVERTISMENT! Ridicarea persoanelor este interzisă.
Instrucțiuni generale de utilizare
Înainte de a utiliza cricul hidraulic, verificați dacă nu există pierderi de ulei, deteriorări sau accesorii lipsă.
Este prima dată când se operează:
1. Deschideți supapa de golire și introduceți mânerul inclus (extensia) în brațul de pompare. Pentru a vă asigura că uleiul se distribuie complet, efectuați
aprox. 6 pompări complete ale mânerului.
2. Închideți supapa de golire - cricul pentru vehicule este acum gata de utilizare.
Ridicarea vehiculului:
3. Așezați vehiculul pe o suprafață plană și fermă și asigurați vehiculul împotriva rostogolirii, așa cum specifică producătorul vehiculului.
4. Pentru a asigura o ridicare sigură, poziționați cricul la un unghi de 90° față de vehicul și sub punctul de ridicare corespunzător (consultați instrucțiunile
producătorului).
5. Introduceți mânerul în robinetul de golire și închideți-l prin rotirea spre dreapta până când se atinge limita de oprire.
6. Introduceți mânerul în brațul de pompare și pompați mânerul până când șaua este în contact cu vehiculul.
7. Verificați din nou dacă mufa este așezată corect.
8. Continuați să pompați mânerul până când vehiculul este ridicat la înălțimea dorită.
Atenție: Urmăriți cu atenție vehiculul în timpul operațiunii de ridicare. Cricul trebuie să se deplaseze în direcția vehiculului în timpul ridicării. În caz contrar,
există o mare posibilitate ca vehiculul să alunece de pe cric.
9. Scoateți mânerul din brațul de pompare (risc de accident!).
10. Asigurați încărcătura cu ajutorul unor cricuri adecvate înainte de a începe lucrările pe sau sub vehicul. Atenție: Este interzis să lucrați pe sau sub vehicul
fără a asigura mai întâi în mod corespunzător încărcătura ridicată! (Risc de accident!).
11. După ce ați terminat de lucrat la vehicul, deschideți supapa de golire prin răsucirea cu grijă a mânerului cricului spre stânga în pași mici, până când
vehiculul începe să se deplaseze în jos.
12. Odată ce vehiculul este bine așezat pe sol, supapa de golire poate fi deschisă din nou (aproximativ o jumătate de tură) pentru a readuce brațul de ridicare
până jos, în poziția de pornire.
13. Înainte de a ridica încărcătura, verificați dacă supapa de golire este închisă corespunzător.
14. Toate piesele mobile trebuie lubrifiate în conformitate cu manualul de utilizare și întreținute în mod regulat.
Depozitare și îngrijire
15. Atunci când cricul pentru vehicule nu este utilizat, brațul de ridicare trebuie să fie în poziția cea mai joasă, iar mânerul în poziție verticală pentru a proteja
mecanica de precizie împotriva deteriorării. Cricul pentru vehicule trebuie depozitat în poziție orizontală și într-un loc uscat. Asigurați-vă că cricul rămâne
în starea sa originală. Nu întreprindeți nicio modificare a dispozitivului.
16. Folosiți numai ulei hidraulic de calitate SAE10 (SAE: Society of Automotive Engineers), de uz special pentru pompă. Eliminați în mod corespunzător tot
uleiul folosit și vărsat.
17. Nu utilizați un aparat de curățare cu presiune ridicată pentru a curăța cricul. Toate piesele mobile externe, de exemplu, rulmenții rolelor de picior,
șuruburile de fixare ale brațului de ridicare, șuruburile de fixare ale cilindrului brațului de ridicare și șuruburile de fixare ale brațului de pompare trebuie
să fie bine lubrifiate în mod regulat la fiecare 3 luni.
IMPORTANT: Nu lubrifiați sau ungeți niciodată tijele pompei și ale cilindrului de ridicare.
18. Toate lucrările de întreținere și reparații trebuie efectuate de către un personal calificat corespunzător și în conformitate cu instrucțiunile producătorului.
19. Atenție: Nu utilizați cricul dacă există piese lipsă, slăbite sau rupte!
NOTĂ: Instrucțiunile de mai jos nu trebuie să fie efectuate în timp ce cricul pentru vehicule este în funcțiune.
NOTĂ: Cricul vehiculului este echipat cu o supapă de siguranță. Aceasta a fost configurată pentru a permite cricului pentru vehicule să ridice sarcini de până
la 2 tone. Supapa de siguranță nu trebuie modificată sau ajustată în niciun fel!
Depanare
Problema 1: Brațul de ridicare nu se ridică atunci când pompați sub sarcină.
- Verificați dacă supapa de golire este complet închisă. Închideți-o prin rotirea mânerului spre dreapta.
- Verificați nivelul de ulei prin plasarea cricului vehiculului în poziție orizontală.
- Nu este suficient ulei. Umpleți uleiul hidraulic și curățați sistemul hidraulic.
Problema 2: Brațul de ridicare se scufundă sub sarcină.
- Urmați instrucțiunile furnizate pentru "Problema 1". În cazul în care acest lucru tot nu elimină defecțiunea, cricul vehiculului trebuie reparat de către un
reparator autorizat.
Problema 3: Brațul de ridicare nu poate fi coborât.
- Arcul de tensiune al brațului de ridicare s-a desprins sau s-a rupt. Refaceți arcul sau înlocuiți arcul rupt cu unul nou echivalent.
- Se presupune că cricul vehiculului trebuie lubrifiat. Toate piesele mobile trebuie curățate și lubrifiate sau unse.
IMPORTANT: Tijele cilindrului de pompare și de ridicare nu trebuie niciodată lubrifiate sau unse.
- Prea mult ulei în sistemul hidraulic. Înșurubați supapa de golire și goliți excesul de ulei.
Utilizare preconizată / Instrucțiuni de siguranță
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
14
* Producătorul își rezervă dreptul de a aduce modificări minore la designul și specificațiile tehnice ale produsului fără notificare prealabilă, cu excepția cazului în care aceste modificări afectează în mod
semnificativ performanța și siguranța produselor. Piesele descrise / ilustrate în paginile manualului pe care îl țineți în mâini pot viza și alte modele din linia de produse ale producătorului cu caracteristici
similare și pot să nu fie incluse în produsul pe care tocmai l-ați achiziționat.
* Pentru a asigura siguranța și fiabilitatea produsului, precum și valabilitatea garanției, toate lucrările de reparații, inspecții sau înlocuiri, inclusiv întreținerea și reglajele speciale, trebuie să fie efectuate
numai de către tehnicieni ai departamentului de service autorizat al producătorului.
* Utilizați întotdeauna produsul cu echipamentul furnizat. Utilizarea produsului cu echipamente care nu sunt furnizate poate cauza defecțiuni sau chiar vătămări grave sau chiar moartea. Producătorul și
importatorul nu sunt răspunzători pentru vătămările și daunele rezultate din utilizarea unui echipament neconform.
Date tehnice
Descriere
Cric hidraulic
Model
BWR5216
Capacitate de ridicare
2 tone
Gama de ridicare
135-340 mm
Dimensiuni
447x196x135 mm
Greutate
8,7 kg
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
15
Namjenska upotreba / Sigurnosne upute
Ovaj proizvod je hidraulična dizalica za podizanje motornih vozila. Namijenjen je samo za uporabu kao uređaj za podizanje. Pazite da opterećenje koje se
podiže ne prelazi maksimalno dopušteno opterećenje dizalice. Maksimalno opterećenje od 2 tone ne smije se prekoračiti jer se u protivnom dizalica može
oštetiti i ugroziti sigurnost. Koristite dizalicu samo na čvrstoj, ravnomjernoj površini. Nestabilnost ili klizanje opterećenja može se pojaviti na mekim ili
neravnim površinama. Posljedična šteta na vozilu ili osobama tada se ne može isključiti (Opasnost od nezgode!). Uvjerite se da u vozilu nema osoba koje se
podižu. Postavite hidrauličnu dizalicu tako da nijedan dio vašeg tijela neće biti ispod vozila dok se podiže. Nikada ne radite pod automobilom koji podržava
samo hidraulična dizalica. Uvijek koristite dodatne potpore. Prije spuštanja hidrauličke dizalice osigurajte da ispod vozila nema osoba ili predmeta. Nikada ne
ostavljajte hidrauličnu dizalicu bez nadzora dulje vrijeme kada podržava opterećenje jer može izgubiti pritisak i početi tonuti iz razloga povezanih s
dizajnom.Stoga odmah stavite nešto ispod podignutog tereta! Nikada ne ulazite u vozilo niti pokrenite motor dok je na hidrauličnoj dizalici.
UPOZORENJE! Ukidanje osoba je zabranjeno.
Molimo pročitajte ove upute prije nego što prvi put proizvod upotrijebite i pohranite ih za buduću upotrebu. Ovim proizvodom uvijek se mora upravljati u
skladu s ovim uputama. Učinite ove upute za uporabu dostupnima svim osobama koje će raditi s ovim proizvodom. To se odnosi i na preprodaju proizvoda.
Ne možemo preuzeti bilo kakvu odgovornost za nesreće ili oštećenja koja mogu nastati zbog nepoštivanja ovog vodiča ili sigurnosnih uputa sadržanih u
njemu. Sve strukturne izmjene proizvoda poništava jamstvo proizvođača! Ovaj je proizvod namijenjen samo privatnoj uporabi!
Rješavanje problema
Problem 1: Ruka za podizanje neće se podići prilikom crpljenja pod opterećenjem.
- Provjerite je li odvodni ventil potpuno zatvoren. Zatvorite ga okretanjem drške u smjeru kazaljke na satu.
- Provjerite razinu ulja stavljajući dizalicu u vodoravni položaj.
- Nema dovoljno ulja. Napunite hidrauličko ulje i očistite hidraulički ustav.
Opće upute za uporabu
Prije upotrebe hidrauličke dizalice provjerite gubitak ulja, oštećenja ili nedostajućih dodataka.
Prvi rad:
1. Otvorite odvodni ventil i umetnite zatvorenu ručku (produžetak) u pumpnu ruku. Kako bi se osiguralo da se ulje u potpunosti distribuira, izvršite približno
6 punih pumpi ručke.
2. Zatvorite odvodni ventil - dizalica vozila je sada spremna za uporabu.
Podizanje vozila:
3. Locirajte svoje vozilo na ravnomjernoj, čvrstoj površini i osigurajte vozilo od kotrljanja kako je odredio proizvođač vozila.
4. Da biste osigurali sigurno podizanje, postavite dizalicu pod kutom od 90° prema vozilu i ispod odgovarajuće točke za dizalicu (pogledajte upute
proizvođača).
5. Umetnite ručku u odvodni ventil i zatvorite je okretanjem desno dok se ne postigne granični graničnik.
6. Umetnite ručku u ruku za pumpanje i pumpajte ručku dok sedlo ne dođe u kontakt s vozilom.
7. Ponovno provjerite je li dizalica ispravno postavljena.
8. Nastavite pumpati ručku dok se vozilo ne podigne na željenu visinu.
Oprez: Pažljivo promatrajte vozilo tijekom postupka dizanja. Dizalica bi se trebala kretati u smjeru vozila tijekom podizanja. Ako to nije slučaj, postoji velika
mogućnost da će vozilo skliznuti s dizalice.
9. Izvadite ručku iz pumpajućeg kraka (Opasnost od nezgode!).
10. Osigurajte teret odgovarajućim stalcima za dizalicu prije početka radova na vozilu ili ispod njega. Oprez: Zabranjen je rad na vozilu ili ispod njega bez
prethodnog odgovarajućeg osiguranja podignutog tereta! (Opasnost od nezgode!).
11. Nakon što završite rad na vozilu, otvorite odvodni ventil pažljivim uvijanjem ručke dizalice lijevo u malim koracima dok se vozilo ne počne kretati prema
dolje.
12. Nakon što je vozilo čvrsto na tlu, odvodni ventil se može ponovno otvoriti (približno jedan pola okreta) kako bi se ruka za podizanje vratila sve do dna u
početnom položaju.
13. Prije podizanja tereta provjerite je li odvodni ventil ispravno zatvoren.
14. Svi pokretni dijelovi moraju se podmazati u skladu s priručnikom za operatere i redovito održavati.
Pohrana i njega
15. Kada dizalica vozila nije u uporabi, ruka za podizanje treba biti u najnižem položaju, a ručka u uspravnom položaju kako bi se precizna mehanika zaštitila
od oštećenja. Dizalica vozila mora biti pohranjena u vodoravnom položaju i na suhom mjestu. Osigurajte da dizalica vozila ostane u izvornom stanju. Ne
poduzimajte nikakve preinake na uređaju.
16. Koristite samo SAE10 (SAE: Society of Automotive Engineers) razred, hidraulično ulje za posebne namjene za crpku. Sve korišteno i proliveno ulje odložite
na odgovarajući način.
17. Za čišćenje dizalice nemojte koristiti sredstvo za čišćenje pod visokim tlakom. Svi vanjski pokretni dijelovi, npr. ležajevi nožnog valjka, vijci za
pričvršćivanje ruke za podizanje, vijci za pričvršćivanje cilindra ruke za podizanje i vijci za pričvršćivanje pumpne ruke moraju se dobro podmazivati redovito
svaka 3 mjeseca. VAŽNO: Nikada ne podmazujte ili podmazujte šipke pumpe i cilindra za podizanje.
18. Sve radove održavanja i popravka mora obaviti odgovarajuće kvalificirano osoblje i u skladu s uputama proizvođača.
19. Oprez: Ne koristite dizalicu ako nedostaju nedostajući, labavi ili slomljeni dijelovi!
NAPOMENA: Upute u nastavku ne smiju se izvoditi dok je dizalica vozila u uporabi.
NAPOMENA: Dizalica vozila opremljena je sigurnosnim ventilom. Konfiguriran je tako da omogućuje dizalici vozila podizanje tereta do 2 tone. Sigurnosni
ventil ne smije se mijenjati ili podešavati ni na koji način!
Problem 2 : Ruka za podizanje tone pod opterećenjem.
- Slijedite upute predviđene za “ Problem 1 ”. Ako to još uvijek ne otkloni kvar, dizalicu vozila treba popraviti ovlašteni serviser.
Problem 3 : Ruka za podizanje ne može se spustiti.
- Napeta opruga za ruku za podizanje se otkopčala ili slomila. Ponovno spojite oprugu ili zamijenite slomljenu oprugu ekvivalentnom novom.
- Dizalica vozila vjerojatno treba podmazivanje. Svi pokretni dijelovi moraju se očistiti i podmazati ili podmazati. VAŽNO: Šipke cilindra za pumpanje i
podizanje nikada se ne smiju podmazivati ili podmazivati.
- Previše ulja u hidrauličkom sustavu. Izvijte odvodni ventil i ispustite višak ulja.
HR
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
16
Tehnički podaci
Opis Hidraulična dizalica
Model BWR5216
Kapacitet podizanja 2 tone
Raspon podizanja 135-340 mm
Dimenzije 447x196x135 mm
Težina 8.7 kg
* Proizvođač zadržava pravo na manje izmjene u dizajnu proizvoda i tehničkim specifikacijama bez prethodne najave, osim ako te promjene značajno utječu na performanse i sigurnost proizvoda. Dijelovi
opisani / ilustrirani na stranicama priručnika koje držite u rukama također se mogu odnositi na druge modele proizvođačeve linije proizvoda sa sličnim značajkama i možda neće biti uključeni u proizvod koji
ste upravo nabavili.
* Kako bi se osigurala sigurnost i pouzdanost proizvoda i valjanost jamstva, sve popravke, inspekcijske ili zamjenske radove, uključujući održavanje i posebne prilagodbe, smiju obavljati samo tehničari
ovlaštenog servisnog odjela proizvođača.
* Uvijek koristite proizvod s isporučenom opremom. Rad proizvoda s neiskorištenom opremom može uzrokovati kvarove ili čak ozbiljne ozljede ili smrt. Proizvođač i uvoznik nisu odgovorni za ozljede i štete
nastale uporabom nesukladne opreme.
HR
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
17
ΕΓΓΥΗΣΗ - WARRANTY - GARANTIE [EL - EN - FR]
O εξοπλισμός συνεργείου έχει κατασκευαστεί με αυστηρά πρότυπα που έχει θέσει η εταιρεία και συνάδουν με τα ευρωπαϊκά πρότυπα ποιότητας. Για τον εξοπλισμό συνεργείου πα-
ρέχεται περίοδος εγγύησης 12 μηνών. Η ισχύς της εγγύησης ξεκινά από την ημερομηνία αγοράς του προϊόντος. Αποδεικτικό του δικαιώματος της εγγύησης αποτελεί το παραστατικό
αγοράς του εξοπλισμού συνεργείου (απόδειξη λιανικής ή τιμολόγιο). Σε καμιά περίπτωση η εταιρεία δεν καλύπτει τη σχετική δαπάνη ανταλλακτικών και εργασίας εάν και εφόσον δε
συνοδεύεται από αντίγραφο του παραστατικού. Σε περίπτωση που η επισκευή πρέπει να γίνει στο service μας η δαπάνη μεταφοράς (από και προς) βαρύνει εξ’ ολοκλήρου τον αποστο-
λέα. Ο εξοπλισμός συνεργείου αποστέλλεται για την επισκευή του στην εταιρεία ή σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο με τον ενδεδειγμένο τρόπο και μέσο μεταφοράς.
ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ:
1) Εξαρτήματα που φθείρονται φυσιολογικά από τη χρήση τους.
2) Εξοπλισμός συνεργείου που έχει υποστεί ζημίες από τη μη συμμόρφωση με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
3) Εξοπλισμός συνεργείου με ελλιπή συντήρηση ή φροντίδα.
4) Χρήση μη ενδεδειγμένων εξαρτημάτων/αναλωσίμων.
5) Εξοπλισμός συνεργείου που έχει δοθεί χωρίς επιβάρυνση.
6) Βλάβη που προήλθε από λανθασμένη συναρμολόγηση.
7) Βλάβη που οφείλεται σε κακής ποιότητας λιπαντικό.
8)Βλάβη από πλημμελή καθαρισμό του εξοπλισμού.
9)Εξοπλισμός συνεργείου που έχει υποστεί τροποποιήσεις – αλλαγές ή έχει ανοιχτεί από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
10)Εξοπλισμός συνεργείου που χρησιμοποιείται για ενοικίαση.
Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά τη δωρεάν αντικατάσταση του εξαρτήματος που έχει κατασκευαστικό ελάττωμα ή αστοχία υλικού. Σε περίπτωση έλλειψης ανταλλακτικού η εταιρεία
διατηρεί το δικαίωμα αντικατάστασης του εξοπλισμού συνεργείου με άλλο αντίστοιχο μοντέλο. Μετά τη διεκπεραίωση εγγύησης δεν επιμηκύνεται ούτε ανανεώνεται ο χρόνος εγγύη-
σης του εξοπλισμού συνεργείου. Τα ανταλλακτικά ή ο εξοπλισμός συνεργείου τα οποία αντικαθίστανται παραμένουν στην κατοχή της εταιρείας μας. Aλλες απαιτήσεις, εκτός από αυτές
που αναφέρονται σε αυτό το έντυπο εγγύησης επισκευής του εξοπλισμού συνεργείου, δεν ισχύουν. Για αυτήν την εγγύηση ισχύει το ελληνικό Δίκαιο.
The workshop equipment has been manufactured according to strict standards set by our company, which are aligned with the respec ve european quality standards. The workshop
equipment is provided with a warranty period of 12 months. The warranty is valid from the date of purchase of the product. Proof of the warranty right is the purchase document of the
workshop equipment (retail receipt or invoice). Under no circumstances shall the company cover the relevant cost of spare parts and respec ve required working hours unless a copy of
the purchase document is presented. In case the repair has to be done by our service department the cost of transporta on (to and from) is en rely borne by the sender (client). The said
equipment must be sent for repair to the company or to an authorized workshop in the appropriate way and means of transport.
WARRANTY EXEMPTIONS AND RESTRICTIONS:
1)Spare parts that wear out naturally as a consequence of being used.
2) Workshop equipment damaged as a result of non-compliance with the instruc ons of the manufacturer.
3) Workshop equipment poorly maintained or taken care of.
4)Use of improper spare parts or accessories.
5) Workshop equipmente given to third en es free of charge.
6) Damage as a result of mistaken assembly.
7) Damage as a result of poor quality of lubricant.
8) Damage as a result of not cleaning the equipment as required.
9) Equipment that has been modifi ed or disassembled by unauthorized personnel.
10) Equipment used for rent.
The warranty covers only the free of charge replacement of the component that presents a manufacturing defect or material failure. In case of lack of a specifi c spare part the company
reserves the right to replace the equipment with another of the same kind. A er all warranty procedures have been concluded, the warranty period of the equipment shall not be extend-
ed or renewed. The spare parts or equipment that are replaced remain in the possession of our company. Requirements, other than those men oned in this warranty form, regarding
repairing a piece of equipment or damage thereof, do not apply. Greek law and rela ve regula ons apply to this warranty.
Léquipement d’atelier a été fabriqué selon les normes strictes établies par notre société, qui sont alignées sur les normes de qualité européennes respec ves. Léquipement d’atelier est
fourni avec une période de garan e de 12 mois. La garan e est valable à par r de la date d’achat du produit. La preuve du droit à la garan e est le document d’achat de Léquipement
( cket de caisse ou facture). En aucun cas, la société ne couvrira le coût des pièces de rechange et des heures de travail nécessaires si une copie du document d’achat n’est pas présentée.
Si la répara on doit être eff ectuée par notre service après-vente, les frais de transport (aller et retour) sont en èrement à la charge de l’expéditeur (client). Ledit équipement doit être
envoyé pour répara on à l’entreprise ou à un atelier agréé de la manière et avec le moyen de transport appropriés.
EXEMPTIONS ET RESTRICTIONS DE GARANTIE :
1)Les pièces de rechange qui s’usent naturellement suite à leur u lisa on.
2) Équipement d’atelier endommagé à la suite du non-respect des instruc ons du fabricant.
3) Équipement d’atelier mal entretenu ou mal soigné.
4) U lisa on de pièces de rechange ou d’accessoires inadaptés.
5) Équipement d’atelier donné à des  ers à  tre gratuit.
6) Dommages résultant d’un montage erroné.
7) Dommages résultant d’une mauvaise qualité du lubrifi ant.
8) Dommages résultant d’un ne oyage insuffi sant.
9) Équipement d’atelier qui a été modifi é ou démonté par du personnel non autorisé.
10) Équipement d’atelier u lisé pour la loca on.
La garan e couvre uniquement le remplacement gratuit du composant qui présente un défaut de fabrica on ou une défaillance matérielle. En cas d’absence d’une pièce de rechange spé-
cifi que, l’entreprise se réserve le droit de remplacer l’équipement par un autre du même type. Après la conclusion de toutes les procédures de garan e, la période de garan e de l’ équi-
pement ne sera pas prolongée ou renouvelée. Les pièces de rechange ou les équipements remplacées restent en possession de notre société. Les exigences, autres que celles men on-
nées dans ce formulaire de garan e, concernant la répara on d’un équipement ou de ses dommages, ne s’appliquent pas. La loi grecque et ses règlements s’appliquent à ce e garan e.
EL
EN
FR
GARANZIA- GARANCIA -GARANCIJE [IT - AL - SRB]
IT
SRB
La garanzia copre solo la sos tuzione gratuita del componente che presenta un dife o di fabbricazione o di materiale. In caso di mancanza di un pezzo di ricambio specifi co, l’a-
zienda si riserva il diri o di sos tuire l’a rezzatura con un’altra dello stesso po. Una volta concluse tu e le procedure di garanzia, il periodo di garanzia dell’a rezzatura non po-
trà essere esteso o rinnovato. I pezzi di ricambio o le a rezzature sos tuite rimangono in possesso della nostra società. I requisi , diversi da quelli menziona in questo mo-
dulo di garanzia, riguardan la riparazione di una a rezzatura o il suo danneggiamento, non sono applicabili. La legge greca e i rela vi regolamen si applicano a questa garanzia.
AL
Makineritë janë prodhuar sipas standardeve strikte të vendosura nga kompania jonë, të cilat janë në përputhje me standardet përkatëse të cilësisë evropiane. Makinat me na ë dhe ben-
zinë janë pajisura me një periudhë garancie prej 12 muaj. Garancia është e vlefshme nga data e blerjes së produk t. Prova e së drejtës së garancisë është dokumen i blerjes së makinës
(faturë ose faturë me pakicë). asnjë rrethanë ndërmarrja nuk mbulon koston përkatëse të pjesëve të këmbimit dhe orarin përkatës të kërkuar të punës, përveç kur është paraqitur
një kopje e dokumen t të blerjes. Në rast se riparimi duhet të bëhet nga departamen ynë i shërbimit kostoja e transpor t (për dhe nga) është tërësisht e mbajtur nga dërguesi (klien ).
Makinat e thëna duhet të dërgohen për riparim në ndërmarrje ose në një punishte të autorizuar në mënyrën dhe mjetet e duhura të transpor t.
PËRJASHTIMET DHE KUFIZIMET E GARANCISË:
1)Pjesët rezervë që përdoren në mënyrë natyrale si pasojë e të qënit e përdorur.
2)Makineritë e dëmtuara si rezultat i mosrespek mit të udhëzimeve të prodhuesit.
3)Makineritë e mirëmbajtura keq ose të kujdesura për të.
4)Përdorimi i pjesëve të papërshtatshme të këmbimit ose aksesorëve.
5)Makineritë që u jepen enteve të treta pa pagesë.
6)Dëm mi si rezultat i mbledhjes së gabuar.
7) Dëm mi si rezultat i cilësisë së dobët të karburan t ose lubrifi kan t.
8) Dëm mi si pasojë e mospastrimit të gjeneratorit sipas nevojës.
9) Pajisje që janë modifi kuar ose çmontuar nga personel i paautorizuar.
10) Pajisje që përdoren me qira.
Garancia mbulon vetëm zëvendësimin pa pagesë komponen t paraqet një defekt prodhues ose dësh m material. rast mungesës një pjese rezervë specifi ke kompania
rezervon të drejtën për të zëvendësuar makinën me një tjetër të të njëj t lloj. Pasi të jenë përfunduar të gjitha procedurat e garancisë, periudha e garancisë së makinës nuk do të zgjatet
ose rinovohet. Pjesët rezervë ose makineritë zëvendësohen mbeten në zotërim kompanisë sonë. Kërkesat, përveç atyre përmendura formë garancie, lidhje me
riparimin e një makine ose dëm min e saj, nuk zbatohen. Ligji grek dhe rregullat rela ve zbatohen për këtë garancia.
Mašine su proizvedene po strogim standardima koje je postavila naša kompanija, a koji su usklađeni sa odgovarajućim evropskim standardima kvaliteta. Mašinama na dizel i benzin
obezbeđen je garantni rok od 12 meseca. Garancija važi od dana kupovine proizvoda. Dokaz o pravinu garancije je dokument o nabavci mašine (prijemnica u maloprodaji ili faktura). Ni
pod kojim uslovima preduzeće neće pokri relevantne troškove rezervnih delova i odgovarajuće potrebno radno vreme ukoliko nije predstavljena kopija dokumenta o nabavci. U slučaju
da popravku mora da obavi naše odeljenje servisa troškovi transporta (do i od) u potpunos snose pošiljaoca (klijenta). Rečeno mašine moraju bi poslate na popravku u preduzeće ili u
ovlašćenu radionicu na odgovarajući način i način transporta.
Garancija pokriva samo besplatnu zamenu komponente koja predstavlja nedostatak proizvodnje ili kvar materijala. U slučaju nedostatka određenog rezervnog dela preduzeće zadržava
pravo da zameni mašinu drugom istom vrstom. Nakon zaključenja svih garantnog postupka, garantni rok mašine neće bi produžen ni obnovljen. Rezervni delovi ili mašinerije koje se
zamenjuju ostaju u posedu naše fi rme. Zahtevi, osim onih koji su pomenu u ovom garantnog obrascu, u vezi sa popravkom mašine ili oštećenjem, ne primenjuju se. Grčki zakon i rela vni
propisi odnose se na ovu garanciju.
GARANTNA IZUZEĆA I OGRANIČENJA:
1)Rezervni delovi koji se istroše prirodnim putem kao posledica upotrebe.
2)Mašinerije oštećene kao rezultat nepoštovanja uputstava proizvođača.
3)Mašinerija loše održavana ili zbrinuta.
4)Upotreba nepravilnih rezervnih delova ili pribora.
5)Mašinerija data trećim en te ma besplatno.
6)Šteta kao rezultat greške u montaži.
7) Šteta kao posledica lošeg kvaliteta goriva ili lubrikanta.
8) Šteta kao posledica neisceljenja generatora po potrebi.
9) Oprema koju je neovlašćeno osoblje modifi kovalo ili rastavalo.
10)Oprema koja se koris za iznajmljivanje.
Le a rezzature per l’offi cina sono state prodo e secondo i rigorosi standard stabili dalla nostra azienda, che sono allinea con i rispe vi standard di qualità europei. La rezzatura per
offi cina ha un periodo di garanzia di 12 mesi. La garanzia è valida dalla data di acquisto del prodo o. La prova del diri o alla garanzia è il documento di acquisto dell’a rezzatura per
offi cina (scontrino fi scale o fa ura). In nessun caso l’azienda coprirà il rela vo costo dei pezzi di ricambio e delle rispe ve ore di lavoro necessarie, se non viene presentata una copia del
documento di acquisto. Nel caso in cui la riparazione debba essere eff e uata dal nostro servizio di assistenza, il costo del trasporto (andata e ritorno) è interamente a carico del mi ente
(cliente). Lapparecchiatura in ques one deve essere inviata per la riparazione all’azienda o a un’offi cina autorizzata con le modalità e i mezzi di trasporto appropria .
ESENZIONI E RESTRIZIONI DELLA GARANZIA:
1) Pezzi di ricambio che si usurano naturalmente a causa dell’uso.
2) A rezzature d’offi cina danneggiate a causa del mancato rispe o delle istruzioni del fabbricante.
3) A rezzature d’offi cina so oposte a scarsa manutenzione o cura.
4)U lizzo di pezzi di ricambio o accessori inadegua .
5) A rezzaure d’offi ccina cedute a terzi a  tolo gratuito.
6) Danni causa da un montaggio errato.
7) Danni causa dalla ca va qualità del lubrifi cante.
8) Danni causa dalla mancata pulizia come richiesto.
9) A rezzature modifi cate o smontate da personale non autorizzato.
10) A rezzature u lizzate per il noleggio.
EN
WARRANTY
This appliance is a quality product. It was designed in compliance with current
technical standards and made carefully using normal, good quality
materials. The warranty period is 12 months and commences on the date
of purchase, which can be verified by the receipt, invoice or delivery note.
During this warranty period all functional errors, which, despite the careful
treatment de-scribed in our operating manual, are verifiably due to material
flaws, will be rectified by our after-sales service staff. The warranty takes the
form that de-fective parts will be repaired or replaced with perfect parts free
of charge at our discretion. Replaced parts will become our property. Repair
work or the replacement of individual parts will not extend the warranty
period not will it result in a new warranty period being commenced for the
appliance. No sepa-rate warranty period will commence for spare parts that
may be ted. We cannot offer a warranty for damage and defects on appliances
or their parts caused by the use of excessive force, improper treatment and
servicing. This also applies for failures to comply with the operating manual
and the installation or spare and accessory parts that are not included in our
range of products. In the event of interference with of modifications to the
appliance by unauthorized persons, the warranty will be rendered void.
Damages that are attributable to improper handling, over loading, or natural
wear and tear are excluded from the guar-antee. Damages caused by the
manufacturer or by a material defect will be corrected at no charge by repair
or by providing spare parts. The prerequisite is that the equipment is handed
over assembled, and complete with the proof of sale and guarantee. For a
guarantee claim, only use the original packaging. That way, we can guarantee
quick and smooth guarantee processing. Please send us the appliances post-
paid or request a Freeway sticker. Unfortunately we will be unable to accept
appliances that are not postpaid. The warranty does not cover parts that are
subject to natural wear and tear. If you wish to make a warranty claim, report
faults or order spare parts or accessories, please contact the af-ter-sales
center below: Subject to change without prior notice.
Dieses Gerät ist ein Qualitätsprodukt. Es wurde gemäß den aktuellen tech-
nischen Standards entworfen und sorgfältig mit normalen, hochwertigen Ma-
terialien hergestellt. Die Gewährleistungsfrist beträgt 12 Monate und beginnt
mit dem Kaufdatum, was anhand von Quiung, Rechnung oder Lieferschein
überprü werden kann. Während dieser Garanezeit werden alle Funkons-
fehler, die trotz der in unserer Bedienungsanleitung beschriebenen sorgfäl-
gen Behandlung nachweislich auf Materialfehler zurückzuführen sind, von un-
seren Kundendienstmitarbeitern behoben. Die Garane besteht in der Form,
dass defekte Teile nach unserem Ermessen kostenlos repariert oder durch
einwandfreie Teile ersetzt werden. Ersetzte Teile werden unser Eigentum. Rep-
araturarbeiten oder der Austausch einzelner Teile verlängern die Garanezeit
nicht und führen nicht zu einer neuen Garanezeit für das Gerät. Für eventu-
ell verbrauchte Ersatzteile beginnt keine gesonderte Gewährleistungsfrist. Wir
können keine Garane für Schäden und Mängel an Geräten oder deren Teilen
geben, die durch übermäßige Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung
und Wartung verursacht wurden. Dies gilt auch für die Nichtbeachtung der Be-
dienungsanleitung und der Montage- oder Ersatz- und Zubehörteile, die nicht
in unserem Sorment enthalten sind. Bei Eingrien in die Änderung durch
unbefugte Personen am Gerät erlischt die Garane. Schäden, die auf unsach-
gemäße Behandlung, Überlastung oder natürliche Abnutzung zurückzuführen
sind, sind von der Garane ausgeschlossen. Schäden, die vom Hersteller oder
durch einen Materialfehler verursacht werden, werden durch Reparatur oder
Ersatzteillieferung kostenlos behoben. Voraussetzung ist, dass das Gerät zusam-
men mit dem Verkaufsbeleg und der Garane zusammengebaut übergeben
wird. Verwenden Sie für einen Garaneanspruch nur die Originalverpackung.
Auf diese Weise können wir eine schnelle und reibungslose Garaneabwicklung
garaneren. Bie schicken Sie uns die Geräte im Nachhinein oder fordern Sie
einen Freeway-Auleber an. Geräte, die nicht nachbezahlt werden, können wir
leider nicht akzeperen. Die Garane erstreckt sich nicht auf Teile, die einem
natürlichen Verschleiß unterliegen. Wenn Sie einen Garaneanspruch geltend
machen, Fehler melden oder Ersatzteile oder Zubehör bestellen möchten, wen-
den Sie sich bie an das Kundendienstcenter: Änderungen vorbehalten.
FR
GARANTIE
Cet appareil est un produit de qualité. Il a été conçu conformément aux normes
techniques en vigueur et fabriqué avec soin à l’aide de matériaux usuels et
de qualité. La période de garantie est de 12 mois et débute à la date d’achat.
Elle peut être vérifiée sur le reçu, la facture ou le bon de livraison. Pendant
cette période de garantie, toutes les erreurs de fonctionnement qui, malgré le
traite-ment minutieux décrit dans notre manuel d’utilisation, sont dues à des
défauts matériels, seront corrigées par notre service après-vente. La garantie
prend la forme que les pièces défectueuses seront réparées ou remplacées
par des pièces parfaites gratuitement à notre discrétion. Les pièces
remplacées devien-dront notre propriété. Les travaux de réparation ou le
remplacement de pièces individuelles ne prolongeront pas la période de
garantie et n’entraîneront pas le début d’une nouvelle période de garantie
pour l’appareil. Aucune période de garantie séparée ne commencera pour les
pièces de rechange susceptibles d’être utilisées. Nous ne pouvons pas offrir de
garantie pour les dommages et les défauts des appareils ou de leurs pièces
causés par l’utilisation d’une force excessive, un traitement ou un entretien
inapproprié. Ceci s’applique égale-ment aux cas de non-respect du manuel
d’utilisation et de l’installation ou des pièces détachées et accessoires non
compris dans notre gamme de produits. En cas d’interférence avec des
modifications apportées à l’appareil par des per-sonnes non autorisées, la
garantie sera annulée. Les dommages résultant d’une mauvaise manipulation,
d’un chargement excessif ou d’une usure naturelle sont exclus de la garantie.
Les dommages causés par le fabricant ou par un défaut matériel seront
corrigés gratuitement par la réparation ou par la fourniture de pièces de
rechange. La condition préalable est que le matériel soit remis assem-blé et
accompagné de la preuve de vente et de la garantie. Pour une demande de
garantie, utilisez uniquement l’emballage d’origine. De cette manière, nous
pouvons garantir un traitement rapide et sans heurts des garanties. S’il vous
plaît envoyez-nous les appareils post-payés ou demandez un autocollant Free-
way. Malheureusement, nous ne pourrons pas accepter les appareils non
post-payés. La garantie ne couvre pas les pièces soumises à une usure
naturelle. Si vous souhaitez faire une demande de garantie, signaler un défaut
ou com-mander des pièces de rechange ou des accessoires, veuillez contacter
le service après-vente ci-dessous: Sujet à modification sans préavis.
Este aparato es un producto de calidad. Fue diseñado de acuerdo con las nor-
mas técnicas actuales y se hizo con cuidado utilizando materiales normales y
de buena calidad. El período de garantía es de 12 meses y comienza en la
fecha de compra, que puede verificarse mediante el recibo, la factura o la
nota de entre-ga. Durante este período de garantía, todos los errores
funcionales que, a pesar del tratamiento cuidadoso que se describen en
nuestro manual de operación, son verificables debido a fallas materiales,
serán corregidos por nuestro per-sonal de servicio postventa. La garantía
adquiere la forma de que las piezas de-fectuosas se repararán o reemplazarán
con piezas perfectas de forma gratuita a nuestra discreción. Las partes
reemplazadas se convertirán en nuestra propie-dad. Los trabajos de
reparación o el reemplazo de piezas individuales no ampli-arán el período de
garantía, no dará lugar a que se comience un nuevo perío-do de garantía para
el aparato. No se iniciará ningún período de garantía por separado para las
piezas de repuesto que puedan ser utilizadas. No podemos ofrecer una
garantía por daños y defectos en los aparatos o sus partes causados por el uso
excesivo de la fuerza, el tratamiento y el servicio incorrectos. Esto también se
aplica a las fallas en el cumplimiento del manual de operación y la instalación
o piezas de repuesto y accesorios que no están incluidos en nuestra gama de
productos. En caso de interferencia con modificaciones al aparato por parte
de personas no autorizadas, la garantía quedará anulada. Los daños que son
atribuibles a un manejo inadecuado, sobrecarga o desgaste natural están
excluidos de la garantía. Los daños causados por el fabricante o por un defec-
to de material se corregirán sin costo alguno por reparación o proporcionando
piezas de repuesto. El requisito previo es que el equipo se entregue
ensamblado y se complete con el comprobante de venta y garantía. Para una
reclamación de garantía, utilice únicamente el embalaje original. De esta
manera, podemos garantizar un rápido y suave procesamiento de garantías.
Por favor, envíenos los electrodomésticos con pospago o solicite una etiqueta
de Freeway. Lamenta-blemente, no podremos aceptar aparatos que no sean
de pospago. La garantía no cubre las piezas que están sujetas a desgaste
natural. Si desea realizar un reclamo de garantía, informar fallas o solicitar
piezas de repuesto o accesorios, comuníquese con el centro de postventa a
continuación: Sujeto a cambios sin previo aviso.
DE
GARANTIE
ESP
GARANTÍA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

BORMANN PRO BWR5216 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare