Vitek VT-1238 VT Manual Instruction

Categorie
Fiare de călcat
Tip
Manual Instruction
4
9
15
21
27
32
36
42
48
VT-1238_IM.indd 1 14.10.2013 14:17:15
2
VT-1238_IM.indd 2 14.10.2013 14:17:15
3
VT-1238_IM.indd 3 14.10.2013 14:17:15
4
ENGLISH
Do not use the iron after dropping, in case of vis-
ible damage or leakage.
Place the iron on a flat stable surface or use a
stable ironing board.
Always take the power plug out of the mains sock-
et before filling the iron water tank with water.
Water inlet lid should be closed during ironing.
Attention! The unit surfaces get hot during its op-
eration. Do not let open skin areas contact with
iron hot surfaces or outgoing steam to avoid
burns.
Pour out water from the tank only after unplug-
ging the iron.
Never leave the operating iron unattended.
This unit is not intended for usage by children un-
der 8 years old.
During the operation and cooling down of the iron
keep it in a place, out of the reach of children un-
der 8 years old.
Children from 8 years old and disabled persons
can use the unit only when they are under su-
pervision of a person who is responsible for their
safety and who has given them all the necessary
and understandable instructions on use of the
unit in a safe way and information about danger
that can be caused by improper usage of the unit.
VT-1238_IM.indd 4 14.10.2013 14:17:15
5
ENGLISH
STEAM IRON
DESCRIPTION
1. Water spray nozzle
2. Water tank lid
3. Steam supply regulator
4. Spray button
5. Additional steam release button
6. Handle
7. Power cord protection
8. Base
9. Heating element on/off indication
10. Water tank
11. Temperature regulator
12. Maximal water level indication
13. Iron soleplateplateplate
14. Self clean button
15. Measuring cup
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instruc-
tions carefully. Keep these instructions for
future reference.
Use the unit according to its intended
purpose only, as it is stated in this user
manual. Mishandling the unit can lead to
its breakage and cause harm to the user
or damage to his/her property.
Before switching the unit on, make sure
that your home mains voltage corre-
sponds to the iron operating voltage.
Power cord is equipped with “euro plug”;
plug it into the socket with reliable ground-
ing contact.
In order to avoid fire or electric shock do
not use adapters for plugging the unit in.
In order to avoid mains overloading do
not switch on many electrical appliances
with high power consumption at the same
time.
Do not fill the water tank with scented liq-
uids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
Do not let the power cord run on the iron-
ing board and touch hot surfaces.
Place the iron on the base (vertically)
while working intervals.
Before plugging/unplugging the iron, set
the temperature control knob to the mini-
mum position and switch the continuous
steam supply off.
Always unplug the iron when you are not
using it.
To unplug the iron always pull its plug, but
not the power cord.
To avoid risk of electric shock, do not im-
merse the iron, power cord and plug into
water or other liquids.
Before taking the iron away, pour out
the remaining water and let the unit cool
down.
In order to avoid electric shock do not dis-
mantle the iron by yourself. If the unit has
damages apply to the authorized service
center.
For children safety reasons do not leave
polyethylene bags, used as a packaging,
unattended.
Attention! Do not allow children to play
with polyethylene bags or packaging film.
Danger of suffocation!
Never allow children to use the unit as a
toy.
Store the iron vertically in a dry cool place,
out of the reach of children and disabled
persons.
Do not touch the surface of the unit
marked with a symbol
while ironing
and after it. Danger of burns!
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE USAGE
Take out the iron from the package and
remove the protective cartoon covering
from the iron soleplate (13).
Make sure that the electrical supply volt-
age corresponds to the iron's operating
voltage.
Note:
The iron's heating element is broken
in during the first use; it is normal for a
small amount of smoke to be released.
VT-1238_IM.indd 5 14.10.2013 14:17:16
6
ENGLISH
CHOICE OF WATER
To fill the water tank use regular tap water.
If the water is hard then it is recommend-
ed to mix it with distilled water at a ratio
of 1:1, if the water is very hard, mix it with
distilled water at a ratio of 1:2 or use only
distilled water.
Note:
Do not fill the water tank (10) with scent-
ed liquids, vinegar, starch solutions,
descaling reagents, chemical substanc-
es etc.
FILLING THE WATER TANK
Make sure that the iron is disconnected from
electrical power before filling it with water.
Set the steam release regulator (3) to the
position of steam vapor OFF.
Open the water tank lid (2).
Fill the water tank with water (10). Close
the lid (2).
Note:
Do not fill it with water above MAX. in-
dication.
If you need to refill the water tank dur-
ing ironing, turn off the iron and unplug
the power cord from the outlet.
When you finish ironing, open the wa-
ter tank lid (2) and pour out the re-
maining water.
IRONING TEMPERATURE
Before ironing test the heated iron on the old
cloth to be sure that the iron soleplate (13)
and the water tank (10) are clean.
Always check the recommended iron
temperature indicated on the tag before
ironing.
If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the
type of fabric, then use the following table
to determine the proper temperature.
This table is only for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised
etc.) are best ironed at low temperature.
Determination of Fabric type/
temperature
Synthetics, nylon, acryl, polyester
(low temperature)
••
Silk/wool (medium temperature)
•••
Cotton/linen (high temperature)
First sort items by ironing temperature:
wool with wool, cotton with cotton etc.
The iron heats up faster than it cools
down. For this reason it is recommended
to begin ironing at low temperature (for in-
stance synthetic fabrics). After that, move
to higher temperature ironing. Cotton and
linen should be ironed after all the others.
If an item is made from a mix of fabrics,
then the iron should be set for the fabric
with the lowest ironing (for instance if an
item is made from 60% polyester and 40%
cotton, it should be ironed at the tempera-
ture used for ironing polyester “”).
If you cannot define the fabric the item is
made from, find a place on it that is hidden
while wearing and, on practice select the
ironing temperature (always start at the
lowest and gradually raise it until you get
the desired result.)
Corduroy and other fabrics that start
glossy quickly should be ironed strictly in
one direction (along the lines) with slight
pressure.
To avoid appearance of glossy spots on
the synthetic and silk fabrics, iron them
back-side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
Place the iron on the base (8).
Insert the power plug into the outlet.
Set the temperature regulator (11) to the
required ironing temperature: ”, ••”,
••• or max (depending on the type
of fabric), the (9) indicator will light up.
When the soleplate temperature (13)
reaches the desired temperature value,
the (9) indicator will go out, you can start
ironing.
VT-1238_IM.indd 6 14.10.2013 14:17:16
7
ENGLISH
Note: While steam ironing set the tem-
perature «•••» or «МАХ».
WATER SPRAYER
You can dampen the fabric by pressing
the spray button (4) several times.
Make sure that there is enough water in
the water tank (10).
IRONING
Place the iron on the base (8).
Insert the power plug into the outlet.
Set the temperature regulator (11) to the
required ironing temperature: ”, ••”,
••• or max (depending on the type
of fabric), the (9) indicator will light up.
When the soleplate temperature (13)
reaches the desired temperature point,
the (9) indicator will go out, you can start
ironing.
When you finish ironing set the (11) regula-
tor to the “min” position.
Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regula-
tor to «•••» or «МАХ». The iron has an anti-
drop valve, which stops water supply, when
the soleplate temperature is too low it pre-
vents the appearance of drops out of the sole-
plate openings (13). While heating or cooling
down of the soleplate (13), you will hear clicks
of opening/closing of the anti-drop valve it
means that the valve works normally.
Place the iron on the base (8).
Insert the power plug into the outlet.
Make sure that there is enough water in
the water tank (10).
Set the temperature regulator (11) to the
required ironing temperature: ••• or
max”, the (9) indicator will light up.
When the soleplate temperature (13) reach-
es the desired temperature point, the (9)
indicator will go out, you can start ironing.
Turn the steam supply regulator (3) to set
the intensity of steaming, steam will start
outgoing from the openings of the sole-
plate (13).
When you finish ironing set the (11) regu-
lator to the “min” position and the steam
supply regulator (3) to the left position.
Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not con-
stantly supplied, check whether the temper-
ature regulator (11) is set properly.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is use-
ful when ironing folds and can only be used
at high ironing temperatures (when the iron
temperature regulator (11) is set to “•••” or
max”).
When the additional steam release button
(5) is pressed, steam will be vigorously re-
leased from the openings in the iron sole-
plate.
Note: In order to avoid leakage of water
from steam openings, press the addi-
tional steam supply button (5) with 4-5
sec. interval.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recom-
mend cleaning the steam chamber, espe-
cially in the regions with “hard” water.
Set the steam supply regulator (3) to the
steam release OFF position.
Fill the water tank (10) till the MAX mark
(12).
Put the iron on the base (9).
Insert the power plug into the outlet.
Set the temperature regulator (11) to the
MAX. temperature: maxthe (9) indica-
tor will light up.
When the soleplate temperature (13)
reaches the desired temperature point,
the (9) indicator will go out, you can start
cleaning of the iron chamber.
Unplug the iron, set the temperature reg-
VT-1238_IM.indd 7 14.10.2013 14:17:16
8
ENGLISH
ulator (11) to the «MIN» position.
Pull the plug out of the socket.
Hold the iron above the sink, press and
hold the button (14).
Boiling water together with scale will be
throwing out from the openings in the iron
soleplate (13).
Slightly sway the iron back and forth, until
water goes out of the water tank (10).
Place the iron on the base (8) and let it
cool down completely.
When the soleplate (13) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
Before you take the iron for storing, make
sure that there is no water in the water
tank (10) and that the iron soleplate (13) is
completely dry.
CARE AND CLEANING
Before cleaning the iron, make sure that it
is turned off and has cooled completely.
Wipe the iron's outer surface with a damp
cloth and then wipe dry.
Sediment on the iron soleplate can be
removed with a cloth soaked in vinegar-
water solution.
After removing sediment, polish the sole-
plate with a dry cloth.
Do not use abrasive substances to clean
the soleplate and body of the iron.
Avoid touching the iron soleplate with
sharp metal objects.
STORAGE
Turn the temperature regulator (11) anti-
clockwise till MIN position, set the steam
release regulator (3) to the steam release
OFF position.
Remove the power plug from the outlet.
Open the water tank lid (2), turn over the
iron and pour out any remaining water
from the water tank (10).
Close the lid (2).
Set the iron vertically and allow it to cool
completely.
Keep the iron at dry cool place in vertical
position out of the reach of children.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 220-240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 1850-2200 W
Specifications subject to change without
prior notice.
MINIMUM SERVICE LIFE - 3 YEARS
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale
or receipt must be produced when making
any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as
laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and
to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
VT-1238_IM.indd 8 14.10.2013 14:17:16
9
D E U T S C H
•Es ist nicht gestattet, das Bügeleisen nach sei-
nem Sturz und bei sichtbaren Beschädigungen
oder beim Wasserauslauf zu benutzen.
•Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade
standfeste Oberfläche auf oder benutzen Sie ein
standsicheres Bügelbrett.
•Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
vor dem Auffüllen des Wasserbehälters mit
Wasser immer heraus.
•Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bügeln
geschlossen sein.
•Achtung! Die Oberflächen des Bügeleisens erhit-
zen sich während des Betriebs. Lassen Sie Ihre
Haut mit heißen Oberflächen des Bügeleisens
oder austretendem Dampf in Berührung nicht
kommen, um Verbrennungen zu vermeiden.
•Gießen Sie Wasser aus dem Behälter erst nach dem
Abtrennen des Bügeleisens vom Stromnetz ab.
•Lassen Sie das ans Stromnetz angeschlossene
Bügeleisen nie unbeaufsichtigt.
•Dieses Gerät ist nicht für Gebrauch von Kindern
unter 8 Jahren geeignet.
•Während des Betriebs und des Abkühlens des
Bügeleisens stellen Sie es an einem für K inder
unter 8 Jahren unzugänglichen Ort auf.
•Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren alt und
behinderten Personen erst dann genutzt werden,
wenn Sie sich unter Aufsicht der Person befinden,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, ihnen ent-
sprechende und verständliche Anweisungen über
sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei
seiner falschen Nutzung gegeben hat.
VT-1238_IM.indd 9 14.10.2013 14:17:16
10
DEUTSCH
BÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Sprühdüse
2. Deckel der Wassereinfüllöffnung
3. Regler der konstanten Dampfzufuhr
4. Sprühtaste
5. Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr
6. Handgriff
7. Netzkabelschutz
8. Bügeleisenfußplatte
9. Indikator der Ein/Ausschaltung des
Heizkörpers
10. Wasserbehälter
11. Temperaturregler
12. Wasserstandgrenzlinie
13. Gleitsohle
14. Selbstreinigungstaste
15. Messbecher
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des
Elektrogeräts lesen Sie diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch
und bewahren Sie diese für weitere
Referenz auf.
Benutzen Sie dieses Gerät nur be-
stimmungsmäßig und laut dieser
Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsge-
mäße Nutzung des Geräts kann zu seiner
Störung führen, einen gesundheitlichen
oder materiellen Schaden beim Nutzer
hervorrufen.
Vor dem Einschalten des Geräts vergewis-
sern Sie sich, dass die Netzspannung und
die Betriebspannung des Bügeleisens
übereinstimmen.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schließen Sie diesen an die
Steckdose mit sicherer Erdung an.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
beim Anschließen des Geräts an das
Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte
mit hoher Aufnahmeleistung gleichzeitig
einzuschalten, um die Überlastung des
Stromnetzes zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Entkalkungsmittel,
Chemikalien usw. in den Wasserbehälter
einzugießen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel
auf dem Bügelbrett nicht liegt, sowie hei-
ße Oberflächen nicht berührt.
Während der Betriebspausen stellen Sie
das Bügeleisen auf die Fußplatte (senk-
recht) auf.
Vor dem Abtrennen/Anschließen des
Bügeleisens ans Stromnetz stellen Sie den
Temperaturregler in die minimale Position
und schalten Sie die Dampfzufuhr aus.
Trennen Sie das Bügeleisen vom
Stromnetz immer ab, wenn Sie es nicht
benutzen.
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel
beim Abtrennen des Bügeleisens vom
Stromnetz zu ziehen. Halten Sie den
Stecker.
Tauchen Sie das Bügeleisen ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten nicht, um
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Bevor das Bügeleisen wegzuräumen, las-
sen Sie es völlig abkühlen und gießen Sie
das Restwasser ab.
Es ist nicht gestattet, das Bügeleisen selb-
ständig abzubauen, um Stromschläge
zu vermeiden; wenden Sie sich bei der
Feststellung von Beschädigungen nur an
einen autorisierten (bevollmächtigten)
Kundendienst.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
die Plastiktüten, die als Verpackung ver-
wendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit
Plastiktüten oder Verpakungsfolien nicht
spielen. Erstickungsgefahr!
Es ist nicht gestattet, das Gerät den
Kindern als Spielzeug zu geben.
Bewahren Sie das Bügeleisen in senk-
rechter Lage an einem kühlen, trockenen
und für Kinder und behinderte Personen
unzugänglichen Ort auf.
Es ist nicht gestattet, die Oberfläche des
Geräts, die mit dem Symbol
markiert
VT-1238_IM.indd 10 14.10.2013 14:17:16
11
D E U T S C H
ist, während und nach dem Bügeln zu be-
rühren. Verbrennungsgefahr!
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
Vor der ersten Nutzung nehmen Sie das
Bügeleisen aus der Verpackung heraus
und entfernen Sie das Schutzmaterial von
der Gleitsohle (13).
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung
des Geräts mit der Netzspannung über-
einstimmt.
Anmerkung:
Bei der ersten Einschalten des Bügeleisens
verbrennen das Heizelement, es kann zur
Entstehung des Rauches oder eines frem-
den Geruchs führen – es ist normal.
WASSERAUSWAHL
Zum Auffüllen des Wasserbehälters des
Bügeleisens nutzen Sie Leitungswasser.
Wenn das Leitungswasser hart ist, wird
empfohlen, es mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:1 zu mischen, bei der Nutzung
des Wassers mit sehr hoher Härte wird
empfohlen, es mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:2 oder nur destilliertes Wasser
zu nutzen.
Anmerkung: Es ist nicht gestattet,
Aromaflüssigkeiten, Essig, Stärkelösung,
Reagenzien für die Entfernung von
Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins
Wasserbehälter (10) einzugießen.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit
Wasser, vergewissern Sie sich, dass es vom
Stromnetz abgeschaltet ist.
Stellen Sie den Regler der konstanten
Dampfzufuhr (3) in die linke Endposition,
um den Dampf auszuschalten.
Öffnen Sie den Deckel der
Wassereinfüllöffnung (2).
Gießen Sie Wasser ein (10), schließen Sie
den Deckel (2) zu.
Anmerkung: Es ist nicht gestattet, das Gerät
mit Wasser über die Grenzlinie MAX zu füllen.
Wenn sie während des Bügelns Wasser
nachgießen sollen, schalten Sie das
Bügeleisen aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Nach dem Bügeln schalten Sie das Gerät
aus, lassen Sie es abkühlen, danach öff-
nen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2),
drehen Sie das Bügeleisen um und gie-
ßen Sie Restwasser aus.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Vor der Inbetriebnahme prüfen Sie das auf-
geheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die
Gleitsohle (13) und der Wasserbehälter (10)
sauber sind.
Vor dem Bügeln sollen Sie die
Überschriften auf dem Etikett der Kleidung
beachten, wo die empfohlene Temperatur
angegeben ist.
Wenn das Etikett mit den Hinweisen fehlt,
aber Sie kennen den Stofftyp, so entneh-
men Sie die Temperaturangaben der fol-
genden Tabelle:
Bezeichnungen des Stofftyps
(Temperatur)
Synthesefaser, Nylon, Acryl, Polyester
(niedrige Temperatur)
••
Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
•••
Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)
Die Tabelle ist nur für glatte Stoffe geeig-
net. Wenn Sie das Material eines anderen
Typs verwenden (gaufriert, geriffelt usw.),
dann soll es bei der niedrigen Temperatur
gebügelt werden.
Zuerst sollen Sie die Sachen nach
der Bügeltemperatur aussortieren:
Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle
zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt
als abgekühlt. Aus diesem Grund wird
empfohlen, die Sachen bei der niedrigen
Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische
Stoffe). Danach können Sie auch zum
VT-1238_IM.indd 11 14.10.2013 14:17:17
12
DEUTSCH
Bügel bei höheren Temperaturen über-
gehen (Seide, Wolle). Erzeugnisse aus
Baumwolle und Leinen sollen zuletzt ge-
bügelt werden.
Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern
ist, soll die Temperatur auf die niedrigste
Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das
Kleidungsstück zu 60% aus Polyester und zu
40% aus Baumwolle Besteht, so soll es bei
der Temperatur gebügelt werden, die für das
Bügeln von Polyester geeignet ist "•“)
Wenn Sie den Stofftyp nicht bestimmen
können, woraus das Kleidungsstück her-
gestellt ist, finden Sie darauf ein unbe-
merkbare Stelle beim Tragen, und wählen
Sie durch das Prüfen die Temperatur des
Bügelns aus (fangen Sie immer von der
niedrigsten Temperatur an und erhöhen
Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis
nicht erreicht wird).
Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr
schnell beginnen zu glänzen, sollen unter
leichtem Druck streng in einer Richtung
gebügelt werden (in Richtung des
Strichs).
Um die Entstehung von Glanzflecken auf
den synthetischen und seidenen Stoffen
zu vermeiden, bügeln Sie diese von der
Innenseite.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels
in die Steckdose.
Stellen Sie mit dem Regler (11) die ge-
wünschte Bügeltemperatur ein: „•“,
••“, „•••“ oder "MAX" (abhängig vom
Stofftyp), dabei wird der Indikator (9) auf-
leuchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13)
auf die gewünschte Temperatur steigt und
der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum
Bügeln übergehen.
Anmerkung: Beim Bügeln mit Dampf soll
die Temperatur in die Position •••“oder
„MAXeingestellt werden.
WASSERSPRÜHER
Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie
den Sprühknopf (4) einige Male drücken.
Vergewissern Sie sich, dass es genug
Wasser im Wasserbehälter (10) vorhan-
den ist.
TROCKENES BÜGELN
Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (9) auf.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels
in die Steckdose.
Stellen Sie mit dem Regler (11) die ge-
wünschte Bügeltemperatur ein: „•“,
••“, „•••“ oder "MAX" (abhängig vom
Stofftyp), dabei wird der Indikator (9) auf-
leuchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13)
auf die gewünschte Temperatur steigt und
der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum
Bügeln übergehen.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, in-
dem Sie den Temperaturregler (11) in die
Position „MIN“ stellen.
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und warten Sie ab, bis diese abgekühlt
wird.
BÜGELN MIT DAMPF
Beim Bügeln mit Dampf soll die Temperatur
in die Position •••“oder MAX“ ein-
gestellt werden.
Das Bügeleisen ist mit
einem Antitropfventil ausgestattet, das
die Wasserzufuhr bei einer sehr nied-
rigen Temperatur der Gleitsohle unter-
bricht. Dies verhindert das Austreten der
Tropfen aus den Öffnungen der Gleitsohle
(13) des Bügeleisens. Beim Erhitzen und
der Abkühlung der Gleitsohle (13), ertö-
nen typische Knacktöne der Eröffnung/
Schließung des Antitropfventils, was über
seinen normalen Betrieb zeugt
Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels
in die Steckdose.
Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser
VT-1238_IM.indd 12 14.10.2013 14:17:17
13
D E U T S C H
im Wasserbehälter (10) vorhanden ist.
Stellen Sie mit dem Regler (11) die ge-
wünschte Bügeltemperatur ein: „•••“
oder "MAX", dabei wird der Indikator (9)
aufleuchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13)
auf die gewünschte Temperatur steigt und
der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum
Bügeln übergehen.
Stellen Sie den Regler der konstan-
ten Dampfzufuhr (3) die gewünschte
Intensität der Dampfbildung ein, dabei
fängt der Dampf an, aus den Öffnungen
der Gleitsohle (13) des Bügeleisens aus-
zutreten.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, in-
dem Sie den Temperaturregler (11) in
die Position „MIN“ und den Regler der
konstanten Dampfzufuhr (3) in die linke
Endposition stellen.
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und warten Sie ab, bis diese abgekühlt
wird.
ACHTUNG!
Wenn konstante Dampfzufuhr während des
Betriebs des Geräts nicht passiert, prüfen
Sie die Richtigkeit der Positionierung des
Temperaturreglers (11).
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist
fürs Glätten der Falten nützlich und kann nur
beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns
verwendet werden (Temperaturregler (11) in
der Position "•••“ oder „MAX“.
Bei Drücken der Taste der zusätzlichen
Dampfzufuhr (5) wird der Dampf inten-
siver aus der Gleitsohle austreten.
Anmerkung: Um das Auslaufen des Wassers
aus den Dampföffnungen zu vermeiden,
drücken Sie den die Taste der zusätzlichen
Dampfzufuhr mit dem Intervall von 45
Sekunden.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des
Geräts wird empfohlen, die Reinigung der
Dampfkammer regelmäßig durchzuführen,
besonders in den Regionen mit hartem
Leitungswasser.
Füllen Sie den Wasserbehälter (10) mit
Wasser bis zum maximalen Füllstand MAX
(12) auf.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels
in die Steckdose.
Stellen Sie durch den Regler (11) die ma-
ximale Temperatur (11) der Aufheizung
der Gleitsohle in die Position “MAX”, es
wird dabei der Indikator (9) aufleuchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13)
auf die gewünschte Temperatur steigt und
der Indikator (9) erlöscht, können Sie zur
Reinigung der Dampfkammer überge-
hen.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, in-
dem Sie den Temperaturregler (11) in die
Position „MIN“ stellen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler
Position über dem Waschbecken auf und
halten Sie den Selbstreinigungsknopf (14)
an.
Kochendes Wasser und der Dampf wer-
den zusammen mit dem Kalk aus den
Öffnungen der Gleitsohle (13) austreten.
Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und
zurück, bis das ganze Wasser aus dem
Wasserbehälter (10) entfernt wird.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Fußplatte (8) und lassen Sie es vollständig
abkühlen.
Wenn die Gleitsohle des Geräts (13) voll-
ständig abgekühlt wird, wischen Sie diese
mit einem Tuch ab.
Bevor Sie das Bügeleisen zur
Aufbewahrung wegpacken, vergewissern
Sie sich, dass im Wasserbehälter (10)
kein Wasser übrig geblieben ist und die
VT-1238_IM.indd 13 14.10.2013 14:17:17
14
DEUTSCH
Gleitsohle (13) des Bügeleisens vollstän-
dig trocken ist.
REINIGUNG UND PFLEGE
Vor der Reinigung des Bügeleisens verge-
wissern Sie sich, dass es vom Stromnetz
abgeschaltet und abgekühlt ist.
Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens
mit einem feuchten Tuch, danach trock-
nen Sie es.
Ablagerungen an der Gleitsohle des
Bügeleisens können Sie mit einem Stoff
abwischen, der mit Essiglösung ange-
feuchtet ist.
Nach der Entfernung des
Kalkablagerungen polieren Sie die
Gleitsohle des Bügeleisens mit einem tro-
ckenen Tuch.
Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für
die Reinigung der Gleitsohle und des
Gehäuses des Bügeleisens zu nutzen.
Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle
mit scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
Drehen Sie den Temperaturregler (11) ge-
gen Uhrzeigesinn in die Position „MIN“,
stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr
(3) in die position, um den Dampf auszu-
schalten
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Öffnen Sie den Deckel der Wasserein-
füllöffnung (2) und gießen Sie das
Restwasser aus dem Wasserbehälter
(10).
Schließen Sie den Deckel (2) zu.
Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf
und lassen Sie es vollständig abkühlen.
Bewahren Sie das Bügeleisen senkrecht
an der trockenen kühlen Stelle, die für die
Kinder unzugänglich ist
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Leistung: 1850-2200 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor
die Charakteristiken des Gerätes ohne
Vorbescheid zu ändern.
Die Lebensdauer des Gerätes beträgt
nicht weniger, als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der
Gewährleistung kann man beim Dealer,
der diese Geräte verkauft hat, bekom-
men. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorlie-
genden Gewährleistung den Check oder die
Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen
der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in
2004/108/EC - Richtlinie des Rates und den Vorschriften
2006/95/EC über die Niederspannungsgeräte vorge-
sehen sind.
VT-1238_IM.indd 14 14.10.2013 14:17:17
15
русский
•Не пользуйтесь утюгом после его падения, при
наличии видимых повреждений или в случае
протекания.
•Ставьте утюг на ровную, устойчивую поверхность
или пользуйтесь устойчивой гладильной доской.
•При наполнении резервуара водой всегда вы-
нимайте вилку сетевого шнура из розетки.
•Крышка заливочного отверстия должна быть
закрыта во время глажения.
•Внимание! Поверхности утюга нагреваются
во время работы. Избегайте контакта откры-
тых участков кожи с горячими поверхностями
утюга или выходящим паром, чтобы избежать
ожогов.
•Сливайте воду из резервуара только после от-
ключения утюга от сети.
•Не оставляйте подключенный к сети утюг без
присмотра.
•Данное устройство не предназначено для ис-
пользования детьми младше 8 лет.
•Устанавливайте устройство во время работы
и остывания в месте недоступном для детей
младше 8 лет.
•Дети старше 8 лет и люди с ограниченными воз-
можностями могут пользоваться устройством,
только если они находятся под присмотром
лица, отвечающего за их безопасность, а так-
же, если им были даны соответствующие и по-
нятные инструкции о безопасном использова-
нии устройства и тех опасностях, которые могут
возникать при его неправильном пользовании.
VT-1238_IM.indd 15 14.10.2013 14:17:17
16
русский
ПАРОВОЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Кнопка дополнительной подачи пара
6. Ручка
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Указатель максимального уровня
воды
13. Подошва утюга
14. Кнопка режима самоочистки
15. Мерный стаканчик
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электро-
прибора внимательно прочитайте на-
стоящее руководство по эксплуатации
и сохраните его для использования в ка-
честве справочного материала.
Используйте устройство только по его
прямому назначению, как изложено в
данном руководстве. Неправильное
обращение с прибором может приве-
сти к его поломке, причинению вреда
пользователю или его имуществу.
Перед включением убедитесь, что на-
пряжение в сети соответствует рабо-
чему напряжению утюга.
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую на-
дежный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники
при подключении прибора к электри-
ческой розетке.
Во избежание перегрузки электриче-
ской сети не включайте одновременно
несколько устройств с большой по-
требляемой мощностью.
Запрещается заливать в резервуар
для воды ароматизирующие жидко-
сти, уксус, раствор крахмала, реаген-
ты для удаления накипи, химические
вещества и т.д.
Следите, чтобы сетевой шнур не нахо-
дился на гладильной доске, а также не
касался горячих поверхностей.
В перерывах во время работе устанав-
ливайте утюг на основание верти-
кальное положение).
Перед отключением/подключением
утюга к электрической сети устано-
вите регулятор температуры в мини-
мальное положение и отключите по-
дачу постоянного пара.
Всегда отключайте утюг от сети, если
Вы им не пользуетесь.
При отключении утюга от электриче-
ской сети всегда держитесь за сете-
вую вилку, никогда не тяните за сете-
вой шнур.
Чтобы избежать поражения электри-
ческим током, не погружайте утюг, се-
тевой шнур и вилку сетевого шнура в
воду или в любые другие жидкости.
Перед тем как убрать утюг, дайте ему
полностью остыть и слейте остатки
воды.
Во избежание поражения электри-
ческим током никогда не разбирайте
утюг самостоятельно; при обнару-
жении неисправности обращайтесь
только в авторизованный сервисный
центр.
Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые паке-
ты, используемые в качестве упаков-
ки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям
играть с полиэтиленовыми пакетами
или пленкой. Опасность удушья!
Не разрешайте детям использовать
утюг в качестве игрушки.
Храните утюг в вертикальном положе-
VT-1238_IM.indd 16 14.10.2013 14:17:17
17
русский
нии в сухом прохладном месте, недо-
ступном для детей и людей с ограни-
ченными возможностями.
Запрещается дотрагиваться до поверх-
ности устройства, отмеченной сим-
волом во время глажения и после
него. Возможность получить ожог.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО
ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Извлеките утюг из упаковки, при нали-
чии защиты на подошве (13) удалите ее.
Убедитесь, что напряжение в сети со-
ответствует рабочему напряжению
утюга.
Примечание
При первом включении нагреватель-
ный элемент утюга обгорает, поэто-
му возможно появление небольшого
количества дыма или постороннего
запаха - это нормальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используй-
те водопроводную воду. Если водопро-
водная вода жесткая, то рекомендуется
смешивать ее с дистиллированной во-
дой в соотношении 1:1, при очень жест-
кой воде смешивайте ее с дистиллиро-
ванной водой в соотношении 1:2 или
используйте только дистиллированную
воду.
Примечание
Запрещается заливать в резерву-
ар для воды (10) ароматизирующие
жидкости, уксус, раствор крахмала,
реагенты для удаления накипи, хи-
мические вещества и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ
ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убеди-
тесь, что он отключен от сети.
Установите регулятор постоянной по-
дачи пара (3) в крайнее левое положе-
ние - подача пара выключена.
Откройте крышку заливочного отвер-
стия (2).
Залейте воду в резервуар (10), плотно
закройте крышку (2).
Примечание
Не наливайте воду выше отметки
«MAX».
Если во время глаженья необходи-
мо долить воду, то отключите утюг
и выньте сетевую вилку из розетки.
После того как вы закончите гла-
дить, выключите утюг, дождитесь
его полного остывания, затем от-
кройте крышку заливочного отвер-
стия (2), переверните утюг и слей-
те остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНЬЯ
Перед началом эксплуатации протести-
руйте нагретый утюг на кусочке ткани,
чтобы убедиться в том, что подошва
утюга (13) и резервуар для воды (10) чи-
стые.
Всегда перед глаженьем вещей смо-
трите на ярлык изделия, где указана
рекомендуемая температура глаже-
нья.
Если ярлык с указаниями по глаженью
отсутствует, но вы знаете тип матери-
ала, то для выбора температуры гла-
женья воспользуйтесь таблицей.
Обозначения Тип ткани
(температура)
синтетика, нейлон, акрил, по-
лиэстер (низкая температура)
••
шелк/шерсть (средняя темпе-
ратура)
•••
хлопок/лен (высокая темпера-
тура)
Таблица применима только для глад-
ких материалов. Если материал друго-
VT-1238_IM.indd 17 14.10.2013 14:17:17
18
русский
го типа (гофрированный, рельефный
и т.д.), то лучше всего его гладить при
низкой температуре.
Сначала отсортируйте вещи по тем-
пературе глаженья: синтетику - к син-
тетике, шерсть - к шерсти, хлопок - к
хлопку и т.д.
Утюг нагревается быстрее, чем осты-
вает. Поэтому сначала рекомендуется
гладить вещи, которые требуют низ-
кой температуры (например, синтети-
ческие ткани). После чего переходите
на глаженье при более высоких тем-
пературах (шелк, шерсть). Изделия
из хлопка и льна гладьте в последнюю
очередь.
Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить
температуру глаженья самую низкую
(например, если изделие состоит на
60% из полиэстера и на 40% из хлопка,
то его следует гладить при температу-
ре, подходящей для полиэстера «•»).
Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место,
которое незаметно при носке, и опыт-
ным путём выберите температуру
глаженья (всегда начинайте с самой
низкой температуры и постепенно по-
вышайте её, пока не добьётесь желае-
мого результата).
Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует
гладить строго в одном направлении
(в направлении ворса) с небольшим
нажимом.
Чтобы избежать появления лоснящих-
ся пятен на синтетических и шелковых
тканях, гладьте их с изнаночной сто-
роны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
ГЛАЖЕНЬЯ
Поставьте утюг на основание (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в ро-
зетку.
Поворотом регулятора (11) установи-
те требуемую температуру глаженья:
«•», «••», «•••» или «МАХ» зави-
симости от типа ткани), при этом за-
горится индикатор (9).
Когда температура подошвы утюга
(13) достигнет установленной темпе-
ратуры, индикатор (9) погаснет, можно
приступать к глаженью.
Примечание: при паровом глаженье
необходимо устанавливать темпера-
туру глаженья «•••» или «МАХ».
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
Вы можете увлажнить ткань, нажав не-
сколько раз на кнопку разбрызгивате-
ля (4).
Убедитесь, что в резервуаре (10) до-
статочно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
Поставьте утюг на основание (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в ро-
зетку.
Поворотом регулятора (11) установи-
те требуемую температуру глаженья:
«•», «••», «•••»или «МАХ» (в зави-
симости от типа ткани), при этом за-
горится индикатор (9).
Когда температура подошвы утюга
(13) достигнет установленной темпе-
ратуры, индикатор (9) погаснет, можно
приступать к глаженью.
После использования утюга установи-
те регулятор температуры (11) в поло-
жение «MIN».
Выньте вилку сетевого шнура из ро-
зетки и дождитесь полного остывания
утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
При паровом глаженье необходимо
устанавливать температуру глаже-
нья «•••» или «МАХ». Утюг снабжен
противокапельным клапаном, который
закрывает подачу воды, при слишком
VT-1238_IM.indd 18 14.10.2013 14:17:17
19
русский
низкой температуре подошвы утюга, это
предотвращает появление капель из от-
верстий подошвы утюга (13). При нагре-
вании и остывании подошвы утюга (13),
вы услышите характерные щелчки от-
крывания/закрывания противокапель-
ного клапана, что свидетельствует о его
нормальной работе.
Поставьте утюг на основание (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в ро-
зетку.
Убедитесь, что в резервуаре (10) до-
статочно воды.
Поворотом регулятора (11) установи-
те требуемую температуру глаженья:
«•••» или «МАХ», при этом загорится
индикатор (9).
Когда температура подошвы утюга
(13) достигнет установленной темпе-
ратуры, индикатор (9) погаснет, можно
приступать к глаженью.
Регулятором постоянной подачи пара
(3) установите необходимую интен-
сивность парообразования, пар нач-
нет выходить из отверстий подошвы
утюга (13).
После использования утюга установи-
те регулятор температуры (11) в поло-
жение «MIN», а регулятор постоянной
подачи пара (3) - в крайнее левое по-
ложение.
Выньте вилку сетевого шнура из ро-
зетки и дождитесь полного остывания
утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит
постоянной подача пара, проверьте
правильность положения регулятора
температуры (11).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара
полезна при разглаживании складок и
может быть использована только при
высокотемпературном режиме глаже-
нья (регулятор температуры (11) в поло-
жении «•••» или «МАХ»).
При нажатии кнопки дополнительной
подачи пара (5) пар из подошвы утюга
будет выходить более интенсивно.
Примечание: во избежание вытека-
ния воды из паровых отверстий на-
жимайте кнопку дополнительной
подачи пара (5) с интервалом в 4-5
секунд.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга
рекомендуется регулярно выполнять
очистку паровой камеры, особенно в
регионах с «жесткой» водопроводной
водой.
Установите регулятор постоянной по-
дачи пара (3) в крайнее левое положе-
ние - подача пара выключена.
Наполните резервуар (10) водой до
отметки «MAX» (12).
Поставьте утюг на основание (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в ро-
зетку.
Поворотом регулятора (11) установите
максимальную температуру нагрева
подошвы утюга «МАХ», при этом заго-
рится индикатор (9).
Когда температура подошвы утюга
(13) достигнет установленной темпе-
ратуры, индикатор (9) погаснет, можно
проводить очистку паровой камеры.
Выключите утюг, установив регуля-
тор температуры (11) в положение
«MIN».
Выньте вилку сетевого шнура из ро-
зетки.
Расположите утюг горизонтально над
раковиной, нажмите и удерживайте
кнопку (14).
Кипящая вода и пар вместе с накипью
будут выбрасываться из отверстий по-
дошвы утюга (13).
Слегка покачивайте утюг вперед-на-
VT-1238_IM.indd 19 14.10.2013 14:17:17
20
русский
зад, пока вся вода не выйдет из резер-
вуара (10).
Поставьте утюг на основание (8) и
дайте ему полностью остыть.
Когда подошва утюга (13) полностью
остынет, протрите ее кусочком сухой
ткани.
Прежде чем убрать утюг на хранение,
убедитесь, что в резервуаре (10) нет
воды, а подошва утюга (13) сухая.
УХОД И ЧИСТКА
Прежде чем чистить утюг, убедитесь,
что он отключен от сети и уже остыл.
Протирайте корпус утюга слегка влаж-
ной тканью, после этого вытрите его
насухо.
Отложения на подошве утюга могут
быть удалены тканью, смоченной в ук-
сусно-водном растворе.
После удаления отложений отполи-
руйте поверхность подошвы утюга су-
хой тканью.
Не используйте для чистки подошвы и
корпуса утюга абразивные чистящие
средства.
Избегайте контакта подошвы утюга
с острыми металлическими пред-
метами.
ХРАНЕНИЕ
Поверните регулятор температуры
(11) против часовой стрелки до по-
ложения «MIN», установите регулятор
постоянной подачи пара (3) в положе-
ние - подача пара выключена.
Выньте вилку сетевого шнура из ро-
зетки.
Откройте крышку заливочного отвер-
стия (2), переверните утюг и слейте
оставшуюся воду из резервуара для
воды (10).
Закройте крышку (2).
Поставьте утюг вертикально и дайте
ему полностью остыть.
Храните утюг в вертикальном положе-
нии в сухом прохладном месте, недо-
ступном для детей.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность: 1850-2200 Вт
Производитель сохраняет за собой
право изменять дизайн и техниче-
ские характеристики прибора без
предварительного уведомления.
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским
и российским стандартам без-
опасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС
ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена,
Австрия
VT-1238_IM.indd 20 14.10.2013 14:17:17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Vitek VT-1238 VT Manual Instruction

Categorie
Fiare de călcat
Tip
Manual Instruction