Vitek VT-8347 Manual de utilizare

Categorie
Fiare de călcat
Tip
Manual de utilizare
VT-8347
Iron
Утюг
3
8
14
19
25
30
65
8
9
10 7111213
15 16 17 4
3
Рис.1
2
14
1
2400 W
MAX
5
3
ENGLISH
IRON VT-8347
The iron is intended for ironing clothes, bedding
and for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1. Water spray
2. Water inlet lid
3. «Continuous Steam Supply» Switch
4. Burst of steam button
5. Water spray button
6. Handle
7. Heating element on/off/auto switch-off
indicator
8. Self-Clean Button
9. Iron base
10. Water tank
11. Temperature control knob
12. Maximum water level mark
13. Iron soleplate
14. Beaker
«Continuous Steam Supply» Switch (3)
15. Steam Supply is off
16. Steam Supply is on
17. Steam Supply is at maximum
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA, to install
RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruc-
tion manual carefully and keep it for future ref-
erence.
Use the unit for its intended purpose only, as
specified in this manual. Mishandling of the unit
may lead to its breakage and cause harm to the
user or damage to his/her property.
Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.
The power cord is equipped with a Euro-
plug; insert it into a socket that has a reliable
grounding connection.
To avoid fire, do not use adapters for plug-
ging the unit in.
To avoid mains overloading, provide th
at no other electrical appliances with higher
power consumption are connected to the
same outlet.
Do not use the iron outdoors and in places
with high humidity.
Place the iron on a flat stable surface or use
a stable ironing board.
ATTENTION! The surfaces of the iron get hot
during operation. Keep open skin areas away
from iron hot surfaces or outgoing steam
to avoid burns.
Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemicals etc.
Do not switch the unit on in places where
aerosols are sprayed or highly flammable liq-
uids are used.
To avoid damaging the soleplate be very care-
ful when ironing clothes with metal zippers or
buttons.
Make sure that the power cord is not on the
ironing board and it doesn’t touch hot sur-
faces and sharp edges.
Never leave the unit connected to the mains
unattended. During breaks in operation and
when the iron is cooling down, put the iron on
the base (in a vertical position).
Before plugging/unplugging the iron, set the
temperature control knob to the minimum
position and switch the continuous steam
supply off.
Always unplug the iron if you are not using it.
Always take the power plug out of the mains
socket before filling the water tank with water.
The water inlet lid should be closed during
ironing.
To unplug the iron, always hold the power
plug, never pull the power cord.
To avoid electric shock, do not immerse the
iron, the power cord and the plug into water
or any other liquids.
Before taking the iron away, let it cool down
completely and pour out the remaining water.
Pour out water from the water tank only after
unplugging the iron.
Clean the unit regularly.
Do not touch the unit body and the power plug
with wet hands.
Do not allow children to touch the iron body
and the power cord during operation.
Do not leave children unattended to avoid
them using the unit as a toy.
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as packaging, unat-
tended.
4
ENGLISH
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
This unit is not intended for usage by children.
Place the unit out of reach of children during
operation and cooling down.
The unit is not intended to be used by peo-
ple with physical, sensory or mental disabili-
ties (including children) or by persons lacking
experience or knowledge if they are not under
supervision of a person who is responsible for
their safety or if they are not instructed by this
person on the usage of the unit.
Do not use the unit if the power plug or the
power cord is damaged. If the power cord is
damaged, it should be replaced by the manu-
facturer, maintenance service or similar quali-
fied personnel to avoid danger.
Do not attempt to repair the unit. Do not disas-
semble the unit by yourself, if any malfunction
is detected or after it was dropped, unplug
the unit and apply to any authorized service
center from the contact address list given in
the warranty certificate and on the website
www.vitek.ru.
Transport the unit in the original package only.
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY. ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE
IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS
PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature keep it for at least three hours
at room temperature before switching on.
Unpack the iron; remove the protection from
the soleplate (13), if any.
Check the unit for damages, do not use the
iron in case of damages.
Before switching the iron on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
iron operating voltage.
There may be water residue in the tank (10),
this is normal, as the iron has undergone fac-
tory quality control.
Note:
While the first switching on the heating ele-
ment of the iron burns, therefore occurrence
of foreign smell and a small amount of smoke
is possible, it is normal.
Control knobs, indications and symbols
«Continuous Steam Supply» Switch (3) has 3 pre-
determined positions (fig. 1):
(15) – Steam Supply is off;
Max (17) – Steam Supply is at maximum;
(16) – Steam Supply is on;
(8) – self-clean.
Burst of steam button (4) press the button to
activate the additional steam supply function.
Water spray button (5) press the button to
activate the water spray function for dampen-
ing the fabrics.
Temperature control knob (11) – allows to
set the iron soleplate temperature depend-
ing on the type of fabric (see the table
below). The knob is in the position «MIN»
the iron is off.
«MAX» maximum water level mark (12).
WATER SELECTION
You can use tap water to fill the water tank (10).
If tap water is hard, use distilled or demineralized
water, this will prolong service life of the iron.
Note:
Do not fill the water tank (10) with scented
liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that
it is unplugged.
Set the temperature control knob (11) to the
position «MIN», and the continuous steam
supply knob (3) to the position (15) – continu-
ous steam supply is off.
Open the water inlet lid (2).
Open the water inlet lid (2) and pour water into
the water tank (10) using the beaker (14) and
then close the lid (2) tight.
Notes:
Do not exceed the «MAX» mark (12).
If you need to refill water during ironing,
always switch the iron off at first and unplug it.
After you finish ironing, switch the iron off,
wait until it cools down completely, then open
the water inlet lid (2), turn over the iron and
drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operation, test the heated iron on a piece
of cloth to be sure that the iron soleplate (13) and
the water tank (10) are clean.
5
ENGLISH
Always check the recommended ironing tem-
perature indicated on the tag before ironing.
If the item label is marked with the symbol
, do not iron the item.
If there is no tag with recommended ironing
temperature, but you know the type of fab-
ric, use the following table to determine the
proper temperature.
Ironing temperature table
Icons Fabric type (temperature)
do not iron
Synthetics, nylon, acryl, polyester
(low temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton (high temperature)
МАХ Linen (high temperature)
This table is only valid for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised, etc.)
are best ironed at low temperature.
Sort items by ironing temperature first: syn-
thetics to synthetics, wool to wool, cotton to
cotton etc.
The iron heats up faster than it cools down.
For this reason, it is recommended to iron
the items which require low temperature first
(for instance, synthetic fabrics). After that,
start ironing at higher temperature (silk/wool).
Cotton and linen items should be ironed last.
If an item is made of mixed fabrics, the iron
should be set to the lowest temperature (for
instance, if an item is 60% polyester and 40%
cotton, it should be ironed at temperature
used for polyester ironing «»).
If you cannot define the fabric structure, find
a spot that is inconspicuous when the item is
being worn and select the ironing temperature
experimentally (always start with the lowest
temperature and raise it gradually until you get
the desired result).
Corduroy and other fabrics that become
glossy quickly should be ironed strictly in
one direction (in the direction of the pile) with
slight pressure.
To avoid appearance of glossy spots on syn-
thetic and silk fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
Place the iron on its base (9).
Insert the power plug into the mains socket.
Turn the control knob (11) to set the required
ironing temperature: «», «••», «•••» or
«MAX», depending on the type of fabric, the
indicator (7) will light up.
Once the temperature of the soleplate (13)
reaches the set point, the indicator (7) will go
out and you can start ironing.
Note:
If you are ironing at high temperature but you
need to switch to lower temperature, wait until
the soleplate temperature decreases and the
indicator (7) lights up, and only then you may
start ironing.
WATER SPRAY
You can dampen the fabric by pressing the
water spray button (5) several times.
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
DRY IRONING
Place the iron on its base (9).
Insert the power plug into the mains
socket.
Set the continuous steam supply knob (3) to
the position (15) – the steam supply is off.
Turn the control knob (11) to set the required
ironing temperature: «», «••», «•••» or
«MAX», depending on the type of fabric, the
indicator (7) will light up.
Once the temperature of the soleplate (13)
reaches the set point, the indicator (7) will go
out and you can start ironing.
After you finish ironing, set the temperature
control knob (11) to the “MIN” position.
Pull the power plug out of the mains socket
and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
While steam ironing it is necessary to set the iron-
ing temperature «•••», «МАХ».
Place the iron on its base (9).
Set the continuous steam supply knob (3) to
the position (15) – the steam supply is off.
Insert the power plug into the mains socket.
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
Turn the control knob (11) to set the required
ironing temperature: «•••» or «MAX», the
pilot lamp (7) will light up.
When the soleplate (13) reaches the set tem-
perature, the indicator (7) will go out, you can
start ironing.
6
ENGLISH
Turn the Continuous Steam Supply Knob (3)
into the position (16) Steam Supply is on;
steam will start coming out of the outlet vents
on the soleplate (13) of the iron.
For «double steam» supply set the switch
to the utmost right position (17) and hold
it, steam will start outgoing from the sole-
plate (13) openings more intensively.
After you finish ironing, set the temperature
control knob (11) to the position «MIN», and
the continuous steam supply knob (3) to the
position (15) – steam supply is off.
Pull the power plug out of the mains socket
and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If the steam is not constantly supplied during
operation, check whether the temperature con-
trol knob (11) is set properly and there is water in
the water tank (10).
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for iron-
ing folds and can only be used at high iron-
ing temperatures (when the temperature control
knob (11) is set to the position «•••», «МАХ»).
When pressing the burst of steam button (4)
steam will go out of the iron soleplate more
intensively.
Note:
To avoid water leakage from the steam openings,
press the burst of steam button (4) with an inter-
val no less than 4-5 sec.
VERTICAL STEAM
Vertical steam function can be used only at high
ironing temperatures (that is, when the tem-
perature control knob (11) is set to «•••» or
«MAX»). Hold the iron vertically at the distance
of 10-30 cm from the clothes and press the burst
of steam button (4) with an interval no less than
4-5 sec., steam will be released from the open-
ings of the iron soleplate (13) intensively.
IMPORTANT INFORMATION: Vertical steaming
is not recommended for synthetic fabrics.
To avoid fabric melting, do not touch it with
the iron soleplate while steaming.
Never steam clothes on a person as tempera-
ture of the released steam is very high, use a
clothes hanger or a coat rack.
After you finish ironing, switch the iron off, wait
until it cools down completely, then open the
water inlet lid (2), turn over the iron and pour
out the remaining water.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber regularly.
Set the continuous steam supply knob (3) to
the position (15).
Fill the water tank (10) up to the maximal mark
«MAX».
Place the iron on its base (9).
Insert the power plug into the mains socket.
Set the control knob (11) to the maximum
soleplate temperature «MAX», the indica-
tor (7) will light up.
When the soleplate (13) reaches the desired
temperature value, the indicator (7) will go
out, you can start cleaning.
Switch the iron off setting the tempera-
ture control knob (11) to the «MIN» position
(SWITCHED OFF). Remove the power plug
from the mains socket.
Position the iron above the sink horizontally
and press the self-clean button (8) «CLEAN»
.
Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (13) openings.
Slightly sway the iron back and forth until all
the water leaves the water tank (10).
Release the continuous steam supply knob (3)
and set it to the position (15).
Place the iron on its base (9) and let it cool
down completely.
When the iron soleplate (13) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
Before you take the iron away for storage,
make sure that there is no water in the water
tank (10) and that the iron soleplate (13) is
completely dry.
AUTO SWITCH-OFF FUNCTION
If the iron remains still for about 30 seconds
in horizontal position or for about 8 minutes
in vertical position, it will switch off automati-
cally, and the indicator (7) will be flashing. To
switch the iron on again just start ironing.
Note: - after switching the iron on the pre-
set soleplate temperature will be restored after
some time depending on the temperature con-
trol knob position.
CLEANING AND CARE
Before cleaning the iron, make sure that it is
unplugged and has cooled down completely.
Wipe the iron body with a slightly damp cloth
and then wipe it dry.
7
ENGLISH
Do not immerse the iron, the power cord and
the power plug into water or any other liquids.
Scale on the iron soleplate can be removed
with a cloth soaked in vinegar.
After removing scale, polish the iron soleplate
surface with a dry cloth.
Do not use abrasives to clean the iron sole-
plate and body.
Avoid contact of the iron soleplate with sharp
metal objects.
STORAGE
Set the temperature control knob (11) to the
position «MIN», and the continuous steam
supply knob (3) to the lower position (15)
continuous steam supply is off. Remove the
power plug from the mains socket.
Put the iron vertically and let it cool down
completely.
Open the water inlet lid (2), turn over the iron
and drain any remaining water from the water
tank (10).
Close the lid (2).
You can wind the power cord around the iron
base (9).
Store the iron vertically in a dry cool place out
of reach of children and disabled persons.
DELIVERY SET
Iron – 1 pc.
Beaker – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Warranty certificate – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Rated input power: 2000-2300 W
Max power: 2400 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit
and the batteries (if included), do not discard the
unit and the batteries with usual household waste
after the service life expiration; apply to specialized
centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit
is subject to mandatory collection and consequent
disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this prod-
uct apply to a local municipal administration, a dis-
posal service or to the shop where you purchased
this product.
The manufacturer preserves the right to change
design, structure and specifications not affect-
ing general principles of the unit operation without
a preliminary notification due to which insignifi-
cant differences between the manual and product
may be observed. If the user reveals such differ-
ences, please report them via e-mail [email protected]
for receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob-
tained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC
Directive 2014/30/EU and to the Low
Voltage Directive 2014/35/EU.
8
РУССКИЙ
УТЮГ VT-8347
Утюг предназначен для глажения одежды,
постельного белья и вертикального отпари-
вания тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Разбрызгиватель воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Переключатель «Постоянная подача пара»
4. Клавиша дополнительной подачи пара
5. Клавиша разбрызгивателя воды
6. Ручка
7. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента/автоотключения
8. Кнопка самоочистки
9. Основание утюга
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Указатель максимального уровня воды
13. Подошва утюга
14. Мерный стаканчик
Переключатель
«Постоянная подача пара» (3)
15. Подача пара выключена
16. Подача пара включена
17. Максимальная подача пара
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи пита-
ния целесообразно установить устройство
защитного отключения (УЗО) с номиналь-
ным током срабатывания, не превышающим
30 мА, для установки УЗО обратитесь к спе-
циалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящее руковод-
ство по эксплуатации и сохраните его для
использования в качестве справочного мате-
риала.
Используйте устройство только по его пря-
мому назначению, как изложено в данном
руководстве. Неправильное обращение
с устройством может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его иму-
ществу.
Перед включением убедитесь, что напря-
жение в электрической сети соответствует
рабочему напряжению утюга.
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте её в электрическую розетку,
имеющую
надёжный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники при
подключении прибора к электрической
розетке.
Во избежание перегрузки электриче-
ской сети не включайте одновременно
несколько
устройств с большой потребляемой мощ-
ностью.
Не пользуйтесь утюгом вне помещений,
а также в помещениях с повышенной влаж-
ностью.
Ставьте утюг на ровную устойчивую
поверхность или пользуйтесь устойчивой
гладильной доской.
ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагреваются
во время работы. Не допускайте контакта
открытых участков кожи с горячими поверх-
ностями утюга или выходящим паром, чтобы
избежать ожогов.
Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
Не включайте устройство в местах, где рас-
пыляются аэрозоли или используются лег-
ковоспламеняющиеся жидкости.
Во избежание повреждения подошвы
утюга, соблюдайте осторожность при гла-
жении вещей с металлическими молниями
или металлическими пуговицами.
Следите, чтобы сетевой шнур не находился
на гладильной доске и не касался горячих
поверхностей и острых кромок.
Не оставляйте включённое в сеть устрой-
ство без присмотра. Во время перерывов
в работе и остывания устанавливайте утюг
на основание вертикальное положение).
Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети установите регуля-
тор температуры в минимальное положе-
ние и отключите постоянную подачу пара.
Обязательно отключайте утюг от электри-
ческой сети, если вы им не пользуетесь.
При наполнении резервуара водой обяза-
тельно вынимайте вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
Крышка заливочного отверстия должна
быть закрыта во время глажения.
9
РУССКИЙ
При отключении утюга от электрической
сети обязательно держитесь за сете-
вую вилку, никогда не тяните за сете-
вой шнур.
Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг, сетевой шнур
и вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
Прежде чем убрать утюг, дайте ему полно-
стью остыть и слейте остатки воды.
Сливайте воду из резервуара только после
отключения утюга от сети.
Регулярно проводите чистку устройства.
Не прикасайтесь к корпусу устройства и
к вилке сетевого шнура мокрыми руками.
Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу утюга и к сетевому шнуру во время
работы устройства.
Дети должны находиться под присмотром
для недопущения игр с прибором.
Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть
с полиэтиленовыми пакетами или упаковоч-
ной плёнкой. Опасность удушья!
Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Во время работы
и остывания размещайте устройство
в местах, недоступных для детей.
Прибор не предназначен для использо-
вания лицами (включая детей) с пони-
женными физическими, сенсорными или
умственными способностями или при
отсутствии у них жизненного опыта или
знаний, если они не находятся под при-
смотром или не проинструктированы об
использовании прибора лицом, ответ-
ственным за их безопасность.
Запрещается использовать устрой-
ство при наличии повреждений вилки
шнура питания или шнура питания. При
повреждении шнура питания его замену
во избежание опасности должны произ-
водить изготовитель, сервисная служба
или подобный квалифицированный пер-
сонал.
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из элек-
трической розетки и обратитесь в любой
авторизованный (уполномоченный) сер-
висный центр по контактным адресам, ука-
занным в гарантийном талоне и на сайте
www.vitek.ru.
Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ
УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕ-
СКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПРИБОРА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ
И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (13) удалите защиту.
Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
утюгом.
Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответ-
ствует рабочему напряжению утюга.
В резервуаре (10) могут находиться остатки
воды это нормальное явление, так как
на производстве утюг проходил контроль
качества.
Примечание:
При первом включении нагревательный эле-
мент утюга обгорает, поэтому возможно
появление постороннего запаха и неболь-
шого количества дыма, это нормальное
явление.
Органы управления, индикация,
символы
Переключатель постоянной подачи пара (3)
имеет 3 фиксированных положения (рис. 1):
(15) – подача пара выключена;
Max (17) – максимальная подача пара;
(16) – подача пара включена;
(8) – самоочистка.
Клавиша дополнительной подачи пара (4)
нажатие на кнопку активирует функцию
дополнительной подачи пара.
10
РУССКИЙ
Клавиша разбрызгивателя воды (5) – нажа-
тие на кнопку активирует функцию раз-
брызгивания для увлажнения ткани.
Регулятор температуры (11) позволяет
установить температуру подошвы утюга
в зависимости от выбранного типа ткани
(см. таблицу ниже). Регулятор в положении
«MIN» – утюг выключен.
Указатель максимального уровня воды
«MAX» (12).
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара для воды (10) вы
можете использовать водопроводную воду.
Если водопроводная вода жёсткая, исполь-
зуйте дистиллированную или деминерализо-
ванную воду, это продлит срок службы утюга.
Примечание:
Запрещается заливать в резервуар для
воды (10) ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что
он отключён от электрической сети.
Установите регулятор температуры (11)
в положение «MIN», а регулятор постоян-
ной подачи пара (3) переведите в положе-
ние (15) – подача пара выключена.
Откройте крышку заливочного отвер-
стия (2) и используя мерный стакан-
чик (14), залейте воду в резервуар (10),
затем плотно закройте крышку (2).
Примечания:
Не наливайте воду выше отметки
«MAX» (12).
Если во время глажения необходимо
долить воду, то сначала обязательно
отключите утюг и извлеките вилку сетевого
шнура из электрической розетки.
Закончив гладить, выключите утюг, дожди-
тесь его полного остывания, затем откройте
крышку заливочного отверстия (2), пере-
верните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте
нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убе-
диться в том, что подошва утюга (13) и резер-
вуар для воды (10) – чистые.
Всякий раз перед глажением вещей смо-
трите на ярлык изделия, где указана реко-
мендуемая температура глажения.
Если на ярлыке изделия есть символ ,
то данное изделие гладить не рекоменду-
ется.
Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но вы знаете тип материала,
то для выбора температуры глажения вос-
пользуйтесь таблицей.
Таблица выбора температуры глажения
Обозначения Тип ткани (температура)
не гладить
синтетика, нейлон,
акрил, полиэстер
(низкая температура)
•• шёлк/шерсть
(средняя температура)
••• хлопок (высокая температура)
МАХ Лён (высокая температура)
Таблица применима только для гладких
материалов. Если материал другого типа
(гофрированный, рельефный и т.д.), то
лучше всего его гладить при низкой тем-
пературе.
Сначала отсортируйте вещи по темпера-
туре глажения: синтетику к синтетике,
шерсть к шерсти, хлопок к хлопку
и т.д.
Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи, которые требуют низкой темпера-
туры (например, синтетические ткани).
После чего приступайте к глажению при
более высоких температурах (шёлк,
шерсть). Изделия из хлопка и льна следует
гладить в последнюю очередь.
Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить темпе-
ратуру глажения самую низкую (например,
если изделие состоит на 60% из полиэ-
стера и на 40% из хлопка, то его следует
гладить при температуре, подходящей для
полиэстера «»).
Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место,
которое не бросается в глаза при носке,
и опытным путём выберите температуру
глажения (всегда начинайте с самой низ-
11
РУССКИЙ
кой температуры и постепенно повышайте
её, пока не добьётесь желаемого резуль-
тата).
Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует гла-
дить строго в одном направлении направ-
лении ворса) с небольшим нажимом.
Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шёлковых тка-
нях, гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
Поставьте утюг на основание (9).
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Поворотом регулятора (11) установите
требуемую температуру глажения: «»,
«••», «•••», «МАХ». зависимости от
типа ткани), при этом загорится индика-
тор (7).
Когда подошва утюга (13) нагреется до
установленной температуры, индика=
тор (7) погаснет, можно приступать к гла-
жению.
Примечание:
Если вы гладили при высокой темпера-
туре, и возникла необходимость перейти
на низкую температуру, то рекомендуется
дождаться понижения температуры подо-
швы и начинать гладить только после того,
как загорится индикатор (7).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько
раз на клавишу разбрызгивателя воды (5).
Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Поставьте утюг на основание (9).
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в положение (15) – подача пара
выключена.
Поворотом регулятора (11) установите тре-
буемую температуру глажения: «», «••»,
«•••», «МАХ» зависимости от типа
ткани), при этом загорится индикатор (7).
Когда температура подошвы утюга (13)
нагреется до установленной температуры,
индикатор (7) погаснет, можно приступать к
глажению.
После использования утюга установите регу-
лятор температуры (11) в положение «MIN».
Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и дождитесь полного
остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо устанав-
ливать температуру глажения «•••», «МАХ».
Поставьте утюг на основание (9).
Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в положение (15) – подача пара
выключена.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
Поворотом регулятора (11) установите
требуемую температуру глажения: «•••»,
«МАХ», при этом загорится индикатор (7).
Когда подошва утюга (13) достигнет уста-
новленной температуры, индикатор (7)
погаснет, можно приступать к глажению.
Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в положение (16) – подача пара
включена, пар начнёт выходить из отвер-
стий подошвы утюга (13).
Для подачи «двойного пара», переведите
регулятор вправо до упора (17) и удержи-
вайте его, пар начнёт выходить из отвер-
стий подошвы утюга (13) более интенсивно.
После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение
«MIN», а регулятор постоянной подачи
пара (3) переведите в положение (15) –
подача пара выключена.
Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и дождитесь полного
остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто-
янной подачи пара, проверьте правильность
положения регулятора температуры (11)
и наличие воды в резервуаре (10).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара
полезна при разглаживании складок и может
быть использована только при высокотемпе-
ратурном режиме глажения (регулятор тем-
пературы (11) находится в положении «•••»,
«МАХ»).
12
РУССКИЙ
При нажатии клавиши дополнительной
подачи пара (4) пар из подошвы утюга
будет выходить более интенсивно.
Примечание:
Во избежание вытекания воды из паровых
отверстий нажимайте клавишу дополнитель-
ной подачи пара (4) с интервалом не менее
4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может
быть использована только при высокотемпе-
ратурном режиме глажения этом случае
регулятор температуры (11) находится в поло-
жении «•••» или «МАХ»).
Держите утюг вертикально на расстоянии
10-30 см от одежды и нажимайте на клавишу
дополнительной подачи пара (4) с интервалом
не менее 4-5 секунд, пар будет интенсивно
выходить из отверстий подошвы утюга (13).
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Не рекомендуется
выполнять вертикальное отпаривание синте-
тических тканей.
При отпаривании не прикасайтесь подо-
швой утюга к материалу, чтобы избежать
его оплавления.
Никогда не отпаривайте одежду, надетую
на человека, т.к. температура выходящего
пара очень высокая, пользуйтесь плечи-
ками или вешалкой.
Закончив гладить, выключите утюг, дожди-
тесь его полного остывания, после чего
откройте крышку заливочного отверстия (2),
переверните утюг и слейте остатки воды.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомен-
дуется регулярно выполнять очистку паровой
камеры.
Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение (15).
Наполните резервуар (10) водой до макси-
мальной отметки «MAX».
Поставьте утюг на основание (9).
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Поворотом регулятора (11) установите
максимальную температуру нагрева подо-
швы утюга «МАХ», при этом загорится
индикатор (7).
Когда подошва утюга (13) нагреется до уста-
новленной температуры, индикатор (7)
погаснет, можно проводить очистку паро-
вой камеры.
Выключите утюг, установив регуля-
тор температуры (11) в положение «MIN»
(ВЫКЛЮЧЕНО). Извлеките вилку сетевого
шнура из электрической розетки.
Расположите утюг горизонтально над рако-
виной, затем нажмите на кнопку (8) «само-
очистка» .
Кипящая вода и пар вместе с накипью
будут выбрасываться из отверстий подо-
швы утюга (13).
Слегка покачивайте утюг вперёд-назад,
пока вся вода не выйдет из резервуара (10).
Отпустите регулятор постоянной подачи
пара (3) и переведите его в положение (15).
Поставьте утюг на основание (9) и дайте
ему полностью остыть.
Когда подошва утюга (13) полностью осты-
нет, протрите её кусочком сухой ткани.
Прежде чем убрать утюг на хранение, убе-
дитесь, что в резервуаре (10) нет воды,
а подошва утюга (13) – сухая.
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО
ОТКЛЮЧЕНИЯ
Если утюг находится неподвижно около
30 секунд в горизонтальном положении
или около восьми минут в вертикальном
положении, он выключается автоматиче-
ски, при этом индикатор (7) будет мигать.
Для включения утюга просто начните им
гладить.
Примечание: - после включения утюга ранее
заданная температура подошвы будет вос-
становлена через некоторое время, в зависи-
мости от положения регулятора температуры.
УХОД И ЧИСТКА
Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он
отключён от электрической сети и уже остыл.
Протирайте корпус утюга слегка влажной
тканью, после этого вытрите его насухо.
Запрещается погружать утюг, сетевой
шнур и вилку сетевого шнура в воду или
любые другие жидкости.
Отложения на подошве утюга могут быть уда-
лены тканью, смоченной в столовом уксусе.
После удаления отложений отполируйте
поверхность подошвы утюга сухой тканью.
Не используйте для чистки подошвы и кор-
пуса утюга абразивные чистящие средства.
13
РУССКИЙ
Не допускайте контакта подошвы утюга
с острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
Установите регулятор температуры (11)
в положение «MIN», переведите регулятор
постоянной подачи пара (3) в положение (15)
подача пара выключена. Извлеките вилку
сетевого шнура из электрической розетки.
Поставьте утюг вертикально и дайте ему
полностью остыть.
Откройте крышку заливочного отвер-
стия (2), переверните утюг и слейте остав-
шуюся воду из резервуара для воды (10).
Закройте крышку (2).
Сетевой шнур можно намотать на основа-
ние утюга (9).
Храните утюг в вертикальном положении
в сухом прохладном месте, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Утюг – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Гарантийный талон – 1шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номинальная потребляемая
мощность: 2000-2300 Вт
Максимальная мощность: 2400 Вт
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после
окончания срока службы прибора и элементов
питания (если входят в комплект), не выбра-
сывайте их вместе с обычными бытовыми
отходами, передайте прибор и элементы
питания в специализированные пункты для
дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации
изделий, подлежат обязательному сбору с
последующей утилизацией в установленном
порядке.
Для получения дополнительной информации
об утилизации данного продукта обратитесь
в местный муниципалитет, службу утилизации
бытовых отходов или в магазин, где Вы приоб-
рели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн, конструкцию и техниче-
ские характеристики, не влияющие на общие
принципы работы устройства, без предва-
рительного уведомления, из-за чего между
инструкцией и изделием могут наблюдаться
незначительные различия. Если пользова-
тель обнаружил такие несоответствия, про-
сим сообщить об этом по электронной почте
[email protected] для получения обновленной вер-
сии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД,
ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 117452, Г. МОСКВА,
ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17, КОРП.1,
ЭТАЖ 4, ОФИС 401, КАБ.1.
Тел.: +7 (499) 685-48-18, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие
продукции требованиям технических
регламентов Таможенного союза возложена
на уполномоченное изготовителем лицо.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР
14
ҚАЗАҚША
ҮТІК VT-8347
Үтік киімді, төсек жайманы үтіктеуге және
маталарды тік булауға арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1. Су шашыратқышы
2. Құятын саңылау қақпағы
3. «Тұрақты бу жіберу» ауыстырғышы
4. Қосымша бу беру түймесі
5. Су шашыратқыш түймесі
6. Қолсап
7. Қыздырғыш элементтің іске қосылу/
сөну/автосөну индикаторы
8. Өздігінен тазарту батырмасы
9. Үтіктің негізі
10. Суға арналған сауыт
11. Температура реттегіші
12. Судың максималды деңгейінің көрсеткіші
13. Үтіг табаны
14. Өлшейтін стаканша
«Тұрақты бу жіберу» ауыстырғышы (3)
15. Бу жіберу сөндірулі
16. Бу жіберу қосулы
17. Максималды бу жіберу
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру
тізбегінде номиналды іске қосылу тогы 30 мА
аспайтын қорғаныс сөндіру құрылғысын (ҚСҚ)
орнатқан дұрыс, ҚСҚ-ны орнату үшін маманға
хабарласыңыз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр аспабын пайдалану алдында берілген
пайдалану бойынша нұсқаулықты зейін қойып оқып
шығыңыз және оны анықтамалық материал ретінде
пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Берілген нұсқаулықта көрсетілгендей, құрылғыны
тек оның тікелей міндеті бойынша ғана
пайдаланыңыз. Құрылғыны дұрыс пайдаланбау
оның бұзылуына, тұтынушыға немесе оның
мүлігіне зиян келтіруіне әкелуі мүмкін.
Іске қосу алдында электр желісінің кернеуі
үтіктің жұмыс істеу кернеуіне сәйкес келетініне
көз жеткізіңіз.
Желілік баусым «еуроашамен» жабдықталған;
оны сенімді жерлендіру түйіспесі бар электрлік
ашалыққа қосыңыз.
Өрттің пайда болу қаупіне жол бермеу үшін
аспапты электр ашалығына қосқан кезде
ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
Электрлік желінің асыра жүктелуіне жол
бермеу үшін тұтынатын қуаты жоғары бірнеше
құрылғыны бірмезгілде іске қоспаңыз.
Үтікті панажайлардан тыс және ылғалдылығы
жоғары панажайларда пайдаланбаңыз.
Үтікті жазық тұрақты бетке қойыңыз немесе
тұрақты үтіктеу тақтасын пайдаланыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Үтіктің беттері жұмыс
уақытында қызады. Күйікке шалдығудың
алдын-алу үшін терінің ашық бөліктерінің
үтіктің ыстық беттерімен немесе шығып
жатқан бумен түйісуіне жол бермеңіз.
Суға арналған сауытқа хош иістендіргіш
сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал ерітіндісін,
қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық
заттарды және т.с.с. құюға тыйым салынады.
Құрылғыны сепкіштер шашыратылатын немесе
тез тұтанатын сұйықтықтар пайдаланылатын
жерлерде қоспаңыз.
Үтік табанының бүлінуіне жол бермеу үшін
металл сырғымасы немесе металл түймелері
бар заттарды үтіктеген кезде сақ болыңыз.
Жұмыс кезінде желілік баусымның үтіктеу
тақтайшасында болмауын және ыстық беттер
мен үшкір жиектерге тимеуін қадағалаңыз.
Желіге қосылған құрылғыны қараусыз
қалдырмаңыз. Жұмыс кезіндегі үзілістер және
салқындау уақытында үтікті негізіне (тік күйінде)
қойыңыз.
Үтікті электрлік желіге қосу/ажырату алдында
температура реттегішін минималды күйіне
белгілеңіз және тұрақты бу беруді сөндіріңіз.
Үтікті пайдаланбасаңыз, онда оны міндетті
түрде электр желісінен ажыратыңыз.
Сауытты сумен толтырғанда желілік баусым
ашасын міндетті түрде электрлік ашалықтан
суырыңыз.
Су құятын саңылаудың қақпағы үтіктеу
уақытында жабық болуы керек.
Үтікті электр желісінен сөндірген кезде әрқашан
желілік ашадан ұстаңыз, ешқашан желілік
баусымнан тартпаңыз.
Электр тоғы соққысына жол бермеу үшін
үтікті, желілік баусымды немесе желілік
баусым ашасын суға немесе кез-келген басқа
сұйықтыққа матырмаңыз.
Үтікті жинап қойғанға дейін оған толық
салқындауға уақыт беріңіз және судың
қалдығын төгіңіз.
Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана суды
сауыттан төгіңіз.
Құрылғыны тұрақты тазалап тұрыңыз.
Құрылғы корпусын және желілік баусым ашасын
сулы қолмен ұстамаңыз.
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда балаларға үтіктің
корпусына және желілік баусымға қолын тигізуге
рұқсат етпеңіз.
Аспаппен ойнауларына жол бермеу үшін
балаларды қадағалау керек.
Балалардың қауіпсіздігін қамтамасыз ету
мақсатында қаптама ретінде пайдаланылатын
полиэтилен қаптарды қараусыз қалдырмаңыз.
15
ҚАЗАҚША
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
қаптармен немесе қаптама үлдірмен ойнауға
рұқсат бермеңіз. Баланың тұншығу қаупі бар!
Берілген құрылғы балалардың пайдала-
нуына арналмаған. Жұмыс кезінде және суу
кезінде құрылғыны балалардың қолы жетпейтін
жерге орналастырыңыз.
Дене, сенсорлық немесе ақыл-сана
мүмкіндіктері төмендетілген тұлғалардың
(балаларды қоса алғанда) немесе оларда
өмірлік тәжірибесі немесе білімі болмаса, егер
олар бақыланбаса немесе олардың қауіпсіздігі
үшін жауап беретін тұлғамен аспапты пайдалану
туралы нұсқаулықтар берілген болмаса, аспап
олардың пайдалануына арналмаған.
Қуаттандыру бауының айыры немесе
қуаттандыру бауы зақымдалған кезде құралды
пайдалануға тыйым салынады. Қуаттандыру
бауы зақымданғанда қауіп тудырмау үшін
оны дайындаушы, сервистік қызмет немесе
баламалы білікті маман ауыстыруы керек.
Аспапты өз бетімен жөндеуге тыйым салынады.
Аспапты өз бетіңізбен бөлшектемеңіз, кез-
келген ақаулықтар пайда болғанда, сонымен
қатар құрылғы құлағаннан кейін аспапты
электрлік ашалықтан суырыңыз және кепілдеме
талоны мен www.vitek.ru сайтында көрсетілген
байланысу мекен-жайлары бойынша кез-
келген туындыгерлес (өкілетті) қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
Құрылғыны зауыттық орауда ғана
тасымалдаңыз.
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ОСЫ ҚҰРАЛ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙЛАРДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН. ӨНДІРІСТІК
АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС ҮЙ-ЖАЙЛАРЫНДА
АСПАПТЫ ПАЙДАЛАНУҒА ЖӘНЕ КОММЕР-
ЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура жағ-
дайында тасымалдаған немесе сақтаған
кезде, оны бөлме температурасында үш
сағаттан кем емес уақыт бойы ұстау қажет.
Үтікті ораудан шығарыңыз, табанында (13)
қорғаныс қабаты болған кездеқоғанысты
жйоыңыз.
Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, бүлінген
жерлері болған кезде үтікті пайдалан баңыз.
Іске қосу алдында электр желісінің кернеуі
үтіктің жұмыс кернеуіне сәйкес келетінін
тексеріңіз.
Су қоймада (10) судың қалдықтары болуы
мүмкін бұл қалыпты құбылыс, себебі өндірісте
үтік сапа бақылауынан өтеді.
Ескерту:
Алғашқы іске қосқан кезде қыздырғыш
элемент күйеді, сондықтан бөтен иістің және
түтіннің шағын көлемінің пайда болуы мүмкін,
бұл қалыпты құбылыс.
Басқару органдары, көрсетілім, таңбалар
Тұрақты бу жіберу ауыстырғышының (3) бекітілген
3 күйі бар (сур. 1):
(15) – бу жіберу сөндірулі;
Max (17) – максималды бу жіберу;
(16) – бу жіберу қосулы;
(8) – өздігімен тазалану.
Қосымша бу беру түймесі (4) – түймені басу
қосымша бу беру қызметін іске қосады.
Су шашыратқыш түймесі (5) түймені басу
матаны ылғалдау үшін шашырату қызметін іске
қосады.
Температура реттегіші (11) – үтік табанының
температурасын таңдалған матаның түріне
байланысты белгілеуге мүмкіндік береді
(төмендегі кестені қар.). Реттегіш «MIN»
күйінде – үтік сөндірілген.
Судың максималдық деңгейінің белігісі
«MAX» (12).
СУДЫ ТАҢДАУ
Суға арналған сауытты (10) толтыру үшін
құбырдағы суды пайдалануға болады. Егер
құбырдағы су кермек болса, дистильденген немесе
минералсыздандырылған суды пайдалаңыз, бұл
үтіктің қызмет ету мерзімін ұзартады.
Ескерту:
Суға арналған сауытқа (10) хош иістендіргіш
сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал
ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды және
т.с.с. құюға тыйым салынады.
СУҒА АРНАЛҒАН САУЫТТЫ ТОЛТЫРУ
Суды үтікке құю алдында, оның желіден
ажыратылғанын тексеріңіз.
Температура реттегішін (11) «MIN» күйіне,
ал тұрақты бу беру реттегішін (3) күйіне
белгілеңіз (15).
Су құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.
Су құятын тесіктің қақпағын (2) ашыңыз және
өлшейтін стаканшаны (14) пайдаланып, суға
арналған сауытқа (10) су құйыңыз, содан кейін
қақпақты (2) тығыз жабыңыз.
Ескертпелер:
Суды «MAX» (12) белгісінен асырып құймаңыз.
16
ҚАЗАҚША
Егер үтіктеу кезінде суды үстемелеу керек
болса, онда үтікті сөндіріңіз де, желілік бау
ашасын электр розеткасынан суырыңыз.
Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз,
оның толық салқындауын күтіңіз, содан кейін
су құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз және қалған суды төгіңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Қолдану алдында, үтіктің табаны (13) және суға
арналған сауыт (10) таза екеніне көз жеткізу
үшін қызған үтікті матаның кішкентай бөлігінде
тексеріңіз.
Заттарды үтіктеу алдында әрбір кезде үтіктеудің
ұсынылған температурасы көрсетілген бұйым
заттаңбасына көңіл аударыңыз.
Егер бұйым заттаңбасында таңбасы болса,
онда берілген бұйымды үтіктеу ұсынылмайды.
Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар заттаңба
жоқ болса, бірақ сіз материалдың түрін ажырата
алсаңыз, онда температураны таңдау үшін
кестені пайдаланыңыз.
Үтіктеу температурасын таңдау кестесі
Белгілеулер Мата түрі (температура)
үтіктемеу керек
синтетика, нейлон, акрил,
полиэстер (төмен температура)
•• жібек/жүн (орташа температура)
••• мақта (жоғары температура)
MAX зығыр (жоғары температура)
Бұл кесте тек тегіс материалдарға арнал-
ған. Егер материал басқа түрлі (гофрлен-
ген, кедір-бұдырлы және т.б.) болса,
онда оны төменгі температурада үтіктеген жөн.
Алдымен киімдерді үтіктеу температурасы
бойынша сұрыптап алыңыз: синтетиканы
синтетикаға, жүнді жүнге, мақтаны мақтаға
және т.с.с.
Үтіктің қызуы, оның салқындауына қарағанда
жылдамырақ. Сондықтан алдымен, төмен
температурадағы киімдерді үтіктеп алған жөн
(мысалы, синтетикалық маталар). Содан кейін
анағұрлым жоғары температура кезіндегі
үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн). Мақта мен зығыр
бұйымдарын соңғы кезекте үтіктеңіз.
Егер матаның құрамына аралас талшықтар
енсе, онда ең төмен температураны белгілеу
қажет (мысалы, егер бұйым 60% полиэстерден
және 40% мақтадан құралса, онда оны
полиэстерге сәйкес температурада үтіктеу
қажет «»).
Егер сіз матаның құрамын анықтай алмасаңыз,
онда киімнің киген кезде көзге түсе қоймайтын
жерін тауып алыңыз да, тәжірибелік жолмен
үтіктеу температруасын таңдаңыз (үнемі ең
төменгі температурадан бастаңыз да, қалаған
нәтижеге қол жеткізгенге дейін оны көбейте
беріңіз).
Вельветті және басқа да түгі тез түсетін
маталарды қатаң түрде бір бағытта ғана (түктің
бағытына қарай) сәл батыңқырап үтіктеу керек.
Синтетикалық және жібек маталарда түгі түскен
дақтардың пайда болуына жол бермеу үшін
оларды астары жағынан үтіктеген жөн.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН БЕЛГІЛЕУ
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
Желілік баусымның ашасын электрлік ашалыққа
салыңыз.
Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу
температурасын белгілеңіз: «», «••», «•••»,
«МАХ». (матаның түріне байланысты), осы
кезде көрсеткіш (7) жанады.
Үтік табаныны (13) белгіленген темпера-тураға
дейін қызған кезде көрсеткіш (7) сөнеді, үтіктеуге
кірісуге болады.
Ескерту:
Егер сіз жоғары температурамен үтіктесеңіз,
және төмен температураға көшу қажеттілігі
пайда болса, онда табан температура-
сының төмендеуін күтіп және көрсеткіш
(7) жанғаннан кейін ғана үтіктей бастау
ұсынылады.
СУ ШАШЫРАТҚЫШЫ
Сіз шашыратқыш пернесін (5) бірнеше рет
басып матаны дымқылдай аласыз.
Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
Желілік баусымның ашасын электрлік ашалыққа
салыңыз.
Тұрақты бу беру реттегішін (3) (15) бу беру
сөндірілген күйіне белгілеңіз.
Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу
температурасын белгілеңіз: «», «••», «•••»,
«МАХ» (матаның түріне байланысты), осы
кезде көрсеткіш (7) жанады.
Үтік табанының (13) температурасы белгіленген
температураға дейін қызған кезде көрсеткіш (7)
сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура
реттегішін (11) «MIN» күйіне белгілеңіз.
Желілік баусымның ашасын электр ашалығынан
суырыңыз және оның толық салқындауын
күтіңіз.
17
ҚАЗАҚША
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеген кезде үтіктеу температурасын
«•••», «МАХ» етіп белгілеу қажет.
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
Тұрақты бу беру реттегішін (3) (15) бу беру
сөндірілген күйіне белгілеңіз.
Желілік баусым ашасын электрлік ашалыққа
салыңыз.
Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу
температурасын белгілеңіз: «•••», «МАХ», осы
кезде көрсеткіш (7) жанады.
Үтік табанының (13) температурасы белгіленген
температураға дейін қызған кезде көрсеткіш
(7) сөніп қалады, осыдан кейін үтіктеуге кірісе
беруге болады.
Тұрақты бу жіберу реттегішін (3) бу жіберу қосулы
(16) күйіне белгілеңіз, бу үтік табанының (13)
саңылауларынан шыға бастайды.
«Қосарлы бу» шығару үшін, реттегішті тірелгенге
дейін (17) оң жаққа ауыстырыңыз және ұстап
тұрыңыз, бу үтік табанының (13) тесіктерінен
біршама қарқынды шыға бастайды.
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура
реттегішін (11) «MIN» күйіне, ал тұрақты бу беру
реттегішін (3) (15) бу беру сөндірілген күйіне
белгілеңіз.
Желілік баусымның ашасын электр ашалығынан
суырыңыз және оның толық салқындауын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу беру
болмаса, температура реттегішi (11) күйінің
дұрыстығын және сауытта (10) судың болуын
тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Қосымша бу беру қызметі жиырылған жерлерді жазу
кезінде пайдалы және жоғары температуралы үтіктеу
режимінде ғана пайдаланыла алады (температуры
реттегіші (11) «•••», «MAX» күйінде орналасады).
Қосымша бу беру түймесін (4) басқан кезде
бу үтіктің табанынан бу аса қарқынды шыға
бастайды.
Ескертпе:
Судың бу саңылауларынан ағуына жол бермеу
үшін қосымша бу беру түймесін (4) 4-5 секунд
аралығымен басыңыз.
ТІГІНЕН БУЛАУ
Тігінен булау қызметі тек жоғары температуралы
үтіктеу тәртібінде ғана пайдаланыла алады
(бұл жағдайда температура реттегіші (11) «•••»
немесе «MAX» күйінде орналасуы керек).
Үтікті киімнен 10-30 см қашықтықта вертикаль
ұстап тұрыңыз, қосымша бу беру түймесін (4)
4-5 секунд аралықпен басыңыз, бу үтіктің табанының
(13) саңылауларынан қарқынды шығатын болады.
МАҢЫЗДЫ АҚПАРАТ: синтетикалық маталардың
тігінен булануын орындау ұсынылмайды.
Булау кезінде матаның еруін болдырмау үшін
үтіктің табанын оған тигізбеңіз.
Ешқашан адамға киюлі тұрған киімді була-
маңыз, себебі, шығатын будың темпе ратурасы
өте жоғары, ол үшін иықшаларды немесе киім
ілгіштерді пайдаланыңыз.
Үтіктеп болғаннан кейін, үтікті сөндіріңіз, оның
толық салқындауын күтіңіз, содан кейін су
құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті
төңкеріңіз және су қалдықтарын төгіңіз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАРТУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу
камерасын тұрақты түрде тазалап отыру қажет.
Үнемі бу беру реттегішін (3) күйіне
белгілеңіз (15).
Сауытты (10) «MAX» белігісіне дейін сумен
толтырыңыз.
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
Желілік баусымның ашасын электрлік ашалыққа
салыңыз.
Реттегішті (11) бұрап, үтік табанының
максималды қызу температурасына «MAX»
белгілеңіз, осы кезде көрсеткіш (7) жанады.
Үтік табанының (13) температурасы белгіленген
температураға жеткенде, көрсеткіш (7) сөнеді,
бу камерасын тазалауды жүргізуге болады.
Температура реттегішін (11) «MIN»
(СӨНДІРІЛГЕН) күйіне белгілеп, үтікті сөндіріңіз.
Желілік баусым ашасын электр ашалығынан
ажыратыңыз.
Үтікті раковинаның үстінен көлденең
орналастырыңыз, содан кейін (8) «өздігінен
тазарту» батырмасын басыңыз .
Қайнап жатқан су мен бу қақпен бірге үтік
табанының (13) саңылауларынан сыртқа
атқылайды.
Сауыттағы (10) бүкіл су шығып болғанға дейін
үтікті алға-артқа сәл шайқаңыз.
Тұрақты бу беру реттегішін (3) жіберіңіз және
оны (15) күйіне ауыстырыңыз.
Үтікті негізіне қойыңыз (9) және оған толық
салқындауға уақыт беріңіз.
Үтіктің табаны (13) толық салқындап болға-
ннан кейін, оны құрғақ матамен сүртіңіз.
Үтікті сақтауға қойғанға дейін, сауытта (10) су
жоқ екеніне, ал үтік табаны (13) құрғақ екенін
тексеріңіз.
АВТОМАТТЫ СӨНУ ФУНКЦИЯСЫ
Егер үтік 30 секундқа таяу уақыт бойы көлденең
күйде немесе сегіз минутқа таяу тік күйінде
қозғалмай тұрса, ол автоматты сөнеді, бұл
кезде дыбыстық индикатор (7) жыпылықтайды.
Үтікті іске қосу үшін онымен үтіктеуді бастаңыз.
18
ҚАЗАҚША
Ескерту: - үтікті іске қосқаннан кейін темпе-
ратура реттегішінің күйіне байланысты, алдын-
ала белгіленген табан температурасы біршама
уақыттан кейін қалпына келеді.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ
Үтікті тазалағанға дейін оның желіден ажыра-
тылғанына және салқындағанына көз жеткізіңіз.
Үтіктің корпусын сәл дымқыл матамен сүртіңіз,
осыдан кейін оны құрғатып сүртіңіз.
Үтікті, желілік бауды және желілік баудың
айырын суға немесе басқа сұйықтықтарға
салуға тыйым салынады.
Үтіктің табанындағы қалдықтарды сірке суымен
араласқан су ерітіндісі бар матамен кетіруге
болады.
Шөгінділерді кетіргеннен кейін табанның бетін
құрғақ матамен жалтыратып сүртіңіз.
Үтіктің табаны мен корпусын тазалау үшін
қажайтын тазартқыш заттарды пайдалан баңыз.
Үтіктің табанын өткір металл заттарға тигізбеңіз.
САҚТАУ
Температура реттегішін (11) «MIN» күйіне
белгілеңіз, ал тұрақты бу реттегішін (3) (15) – бу
беру сөндірілген күйіне бұрыңыз. Желілік баусым
ашасын электр ашалығынан ажыратыңыз.
Үтікті тігінен қойыңыз және оған салқындауға
мүмкіндік беріңіз.
Құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті
төңкеріңіз және қалған суды суға арналған
сауыттан (10) төгіңіз.
Қақпақты (2) жабыңыз.
Желілік бауды үтіктің негізіне (9) орап қоюға
болады.
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИНАҒЫ
Үтік – 1 дн.
Өлшейтін стаканша – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Кепілдік талоны – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Электрлік қуаттандыруы: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номиналдық тұтынатын қуаты: 2000-2300 Вт
Максималды қуаты: 2400 Вт
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың
және қуаттандыру элементтерінің (егер
жинақтың құрамына кірсе) қызмет ету мерзімі
аяқталғаннан кейін, оларды күнделікті тұрмыстық
қалдықтармен бірге тастауға болмайды, аспап
пен қуаттандыру элементтерін ары қарай кәдеге
асыру үшін мамандандырылған орындарға
өткізу керек.
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда болатын
қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша келесі
қайта өңделетін міндетті жинауға жатады.
Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша
ақпаратты алу үшін жергілікті муниципалитетке,
тұрмыстық қалдықтарды қайта өңдеу қызметіне
немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенге
хабарласыңыз.
Дайындаушы аспапты жақсарту мақсатында,
алдын-ала хабарламай, аспаптың дизайнын,
конструкциясы және оның жұмыс қағидатына
әсер етпейтін техникалық сипаттарын
өзгерту құқығын өзіне қалдырады, соған
байланысты нұсқаулық пен бұйымның
арасында кейбір айырмашылықтар болуы
мүмкін. Егер пайдаланушы осындай сәйке-
ссіздіктерді анықтаса, нұсқаулықтың жаңар-
тылған нұсқасын алу үшін сәйкессіздік туралы
[email protected] электрондық поштасына
хабарлауыңызды сұраймыз.
Аспаптың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
19
УКРАЇНЬСКА
ПРАСКА VT-8347
Праска призначена для прасування одягу,
постільної білизни та вертикального відпарю-
вання тканин.
ОПИС
1. Розбризкувач води
2. Кришка заливального отвору
3. Перемикач «Постійна подача пари»
4. Клавіша додаткової подачі пари
5. Клавіша розбризкувача води
6. Ручка
7. Індикатор увімкнення/вимкнення
нагрівального елементу/автовимкнення
8. Кнопка самоочищення
9. Основа праски
10. Резервуар для води
11. Регулятор температури
12. Покажчик максимального рівня води
13. Підошва праски
14. Мірна пластівка
Перемикач «Постійна подача пари» (3)
15. Подачу пари вимкнено
16. Подачу пари увімкнено
17. Максимальна подача пари
УВАГА!
Для додаткового захисту у ланцюзі жив-
лення доцільно встановити пристрій захис-
ного вимкнення (ПЗВ) з номінальним струмом
спрацьовування, що не перевищує 30 мА, для
установлення ПЗВ зверніться до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу
уважно прочитайте це керівництво з експлу-
атації та збережіть його для використання як
довідковий матеріал.
Використовуйте пристрій тільки за його пря-
мим призначенням, як викладено у цьому
керівництві. Неправильне поводження з при-
строєм може призвести до його поломки, запо-
діяння шкоди користувачеві або його майну.
Перед вмиканням переконайтеся, що
напруга в електричній мережі відповідає
робочій напрузі праски.
Мережний шнур забезпечений «євровил-
кою»; вмикайте її в електричну розетку, що
має надійний контакт заземлення.
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі,
не використовуйте перехідники при під-
миканні пристрою до електричної розетки.
Щоб уникнути перевантаження елек-
тричної мережі, не вмикайте одночасно
декілька пристроїв з великою споживаль-
ною потужністю.
Не користуйтеся праскою поза приміщен-
нями, а також у приміщеннях з підвищеною
вологістю.
Ставте праску на рівну стійку поверхню
або користуйтеся стійкою прасувальною
дошкою.
УВАГА! Поверхні праски нагріваються під час
роботи. Не допускайте контакту відкритих
ділянок шкіри з гарячими поверхнями праски
або виходячою парою, щоб уникнути отри-
мання опіків.
Забороняється заливати у резервуар для
води ароматизувальні рідини, оцет, розчин
крохмалю, реагенти для видалення накипу,
хімічні речовини і т.ін.
Не вмикайте пристрій у місцях, де розпо-
рошуються аерозолі або використовуються
легкозаймисті рідини.
Щоб уникнути пошкодження підошви
праски, дотримуйтеся обережності при
прасуванні речей з металевими блискав-
ками або металевими ґудзиками.
Наглядайте, щоб мережний шнур не знахо-
дився на прасувальній дошці та не торкався
гарячих поверхонь та гострих крайок.
Не залишайте увімкнутий у мережу при-
стрій без нагляду. Під час перерв у роботі
та остигання встановлюйте праску на
основу (у вертикальне положення).
Перед вимкненням/підмиканням праски до
електричної мережі установіть регулятор
температури у мінімальне положення та
вимкніть постійну подачу пари.
Обов’язково вимикайте праску з електрич-
ній мережі, якщо ви нею не користуєтеся.
При наповненні резервуара водою
обов’язково виймайте вилку мережного
шнура з електричної розетки.
Кришка заливального отвору має бути
закрита під час прасування.
При вимкненні праски з електричної мережі
обов’язково тримайтеся за мережеву вилку,
ніколи не тягніть за мережний шнур.
Щоб уникнути ураження електричним стру-
мом, не занурюйте праску, мережний шнур
і вилку мережного шнура у воду або у будь-
які інші рідини.
Перш ніж забрати праску, дайте їй повністю
остигнути i злийте залишки води.
20
УКРАЇНЬСКА
Зливайте воду з резервуара тільки після
вимкнення праски з мережі.
Регулярно робіть чищення пристрою.
Не торкайтеся корпусу пристрою та вилки
мережного шнура мокрими руками.
Не дозволяйте дітям торкатися корпусу
праски та мережного шнура під час роботи
пристрою.
Діти мають перебувати під наглядом для
недопущення ігор з пристроєм.
З міркувань безпеки дітей не залишайте
поліетиленові пакети, використовувані в
якості упаковки, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліети-
леновими пакетами або пакувальної плівкою.
Небезпека задушення!
Цей пристрій не призначений для викорис-
тання дітьми. Під час роботи та остигання
розміщайте пристрій у місцях, недоступ-
них для дітей.
Пристрій не призначений для викорис-
тання особами (включаючи дітей) зі зни-
женими фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями або при відсут-
ності у них життєвого досвіду або знань,
якщо вони не знаходяться під контролем
або не проінструктовані щодо викорис-
тання пристрою особою, відповідальною
за їх безпеку.
Забороняється використовувати пристрій,
якщо є пошкодження вилки шнура жив-
лення або шнура живлення. При пошко-
дженні шнура живлення його заміну, щоб
уникнути небезпеки, мають робити вироб-
ник, сервісна служба або подібний кваліфі-
кований персонал.
Забороняється самостійно ремонтувати
пристрій. Не розбирайте прилад само-
стійно, при виникненні будь-яких несправ-
ностей, а також після падіння пристрою,
вимкніть пристрій з електричної розетки та
зверніться до будь-якого авторизованого
(уповноваженого) сервісного центру за
контактною адресою, зазначеною в гаран-
тійному талоні та на сайті www.vitek.ru.
Перевозьте пристрій лише у заводській
упаковці.
Зберігайте пристрій у місцях, недоступних
для дітей та людей з обмеженими можли-
востями.
ЦЕЙ ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ДЛЯ ВИКО-
РИСТАННЯ ЛИШЕ У ПОБУТОВИХ УМОВАХ.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ КОМЕРЦІЙНЕ ВИКОРИС-
ТАННЯ ТА ВИКОРИСТАННЯ ПРИСТРОЮ У
ВИРОБНИЧИХ ЗОНАХ ТА РОБОЧИХ ПРИМІ-
ЩЕННЯХ.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання
приладу при зниженій температурі необ-
хідно витримати його при кімнатній темпе-
ратурі не менше трьох годин.
Витягніть праску з упаковки, за наявності
захисту на підошві (13) видаліть захист.
Перевірте цілісність пристрою, за наяв-
ності пошкоджень не користуйтеся
праскою.
Перед вмиканням переконайтеся в тому,
що напруга в електричній мережі відпові-
дає робочій напрузі праски.
У резервуарі (10) можуть знаходитися
залишки води це нормальне явище, так
як на виробництві праска проходила контр-
оль якості.
Примітка:
При першому вмиканні нагрівальний
елемент праски обгорає, тому можливе
з’явлення стороннього запаху та невеликої
кількості диму, це нормальне явище.
Органи управління, індикація,
символи
Перемикач постійної подачі пари (3) має 3 фік-
сованих положення (мал. 1):
(15) – подачу пари вимкнено;
Max (17) – максимальна подача пари;
(16) – подачу пари увімкнено;
(8) – самоочищення.
Клавіша додаткової подачі пари (4) – натис-
нення на кнопку активує функцію додатко-
вої подачі пари.
Клавіша розбризкувача води (5) – натис-
нення на кнопку активує функцію розбриз-
кування для зволоження тканини.
Регулятор температури (11) дозволяє
встановити температуру підошви праски
залежно від вибраного типу тканини (див.
таблицю нижче). Регулятор у положенні
«MIN» – праска вимкнена.
Покажчик максимального рівня води
«MAX» (12).
ВИБІР ВОДИ
Для наповнення резервуара для води (10)
ви можете використовувати водопровідну
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Vitek VT-8347 Manual de utilizare

Categorie
Fiare de călcat
Tip
Manual de utilizare