Hormann Series 40 Sectional Garage Doors Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
+
NL PL SL FI TR LV EL
IT HU NO DA LT HR RO
PT CS SV SK ET SR BG
DE Anleitung für Montage, Betrieb, Wartung und Demontage
Sektionaltore für Garage Baureihe40
EN Instructions for Fitting, Operating, Maintenance and Dismantling
Series40 Sectional Garage Doors
FR Notice de montage, d’utilisation, d’entretien et de démontage
Porte sectionnelle de garage série40
ES
Instrucciones para el montaje, funcionamiento,
mantenimientoydesmontaje
Puertas seccionales de garaje de la serie40
RU
Руководство по монтажу, эксплуатации,
техобслуживаниюидемонтажу
Секционные ворота для гаража строительной серии40
3 052 531 RE / Stand: 11.2022 / Druck: 11.2022
Z
DEUTSCH ............................ 3
ENGLISH ............................. 5
FRANÇAIS ............................ 7
ESPAÑOL............................. 9
РУССКИЙ ........................... 11
NEDERLANDS........................ 14
ITALIANO............................ 16
PORTUGUÊS......................... 18
POLSKI ............................. 20
MAGYAR ............................ 22
ČESKY .............................. 24
SLOVENSKO ......................... 26
NORSK.............................. 28
SVENSKA............................ 30
SUOMI .............................. 32
DANSK.............................. 34
SLOVENSKY ......................... 36
TÜRKÇE ............................ 38
LIETUVIŲ KALBA ..................... 40
EESTI ............................... 42
LATVIEŠU VALODA.................... 44
HRVATSKI ........................... 46
SRPSKI ............................. 48
EΛΛΗΝΙΚΑ........................... 50
ROMÂNĂ ............................ 52
БЪЛГАРСКИ ......................... 54
......................... 56
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt aus unserem Haus entschieden
haben.
1 Zu dieser Anleitung
Diese Anleitung gliedert sich in einen Bildteil und einen Textteil. Den Bildteil finden
Sie im Anschluss an den Textteil.
Diese Anleitung ist eine Originalbetriebsanleitung im Sinn der EG-Richt-
linie2006/42/EG. Lesen Sie die Anleitung sorgfältig und vollständig. Die Anleitung
enthält wichtige Informationen zum Produkt. Beachten und befolgen Sie insbe-
sondere die Sicherheitshinweise und Warnhinweise.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfälltig auf.
1.1 Verwendete Warnhinweise
Das allgemeine Warnsymbol kennzeichnet eine Gefahr, die zu Verlet-
zungen oder zum Tod führen kann. Im Textteil wird das allgemeine Warn-
symbol in Ver bindung mit den nachfolgend beschriebenen Warnstufen ver-
wendet. Im Bildteil verweisen zusätzliche Angaben auf die Erläuterungen im
Textteil.
WARNUNG
Kennzeichnet eine Gefahr, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen
kann.
ACHTUNG
Kennzeichnet eine Gefahr, die zur Beschädigung oder Zerstörung des Pro-
dukts führen kann.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Garagentor ist nur für den privaten Einsatz konstruiert und vorgesehen.
Ein Dauerbetrieb ist nicht zulässig.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Nur sachkundige Personen (kompetente Person gemäß EN12635) dürfen
das Sektionaltor Garage BR40 montieren, warten, reparieren und
demontieren.
Beauftragen Sie beim Versagen des Tors, bei Schwergängigkeit oder anderen
Störungen unverzüglich eine sachkundige Person mit der Prüfung und
Reparatur.
Die sachkundige Person muss die jeweiligen nationalen Vorschriften der
Arbeitssicherheit einhalten.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob das Tor mechanisch fehlerfrei ist. Das
Tor muss auch von Hand leicht bedienbar sein (EN12604).
Die EN13241 bestimmt den Anwendungsbereich des Sektionaltors BR40.
Beachten Sie bei der Tormontage mögliche Gefahren im Sinn der EN12604
und EN12453.
2.3 Umweltbedingungen
ACHTUNG
Beschädigung durch Temperaturunterschiede
Unterschiedliche Außentemperaturen und Innentemperaturen können Durchbie-
gungen der Torelemente und Schaumabriss (Bi-Metall-Effekt) verursachen. Bei
Torbetätigung besteht dann die Gefahr von Beschädigungen.
Halten Sie die Betriebsbedingungen ein.
1.1 Verwendete Warnhinweise ...................................................................... 3
2 Sicherheitshinweise ..................................................................... 3
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................................ 3
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ............................................................. 3
2.3 Umweltbedingungen ............................................................................... 3
3 Montage ................................................................................................. 3
3.1 Federspannen ......................................................................................... 3
4 Betrieb ................................................................................................... 3
4.1 Torbedienung .......................................................................................... 3
4.2 Entriegeln und Verriegeln ........................................................................ 4
5 Reinigung und Pflege ........................................................................... 4
6 Prüfung und Wartung ........................................................................... 4
6.1 Prüf- und Wartungsarbeiten ...................................................................4
7 Störungen und Schadensbehebungen ............................................... 4
7.1 Oberflächenbehandlung ......................................................................... 4
8 Demontage und Entsorgung ................................................................ 4
8.1 Verpackung entsorgen ............................................................................ 4
9 Leistungserklärung ............................................................................... 4
Inhaltsverzeichnis
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines
Inhalts sind verboten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwiderhandlungen
verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster-
oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten. Änderungen vorbehalten.
....................................................................................................... 56
Das Tor ist für folgende Betriebsbedingungen vorgesehen:
Temperatur: Außenseite – 40 °C bis + 60 °C
Innenseite – 20 °C bis + 60 °C
relative Luftfeuchte 20 % bis 90 %
3 Montage
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch bauliche Veränderungen
Das Ändern oder Entfernen von Funktionsteilen kann wichtige Sicherheitsbau-
teile außer Funktion setzen. Dies kann zu unkontrollierten Torbewegungen
führen. Personen oder Gegenstände können eingeklemmt werden.
Ändern oder entfernen Sie keine Funktionsteile.
Bringen Sie keine zusätzlichen fremden Bauteile an. Die Torsionsfedern
entsprechen genau dem Torblattgewicht. Zusätzliche Bauteile können die
Federn überlasten.
Beachten Sie beim Anbringen eines Antriebs die Hinweise des
Antriebsherstellers und des Torherstellers. Verwenden Sie immer die
Originalanschlüsse des Torherstellers.
Vor dem Einbau des Tors müssen die Toröffnung und der Gebäudeboden fertigge-
stellt sein.
Beachten Sie bei der Montage Folgendes:
Stellen Sie eine sichere Verbindung zum Baukörper her.
Prüfen Sie, ob die mitgelieferten Befestigungsmaterialien sich für die
baulichen Gegebenheiten eignen.
Befestigen Sie die Toranlage an tragenden Gebäudeteilen nur mit
Genehmigung des Statikers.
Sorgen Sie für ausreichenden Wasserablauf im Bereich der Bodendichtung
und der Zargenteile. Sonst besteht Korrosionsgefahr (siehe Einbaudaten).
Sorgen Sie für ausreichendes Trocknen bzw. Belüften des Gebäudes. Sonst
besteht Korrosionsgefahr.
Schützen Sie das Tor bei Malerarbeiten und Putzarbeiten. Spritzer von
Mörtel, Zement, Gips, Farbe etc. können die Oberfläche beschädigen.
Schützen Sie das Tor vor aggressiven und ätzenden Mitteln wie: z.B.
Salpeterreaktionen aus Steinen oder Mörtel, Säuren, Laugen, Streusalz,
aggressiv wirkenden Anstrichstoffen oder Dichtungsmaterial, sonst besteht
Korrosionsgefahr.
Befolgen Sie sorgfältig die Arbeitsschritte im Bildteil. So ist der Einbau
einfach und sicher.
3.1 Federspannen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch hohe Federspannung
Federn stehen unter hoher Spannung und können bei ungesichertem Feder-
spannen große Kräfte freisetzen.
Setzen Sie das Torblatt bei Einstellarbeiten an der Zugfeder gegen
unkontrollierte Bewegungen fest.
Das Torblatt hat bei richtiger Federspannung im Torlauf eine leichte Tendenz nach
oben.
Prüfen Sie die Federspannung bei jeder Wartung. Spannen Sie ggf. nach.
Prüfen Sie das Sektionaltor vor dem ersten Betrieb entsprechend dem
Kapitel Prüfung und Wartung.
4 Betrieb
4.1 Torbedienung
WARNUNG
Verletzungsgefahr bei der Torfahrt
Das Sektionaltor schließt senkrecht nach unten. Dabei können Personen oder
Gegenstände eingeklemmt werden.
Vergewissern Sie sich, dass sich während der Torbetätigung keine
Personen, insbesondere Kinder und keine Gegenstände im
Bewegungsbereich des Tors befinden.
Halten Sie den Öffnungsbereich des Sektionaltors immer frei.
Betätigen Sie das Tor nicht bei starkem Wind.
Nur unterwiesene Personen dürfen das Tor bedienen. Sachkundig montiert und
geprüft ist das Sektionaltor leichtgängig und einfach bedienbar.
4.1.1 Handbetätigte Tore
WARNUNG
Verletzungsgefahr bei unsachgemäßer Bedienung
Bei unsachgemäßer Bedienung können Personen oder Gegenstände einge-
klemmt werden.
Öffnen und schließen Sie das Tor nur mit den mitgelieferten
Bedienungselementen (kontrollierte, gleichmäßige Bewegung).
Achten Sie beim Schließen darauf, dass die Verriegelung wirksam
einrastet.
4.1.2 Kraftbetätigte Tore
Die Automatisierung eines Sektionaltors erfordert das Beachten besonderer
Sicherheitsvorschriften. Kontaktieren Sie hierzu Ihren Lieferanten.
3 052 531 RE / 11.2022 3
DEUTSCH
4.2 Entriegeln und Verriegeln
Das mit dem Handgriff geschlossene Tor ist nicht verriegelt. Verwenden Sie zum
Entriegeln und Verriegeln den Schlüssel oder Sicherungshebel am Schloss.
von außen:
Drehen Sie den Schlüssel um 360°.
Drehen Sie den Schlüssel zum Entriegeln nach links.
Drehen Sie den Schlüssel zum Verriegeln nach rechts.
von innen:
Verschieben Sie den Sicherungshebel am Schloss.
Verschieben Sie den Sicherungshebel zum Entriegeln: nach oben.
Verschieben Sie den Sicherungshebel zum Verriegeln nach unten.
5 Reinigung und Pflege
ACHTUNG
Kratzer in den Scheiben durch falsche Reinigung
Das Abreiben der Scheiben verursacht Kratzer.
Entfernen Sie Schmutz und Staubpartikel gründlich mit Wasser. Entfernen
Sie zuerst Schmutz und Staubpartikel gründ lich mit Wasser. Falls
erforderlich, reinigen Sie anschließend mit Wasser, ph-neutralem
Haushalts spülmittel und einem weichen sauberen Tuch.
Zum Reinigen und Pflegen genügt klares Wasser. BeiVerwenden Sie bei stär-
keren Verschmutzungen warmes Wasser mit einem neutralen nicht scheuernden
Reinigungsmittel (Haushaltsspülmittel, pH-Wert 7). Reinigen Sie mindestens alle
3 Monate die Toraußenseite und die Dichtungen. Nur so bleiben die Oberflächen-
eigenschaften erhalten. Halten Sie den Gleitbereich hinter den Seitendichtungen
permanent sauber und gleitfähig.
Unterschiedlichste Umwelteinflüsse erfordern evtl. zusätzliche Schutzanstriche,
(sieheOberflächenbehandlung auf Seite4). Das gilt z.B. für Seeklima, Säuren,
Streusalz, Luftbelastung und Lackbeschädigung.
6 Prüfung und Wartung
6.1 Prüf- und Wartungsarbeiten
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch defekte Sicherheitsbauteile
Durch ungenügende Prüfung und Wartung können wichtige Sicherheitsbauteile
ausfallen oder defekt sein.
Beauftragen Sie sachkundige Personen für regelmäßige Prüfungen und
Wartungen.
Beauftragen Sie vor dem ersten Betrieb eine sachkundige Person mit den fol-
genden Prüfungen und Wartungsarbeiten. Beauftragen Sie die Arbeiten mindes-
tens einmal jährlich anhand dieser Anleitung.
6.1.1 Tragmittel
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch hohe Seilspannung
Seile und Federn stehen unter hoher Spannung und hohem Drehmoment.
Beschädigte Seile oder Federn können gegebenenfalls schwere Verletzungen
verursachen.
Arretieren Sie das Torblatt vor dem Austausch beschädigter Seile oder
Federn.
Tauschen Sie beschädigte Seile oder Federn besonders vorsichtig aus.
Prüfen Sie Tragmittel (Seile, Federn, Beschläge, Abhängungen) und
Sicherheitseinrichtung auf Bruchstellen und Beschädigungen. Ersetzen Sie
schadhafte Bauteile.
6.1.2 Gewichtsausgleich
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unkontrolliertes Absacken des Sektionaltors
Wenn der Gewichtsausgleich nicht richtig eingestellt, kann das Tor unkontrol-
liert absacken und dabei Personen oder Gegenstände einklemmen.
Spannen Sie die Zugfedern nach.
Hohe Federspannung
Federn stehen unter hoher Spannung und können bei ungesichertem Feder-
spannen große Kräfte freisetzen.
Setzen Sie das Torblatt bei Einstellarbeiten an der Zugfeder gegen
unkontrollierte Bewegungen fest.
Kontrolle des Gewichtsausgleichs des Torblatts:
Öffnen Sie das Tor manuell auf halbe Höhe.
Das Tor muss diese Position beibehalten.
Wenn das Tor deutlich nach unten absackt:
Spannen Sie die Torsionsfedern nach.
6.1.3 Befestigungspunkte
Alle Befestigungspunkte am Tor und zum Baukörper hin auf festen Sitz
prüfen und bei Bedarf festziehen.
6.1.4 Laufrollen und Laufschienen
Laufrollen müssen bei geschlossenem Tor leicht zu drehen sein.
Falls nötig, stellen Sie die Laufrollen ein. Beachten Sie die Einbauhinweise
der Antrieb. Hier erhalten Sie Hinweise zu Besonderheiten der
Laufrolleneinstellung.
Falls nötig, reinigen Sie die Laufschienen. Fetten Sie niemals die Laufschienen.
6.1.5 Scharniere und Rollenhalter
Ölen Sie Scharniere und Rollenhalter.
6.1.6 Schließzylinder
ACHTUNG
Beschädigung der Schließzylinder durch ungeeignete Reinigungsmittel
Verwenden Sie zum Reinigen und Fetten der Schließzylinder niemals ölhaltige
Mittel.
Verwenden Sie nur spezielle Pflegemittel aus dem Fachhandel.
Verwenden Sie kein Öl oder Grafit.
6.1.7 Dichtungen
Prüfen Sie Dichtungen auf Beschädigung, Verformung und Vollständigkeit.
Ersetzen Sie ggf. die Dichtungen.
7 Störungen und Schadensbehebungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unkontrollierte Torbewegung
Bei Störungen können unkontrollierte Torbewegungen Personen oder Gegen-
stände einklemmen.
Beauftragen Sie beim Versagen des Tors, bei Schwergängigkeit oder
anderen Störungen sofort eine sachkundige Person mit der Prüfung und
Reparatur.
7.1 Oberflächenbehandlung
Wenn Sie das Tor in einer anderen Farbe lackieren wollen, ist ein Renovierungsan-
strich oder ein zusätzlicher Schutzanstrich erforderlich.
7.1.1 Tore mit Grundbeschichtung
Schleifen Sie die Fläche leicht an mit feinem Schleifpapier (mindestens 180er
Körnung).
Reinigen Sie die Fläche mit Wasser. Trocknen und entfetten Sie die Fläche.
Behandeln Sie die Fläche anschließend mit geeigneten Acryllacken für den
Außeneinsatz.
Beachten Sie die Verarbeitungshinweise des Lackherstellers.
Vermeiden Sie dunkle Anstriche bei den Toren.
7.1.2 Tore mit Holzfüllung (NordischeFichteund Hemlock)
Beachten Sie die Bearbeitungshinweise für Holztore.
7.1.3 Tore mit Dekor-Oberflächen
Schleifen Sie die Fläche leicht an mit feinem Schleifpapier (mindestens 220er
Körnung).
Reinigen Sie die Fläche mit Wasser. Trocknen und entfetten Sie die Fläche.
Behandeln Sie die Fläche anschließend mit geeigneten Acryllacken für den
Außeneinsatz.
Beachten Sie die Verarbeitungshinweise des Lackherstellers.
Vermeiden Sie dunkle Anstriche bei den Toren.
8 Demontage und Entsorgung
HINWEIS:
Beachten Sie beim Abbau alle geltenden Vorschriften der Arbeitssicherheit.
Demontieren Sie das Tor nach dieser Montageanleitung, sinngemäß in
umgekehrter Reihenfolge.
8.1 Verpackung entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein:
Pappe und Karton zum Altpapier
Folien in die Wertstoffsammlung
9 Leistungserklärung
Leistungserklärung sieheBild14: Typenschild
43 052 531 RE / 11.2022
DEUTSCH
Dear Customer,
We are delighted that you have chosen a quality product from our company.
1 About These Instructions
These instructions are divided into a text section and an illustrated section. The
illustrated section can be found after the text section.
These instructions are original instructions as outlined in the EC Direc-
tive2006/42/EC. Read and follow these instructions carefully. They contain
important information concerning the product. Please pay particular attention to
all safety and warning notices.
Keep these instructions in a safe place for later reference!
1.1 Warnings used
The general warning symbol indicates a danger that can lead to injury or
death. In the text, the general warning symbol will be used in connection with
the caution levels described below. In the illustrated section, an additional inst-
ruction refers back to the explanation in the text.
WARNING
Indicates a danger that can lead to death or serious injuries.
ATTENTION
Indicates a danger that can lead to damage or destruction of the product.
2 Safety Instructions
2.1 Intended use
This garage door is designed and intended for private use only.
Continuous operation is not permitted.
2.2 General safety instructions
Fitting, maintenance, repair and dismantling of the Series40 sectional
garage door may only be carried out by specialists (competent persons in
accordance with EN12635).
In the event of a door failure (sluggish operation or other malfunctions), a
specialist must be commissioned immediately for the inspection / repair work.
The specialist must ensure that the respective national regulations regarding
occupational safety are complied with.
Before the door is put into service, it must be tested to make sure that it is
mechanically sound, in perfect working order as well as correctly balanced,
making it also easy to operate manually (EN 12604).
The field of application for Series40 sectional doors is laid down in EN
13241.
When the door is fitted, attention must be paid to potential hazards as defined
in EN12604 and EN12453.
2.3 Environmental conditions
ATTENTION
Damage due to temperature differences
Differences in the outside and inside temperature may result in deflection of the
door elements and foam break (bi-metal effect). This may result in damage
when the door is operated.
Comply with the operating conditions.
1 About These Instructions ..................................................................... 5
1.1 Warnings used ........................................................................................ 5
2 Safety Instructions ........................................................................ 5
2.1 Intended use ........................................................................................... 5
2.2 General safety instructions ..................................................................... 5
2.3 Environmental conditions ....................................................................... 5
3 Fitting ..................................................................................................... 5
3.1 Tensioning the springs ............................................................................ 5
4 Operation ............................................................................................... 5
4.1 Operating the door ................................................................................. 5
4.2 Locking and unlocking............................................................................ 6
5 Cleaning and Care ................................................................................ 6
6 Inspection and Maintenance ............................................................... 6
6.1 Inspections and maintenance ................................................................. 6
7 Malfunctions and Troubleshooting ..................................................... 6
7.1 Surface treatment ................................................................................... 6
8 Dismantling and Disposal .................................................................... 6
8.1 Disposing of the packaging .................................................................... 6
9 Declaration of performance ................................................................. 6
Contents
Dissemination as well as duplication of this document and the use and communication
of its content are prohibited unless explicitly permitted. Noncompliance will result in
damage compensation obligations. All rights reserved in the event of patent, utility model
or design model registration. Subject to changes.
....................................................................................................... 56
The door is intended for the following operating conditions:
Temperature: Exterior side – 40 °C to + 60 °C
Interior side – 20 °C to + 60 °C
Relative humidity 20 % to 90 %
3 Fitting
WARNING
Danger of injury as the result of structural modifications
Changing or removing functional parts may put important safety components
out of action. Uncontrolled door travel could occur and persons or objects may
be trapped as a result.
Do not alter or remove any functional parts.
Do not attach any additional components. The torsion springs are
precisely matched to the door leaf weight. Additional components may
overload the springs.
If equipping the door with an operator, pay attention to the instructions
provided by the manufacturers of the door and operator. Only use the
original connections of the door manufacturer!
Before fitting the door, the door opening and the building floor must be comple-
tely finished.
Observe the following during fitting:
Establish a secure connection with the building structure.
Check that the fixing materials supplied are suitable for the given structural
conditions.
Do not fasten the door system to supporting structural members unless you
have obtained the prior approval of the structural engineer.
Ensure adequate water run-off in the area of the bottom seal and the frame
parts, otherwise there is a danger of corrosion. (see Technical Manual)
Ensure sufficient drying and ventilation in the building, otherwise there is
danger of corrosion.
The door must be effectively protected before carrying out plastering and
paintwork, as splashes of mortar, cement, plaster, paint etc. can damage the
door surface.
Protect the door from caustic, aggressive substances, e.g. nitrous reactions
from stones or mortar, acids, alkali solutions, de-icing salt, aggressive paints
or sealants. Failure to do so, could lead to corrosion.
To ensure simple and secure fitting, please follow the work steps listed
in the illustrated section.
3.1 Tensioning the springs
WARNING
Danger of injury due to high spring tension
Springs are under high tension and may discharge high forces if they are not
secured during tensioning.
Fix the door leaf to prevent uncontrolled movement before adjusting the
tension springs.
When the springs are tensioned correctly, the moving door leaf has a slight ten-
dency to pull upwards.
Each time the door is serviced, the tension of the springs should be checked
and, if necessary, subsequently re-adjusted.
Before putting the door into operation for the first time, inspect the door
according to the chapter Inspection and Maintenance!
4 Operation
4.1 Operating the door
WARNING
Danger of injury during door travel
The sectional door opens to the top vertically; persons or objects may be
trapped.
When operating the door, always make sure that there are no objects or
persons, especially children, within the door's range of movement!
Always keep the opening area of the door clear.
Do not operate the door in strong winds.
The door must only be operated by suitably instructed persons. If the sectional
door is competently fitted and inspected, it can be easily moved and operated.
4.1.1 Manually operated doors
WARNING
Danger of injury due to improper operation
Persons or objects may be trapped if the door is operated improperly.
Only open and close the door using the supplied operating elements;
these ensure a controlled, smooth action.
When closing the door, make sure that the latches engage fully and
correctly.
4.1.2 Power-driven doors
The automation of a sectional door requires that special safety regulations be
observed. Consult your supplier.
3 052 531 RE / 11.2022 5
ENGLISH
4.2 Locking and unlocking
The door is not locked when closed with the grip handle. This is done by using
the key or locking lever on the lock.
From outside:
Turn the key 360°
To unlock: turn the key left
To lock: turn the key right
From inside:
Slide the locking lever on the lock
To unlock: slide it upwards
To lock: slide it downwards
5 Cleaning and Care
ATTENTION
Scratches on the panes due to improper cleaning
Rubbing the panes causes scratches.
Dirt and dust particles must first be thoroughly rinsed off with water. If
necessary, only wash with water, a pH-neutral household detergent and a
soft, clean cloth.
Clear water is sufficient for cleaning and care. Use warm water together with a
neutral, non-abrasive cleaning agent (household detergent, pH value 7) if more
heavily soiled. To preserve the surface characteristics, regular cleaning must be
carried out at least every 3 months (outside of door, seals). The slide area
behind the side seals must be kept permanently clean and able to slide.
A variety of environmental influences (e.g. maritime climate, acids, road salt, air
pollutants, paint damage) may make additional protective coating necessary (see
Surface treatment on page6).
6 Inspection and Maintenance
6.1 Inspections and maintenance
WARNING
Danger of injury due to defective safety components
Important safety components may fail or become defective if not sufficiently
inspected and maintained.
Have a qualified person perform inspection and maintenance work at
regular intervals.
The following inspection and maintenance tasks must becarried out by a specia-
list in accordance with these instructions, before initial operation and at least once
ayear!
6.1.1 Inspect all load-bearing components
WARNING
Danger of injury due to high cable tension
Cables are under high tension. Damaged cables may cause serious injuries.
Fix the door leaf to prevent movement before exchanging damaged cables.
Be particularly careful when exchanging damaged cables.
Check load carriers (cables, springs, tracks, supports) and safety devices for
breakage and damage, replacing any damaged components as necessary.
6.1.2 Weight counterbalance
WARNING
Danger of injury due to uncontrolled door drops
If the counterbalance has not been properly adjusted, this may result in an
uncontrolled door drop, which could trap persons or objects.
Retighten the tension springs.
High spring tension
Springs are under high tension and may discharge high forces if they are not
secured during tensioning.
Fix the door leaf to prevent uncontrolled movement before adjusting the
tension springs.
Check the counterbalance of the door leaf
Open the door manually up to the half-way point.
The door must be capable of holding this position.
If the door moves substantially downwards:
Re-adjust the tension of the springs
6.1.3 Fixing points
Check all the fixing points on the door and the building structure and make
sure that all the fastenings are securely seated and, if necessary, retighten.
6.1.4 Rollers and tracks
When the door is closed, the rollers must be easy to turn.
Adjust rollers if necessary. Observe the operator fitting notes; they contain
details on roller adjustment.
Clean tracks, if necessary, do not grease!
6.1.5 Hinges and roller holders
Oil hinges and roller holders.
6.1.6 Locking cylinders
ATTENTION
Damage to the locking cylinders due to unsuitable cleaning products
Locking cylinders may not be cleaned with agents containing oil or be oiled.
Only use specialised care products.
Do not use oil or graphite.
6.1.7 Seals
Check for damage, deformations and completeness. If necessary, replace.
7 Malfunctions and Troubleshooting
WARNING
Danger of injury due to uncontrolled door movement
If the door malfunctions, uncontrolled door movements may trap persons or
objects.
In the event of a door failure (sluggish operation or other malfunctions), a
specialist must be commissioned immediately for the inspection / repair work.
7.1 Surface treatment
If you would like to paint the door in a different colour, renovation painting or addi-
tional protective painting is required.
7.1.1 Doors with primer-coating
Gently sand the surface with fine grained sandpaper (at least 180 grain size).
Clean with water, dry, degrease
Follow with standard paint for exterior use
Follow the directions provided by the paint manufacturer
Avoid dark coatings on doors.
7.1.2 Doors with timber infill (Nordic Pine and Hemlock)
Follow treatment instructions for timber doors.
7.1.3 Doors with decor surfaces
Gently sand the surface with fine grained sandpaper (at least 220 grain size).
Clean with water, dry, degrease
Follow with suitable acrylic paint for exterior use
Follow the directions provided by the paint manufacturer
Avoid dark coatings on doors.
8 Dismantling and Disposal
NOTE:
When disassembling, observe the applicable regulations regarding occupational
safety.
Dismantle the door in accordance with these fitting instructions, in the logically
correct reverse order.
8.1 Disposing of the packaging
Dispose of the packaging sorted by materials:
Cardboard and paper in the paper recycling
Film in the mixed recycling
9 Declaration of performance
Declaration of performance see section 14: Data label
63 052 531 RE / 11.2022
ENGLISH
Cher client,
Nous vous félicitons d’avoir opté pour une porte en acier de notre société.
1 A propos de ce mode d’emploi
Cette notice se compose d’une partie texte et d’une partie illustrée. Vous trou-
verez cette dernière à la fin de la partie texte.
Ces instructions correspondent à une notice originale au sens de la directive
CE2006/42/CE. Lisez attentivement et suivez les présentes instructions. Elles
contiennent des informations importantes concernant le produit. Veuillez en parti-
culier respecter toutes les consignes de sécurité et de danger.
Veuillez conserver soigneusement les présentes instructions!
1.1 Consignes de sécurité utilisées
Ce symbole général d’avertissement désigne un danger susceptible de
causer des blessures graves ou la mort. Dans la partie texte, le symbole
général d’avertissement est utilisé en association avec les degrés de danger
décrits ci-dessous. Dans la partie illustrée, une indication supplémentaire ren-
voie aux explications du texte.
AVERTISSEMENT
Désigne un danger susceptible de provoquer la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Désigne un danger susceptible d’endommager ou de détruire le produit.
2 Consignes de sécurité
2.1 Utilisation appropriée
Cette porte de garage est conçue et fabriquée uniquement pour l’usage privé.
Un fonctionnement permanent n’est pas autorisé.
2.2 Consignes de sécurité générales
Le montage, l’entretien, la réparation et le démontage des portes
sectionnelles de série40 doivent uniquement être réalisés par des
spécialistes (personne compétente conformément à la norme EN12635).
En cas de défaillance de la porte (mauvais fonctionnement ou toute autre
panne), il convient de confier directement la vérification / réparation à un
spécialiste.
L’expert doit veiller à ce que les prescriptions nationales correspondantes en
matière de sécurité du travail soient respectées.
Avant la mise en service, il faut vérifier que la porte est équilibrée et se trouve
dans un état irréprochable d’un point de vue mécanique, de telle sorte
qu’elle soit également facile à actionner manuellement (normeEN12604).
Le secteur d’utilisation des portes sectionnelles de série 40 est déterminé
par la norme EN13241.
Lors du montage de la porte, prenez en compte les risques possibles au
sens des normes EN12604 et EN12453.
2.3 Conditions environnementales
ATTENTION
Dégâts provoqués par des différences de température
Les différences de températures intérieure et extérieure peuvent entraîner des
fléchissements des blocs-portes et une déchirure de la mousse (effet bimétal).
Il existe alors un risque d’endommagement lors de la manœuvre de la porte.
Respectez les conditions de fonctionnement.
1 A propos de ce mode d’emploi ........................................................... 7
1.1 Consignes de sécurité utilisées .............................................................. 7
2 Consignes de sécurité.................................................................. 7
2.1 Utilisation appropriée .............................................................................. 7
2.2 Consignes de sécurité générales ........................................................... 7
2.3 Conditions environnementales ............................................................... 7
3 Montage ................................................................................................. 7
3.1 Tension des ressorts ............................................................................... 7
4 Fonctionnement .................................................................................... 7
4.1 Commande de la porte ........................................................................... 7
4.2 Verrouillage et déverrouillage .................................................................. 8
5 Nettoyage et entretien ..........................................................................8
6 Inspection et maintenance .................................................................. 8
6.1 Travaux de contrôle et de maintenance ................................................. 8
7 Pannes et résolutions de problèmes .................................................. 8
7.1 Traitement de surface ............................................................................. 8
8 Démontage et élimination .................................................................... 8
8.1 Elimination de l’emballage ...................................................................... 8
9 Déclaration de performance ................................................................ 8
Table des matières
Toute transmission ou reproduction de ce document, toute exploitation ou
communication de son contenu sont interdites, sauf autorisation expresse. Tout
manquement à cette règle est illicite et expose son auteur au versement de dommages
et intérêts. Tous droits réservés en cas de dépôt d’un brevet, d’un modèle d’utilité ou
d’agrément. Sous réserve de modifications.
....................................................................................................... 56
La porte est conçue pour être utilisée dans les conditions suivantes:
Température: Côté extérieur De – 40 °C à + 60 °C
Côté intérieur De – 20 °C à + 60 °C
Humidité relative de l’air: De 20 % à 90 %
3 Montage
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en raison de modifications de la construction
La modification ou la dépose de pièces nécessaires au fonctionnement de la
porte peut altérer le fonctionnement de pièces importantes pour la sécurité de
l’installation. Le cas échéant, des trajets de porte incontrôlés peuvent se déc-
lencher et des personnes ou des objets peuvent être coincés.
Ne modifiez ni ne déposez aucune pièce fonctionnelle.
Ne montez aucun autre élément de construction étranger. Les ressorts de
traction sont conçus précisément pour le poids du tablier de la porte. Des
éléments supplémentaires pourraient surcharger les ressorts.
Lors du montage d’une motorisation, respectez les consignes du fabricant
de la porte et de la motorisation. Utilisez toujours les raccords d’origine du
fabricant de la porte.
Avant le montage de la porte, la baie ainsi que le sol du bâtiment doivent être
achevés.
Lors du montage, tenez compte de ceci:
Etablissez une liaison sûre au corps de bâtiment.
Vérifiez la compatibilité des moyens de fixation fournis avec les données
concernant le bâtiment correspondant.
Fixez l’installation de porte aux éléments porteurs du bâtiment uniquement
avec l’accord du staticien.
Assurez-vous qu’il y a un écoulement d’eau suffisant dans le secteur du joint
bas et des montants du cadre dormant pour éviter tout risque de corrosion
(voir données techniques).
Assurez-vous que la dessiccation et l’aération du bâtiment soient suffisantes,
sans quoi il existe un risque de corrosion.
Avant d’appliquer une peinture ou un crépi, la porte doit absolument être
protégée de manière efficace puisque des éclaboussures de mortier, ciment,
plâtre, peinture, etc. sont susceptibles d’endommager la surface.
Protégez la porte des produits agressifs ou décapant, tels que salpêtre
dégagé par les briques ou le mortier, acides, bases, sel d’épandage,
peintures et matériaux d’étanchéité agressifs, sans quoi il existe un risque de
corrosion.
Afin de poser l’installation de porte de façon simple et sûre, effectuez
soigneusement les étapes de travail contenues dans la partie illustrée.
3.1 Tension des ressorts
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à une tension de ressorts trop élevée
Les ressorts sont contraints par une tension élevée et peuvent libérer des
forces importantes si leur tension lâche.
Pour tout travail de réglage sur le ressort de traction, protégez la porte de
mouvements incontrôlés.
Lorsque les ressorts sont bien tendus, le tablier de la porte a légèrement ten-
dance à remonter dans le trajet de porte.
La tension des ressorts doit être contrôlée et corrigée si nécessaire lors de
chaque entretien.
Avant la première mise en marche, procédez à une vérification de la
porte conformément au chapitre Inspection et maintenance!
4 Fonctionnement
4.1 Commande de la porte
AVERTISSEMENT
Risque de blessure lors du trajet de porte
La porte sectionnelle s’ouvre verticalement vers le haut et peut, lors de ce
trajet, coincer des personnes ou des objets.
Assurez-vous que pendant l’actionnement de la porte, aucune personne,
en particulier aucun enfant et aucun objet ne se trouve dans la zone de
levage de la porte.
Laissez toujours l’espace nécessaire à l’ouverture de la porte libre.
Ne manœuvrez pas la porte en cas de vent violent.
La porte ne doit être manœuvrée que par des personnes formées. Un montage et
une vérification professionnels assurent un déplacement aisé et une manœuvre
simple de la porte sectionnelle.
3 052 531 RE / 11.2022 7
FRANÇAIS
4.1.1 Portes à commande manuelle
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas d’utilisation non conforme
Des personnes ou des objets peuvent se coincer en cas d’utilisation non con-
forme.
Ouvrez et fermez la porte exclusivement avec les unités de commande
fournies (mouvement contrôlé, équilibré).
Lors de la fermeture, veillez à ce que le verrouillage soit enclenché
efficacement.
4.1.2 Portes motorisées
En cas d’automatisation d’une porte sectionnelle, il convient de respecter des
consignes de sécurité particulières. Adressez-vous à votre fournisseur.
4.2 Verrouillage et déverrouillage
La porte, lorsqu’elle est fermée par la poignée, n’est pas verrouillée. Pour la ver-
rouiller et la déverrouiller, utilisez une clé ou le levier de sécurité de la serrure.
De l’extérieur:
Tournez la clé de 360°
Déverrouillage: tournez vers la gauche
Verrouillage: tournez vers la droite
De l’intérieur:
Déplacez le levier de sécurité dans la serrure
Déverrouillage: déplacez vers le haut
Verrouillage: déplacez vers le bas
5 Nettoyage et entretien
ATTENTION
Rayures sur les vitres en cas de mauvais nettoyage
L’abrasion des vitres provoque des rayures.
Rincez tout d’abord les particules de crasse et de poussière à l’eau. Si
besoin est, nettoyez ensuite la porte uniquement à l’eau, avec du
nettoyant domestique au ph neutre et un chiffon doux et sec.
Pour le nettoyage et l’entretien, de l’eau claire suffit. En cas de salissures plus
importantes, il est possible d’utiliser de l’eau chaude avec un produit de netto-
yage neutre et non récurrent (produit de nettoyage domestique, au pH7). Afin de
conserver ses propriétés, la surface requiert un nettoyage régulier au moins
tous les trois mois (face extérieure de la porte, joints). La zone coulissante der-
rière les joints latéraux doit être propre et en état de coulisser en permanence.
Différentes influences environnementales (telles que climat marin, acides, sel
d’épandage, charges atmosphériques, endommagement des vernis) peuvent
rendre nécessaires d’autres couches de protection (voir Traitement de surface à la
page8).
6 Inspection et maintenance
6.1 Travaux de contrôle et de maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en raison de composants de sécurité défectueux
Une inspection et une maintenance insuffisantes peuvent causer la panne ou la
défaillance de composants importants pour la sécurité.
Faites régulièrement effectuer des travaux d’inspection et de maintenance
par un personnel spécialisé.
Faites effectuer les travaux d’inspection et de maintenance suivants avant la pre-
mière mise en service et au moins une fois par an selon les présentes instructions
par un professionnel!
6.1.1 Eléments porteurs
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en raison d’une tension de câble trop élevée
Les câbles sont sous une tension élevée. Les câbles endommagés peuvent
provoquer de graves blessures.
Avant de remplacer des câbles endommagés, protégez la porte de tout
mouvement intempestif.
Remplacez les câbles endommagés avec une prudence particulière.
Le support (câbles, ressorts, ferrures, suspensions) et le dispositif de
sécurité doivent être contrôlés pour déceler ruptures et dégâts. Les éléments
défectueux doivent être remplacés.
6.1.2 Système d’équilibrage
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en raison d’un tassement incontrôlé de la porte
Un réglage incorrect du système d’équilibrage peut provoquer un tassement
incontrôlé de la porte et ainsi coincer des personnes ou des objets.
Retendez les ressorts de traction.
Tension de ressort élevée
Les ressorts sont contraints par une tension élevée et peuvent libérer des
forces importantes si leur tension lâche.
Pour tout travail de réglage sur le ressort de traction, protégez la porte de
mouvements incontrôlés.
Contrôle du système d’équilibrage du panneau de porte:
Ouvrez manuellement la porte à moitié.
La porte doit se maintenir dans cette position.
Si la porte s’abaisse violemment:
Retendez les ressorts de traction.
6.1.3 Points de fixation
Tous les points de fixation de la porte et du corps de bâtiment doivent être
vérifiés et re-fixés si nécessaire.
6.1.4 Galets et rails de guidage
Les galets de guidage doivent être faciles à tourner lorsque la porte est fermée.
Au besoin, réglez les galets de guidage. Respectez les remarques de
montage des motorisations, puisque celles-ci indiquent les particularités du
réglage des galets de guidage.
Nettoyez les rails de guidage si nécessaire, ne les graissez pas!
6.1.5 Charnières et support-galet
Huilez les charnières et le support-galet.
6.1.6 Cylindre de fermeture
ATTENTION
Endommagement des cylindres de fermeture dû à des produits nettoyants
inappropriés
Il est interdit de nettoyer ou de huiler les cylindres de fermeture avec des pro-
duits huileux.
Pour le nettoyage, utilisez uniquement des produits d’entretien du
commerce.
N’utilisez aucune huile ni aucun graphite.
6.1.7 Joints
Contrôler les dommages, déformations et l’intégralité des joints. Les
remplacer le cas échéant.
7 Pannes et résolutions de problèmes
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en raison de mouvements de porte incontrôlés
Des pannes peuvent provoquer des mouvements de porte incontrôlés et ainsi
le coincement de personnes ou d’objets.
En cas de défaillance de la porte (mauvais fonctionnement ou toute autre
panne), il convient de confier directement la vérification / réparation à un
spécialiste.
7.1 Traitement de surface
Si vous souhaitez repeindre la porte d‘une autre couleur, une couche de rénova-
tion ou un revêtement de protection supplémentaire est nécessaire.
7.1.1 Portes avec revêtement d’apprêt
Poncer légèrement la surface avec du papier de verre fin (grain 180 min.).
Nettoyer à l’eau, sécher et dégraisser
Traitement ultérieur avec des laques courantes pour l‘extérieur
Suivre les consignes d’application du fabricant de laque
Il est déconseillé d‘utiliser des peintures foncées sur les portes.
7.1.2 Portes avec panneau bois (pin du Nord et Hemlock)
Respecter les consignes de traitement pour les portes en bois.
7.1.3 Portes avec surfaces décoratives
Poncer légèrement la surface avec du papier de verre fin (grain 220 min.).
Nettoyer à l’eau, sécher et dégraisser
Traitement ultérieur avec des laques acryliques appropriées pour l‘extérieur
Suivre les consignes d’application du fabricant de laque
Il est déconseillé d‘utiliser des peintures foncées sur les portes.
8 Démontage et élimination
REMARQUE:
Lors du démontage, respectez toutes les prescriptions en matière de sécurité sur
le lieu de travail.
La porte se démonte conformément à cette notice de montage dans l’ordre
inverse des étapes.
8.1 Elimination de l’emballage
Eliminez les emballages par type:
Papier avec le papier
Carton avec le carton
Films avec le plastique
PLASTIQUE
CARTON
PAPIER
9 Déclaration de performance
Déclaration de performance voir point 14: Plaqued’identification
83 052 531 RE / 11.2022
FRANÇAIS
Estimada cliente, estimado cliente:
Nos complace que se haya decidido por un producto de nuestra casa.
1 Acerca de estas instrucciones
Estas instrucciones están divididas en una parte de texto yuna parte de ilustraci-
ones. La parte de las ilustraciones se encuentra a continuación de la parte de
texto.
Las presentes instrucciones son un manual original según la directiva
CE2006/42/CE. Lea y tenga en cuenta estas instrucciones. Contienen informaci-
ones importantes sobre el producto. Tenga en cuenta en particular todas las indi-
caciones de seguridad y de advertencia.
Guarde estas instrucciones cuidadosamente.
1.1 Indicaciones de advertencia utilizadas
El símbolo de advertencia general indica un peligro que puede provocar
lesiones o la muerte. En el texto se utiliza el símbolo de advertencia general
combinado con los niveles de advertencia que se describen a continuación. En
la parte de ilustraciones una indicación especial hace referencia a las explicaci-
ones del texto.
ADVERTENCIA
Indica un peligro que puede provocar lesiones graves ola muerte.
ATENCIÓN
Indica un peligro que puede dañar o destruir el producto.
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Uso apropiado
Esta puerta de garaje está construida y prevista únicamente para el uso privado.
No está permitido un funcionamiento permanente.
2.2 Indicaciones de seguridad generales
El montaje, mantenimiento, reparación y desmontaje de las puertas
seccionales de garaje de la serie40 deben ser realizados únicamente por
expertos (personas competentes según la norma EN12635).
En caso de fallo de la puerta (funcionamiento duro u otros fallos) se debe
encargar inmediatamente a un experto su revisión / reparación.
El experto debe prestar atención a que se cumplan las correspondientes
normas nacionales de seguridad laboral.
Antes de poner en marcha la puerta se debe comprobar si la puerta se
encuentra en perfecto estado mecánico y equilibrada, de manera que se
pueda accionar con facilidad manualmente (EN12604).
El campo de aplicación de las puertas seccionales de la serie 40 está
determinado por la norma EN13241.
Durante el montaje de la puerta deben tenerse en cuenta posibles peligros
según EN12604 y EN12453.
2.3 Condiciones ambientales
ATENCIÓN
Daños por diferencias de temperatura
La diferencia de temperaturas internas y externas pueden conllevar la forma-
ción de flexiones en los elementos de la puerta y desgarros de la espuma
(efecto bimetálico). Si se acciona la puerta, pueden producirse daños.
Cumpla las condiciones de funcionamiento.
1 Acerca de estas instrucciones ............................................................ 9
1.1 Indicaciones de advertencia utilizadas ................................................... 9
2 Indicaciones de seguridad ........................................................... 9
2.1 Uso apropiado ........................................................................................ 9
2.2 Indicaciones de seguridad generales ..................................................... 9
2.3 Condiciones ambientales ....................................................................... 9
3 Montaje .................................................................................................. 9
3.1 Tensado de los muelles .......................................................................... 9
4 Funcionamiento .................................................................................... 9
4.1 Manejo de la puerta ................................................................................ 9
4.2 Bloqueo y desbloqueo .......................................................................... 10
5 Limpieza y cuidado ............................................................................. 10
6 Comprobación y mantenimiento ....................................................... 10
6.1 Trabajos de comprobación y mantenimiento ....................................... 10
7 Averías y eliminación de daños ......................................................... 10
7.1 Tratamiento de la superficie .................................................................. 10
8 Desmontaje y reciclaje ....................................................................... 10
8.1 Eliminación del embalaje ...................................................................... 10
9 Declaración de prestaciones ............................................................. 10
Índice
Quedan prohibidas la divulgación y la reproducción de este documento, así como su
uso indebido y la comunicación del contenido, salvo por autorización explícita. En caso
de infracción se hace responsable de indemnización por daños y perjuicios. Se reservan
todos los derechos, en particular para el caso de concesión de patente, de modelo de
utilidad o industrial. Reservado el derecho a modificaciones.
....................................................................................................... 56
La puerta está prevista para las siguientes condiciones de funcionamiento:
Temperatura: Lado exterior – 40 °C hasta + 60 °C
Lado interior – 20 °C hasta + 60 °C
Humedad relativa 20 % hasta 90 %
3 Montaje
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a modificaciones constructivas
Si se modifican o eliminan piezas funcionales, pueden dejarse fuera de servicio
elementos de seguridad importantes. Esto puede provocar movimientos de
puerta incontrolados y aprisionar a personas u objetos.
No modifique ni elimine ninguna pieza funcional.
No añada ningún componente de otros fabricantes. Los muelles de
tracción están adaptados exactamente al peso de la hoja. Los
componentes adicionales pueden sobrecargar los muelles.
En caso de instalar un automatismo, siga las indicaciones de los
fabricantes de la puerta y del automatismo. Utilice siempre las conexiones
originales del fabricante de la puerta.
Antes de proceder a la instalación de la puerta, debe estar acabado el hueco de
la puerta y el suelo del edificio.
Durante el montaje, tenga en cuenta lo siguiente:
Establezca una conexión segura con la obra.
Compruebe si los elementos de fijación que se adjuntan son adecuados a
las condiciones existentes en la obra.
Fije la instalación de la puerta a las partes portantes del edificio únicamente
con autorización del especialista en cálculos de estática.
Asegúrese de que el desagüe sea suficiente para el agua en la zona de la
junta inferior y los elementos del cerco ya que, de lo contrario, existe peligro
de corrosión. (Ver Guía técnica)
Asegúrese de un secado y ventilación suficientes del edificio, ya que de lo
contrario, existe peligro de corrosión.
Antes de realizar trabajos de enlucido y de pintura, es imprescindible
proteger bien la puerta, ya que las salpicaduras de mortero, cemento, yeso,
pintura, etc. pueden dañar su superficie.
Proteja la puerta de los productos agresivos y cáusticos, como p.ej. el
salitre de las reacciones de los ladrillos o del mortero, ácidos, álcalis, sal de
deshielo, pinturas o materiales de sellado agresivos ya que, de lo contrario,
existe peligro de corrosión.
Para un montaje sencillo y seguro, realice cuidadosamente los pasos de
trabajo de la parte de las ilustraciones.
3.1 Tensado de los muelles
ADVERTENCIA
Peligro de lesión por muelles demasiado tensados
Los muelles se encuentran bajo una tensión elevada y pueden liberar grandes
fuerzas en caso de tensado de muelles no asegurado.
Para realizar trabajos de ajuste en el eje de muelles de tracción, asegure la
hoja de la puerta contra movimientos incontrolados.
Cuando la tensión de los muelles es correcta, la hoja tiene una ligera tendencia
hacia arriba.
En cada mantenimiento compruebe la tensión de los muelles y, en caso
necesario, vuelva a tensarlos.
Antes de la primera puesta en marcha, compruebe la puerta según el
capítulo Comprobación y mantenimiento.
4 Funcionamiento
4.1 Manejo de la puerta
ADVERTENCIA
Peligro de lesión durante el recorrido de puerta
La puerta seccional abre verticalmente hacia arriba, al hacerlo pueden quedar
aprisionados personas u objetos.
Asegúrese de que durante el accionamiento de la puerta no se encuentre
ninguna persona, en especial ningún niño, ni ningún objeto en la zona de
movimiento de la puerta.
Mantenga siempre libre la zona de apertura de la puerta.
No accione la puerta cuando haya vientos muy fuertes.
La puerta debe ser manejada por personas debidamente instruidas. Si la puerta
seccional se ha montado y comprobado correctamente, funciona con suavidad y
se maneja fácilmente.
4.1.1 Puertas de accionamiento manual
ADVERTENCIA
En caso de manejo incorrecto existe peligro de lesiones
En caso de manejo incorrecto pueden quedar aprisionados personas u objetos.
Abra y cierre la puerta sólo con los elementos de accionamiento que se
adjuntan (movimientos controlados y uniformes).
Al cerrar asegúrese de que el bloqueo se enclava correctamente.
3 052 531 RE / 11.2022 9
ESPAÑOL
4.1.2 Puertas de accionamiento mecánico
Si desea equipar una puerta seccional con un automatismo, tenga en cuenta las
normas de seguridad especiales. Para ello, consulte a su proveedor.
4.2 Bloqueo y desbloqueo
Si cierra la puerta mediante el tirador manual, no queda bloqueada. Para bloquear
y desbloquear utilice la llave o la palanca de seguridad en la cerradura.
Desde el exterior:
Gire la llave 360°
Desbloqueo: gire hacia la izquierda
Bloqueo: gire hacia la derecha
Desde el interior:
Desplace la palanca de seguridad en la cerradura
Desbloqueo: desplácela hacia arriba
Bloqueo: desplácela hacia abajo
5 Limpieza y cuidado
ATENCIÓN
Arañazos en los acristalamientos debido a limpieza incorrecta
Al frotar los acristalamientos pueden producirse arañazos.
Primero enjuague bien con agua para eliminar todas las partículas de
suciedad y polvo. En caso necesario, limpie a continuación sólo con agua,
detergente doméstico de pH neutro y un trapo suave y limpio.
Para la limpieza y el cuidado es suficiente agua limpia. En caso de mayor
suciedad, se puede utilizar agua caliente con un producto de limpieza neutro
(detergente doméstico, pH7), no abrasivo. Para conservar las cualidades de la
superficie límpiela al menos cada 3meses (exterior de la puerta, juntas). La
zona de deslizamiento detrás de las juntas laterales siempre debe estar limpia y
lista para el deslizamiento.
Debido a las más distintas influencias climatológicas (p.ej., clima marítimo,
ácidos, sales de deshielo, contaminación del aire, daños en la pintura) pueden
requerirse capas de pintura protectora adicionales (verTratamiento de la super-
ficie en la página10).
6 Comprobación y mantenimiento
6.1 Trabajos de comprobación y mantenimiento
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a componentes importantes para la seguridad
defectuosos
Debido a una comprobación y mantenimiento insuficientes pueden estar fuera
de servicio o averiarse componentes de seguridad importantes.
Encargue la realización de los trabajos de comprobación y mantenimiento
regularmente a personal experto.
Los siguientes trabajos de comprobación y mantenimiento deben realizarse por
un experto conforme a las presentes instrucciones antes de la primera puesta en
marcha y al menos una vez al año.
6.1.1 Materiales de soporte
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a una elevada tensión de cuerda
Los cables se encuentran bajo una elevada tensión. Bajo ciertas circunstancias
los cables defectuosos pueden ocasionar lesiones graves.
Antes de sustituir los cables averiados, asegure la hoja para que no pueda
moverse de forma incontrolada.
Sustituya los cables dañados con mucho cuidado.
Compruebe la existencia de roturas y daños en los elementos de soporte
(cables, muelles, guías, suspensiones) y en los dispositivos de seguridad,
ysustituya los elementos dañados.
6.1.2 Compensación de peso
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a desplome de la puerta incontrolado
Si la compensación de peso no está correctamente ajustada, la puerta puede
caerse de forma no controlada y aprisionar a personas u objetos.
Vuelva a tensar los muelles de tracción.
Elevada tensión del muelle
Los muelles se encuentran bajo una tensión elevada y pueden liberar grandes
fuerzas en caso de tensado de muelles no asegurado.
Para realizar trabajos de ajuste en el eje de muelles de tracción, asegure la
hoja de la puerta contra movimientos incontrolados.
Controle la compensación de peso de la hoja:
Abra la puerta manualmente hasta media altura.
La puerta debe mantenerse en esa posición.
Si la puerta desciende notablemente hacia abajo:
Vuelva a tensar los muelles de tracción.
6.1.3 Puntos de fijación
Compruebe todos los puntos de fijación de la puerta y de la obra, y, en caso
necesario, apriételos.
6.1.4 Ruedas y carriles-guía
Cuando la puerta está cerrada, las ruedas deben poder girarse con facilidad.
En caso necesario, ajuste las ruedas. Tenga en cuenta las indicaciones de
instalación de los automatismos, ya que en ellas se hace referencia a las
particularidades del ajuste de las ruedas.
En caso necesario, limpie los carriles-guía, no utilice aceite.
6.1.5 Bisagras y soportes de ruedas
Lubrique las bisagras y los soportes de las ruedas.
6.1.6 Cilindro de cierre
ATENCIÓN
Daño de los cilindros de cierre debido a detergentes inadecuados
Los cilindros de cierre no deben limpiarse o lubricarse con sustancias acei-
tosas.
Utilice solamente productos de limpieza y cuidado especiales de
comercios especializados.
No utilice aceite o grafito.
6.1.7 Juntas
Compruebe si las juntas presentan daños o deformaciones, y si están
completas; en caso necesario, cámbielas.
7 Averías y eliminación de daños
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a movimientos de puerta incontrolados
En caso de averías, los movimientos de puerta incontrolados pueden aprisionar
personas u objetos.
En caso de fallo de la puerta (funcionamiento duro u otros fallos) encargue
inmediatamente a un experto su revisión / reparación.
7.1 Tratamiento de la superficie
Si desea sobrebarnizar la puerta en otro color, se requiere una capa de pintura de
renovación o una pintura de protección adicional.
7.1.1 Puertas con imprimación base
Rectificar ligeramente la superficie con papel de lija fino (mín. grano de 180).
Limpiar con agua, secar, desengrasar
Seguir tratando con laca convencional para uso en exteriores
Hay que tener en cuenta las instrucciones de manipulación del fabricante de
laca
Deben evitarse los colores oscuros en puertas.
7.1.2 Puertas con revestimiento de madera (Pino flandes y Hemlock)
Respetar las indicaciones de tratamiento para puertas de madera.
7.1.3 Puertas con acabados decorativos
Rectificar ligeramente la superficie con papel de lija fino (mín. grano de 220).
Limpiar con agua, secar, desengrasar
Seguir tratando con laca convencional para uso en exteriores
Hay que tener en cuenta las instrucciones de manipulación del fabricante de
laca
Deben evitarse los colores oscuros en puertas.
8 Desmontaje y reciclaje
INDICACIÓN:
Durante el desmontaje siga todas las normas vigentes en materia de seguridad
laboral.
La puerta debe desmontarse siguiendo estas instrucciones de montaje en orden
inverso.
8.1 Eliminación del embalaje
Eliminar el embalaje de forma diferenciada:
El papel y el cartón con los residuos de papel
Las láminas con los residuos reciclables
9 Declaración de prestaciones
Declaración de prestaciones ver punto 14: Placadecaracterísticas
10 3 052 531 RE / 11.2022
ESPAÑOL
Уважаемые покупатели!
Мы рады, что Вы приняли решение приобрести изделие нашей компании.
1 Введение
Данное руководство состоит из текстовой ииллюстративной частей.
Иллюстративная часть находится сразу после текстовой части.
Данное руководство является оригинальным руководством по
эксплуатации в соответствии сдирективойEC 2006/42/EC. Внимательно
прочитайте настоящее руководство и соблюдайте его указания. Внем
содержатся важные сведения об изделии. Особенно внимательно прочтите
информацию, относящуюся к требованиям по безопасности испособам
предупреждения об опасности.
Тщательно храните это руководство!
1.1 Используемые способы предупреждения об опасности
Данный предостерегающий символ обозначает опасность, которая
может привестик травмам или смерти. В текстовой частиданный символ
используется всочетаниис указываемыми далее степенями опасности.
Виллюстративной части дополнительно указывается на наличие
разъяснений втекстовой части.
ОПАСНО!
Обозначает опасность, которая может привестик смертиилитяжелым
травмам.
ВНИМАНИЕ
Обозначает опасность, которая может привестикповреждению
илиполомке изделия.
2 Указания по безопасности
2.1 Использование по назначению
Данные гаражные ворота предназначены только для бытового
использования.
Не допускается непрерывный режим эксплуатации.
2.2 Общие указания по безопасности
Монтаж, техобслуживание, ремонт и демонтаж гаражных секционных
ворот серии BR40 должны выполняться только квалифицированными
специалистами (компетентными лицами в соответствии со стандартом
EN 12635).
В случае какого-либо повреждения ворот (затрудненный ход или другие
неисправности) необходимо немедленно поручить специалисту
проведение проверки / ремонта.
Специалист должен следить за соблюдением соответствующих
национальных правил и норм техники безопасности.
Перед вводом ворот в эксплуатацию необходимо убедится в том, что
механизм ворот находится в исправном состоянии, а также следует
проверить, уравновешены ли ворота, и можно ли передвигать их рукой
(EN12604).
Область использования секционных ворот BR40 определяется
стандартом EN13241.
При монтаже ворот учитывайте возможную опасность, оговоренную в
стандартах EN12604 и EN12453.
1 Введение ............................................................................................. 11
1.1 Используемые способы предупреждения об опасности ................ 11
2 Указания по безопасности ...................................................... 11
2.1 Использование по назначению..........................................................11
2.2 Общие указания по безопасности .................................................... 11
2.3 Условия окружающей среды .............................................................11
3 Монтаж................................................................................................ 11
3.1 Натяжение пружин .............................................................................11
4 Эксплуатация ворот ......................................................................... 11
4.1 Управление воротами ......................................................................... 11
4.2 Блокировка и разблокировка ............................................................12
5 Очистка и уход ................................................................................... 12
6 Испытание и обслуживание ............................................................ 12
6.1 Контрольные работы и работы по техобслуживанию ..................... 12
7 Неисправности и устранение неисправностей............................ 12
7.1 Обработка поверхности ..................................................................... 12
8 Демонтаж и утилизация ................................................................... 12
8.1 Утилизация упаковки .......................................................................... 13
9 Декларация характеристик качества ........................................... 13
Содержание
Без наличия специального разрешения запрещено любое распространение или
воспроизведение данного документа, а также использование и размещение где-
либо его содержания. Несоблюдение данного положения влечет за собой санкции
в виде возмещения ущерба. Все объекты патентного права (торговые марки,
промышленные образцы и т.д.) защищены. Право на внесение изменений
сохраняется.
....................................................................................................... 56
2.3 Условия окружающей среды
ВНИМАНИЕ
Повреждения, вызванные перепадами температур
Вследствие различных температур внутри и снаружи может произойти
прогиб элементов ворот и отрыв пены (эффект биметалла). В этом случае
при открытии ворота могут быть повреждены.
Соблюдайте эксплуатационные условия.
Ворота рассчитаны на работу в следующих условиях:
Температура воздуха: Наружная сторона от – 40 °C до + 60 °C
Внутренняя сторона от – 20 °C до + 60 °C
Относительная
влажность воздуха от 20 % до 90 %
3 Монтаж
ОПАСНО!
Опасность травм в связи с изменениями строительной конструкции
Внесение изменений в функциональные детали или удаление этих деталей
могут помешать работе важных защитных элементов. Это может привести
ксамопроизвольному движению ворот и защемлению людей или
предметов.
Не удаляйте и не изменяйте функциональные части.
Не устанавливайте дополнительные детали, произведенные другими
фирмами. Пружины растяжения точно подобраны с учетом веса
полотна ворот. Дополнительные детали могут вызывать перегрузку
пружин.
При установке привода соблюдайте указания изготовителя ворот и
привода. Всегда используйте оригинальные соединительные детали
изготовителя ворот.
До начала монтажа ворот уже должны быть готовы проем ворот и пол в здании.
При выполнении монтажа обращайте внимание на следующее:
Должно быть создано надежное соединение сэлементом строительной
конструкции.
Необходимо проверить крепежные детали, входящие в объем поставки,
на предмет пригодности для конкретных условий монтажа.
Крепление установки ворот на несущих частях здания должно быть
обязательно согласовано синженером по статике.
Следует обеспечить необходимый отвод воды в области напольного
уплотнения и частей коробки. В противном случае существует
опасность появления коррозии (см. данные для монтажа).
Надо позаботиться об эффективной вентиляции здания. В противном
случае существует опасность появления коррозии.
Перед началом штукатурных и малярных работ следует обезопасить
ворота от попадания на них брызг строительного раствора, цемента,
гипса, краски и т.д., которые могут повредить поверхность ворот.
Для исключения возникновения коррозии необходимо защитить ворота
от агрессивных и едких веществ, например, таких, которые могут
возникнуть в результате реакции с камнями или строительными
растворами, кислот, щелочей, соли, посыпаемой зимой, агрессивных
окрасочных материалов или уплотнительных материалов.
Для осуществления простого и технически правильного монтажа
Вам следует внимательно выполнять все указанные в
иллюстративной части этапы работы.
3.1 Натяжение пружин
ОПАСНО!
Опасность получения травм по причине сильного натяжения пружин
Вследствие сильного натяжения пружин, в случае отсутствия
соответствующего защитного приспособления возможно высвобождение
больших сил.
При выполнении работ по регулировке пружин растяжения прочно
зафиксируйте полотно ворот во избежание случайных движений.
При правильном натяжении пружин полотно ворот при движении имеет
незначительную тенденцию движения вверх.
При каждом техническом обслуживании нужно проверять натяжение
пружин и при необходимости регулировать натяжение.
Перед первой эксплуатацией ворот проведите их проверку в
соответствии с требованиями главы Испытание и обслуживание!
4 Эксплуатация ворот
4.1 Управление воротами
ОПАСНО!
Опасность получения травм во время движения ворот
Секционные ворота открываются вертикально вверх. Во время открытия
ворот может произойти защемление людей или предметов.
Перед управлением воротами убедитесь в том, что в области их
движения нет людей, особенно детей, и никаких посторонних
предметов.
Всегда держите свободной зону открытия ворот.
Не пользуйтесь воротами во время сильного ветра.
3 052 531 RE / 11.2022 11
РУССКИЙ
Управление воротами должно осуществляться обученным персоналом. При
надлежащем монтаже и проверке секционные ворота имеют легкий ход и
просты в управлении.
4.1.1 Ворота без привода
ОПАСНО!
Опасность получения травм при неквалифицированном управлении
воротами
В случае неквалифицированного управления воротами может произойти
защемление людей или предметов.
Открывайте и закрывайте ворота только с помощью элементов
управления, входящих в комплект ворот (контролируемое,
равномерное движение).
При закрытии ворот следите за тем, чтобы замок надежно запирался.
4.1.2 Ворота с электроприводом
При автоматическом управлении секционными воротами нужно соблюдать
специальные меры безопасности. Проконсультируйтесь по этому вопросу у
Вашего поставщика.
4.2 Блокировка и разблокировка
Ворота, закрытые с помощью рукоятки, не заперты. Для блокировки и
разблокировки следует использовать ключ или стопорный рычаг,
расположеный на замке.
Снаружи:
Повернуть ключ на 360°
Для разблокировки: повернуть влево
Для блокировки: повернуть вправо
Изнутри:
Задвинуть стопорный рычаг на замке
Для разблокировки: передвинуть рычаг вверх
Для блокировки: передвинуть рычаг вниз
5 Очистка и уход
ВНИМАНИЕ
Царапины на остеклении вследствие неправильной очистки
Изнашивание стекол вызывает царапины.
Сначала тщательно смойте водой загрязнения и частицы пыли. При
необходимости протрите чистой тряпкой, смоченной в воде с
нейтральным бытовым моющим средством.
Для очистки ворот и ухода за ними достаточно чистой воды. При наличии
сильных загрязнений можно использовать теплую воду с нейтральным,
неабразивным чистящим средством (бытовое средство для мытья посуды,
pH = 7). Для сохранения свойств поверхности очистку нужно производить
регулярно, как минимум, раз в 3 месяца (наружная сторона ворот,
уплотнения). Область скольжения за боковыми уплотнениями должна
поддерживаться в чистоте и должна быть скользкой.
По причине различных климатических особенностей, атакже воздействия
окружающей среды (например, морского климата, кислотности, соли для
посыпки улиц, загрязнения воздуха, повреждения лакокрасочного покрытия)
может появиться необходимость в дополнительных защитных слоях
(см.раздел Обработка поверхности на странице12).
6 Испытание и обслуживание
6.1 Контрольные работы и работы по техобслуживанию
ОПАСНО!
Опасность получения травм из-за неисправных защитных элементов
По причине неквалифицированного выполнения проверки и технического
обслуживания некоторые важные защитные элементы могут выйти из
строя.
Поручите квалифицированному персоналу регулярное выполнение
работ по проверке и техническому обслуживанию.
Все приведенные ниже операции по проверке и техническому
обслуживанию ворот перед их вводом в эксплуатацию, а также как минимум
раз в год, должны проводиться только квалифицированным специалистом и
в соответствии с данной инструкцией.
6.1.1 Несущие средства
ОПАСНО!
Опасность травматизма по причине сильного натяжения троса
Тросы имеют очень сильное натяжение. Поврежденные тросы могут при
определенных условиях стать причиной тяжелых травм.
Перед заменой поврежденных тросов прочно зафиксируйте полотно
ворот во избежание случайных движений.
Замените поврежденный трос. Будьте при этом особенно осторожны.
Проверьте несущие средства (тросы, пружины, направляющие,
подвески) и устройства безопасности на отсутствие трещин,
разрушений и повреждений. Замените дефектные детали.
6.1.2 Уравновешивание ворот
ОПАСНО!
Опасность телесных повреждений из-за самопроизвольного
опускания ворот
Если уравновешивание ворот было произведено неправильно, то может
произойти самопроизвольное опускание ворот, а люди или предметы,
находящиеся в это время под воротами, могут быть защемлены.
Натяните пружины растяжения.
Сильное натяжение пружин
Вследствие сильного натяжения пружин, в случае отсутствия
соответствующего защитного приспособления возможно высвобождение
больших сил.
При выполнении работ по регулировке пружин растяжения прочно
зафиксируйте полотно ворот во избежание случайных движений.
Проверка уравновешивания ворот:
Откройте ворота вручную на половину высоты открывания.
Ворота должны остаться в этом положении.
Если ворота останавливаются не полностью ипродолжают двигаться вниз:
Подтяните пружины растяжения.
6.1.3 Точки крепления
Все точки крепления на воротах и на строительной конструкции нужно
проверить на прочность крепления и подтянуть при необходимости.
6.1.4 Ходовые ролики и ходовые шины
Ходовые ролики должны легко вращаться при закрытых воротах.
При необходимости отрегулируйте их. Соблюдайте указания по монтажу
приводов, т.к. в этих указаниях содержится информация об
особенностях регулировки роликов.
При необходимости очищайте направляющие шины, но не смазывайте их!
6.1.5 Шарниры и роликодержатели
Смажьте маслом шарниры и роликодержатели.
6.1.6 Замыкающие цилиндры
ВНИМАНИЕ
Повреждение замыкающего цилиндра, вызванное использованием
неподходящего чистящего средства
Замыкающие цилиндры нельзя смазывать или очищать средствами,
содержащими масло.
Используйте только специальные средства для ухода, имеющиеся в
специализированной торговой сети.
Не используйте масло или графит.
6.1.7 Уплотнения
Проверьте уплотнения на отсутствие повреждений, деформации и на
комплектность. При необходимости произведите замену.
7 Неисправности и устранение неисправностей
ОПАСНО!
Опасность получения травм при неконтролируемом движении ворот
В случае сбоя неконтролируемое движение ворот может привести к
травмам людей и защемлению предметов.
В случае какого-либо повреждения ворот (затрудненный ход или
другие неисправности) необходимо немедленно поручить специалисту
проведение проверки / ремонта.
7.1 Обработка поверхности
Если Вы хотите перекрасить ворота в другой цвет, Вам надо нанести на них
новое лакокрасочное покрытие или дополнительное защитное покрытие.
7.1.1 Ворота с грунтовочным покрытием
Произведите легкую шлифовку поверхности спомощью тонкой
наждачной бумаги (размер зерна мин. 180).
Очистите водой, высушите и обезжирьте поверхность
Произведите дальнейшую обработку поверхности спомощью обычного,
предлагаемого в магазинах лака для наружного применения
Обратите внимание на технологические инструкции производителя лака
Ворота не следует окрашивать в темные тона.
7.1.2 Ворота с деревянной филенкой (северная ель и пихта Hemlock)
Обратите внимание на указания по обработке ворот из дерева.
7.1.3 Ворота с декоративной поверхностью
Произведите легкую шлифовку поверхности спомощью тонкой
наждачной бумаги (размер зерна мин. 220).
Очистите водой, высушите и обезжирьте поверхность
Произведите дальнейшую обработку поверхности с помощью
подходящего акрилового лака для наружного применения
Обратите внимание на технологические инструкции производителя лака
Ворота не следует окрашивать в темные тона.
8 Демонтаж и утилизация
Демонтаж ворот производится в последовательности, обратной их монтажу.
12 3 052 531 RE / 11.2022
РУССКИЙ
УКАЗАНИЕ:
При демонтаже соблюдайте все действующие правила техники
безопасности.
8.1 Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку согласно ее составу:
Картон и бумажные коробки – в контейнер для бумажных
отходов
Пленочную упаковку – в отходы для вторичной переработки
9 Декларация характеристик качества
Декларация характеристик качsества см. раздел14: Заводская табличка
3 052 531 RE / 11.2022 13
РУССКИЙ
Geachte klant,
Het verheugt ons dat u gekozen hebt voor een product van ons huis.
1 Bij deze handleiding
Deze handleiding is samengesteld uit een tekstdeel en illustraties. De illustraties
vindt u aansluitend aan het tekstdeel.
Deze handleiding is een oorspronkelijke gebruiksaanwijzing in de zin van EG-
richtlijn2006/42/EG. Lees deze handleiding en neem ze in acht. U vindt er belan-
grijke informatie over het product. Gelieve in het bijzonder alle veiligheids- en
waarschuwingsverwijzingen in acht te nemen.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig!
1.1 Gebruikte waarschuwingen
Het algemene waarschuwingssymbool kentekent een gevaar dat kan
leiden tot lichamelijke letsels of tot de dood. In de tekst wordt het algemene
waarschuwingssymbool gebruikt met betrekking tot de volgende beschreven
waarschuwingsstappen. In de illustraties verwijst een bijkomende aanduiding
naar de verklaringen in de tekst.
WAARSCHUWING
Kentekent een gevaar dat kan leiden tot de dood of tot zware letsels.
OPGELET
Kentekent een gevaar dat kan leiden tot beschadiging of vernieling van het
product.
2 Veiligheidsrichtlijnen
2.1 Gebruik voor de beoogde bestemming
Deze garagedeur is enkel voor privégebruik gebouwd en voorzien.
Voortdurend gebruik is niet toegestaan.
2.2 Algemene veiligheidsvoorschriften
De montage, het onderhoud, de herstelling en de demontage van
sectionaaldeuren garage BR40 dienen door een vakman te worden
uitgevoerd (bevoegde persoon volgens EN12635).
Bij het falen van de deur (stroef lopen of andere storingen) dient onmiddellijk
met een vakman contact te worden opgenomen voor de controle of de
herstelling.
De vakman dient erop te letten dat de betreffende nationale voorschriften
van de arbeidsveiligheid in acht worden genomen.
Voor de inbedrijfstelling van de deur dient u na te gaan of de deur zich
mechanisch in een foutloze toestand bevindt en in evenwicht is, zodat ze
ook gemakkelijk met de hand kan worden bediend (EN12604).
Het toepassingsgebied van de sectionaaldeuren BR40 wordt bepaald door
EN13241.
Let bij de deurmontage op mogelijke gevaren in het kader van de normen
EN12604 en EN12453.
2.3 Milieuomstandigheden
OPGELET
Beschadiging door temperatuurverschillen
Verschillende buiten- en binnentemperaturen kunnen leiden tot doorbuiging van
de deurelementen en afscheuren van schuim (bimetaaleffect). Bij deurbediening
bestaat dan gevaar voor beschadigingen.
Respecteer de gebruiksvoorwaarden.
1 Bij deze handleiding ........................................................................... 14
1.1 Gebruikte waarschuwingen .................................................................. 14
2 Veiligheidsrichtlijnen .................................................................. 14
2.1 Gebruik voor de beoogde bestemming ................................................ 14
2.2 Algemene veiligheidsvoorschriften ....................................................... 14
2.3 Milieuomstandigheden ......................................................................... 14
3 Montage ............................................................................................... 14
3.1 Opspannen van de veren ...................................................................... 14
4 Bediening ............................................................................................. 14
4.1 Deurbediening ...................................................................................... 14
4.2 Vergrendelen en ontgrendelen .............................................................. 15
5 Reiniging en instandhouding ............................................................. 15
6 Controle en onderhoud ...................................................................... 15
6.1 Controle- en onderhoudswerken .......................................................... 15
7 Verhelpen van storingen en schade .................................................. 15
7.1 Oppervlaktebehandeling ....................................................................... 15
8 Demontage en berging ....................................................................... 15
8.1 Verpakking afvoeren ............................................................................. 15
9 Prestatieverklaring ............................................................................. 15
Inhoud
Doorgeven of kopiëren van dit document, gebruik en mededeling van de inhoud ervan
zijn verboden indien niet uitdrukkelijk toegestaan. Overtredingen verplichten tot
schadevergoeding. Alle rechten voor het inschrijven van een patent, een gebruiksmodel
of een monster voorbehouden. Wijzigingen onder voorbehoud.
....................................................................................................... 56
De deur is voor volgende bedrijfsomstandigheden voorzien:
Temperatuur: Buitenzijde – 40 °C tot + 60 °C
Binnenzijde – 20 °C tot + 60 °C
Relatieve luchtvochtigheid 20 % tot 90 %
3 Montage
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsels bij veranderingen door de klant
Door functionele delen te veranderen of te verwijderen, kunnen belangrijke vei-
ligheidsonderdelen buiten werking worden gesteld. Daardoor kunnen ongecon-
troleerde deurbewegingen ontstaan en personen of voorwerpen geklemd
worden.
Wijzig of verwijder geen functionele delen!
Breng geen extra voorzieningen van vreemde oorsprong aan. De trekveren
zijn exact op het deurbladgewicht afgestemd. Extra onderdelen kunnen de
veren overbelasten.
Bij het installeren van een aandrijving dient u de instructies van de deur- en
aandrijvingsfabrikant in acht te nemen. Gebruik steeds de originele
aansluitingen van de deurfabrikant!
Voor de inbouw van de deur dienen de opening en de vloer afgewerkt te zijn.
Let bij de montage op het volgende:
Maak een veilige verbinding met de bouwconstructie.
Controleer de geschiktheid van het meegeleverde bevestigingsmateriaal
overeenkomstig de bouwkundige omstandigheden.
Bevestig de roldeur aan dragende bouwelementen enkel met toestemming
van de staticus.
Zorg voor voldoende waterafvoer aan de vloerafdichting en de kozijndelen,
anders bestaat er corrosiegevaar (zie inbouwgegevens).
Zorg voor voldoende droging of ventilatie van het gebouw, anders bestaat er
corrosiegevaar.
Bij pleister- en schilderwerken dient de deur afdoende te worden beschermd,
aangezien mortel-, cement-, gips- en verfspatten beschadigingen van het
oppervlak tot gevolg kunnen hebben.
Bescherm de deur tegen agressieve en bijtende middelen, bv. salpeterreacties
in metselwerk of mortel, zuren, logen, strooizout, agressief werkende verven of
afdichtingsmaterialen, anders bestaat er corrosiegevaar.
Voer voor een eenvoudige en veilige montage de stappen in de
illustraties zorgvuldig uit.
3.1 Opspannen van de veren
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsels door hoge veerspanning
De veren staan onder een hoge spanning en kunnen bij onbeveiligde veerspan-
ning grote krachten vrijgeven.
Zet het deurblad bij regelwerken aan de trekveren tegen ongecontroleerde
bewegingen vast.
Het deurblad heeft bij de juiste spanning van de veren een lichte neiging om naar
boven te lopen.
Bij elk onderhoud dient de veerspanning te worden gecontroleerd en indien
nodig te worden bijgespannen.
Controleer vóór de eerste inbedrijfstelling de sectionaaldeur zoals
beschreven in het hoofdstuk Controle en onderhoud!
4 Bediening
4.1 Deurbediening
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsels bij deurbeweging
De sectionaaldeur opent verticaal naar boven waarbij personen of voorwerpen
kunnen worden geklemd.
Vergewis u ervan dat zich tijdens de deurbediening geen personen, in het
bijzonder kinderen of voorwerpen, in het bewegingsbereik van de deur
bevinden.
Houd het openingsbereik van de deur steeds vrij.
Bedien de deur niet bij sterke windbelasting.
De bediening van de deur dient te gebeuren door personen die hierover werden
ingelicht. Vakkundig gemonteerd en gecontroleerd is de sectionaaldeur licht
lopend en gemakkelijk te bedienen.
4.1.1 Handbediende deuren
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsels bij verkeerde bediening!
Bij verkeerde bediening kunnen personen of voorwerpen worden geklemd.
Open en sluit de deur alleen met de meegeleverde bedieningselementen
(gecontroleerde, gelijkmatige beweging).
Let er bij het sluiten op dat de vergrendeling correct inklikt.
14 3 052 531 RE / 11.2022
NEDERLANDS
4.1.2 Elektrisch bediende deuren
Bij de automatisering van een sectionaaldeur dienen bijzondere veiligheidsvoor-
schriften in acht te worden genomen. Neem hierover contact op met uw leveran-
cier.
4.2 Vergrendelen en ontgrendelen
Een deur die met de handgreep is afgesloten, is niet vergrendeld. Gebruik voor het
vergrendelen en ontgrendelen een sleutel of de veiligheidshendel aan het slot.
Van buitenuit:
Sleutel 360° draaien
Ontgrendelen: naar links draaien
Vergrendelen: naar rechts draaien
Van binnenuit:
Veiligheidshendel aan het slot verschuiven
Ontgrendelen: naar boven verschuiven
Vergrendelen: naar beneden verschuiven
5 Reiniging en instandhouding
OPGELET
Krassen op de ruit door verkeerde reiniging
Het doorwrijven van vensterruiten veroorzaakt krassen.
Spoel vuil en stof eerst grondig met water af. Reinig indien nodig
vervolgens enkel met water, een ph-neutraal huishoudelijk reinigingsmiddel
en een zachte, schone doek.
Voor reiniging en instandhouding volstaat helder water. Bij grotere verontreini-
ging kan warm water met een neutraal, niet-schurend reinigingsmiddel (huis-
houdelijk spoelmiddel, pH-waarde 7) worden gebruikt. Om de eigenschappen van
het oppervlak te behouden moet de sectionaaldeur regelmatig, minstens om de
drie maanden, gereinigd worden (buitenzijde, afdichtingen). De geleidingszone
achter de zijdelingse afdichtingen dient permanent schoon en soepel te worden
gehouden.
De meest uiteenlopende milieuomstandigheden (bv.zeeklimaat, zuren, strooizout,
luchtvervuiling, lakbeschadigingen) kunnen een extra kleurbehandeling noodzake-
lijk maken (zie Oppervlaktebehandeling op bladzijde15).
6 Controle en onderhoud
6.1 Controle- en onderhoudswerken
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsels door defecte veiligheidsonderdelen
Door onvoldoende controle en onderhoud kunnen belangrijke veiligheidsonder-
delen uitvallen of defect zijn.
Laat regelmatig controles en onderhoudswerkzaamheden door deskundig
personeel uitvoeren.
Laat de volgende controle- en onderhoudswerken voor de eerste inbedrijfstelling
en minstens eenmaal per jaar door een vakman uitvoeren volgens deze handlei-
ding.
6.1.1 Draagmiddelen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsels door hoge kabelspanning
De kabels staan onder hoge spanning. Beschadigde kabels kunnen zware let-
sels veroorzaken.
Zet het deurblad vast zodat het niet kan bewegen wanneer u beschadigde
kabels vervangt.
Vervang beschadigde kabels uiterst voorzichtig.
Controleer draagmiddelen (kabels, veren, beslagen, ophangingen) en
veiligheidssysteem op breuken en beschadigingen, vervang defecte
onderdelen.
6.1.2 Uitbalancering
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsels doordat de deur ongecontroleerd zakt.
Indien de gewichtsuitbalancering niet juist is ingesteld, kan de deur ongecont-
roleerd zakken en daarbij personen of voorwerpen klemmen.
Span de trekveren aan.
Hoge veerspanning
De veren staan onder een hoge spanning en kunnen bij onbeveiligde veerspan-
ning grote krachten vrijgeven.
Zet het deurblad bij regelwerken aan de trekveren tegen ongecontroleerde
bewegingen vast.
Controleer het gelijkmatige gewicht van het deurblad:
Open de deur manueel tot op halve hoogte.
De deur dient in deze positie te blijven staan.
Als de roldeur duidelijk naar beneden zakt:
Span de trekveren aan.
6.1.3 Bevestigingspunten
Controleer alle bevestigingspunten aan de deur en aan de bouwcontructie en
draai deze indien nodig vast.
6.1.4 Looprollen en looprails
De looprollen moeten bij gesloten deur gemakkelijk kunnen worden gedraaid.
Regel indien nodig de looprollen bij. Neem de montagerichtlijnen van de
aandrijving in acht aangezien hier gewezen wordt op bijzonderheden bij de
looprolregeling.
Reinig de looprails eventueel, vet ze niet in!
6.1.5 Scharnieren en rolhouders
Olie de scharnieren en rolhouders.
6.1.6 Sluitcilinder
OPGELET
Beschadiging van de sluitcilinder door ongeschikt reinigingsmiddel
Sluitcilinders mogen niet met oliehoudend reinigingsmiddel gereinigd of geolied
worden.
Gebruik enkel speciale onderhoudsmiddelen uit de vakhandel.
Gebruik geen olie of grafiet.
6.1.7 Afdichtingen
Controleer afdichtingen op beschadigingen, vervormingen en volledigheid en
vervang ze eventueel.
7 Verhelpen van storingen en schade
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsels door ongecontroleerde deurbeweging
Bij storingen kunnen ongecontroleerde deurbewegingen personen verwonden
of voorwerpen klemmen.
Neem bij het falen van de deur (stroef lopen of andere storingen)
onmiddellijk contact op met een vakman voor de controle of de herstelling.
7.1 Oppervlaktebehandeling
Wanneer u de garagedeur wilt overschilderen om deze een andere kleur te geven,
dan is een renovatieverf of een extra beschermende laag noodzakelijk.
7.1.1 Garagedeuren met grondverflaag
Oppervlak licht opschuren met fijn schuurpapier (min.korrel 180).
Met water schoonmaken, drogen, ontvetten
Verder behandelen met een in de handel verkrijgbare lak voor buiten
Neem de verwerkingsinstructies van de fabrikant van de lak in acht
Donkere kleuren moeten bij garagedeuren worden vermeden.
7.1.2 Garagedeuren met houtvulling (Noorsgrenen en Hemlock)
Neem de bewerkingsinstructies voor houten deuren in acht.
7.1.3 Garagedeuren met decoroppervlakken
Oppervlak licht opschuren met fijn schuurpapier (min.korrel 220).
Met water schoonmaken, drogen, ontvetten
Verder behandelen met een geschikte lak voor buiten
Neem de verwerkingsinstructies van de fabrikant van de lak in acht
Donkere kleuren moeten bij garagedeuren worden vermeden.
8 Demontage en berging
LET OP:
Respecteer bij demontage alle geldende voorschriften betreffende veilig werken.
De deur dient volgens deze montagehandleiding in omgekeerde volgorde te
worden gedemonteerd.
8.1 Verpakking afvoeren
Voer de verpakking gelijksoortig af:
Karton en dozen bij het oudpapier
Folie bij de recycling
9 Prestatieverklaring
Prestatieverklaring zie punt 14: Typeplaatje
3 052 531 RE / 11.2022 15
NEDERLANDS
Gentile Cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto di nostra produzione.
1 Su queste istruzioni
Queste istruzioni si suddividono in testo e parte illustrata. La parte illustrata si
trova al termine del testo.
Queste istruzioni sono istruzioni originali ai sensi della Direttiva CE2006/42/CE.
Legga attentamente le seguenti istruzioni, che Le forniranno importanti informa-
zioni sull'installazione, sull'uso e la corretta manutenzione del prodotto.
La preghiamo di conservare queste istruzioni con cura
1.1 Avvertenze utilizzate
Il simbolo di avvertimento generale indica il rischio di lesioni fisiche o
addirittura di morte. Nel testo il simbolo di avvertimento generale viene utiliz-
zato unitamente ai livelli di avvertenza descritti nel paragrafo seguente. Nella
sezione illustrata un'ulteriore indicazione rinvia alle spiegazioni nel testo.
AVVERTENZA
Indica il rischio di lesioni gravi o di morte.
ATTENZIONE
Indica il rischio di danneggiamento o distruzione del prodotto.
2 Indicazioni di sicurezza
2.1 Uso a norma
Questo portone per garage è stato costruito e concepito solo per l'uso privato.
Un esercizio continuo non è consentito.
2.2 Indicazioni generali di sicurezza
I lavori di montaggio, la manutenzione, le riparazioni elo smontaggio dei
portoni sezionali per garage BR40 devono essere eseguiti esclusivamente
da specialisti (persona competente secondo la norma EN12635).
In caso di guasto del portone (difficoltà di funzionamento o altri disturbi)
incaricare immediatamente uno specialista del controllo e della riparazione.
Lo specialista deve accertare che vengano rispettate lenorme locali per la
sicurezza sul lavoro.
Prima della messa in funzione del portone verificare che il portone sia in
buono stato dal punto di vista meccanico e sia bilanciato in modo da poterlo
manovrare con facilità anche manualmente (EN12604).
Il campo d'impiego dei portoni sezionali BR40 è stabilito dalla norma
EN13241.
Durante il montaggio del portone tener conto degli eventuali pericoli ai sensi
delle norme EN12604 e EN12453.
2.3 Condizioni ambientali
ATTENZIONE
Danneggiamento causato dagli sbalzi di temperatura
Temperature esterne ed interne diverse possono provocare flessioni degli ele-
menti del portone e rotture della schiuma. (effetto bimetallo). Durante il movi-
mento del portone esiste quindi la possibilità di danneggiamenti.
Osservare le condizioni d‘esercizio.
1 Su queste istruzioni ............................................................................ 16
1.1 Avvertenze utilizzate ............................................................................. 16
2 Indicazioni di sicurezza .............................................................. 16
2.1 Uso a norma ......................................................................................... 16
2.2 Indicazioni generali di sicurezza ........................................................... 16
2.3 Condizioni ambientali ........................................................................... 16
3 Montaggio ........................................................................................... 16
3.1 Messa sotto carico delle molle ............................................................. 16
4 Funzionamento ................................................................................... 16
4.1 Manovra del portone ............................................................................ 16
4.2 Bloccaggio e sbloccaggio .................................................................... 17
5 Pulizia ................................................................................................... 17
6 Controllo e manutenzione .................................................................. 17
6.1 Lavori di controllo e di manutenzione ................................................... 17
7 Anomalie ed eliminazione dei danni ................................................. 17
7.1 Finitura .................................................................................................. 17
8 Smontaggio e smaltimento ................................................................ 17
8.1 Smaltimento dell’imballaggio ............................................................... 17
9 Dichiarazione di prestazione ............................................................. 17
Indice
Il trasferimento di dati a terzi e la copia del documento stesso, utilizzando il contenuto
per scopi diversi da quelli preposti, è vietato, salvo diversamente accordato per iscritto
dalla società. La mancanza di piena adesione a queste condizioni farà scaturire azione
legale contro la persona o la società recante l'offesa. Tutti i diritti, riferiti a Certificazioni,
già esistenti o in via di applicazione, sono riservati. La Ditta si riserva la facoltà di
apportare modifiche al prodotto.
....................................................................................................... 55
Il portone è previsto per le seguenti condizioni d'esercizio:
Temperatura: Lato esterno da – 40 °C a + 60 °C
Lato interno da – 20 °C a + 60 °C
Umidità dell‘aria relativa dal 20 % al 90 %
3 Montaggio
AVVERTENZA
Rischio di lesioni dovuto a modifiche costruttive
Modificando o rimuovendo i componenti funzionali c'è il rischio di mettere fuori
funzione importanti componenti di sicurezza. Possono infatti essere effettuate
manovre incontrollate del portone e persone o oggetti possono rimanere
incastrati.
Non modificare o togliere alcun componente funzionale.
Non installare componenti supplementari di terzi! Lemolle a trazione sono
adattate con la massima precisione al peso del manto. Componenti
montati in aggiunta possono sovraccaricare le molle.
In caso di installazione di una motorizzazione, seguire le istruzioni del
produttore del portone e della motorizzazione. Utilizzare sempre i
collegamenti originali del produttore del portone.
Prima del montaggio del portone il foro muratura e ilpavimento dell'edificio
devono essere pronti.
Durante il montaggio osservare quanto segue:
Realizzare un collegamento sicuro alla struttura dell'edificio.
Verificare l'idoneità d'uso del materiale di fissaggio in dotazione in relazione
alle condizioni della struttura.
Fissare il portone su elementi portanti dell'edificio solo previa autorizzazione
dell’ingegnere strutturale.
Garantire un sufficiente scarico dell'acqua nell'area della guarnizione a
pavimento e delle parti di telaio, altrimenti esiste il pericolo di corrosione
(vedere le schede tecniche).
Garantire una sufficiente deumidificazione o areazione dell'edificio, altrimenti
esiste il pericolo di corrosione.
Prima dei lavori di intonacatura e verniciatura il portone deve essere protetto
in modo efficace, poiché gli schizzi di malta, cemento, gesso, vernice ecc.
possono provocare danni alla superficie.
Proteggere il portone dall'azione aggressiva e corrosiva di p. es. reazioni
nitriche da pietra o malta, acidi, soluzioni, sale antigelo, prodotti vernicianti o
mastici ad agenti aggressivi, altrimenti esiste il pericolo di corrosione.
Per un montaggio semplice e sicuro eseguire accuratamente i passi
descritti nella parte illustrata.
3.1 Messa sotto carico delle molle
AVVERTENZA
Rischio di lesioni dovuto alla tensione elevata delle molle
Se la tensione delle molle è elevata in caso di tensione non corretta possono
entrare in azione forze intense.
In caso di interventi di correzione della molla a trazione bloccare il manto
per evitarne movimenti incontrollati.
Se la tensione delle molle è corretta, durante la manovra ilportone tende a muo-
versi verso l'alto.
Ad ogni lavoro di manutenzione è necessario controllare la tensione ed
eventualmente correggerla.
Prima della prima messa in funzione, controllare il portone in base al
capitolo Controllo e manutenzione!
4 Funzionamento
4.1 Manovra del portone
AVVERTENZA
Rischio di lesioni durante la marcia del portone
Il portone sezionale si apre verticalmente verso l'alto epersone o oggetti pos-
sono rimanere incastrati.
Assicurarsi che durante la manovra del portone non si trovino oggetti né
persone, in particolare bambini, nella zona di manovra del portone.
Lasciare sempre libera la zona di passaggio del portone.
Non azionare il portone in caso di forte influenza del vento.
I portoni devono essere usati solo da persone competenti. Se montato e
controllato da uno specialista il portone sezionale è semplice da usare e di facile
manovra.
4.1.1 Portoni manovrati manualmente
AVVERTENZA
Rischio di lesioni in caso di uso improprio
In caso di uso improprio persone o oggetti possono rimanere incastrati nel por-
tone.
Aprire e chiudere il portone soltanto con gli elementi di comando in
dotazione (moto controllato ed uniforme).
Durante la manovra di chiusura fare attenzione che il bloccaggio scatti in
posizione.
16 3 052 531 RE / 11.2022
ITALIANO
4.1.2 Portoni motorizzati
Per l'automazione di un portone sezionale rispettare le specifiche norme di sicu-
rezza. Si consiglia di rivolgersi al Suo fornitore al riguardo.
4.2 Bloccaggio e sbloccaggio
Il portone chiuso servendosi dell'impugnatura non è bloccato. Per il bloccaggio e
lo sbloccaggio utilizzare la chiave o la leva di sicurezza nella serratura.
Dall'esterno:
Girare la chiave di 360°.
Sbloccaggio: girare verso sinistra.
Bloccaggio: girare verso destra.
Dall'interno:
Spostare la leva di sicurezza sulla serratura.
Sbloccaggio: spostare verso l'alto.
Bloccaggio: spostare verso il basso.
5 Pulizia
ATTENZIONE
Graffi sulle lastre a causa di pulizia non corretta
Lo strofinamento delle lastre provoca graffi.
Rimuovere a fondo con acqua le particelle di sporco e di polvere. Infine se
necessario pulire con acqua, un detersivo per piatti a ph neutro e un
panno morbido e pulito.
Per la pulizia è sufficiente l'uso di acqua pura. In caso di sporco più intenso si
può utilizzare acqua calda con un detergente neutro e non abrasivo (detersivo per
piatti, pH7). Per conservare le caratteristiche della superficie pulire regolar-
mente almeno ogni 3 mesi (lato esterno portone, guarnizioni). L'area di scorri-
mento dietro le guarnizioni laterali deve essere sempre mantenuta pulita e scorre-
vole.
Diverse influenze ambientali (p. es. clima marittimo, acidi, sale antigelo, inquina-
mento atmosferico, danneggiamenti della vernice) possono rendere necessaria
un'ulteriore mano di vernice protettiva (vedere Finitura a pagina17).
6 Controllo e manutenzione
6.1 Lavori di controllo e di manutenzione
AVVERTENZA
Rischio di lesioni a causa di componenti di sicurezza difettosi
In caso di cura e manutenzione insufficienti importanti componenti di sicurezza
possono mancare o essere difettosi.
Far eseguire i lavori di controllo e manutenzione ad intervalli regolari da
personale specializzato.
Far effettuare i lavori di controllo e manutenzione successivi prima della prima
messa in funzione ed almeno una volta all'anno da uno specialista in base alle
presenti istruzioni.
6.1.1 Elementi di sospensione
AVVERTENZA
Rischio di lesioni dovuto alla tensione elevata della fune
La tensione delle funi è elevata. Funi danneggiate possono causare lesioni
gravi.
Prima di sostituire le funi danneggiate proteggere il manto da movimenti
incontrollati.
Sostituire le funi danneggiate con estrema cautela.
Verificare che gli elementi di sospensione (funi, molla, accessori, sospensioni)
e il dispositivo di sicurezza non presentino punti di rottura e di
danneggiamenti e sostituire i componenti danneggiati.
6.1.2 Bilanciamento del peso
AVVERTENZA
Rischio di lesioni a causa dell'abbassamento del portone
Se il bilanciamento del peso non è stato regolato correttamente il portone può
abbassarsi in modo incontrollato e ciò può portare allo schiacciamento di per-
sone o oggetti.
Correggere la tensione delle molle a trazione.
Tensione elevata della molla
Se la tensione delle molle è elevata in caso di tensione non corretta possono
entrare in azione forze intense.
In caso di interventi di correzione della molla a trazione bloccare il manto
per evitarne movimenti incontrollati.
Controllare il bilanciamento del peso del manto:
Aprire manualmente il portone per metà della sua altezza.
Il portone deve tenersi in questa posizione.
Se il portone si abbassa notevolmente:
Correggere la tensione delle molle a trazione.
6.1.3 Punti di fissaggio
Controllare tutti i punti di fissaggio sul portone e sulla struttura dell'edificio,
eventualmente serrare.
6.1.4 Ruote e guide di scorrimento
Le ruote di scorrimento devono essere facili da ruotare a portone chiuso.
Regolarle se necessario. Osservare le istruzioni di montaggio delle
motorizzazioni, poiché qui vengono fornite indicazioni sulle particolarità della
regolazione delle ruote di scorrimento.
Eventualmente pulire le guide di scorrimento, non ingrassare!
6.1.5 Cerniere e portaruote
Lubrificare le cerniere e i portaruote.
6.1.6 Cilindro di chiusura
ATTENZIONE
Danneggiamento del cilindro di chiusura a causa di detergenti non idonei
Non pulire o lubrificare i cilindri di chiusura con sostanze oleose.
Utilizzare solamente i detergenti speciali in commercio.
Non utilizzare olio o grafite.
6.1.7 Guarnizioni
Controllare che le guarnizioni siano prive di deformazioni e che siano
complete, eventualmente sostituirle.
7 Anomalie ed eliminazione dei danni
AVVERTENZA
Rischio di lesioni a causa di movimenti incontrollati del portone
In caso di malfunzionamento i movimenti incontrollati del portone possono
portare allo schiacciamento di persone o oggetti.
In caso di guasto del portone (difficoltà di funzionamento o altri disturbi)
incaricare immediatamente uno specialista del controllo e della riparazione.
7.1 Finitura
Se desiderate riverniciare il portone con un altro colore, ènecessaria una vernice
di manutenzione o un‘ulteriore mano di vernice protettiva.
7.1.1 Portoni con mano di fondo
Levigare leggermente la superficie con carta vetrata fine (min. grana 180).
Pulire con acqua, asciugare, sgrassare
Trattare successivamente con vernice normalmente reperibile in commercio
per uso esterno
Osservare le istruzioni di posa del produttore di vernici
Evitare vernici di colore scuro per i portoni.
7.1.2 Portoni con riempimento in legno (abete nordico e Hemlock)
Osservare le avvertenze per il trattamento dei portoni di legno.
7.1.3 Portoni con superfici decorative
FLevigare leggermente la superficie con carta vetrata fine (min. grana 220).
Pulire con acqua, asciugare, sgrassare
Trattare successivamente con vernici acriliche adatte all‘uso esterno
Osservare le istruzioni di posa del produttore di vernici
Evitare vernici di colore scuro per i portoni.
8 Smontaggio e smaltimento
NOTA:
Durante il lavoro di smontaggio rispettare tutte le norme vigenti relative alla
sicurezza sul lavoro.
Effettuare lo smontaggio seguendo le presenti istruzioni per il montaggio in ordine
inverso.
8.1 Smaltimento dell’imballaggio
Smaltire l’imballaggio in base alla tipologia:
Il cartone e gli scatoloni vanno smaltiti come carta di recupero
Le pellicole vanno smaltite nel materiale riciclabile
Inquadrare per indicazioni sullo smaltimento vigente
in Italia.
Verificare sempre le disposizione del proprio comune.
9 Dichiarazione di prestazione
Dichiarazione di prestazione Vedere il punto 14: Targhettadi identificazione
3 052 531 RE / 11.2022 17
ITALIANO
Exma. cliente, Exmo. cliente,
Agradecemos ter optado por um dos nossos produtos.
1 Relativamente a estas instruções
Estas instruções estão estruturadas numa parte escrita e numa parte ilustrada.
Aparte ilustrada encontra-se a seguir à parte escrita.
Estas instruções são um manual original segundo a directiva comuni-
tária2006/42/CE. Leia e respeite estas instruções. As mesmas contêm infor-
mações importantes acerca do produto. Cumpra sobretudo as instruções de
segurança e de aviso.
Guarde cuidadosamente estas instruções!
1.1 Instruções de aviso utilizadas
O símbolo geral de aviso assinala um perigo, que poderá levar a lesões
ou à morte. Na parte escrita, o símbolo geral de aviso é utilizado em conjunto
com os seguintes níveis de aviso. Na parte ilustrada, uma informação adicional
remete para as explicações na parte escrita.
AVISO
Assinala um perigo, que poderá levar à morte ou a lesões graves.
ATENÇÃO
Assinala um perigo, que poderá levar à danificação ou destruição do produto.
2 Instruções de segurança
2.1 Utilização, segundo as disposições
Esta porta de garagem foi construída e concebida somente para a aplicação par-
ticular.
Não é permitido o funcionamento contínuo.
2.2 Instruções gerais de segurança
A montagem, manutenção, reparação e desmontagem das portas seccionais
de garagem, série40 só poderão ser realizadas por pessoal habilitado
(pessoa competente, de acordo com a norma europeia EN12635).
Aquando de falhas na porta (marcha pesada ou outras avarias) peça
imediatamente a pessoal habilitado para proceder ao ensaio / à reparação.
O pessoal habilitado terá de cumprir as normas nacionais vigentes relativas
à segurança no trabalho.
Antes da colocação em funcionamento da porta verifique, se a porta se
encontra em bom estado mecânico e em equilíbrio, de forma a que a mesma
possa ser facilmente operada à mão (EN12604).
O âmbito de aplicação das portas seccionais, série 40 é definido pela norma
EN13241.
Aquando da montagem da porta terá de se ter em atenção a possíveis
perigos, de acordo com as normas europeias EN12604 e EN12453.
2.3 Condições atmosféricas
ATENÇÃO
Danos devido a diferenças de temperatura
Devido a diferentes temperaturas exteriores e interiores, podem verificar-se
deformações nos elementos da porta e a destruição da espuma (efeito
bimetal). Aquando do accionamento da porta existe a possibilidade de danos.
Respeite as condições de serviço.
1 Relativamente a estas instruções ..................................................... 18
1.1 Instruções de aviso utilizadas ............................................................... 18
2 Instruções de segurança ........................................................... 18
2.1 Utilização, segundo as disposições ..................................................... 18
2.2 Instruções gerais de segurança............................................................ 18
2.3 Condições atmosféricas ....................................................................... 18
3 Montagem ........................................................................................... 18
3.1 Tensão de molas ................................................................................... 18
4 Funcionamento ................................................................................... 18
4.1 Accionamento da porta ........................................................................ 18
4.2 Bloqueio e desbloqueio ........................................................................ 19
5 Limpeza e conservação ..................................................................... 19
6 Ensaio e manutenção ......................................................................... 19
6.1 Trabalhos de ensaio e manutenção ...................................................... 19
7 Avarias e reparação de danos ........................................................... 19
7.1 Tratamento da superfície ...................................................................... 19
8 Desmontagem e tratamento .............................................................. 19
8.1 Tratamento da embalagem ................................................................... 19
9 Declaração de desempenho .............................................................. 19
Índice
É proibida a divulgação e a reprodução do presente documento, bem como a utilização
e a comunicação do seu teor, desde que não haja autorização expressa para o efeito. O
incumprimento obriga a indemnizações. Reservados todos os direitos de patentes,
modelos registados ou registo de modelos registados de apresentação. Reservados os
direitos de alteração.
....................................................................................................... 55
O funcionamento da porta está previsto nas seguintes condições:
Temperatura: Lado exterior – 40 °C a + 60 °C
Lado interior – 20 °C a + 60 °C
Humidade relativa do ar 20 % a 90 %
3 Montagem
AVISO
Perigo de lesão devido a alterações construtivas
Devido à alteração ou remoção de peças de função, poderão ser imobilizadas
componentes importantes de segurança. Desta forma, poderão ser despo-
letadas deslocações de porta descontroladas, podendo pessoas ou objectos
ficaram entaladas.
Não altere nem remova peças de função.
Não aplique elementos de construção adicionais. As molas de tracção
estão ajustadas ao peso da folha da porta. Os elementos de construção
adicionais podem sobrecarregar as molas.
Aquando da aplicação de um automatismo, cumpra as instruções do
fabricante da porta e do automatismo. Utilize sempre as ligações de
origem do fabricante da porta.
A abertura da porta e o pavimento do edifício terão de estar concluídos antes da
montagem da mesma.
Aquando da montagem tenha em atenção o seguinte:
Providencie uma ligação segura ao corpo de construção.
Verifique a qualidade dos meios de fixação fornecidos, de acordo com os
dados construtivos.
Fixe o dispositivo da porta a peças sustentadas do edifício e só com a
autorização do especialista em estática.
Providencie um escoamento de água suficiente na zona da vedação de solo
e das peças do caixilho, caso contrário, existe o perigo de corrosão. (Ver
dados de montagem)
Providencie uma secagem ou ventilação suficiente do edifício, caso contrário
existe o perigo de corrosão.
Antes de trabalhos de reboco e pintura, a porta terá de ser obrigatoriamente
protegida, uma vez que os salpicos de argamassa, cimento, gesso, tinta,
etc. levam a danos na superfície.
Proteja a porta de agentes agressivos e corrosivos, como reacções de
nitrato de potássio de tijolos ou argamassa, ácidos, lixívias, sal para degelar,
tintas com efeito agressivo ou material de vedação, caso contrário existe o
perigo de corrosão.
Para uma montagem simples e segura, realize cuidadosamente os
passos de trabalho, que se encontram na parte ilustrada.
3.1 Tensão de molas
AVISO
Perigo de lesão devido à elevada tensão nas molas
As molas encontram-se sob elevada tensão e aquando de uma tensão de
molas instável poderá libertar grandes forças.
Proteja a folha da porta de movimentos descontrolados aquando de
trabalhos de ajuste na mola de tracção.
Aquando de uma tensão correcta das molas, a folha da porta tem tendência a
movimentar-se para cima.
Em qualquer manutenção, verificar a tensão das molas e, se for necessário,
reajustar.
Antes do primeiro funcionamento, verificar a porta, de acordo com o
capítulo referente a Ensaio e manutenção!
4 Funcionamento
4.1 Accionamento da porta
AVISO
Perigo de lesão aquando da deslocação da porta
A porta seccional abre na vertical, para cima, pessoas ou objectos podem ficar
entaladas.
Certifique-se, que não se encontrem pessoas, sobretudo crianças ou
objectos na área de movimento do portão durante o accionamento do
mesmo.
Mantenha a zona de abertura da porta sempre livre.
Não accione a porta aquando de ventos fortes.
O accionamento das portas terá de ser feito por pessoas instruídas. Se a porta
seccional for correctamente montada e inspeccionada, então a sua deslocação é
fácil e o seu accionamento torna-se simples.
4.1.1 Portas accionadas manualmente
AVISO
Perigo de lesão aquando de um accionamento incorrecto
Aquando de um accionamento incorrecto, pessoas ou objectos podem ficar
entaladas.
Proceda à abertura e ao fecho da porta apenas com os elementos de
comando fornecidos (movimento regular e controlado).
Durante o fecho deverá ter em atenção, que o bloqueio engate
correctamente.
18 3 052 531 RE / 11.2022
PORTUGUÊS
4.1.2 Portas accionadas mecanicamente
Aquando da automatização de uma porta seccional, cumprir as normas de segu-
rança específicas. Fale com o seu fornecedor a este respeito.
4.2 Bloqueio e desbloqueio
A porta fechada com o puxador manual não se encontra bloqueada. Para pro-
ceder ao bloqueio e desbloqueio, utilize a chave ou a alavanca de segurança na
fechadura.
Pelo exterior:
Rodar a chave cerca de 360°
Desbloqueio: rodar para a esquerda
Bloqueio: rodar para a direita
Pelo interior:
Deslocar a alavanca de segurança na fechadura
Desbloqueio: deslocar para cima
Bloqueio: deslocar para baixo
5 Limpeza e conservação
ATENÇÃO
Arranhões nos vidros devido a uma limpeza incorrecta
Esfregar os vidros provoca arranhões.
Em primeiro lugar, limpe a fundo e com água as partículas de pó. Se for
necessário, limpe em seguida só com água, um produto de limpeza
phneutro e um pano macio e limpo.
Para a limpeza e conservação é suficiente água límpida. Aquando de suji-
dades mais fortes poderá ser utilizada água quente e um produto de limpeza
neutro não abrasivo (detergente doméstico, valor pH7). Para a conservação das
características da superfície terá de ser realizada uma limpeza regular, pelo
menos de 3 em 3meses (lado exterior da porta, vedações). A zona de deslize
atrás das vedações laterais terá de se encontrar permanentemente limpa e desli-
zante.
As diferentes influências atmosféricas (por exemplo, clima marítimo, ácidos, sal
para degelar, pressões de ar, danos no verniz) podem exigir pinturas de pro-
tecção adicionais (ver Tratamento da superfície na página 19).
6 Ensaio e manutenção
6.1 Trabalhos de ensaio e manutenção
AVISO
Perigo de lesão devido a componentes de segurança defeituosos
Devido ao ensaio e à manutenção insuficiente, componentes de segurança
importantes poderão falhar ou estar defeituosos.
Peça a pessoal habilitado para proceder à realização regular dos trabalhos
de ensaio e manutenção.
Os seguintes trabalhos de ensaio e manutenção, antes do primeiro funciona-
mento e pelo menos uma vez por ano terão de ser realizados por pessoal habili-
tado, de acordo com estas instruções.
6.1.1 Meios de suporte
AVISO
Perigo de lesão devido à elevada tensão nos cabos
Os cabos estão sob elevada tensão. Os cabos danificados podem originar
lesões graves.
Proteja a folha da porta de movimentos descontrolados antes da
substituição de cabos danificados.
Substitua cuidadosamente os cabos danificados.
Verificar os meios de suporte (cabos, molas, ferragens, suspensões) e os
dispositivos de segurança no que diz respeito aos pontos de ruptura e às
danificações. As peças defeituosas deverão ser substituídas.
6.1.2 Compensação de peso
AVISO
Perigo de lesão devido à cedência descontrolada da porta
Se a compensação de peso não estiver correctamente ajustada, a porta pode
ceder de forma descontrolada, podendo entalar pessoas ou objectos.
Retensione as molas de tracção.
Elevada tensão nas molas
As molas encontram-se sob elevada tensão e aquando de uma tensão de
molas instável poderá libertar grandes forças.
Proteja a folha da porta de movimentos descontrolados aquando de
trabalhos de ajuste na mola de tracção.
Controlar a compensação de peso da folha da porta:
Abrir manualmente a porta até meio.
A porta terá de ficar nessa posição.
Se a porta ceder visivelmente para baixo:
Retensionar as molas de tracção.
6.1.3 Pontos de fixação
Todos os pontos de fixação da porta e do corpo de construção terão de ser
verificados quanto ao ajuste fixo e, se for necessário, terão de ser apertados.
6.1.4 Polias e barras de guia
As polias terão de ser facilmente rodadas, quando a porta se encontrar fechada.
Se for necessário, terão de ser ajustadas as polias. Cumprir as instruções de
montagem dos automatismos, uma vez que aqui se remete para
especificidades no ajuste das polias.
Se for necessário, limpar as barras de guia, não olear!
6.1.5 Dobradiças e suportes de rolo
Olear as dobradiças e os suportes de rolo.
6.1.6 Canhão de fecho
ATENÇÃO
Danos no canhão de fecho devido a produtos de limpeza inadequados
Os canhões de fecho não poderão ser limpos ou oleados com substâncias que
contenham óleo.
Utilize somente produtos de conservação especiais.
Não utilize óleo ou grafite.
6.1.7 Vedações
Verificar as vedações quanto a danificações, deformações e integridade e,
se for necessário, substituir.
7 Avarias e reparação de danos
AVISO
Perigo de lesão devido à deslocação descontrolada da porta
Aquando de avarias, as deslocações descontroladas da porta podem lesionar
pessoas ou entalar objectos.
Aquando de falhas na porta (marcha pesada ou outras avarias) peça
imediatamente a pessoal habilitado para proceder ao ensaio / à reparação.
7.1 Tratamento da superfície
Se pretender pintar a porta de uma outra cor, é necessário uma pintura de res-
tauro ou uma pintura de proteção adicional.
7.1.1 Portas com lacagem de base
Lixar levemente a área com uma lixa fina (grãomín.180)
Limpar com água, secar e desengordurar
Continuar a tratar com vernizes correntes para a aplicação exterior
Ter em consideração as instruções de tratamento do fabricante do verniz
Deverão evitar-se as tintas escuras nas portas.
7.1.2 Portas com preenchimento em madeira (abeto nórdico e
Hemlock)
Ter em consideração as instruções de tratamento para portas de madeira.
7.1.3 Portas com superfícies decorativas
Lixar levemente a área com uma lixa fina (grãomín.220).
Limpar com água, secar e desengordurar
Continuar a tratar com vernizes acrílicos adequados para a aplicação
exterior
Ter em consideração as instruções de tratamento do fabricante do verniz
Deverão evitar-se as tintas escuras nas portas.
8 Desmontagem e tratamento
NOTA:
Aquando da desmontagem, cumpra todas as normas vigentes relativas à
segurança no trabalho.
A porta deverá ser desmontada em sequência contrária, de acordo com estas
instruções de montagem.
8.1 Tratamento da embalagem
Proceda ao tratamento da embalagem de acordo com o seu tipo:
Papel e cartão no papelão
Películas no centro de reciclagem
9 Declaração de desempenho
Declaração de desempenho ver ponto 14: Logótipo
3 052 531 RE / 11.2022 19
PORTUGUÊS
Szanowni Klienci,
cieszymy się, że zdecydowaliście się Państwo wybrać produkt naszej firmy.
1 Informacje dotyczące niniejszej instrukcji
Niniejsza instrukcja dzieli się na część opisową iilustrowaną. Część ilustrowana
znajduje się bezpośrednio po części opisowej.
Niniejsza instrukcja jest Instrukcją oryginalną wrozumieniu dyrektywy2006/42/
WE. Prosimy o przeczytanie i stosowanie się do niniejszej instrukcji. Zawiera ona
ważne informacje na temat produktu. Prosimy stosować się do wszystkich
ostrzeżeń iwskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
Prosimy starannie przechowywać niniejszą instrukcję!
1.1 Stosowane wskazówki ostrzegawcze
Ogólny symbol ostrzegawczy oznacza niebezpieczeństwo, które może
prowadzić do urazów lub śmierci. W części opisowej ogólny symbol ostrze-
gawczy stosowany jest w połączeniu z niżej określonymi stopniami zagrożenia.
Wczęści ilustrowanej dodatkowy odnośnik wskazuje na wyjaśnienia zawarte
wczęści opisowej.
OSTRZEŻENIE
Oznacza niebezpieczeństwo, które może prowadzić do poważnych urazów lub
śmierci.
UWAGA
Oznacza niebezpieczeństwo, które może spowodować uszkodzenie lub znisz-
czenie wyrobu.
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
2.1 Stosowanie zgodne z przeznaczeniem
Ta brama garażowa jest przewidziana do stosowania wyłącznie w budynkach
prywatnych.
Zabrania się użytkowania bramy w ciągłym trybie pracy.
2.2 Ogólne zasady bezpieczeństwa
Montaż, konserwację, naprawę i demontaż garażowych bram segmentowych
serii BR40 może przeprowadzać tylko osoba posiadająca stosowne
kwalifikacje (osoba kompetentna zgodnie z EN12635).
W razie nieprawidłowego działania bramy (brak płynnej pracy lub inne
zakłócenia) należy zlecić kontrolę / naprawę bezpośrednio osobie
posiadającej stosowne kwalifikacje.
Uprawniony instalator jest zobowiązany do przestrzegania obowiązujących
przepisów krajowych w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy.
Przed uruchomieniem bramy prosimy skontrolować, czy brama znajduje się
w nienagannym stanie mechanicznym oraz czy jej ciężar jest równoważony
wstopniu pozwalającym na łatwe ręczne otwieranie izamykanie (EN12604).
Zakres stosowania bram segmentowych BR40 określa norma EN13241.
Podczas montażu bramy prosimy zwrócić uwagę na ewentualne zagrożenia
określone w normach EN12604 i EN12453.
2.3 Warunki zewnętrzne
UWAGA
Uszkodzenie wskutek różnicy temperatur
Różnica temperatury zewnętrznej i wewnętrznej może prowadzić do ugięcia się
elementów bramy i oderwania pianki (efekt bimetalu). W takiej sytuacji
uruchomienie bramy może spowodować jej uszkodzenie.
Należy przestrzegać warunków eksploatacji.
1 Informacje dotyczące niniejszej instrukcji ....................................... 20
1.1 Stosowane wskazówki ostrzegawcze .................................................. 20
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................................... 20
2.1 Stosowanie zgodne z przeznaczeniem ................................................ 20
2.2 Ogólne zasady bezpieczeństwa ........................................................... 20
2.3 Warunki zewnętrzne ..............................................................................20
3 Montaż ................................................................................................. 20
3.1 Naciąganie sprężyn .............................................................................. 20
4 Użytkowanie ........................................................................................ 20
4.1 Obsługa bramy ..................................................................................... 20
4.2 Ryglowanie i odryglowanie ................................................................... 21
5 Czyszczenie i pielęgnacja .................................................................. 21
6 Kontrola i konserwacja ...................................................................... 21
6.1 Przegląd i prace konserwacyjne ........................................................... 21
7 Awarie i usuwanie uszkodzeń ........................................................... 21
7.1 Wykończenie powierzchni .................................................................... 21
8 Demontaż i utylizacja ......................................................................... 21
8.1 Utylizacja opakowania .......................................................................... 21
9 Deklaracja właściwości użytkowych ................................................ 21
Spis treści
Zabrania się przekazywania lub powielania niniejszego dokumentu, wykorzystywania lub
informowania o jego treści bez wyraźnego zezwolenia. Niestosowanie się do
powyższego postanowienia zobowiązuje do odszkodowania. Wszystkie prawa z
rejestracji patentu, wzoru użytkowego lub zdobniczego zastrzeżone. Zmiany
zastrzeżone.
....................................................................................................... 56
Brama jest przeznaczona do pracy w następujących warunkach:
Temperatura: strona zewnętrzna – 40 °C do + 60 °C
strona wewnętrzna – 20 °C do + 60 °C
Względna wilgotność powietrza 20 % do 90 %
3 Montaż
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek zmian konstrukcyjnych
Zmiana jakichkolwiek elementów funkcyjnych lub ich usunięcie może
spowodować uszkodzenie ważnych zabezpieczających elementów
konstrukcyjnych. Istnieje też ryzyko niekontrolowanego wyzwolenia bramy
iprzytrzaśnięcia ludzi lub przedmiotów.
Nie należy zmieniać ani usuwać jakichkolwiek części.
Nie należy montować żadnych dodatkowych części innych producentów.
Sprężyny naciągowe zostały ściśle dopasowane do ciężaru płyty bramy.
Dodatkowe elementy mogą spowodować przeciążenie sprężyn.
Podczas wykonywania montażu napędu należy przestrzegać wskazówek
producenta bramy inapędu. Stosować wyłącznie oryginalne elementy
łączące.
Przed zainstalowaniem bramy należy wykończyć otwór wścianie i posadzkę
wbudynku.
Podczas wykonywania montażu prosimy przestrzegać następujących zasad:
Wykonać solidne połączenie bramy ze ścianą budynku.
Sprawdzić przydatność dostarczonych elementów mocujących do
stosowania w danych warunkach montażowych.
Bramę mocować do elementów nośnych budynku tylko za zgodą specjalisty
ds. statyki.
W obszarze uszczelki progowej i elementów ościeżnicy wykonać
odpowiednie odprowadzenie wody, co pozwoli uniknąć korozji.
(Patrz Dane montażowe).
Należy zapewnić wystarczające suszenie wzgl. wentylację budynku, aby
wyeliminować ryzyko korozji.
Przed rozpoczęciem prac tynkarskich i malarskich należy bezwzględnie
zabezpieczyć bramę przed odpryskami zaprawy, cementu, gipsu, farby itp.,
które mogą prowadzić do uszkodzenia powierzchni bramy.
Chronić bramę przed działaniem żrących iagresywnych środków, np.
związków saletry z cegieł izapraw, kwasów, ługów, soli do posypywania
nawierzchni dróg, silnie reagujących materiałów malarskich lub
uszczelniających, w przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo
wystąpienia korozji.
Czynności opisane w części ilustrowanej prosimy wykonywać starannie
w podanej kolejności, co ułatwi prawidłowe wykonanie montażu.
3.1 Naciąganie sprężyn
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek dużego napięcia sprężyn
Ze względu na duże napięcie sprężyn istnieje niebezpieczeństwo doznania
urazów podczas ich niezabezpieczonego naciągania.
Przed przystąpieniem do prac regulacyjnych na sprężynach naciągowych
należy zabezpieczyć płytę bramy przed niekontrolowanym uruchomieniem.
Płyta bramy przy prawidłowym naciągu sprężyn wykazuje lekką tendencję do
podnoszenia się.
Przy każdym przeglądzie kontrolować naciąg sprężyn i w razie potrzeby
wyregulować.
Przed pierwszym uruchomieniem bramę należy skontrolować zgodnie
zrozdziałem Kontrola i konserwacja!
4 Użytkowanie
4.1 Obsługa bramy
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo skaleczenia podczas pracy bramy
Brama segmentowa otwiera się pionowo w górę i może spowodować
przytrzaśnięcie ludzi lub przedmiotów.
Przed uruchomieniem należy się upewnić, że wobszarze pracy bramy nie
przebywają ludzie – wszczególności dzieci – lub nie stoją na przeszkodzie
żadne przedmioty.
Nigdy nie należy zastawiać obszaru otwierania bramy.
Nie uruchamiać bramy przy bardzo silnym wietrze.
Bramę mogą obsługiwać wyłącznie przeszkolone osoby. Prawidłowo
zamontowana i sprawdzona brama segmentowa porusza się płynnie i jest łatwa
wobsłudze.
4.1.1 Bramy obsługiwane ręcznie
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowa obsługa grozi doznaniem obrażeń
Wskutek nieprawidłowej obsługi bramy może dojść do przytrzaśnięcia ludzi lub
przedmiotów.
Bramę należy otwierać i zamykać tylko za pomocą dostarczonych
elementów sterujących (kontrolowana, równomierna praca bramy).
Należy zwrócić uwagę na prawidłowe zatrzaśnięcie się ryglowania.
20 3 052 531 RE / 11.2022
POLSKI
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Hormann Series 40 Sectional Garage Doors Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare