Vitek VT-1245 DB Manual de utilizare

Categorie
Fiare de călcat
Tip
Manual de utilizare
1
Паровой утюг
VT-1245 DB, P + Gift
Steam iron
4
8
13
18
23
27
31
36
41
VT-1245Pgift_IM.indd 1 04.12.2013 11:17:30
VT-1245Pgift_IM.indd 2 04.12.2013 11:17:31
VT-1245Pgift_IM.indd 3 04.12.2013 11:17:31
4
ENGLISH
IRON
Description
1. Water spray nozzle
2. Water inlet lid
3. Continuous steam supply knob
4. Additional steam supply button
5. Water spray button
6. Automatic switching off indicator
7. Power cord protection
8. Base
9. Pilot lamp
10. Water tank
11. Temperature control knob
12. Self-clean mode button «self-clean»
13. “MAX” water level mark
14. Soleplate
15. Beaker
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions
carefully. Keep these instructions for future
reference.
Use the unit only for intended purposes, as it is
stated in this manual. Mishandling the unit can
lead to its breakage and cause harm to the user
or damage to his/her property.
• This unit can be used by 8-year-olds and older
children and persons with physical, tactile and
mental disabilities if they are given all the neces-
sary and understandable instructions by a per-
son who is responsible for their safety on safety
measures and information about danger that
can be caused by improper usage of the unit.
• Do not allow children to clean and maintain
the unit unattended.
• Before using the unit for the first time, make
sure that voltage in your mains corresponds
to the unit operating voltage.
• Power cord is equipped with “euro plug”;
plug it into the socket with reliable ground-
ing contact.
• In order to avoid fire or electric shock do not
use adapters for plugging the unit in.
• In order to avoid network overloading provide
that no other electrical appliances with high
power consumption are connected to the
same outlet the unit is connected to.
• Do not use the iron if the plug or the power
cord is damaged or if there are other dam-
ages in the unit.
• Use the iron only for the intended purposes as
described in the manual.
• Place the iron on a flat stable surface or use
the ironing board.
• Never leave the operating iron unattended.
• Always take the plug out of the socket before
filling the water tank with water.
• Water inlet lid should be closed during ironing.
• Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemical agents etc.
• Avoid contact of open skin areas with iron hot
surfaces or outgoing steam in order to avoid
getting burns.
• Provide that the power cord is not on the
ironing board and make sure that it does not
touch hot surfaces.
• Before plugging/unplugging the iron, set the
temperature control knob to the “MIN” posi-
tion, and the continuous steam supply knob
to the «0» position (continuous steam sup-
ply is off).
• Always unplug the iron when you are not
using it.
• To unplug the unit always pull its plug, but not
the power cord.
• In order to avoid risk of electric shock, do
not immerse the iron, the power cord and
the power plug of the unit into water or other
liquids.
• Before taking the iron away, pour out the
remaining water and let the unit cool down.
• Pour out water only after unplugging the iron.
• Do not use the iron after dropping, in case of
visible damage or leakage.
• In order to avoid electric shock do not dis-
mantle the iron by yourself. If there are some
damages, apply to the authorized service
center. For children safety do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play
with polyethylene bags and film. Danger of
suffocation!
• Never allow children to use the unit as a toy.
• During the unit operation or after it keep the
unit away from children under age 8 and dis-
abled persons. Do not allow them to use the
unit unattended.
• Store the iron vertically in a dry cool place, out
of the reach of children.
VT-1245Pgift_IM.indd 4 04.12.2013 11:17:32
5
E N G L I S H
• Do not touch the surface of the unit marked
with a symbol
while ironing and after it.
Danger of burns!
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE USING THE UNIT FOR THE FIRST
TIME
Unpack the iron; remove the protection from
the soleplate (14).
Make sure that the voltage of the mains cor-
responds to the operating voltage of the iron.
In case of unit transportation or storage at low
temperature it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
WATER SELECTION
Use tap water to fill the tank. If tap water is hard,
it is recommended to mix tap water with distilled
water in proportion 1:1, if water is too hard, mix
tap water with distilled water in proportion 1:2 or
use distilled water only.
Filling the water tank
Before filling the iron with water make sure that
the unit is unplugged.
Set the temperature control knob (11) to the
“MIN” position and the continuous steam
supply knob (3) to the position «0» (steam
supply is off).
Open the water inlet lid (2) (pic. 1).
Pour the water into the water tank (10) with
a beaker (15) (pic. 2), then close the lid (2).
Notes:
Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemical agents etc.
Do not exceed the “MAX” mark (13).
If you need to refill water during ironing,
switch off and unplug the iron.
Ironing temperature
Always check the recommended ironing tem-
perature indicated on the tag before ironing.
If the tag does not list the recommended iron-
ing temperature, but you know the type of
fabric, then use the following table to deter-
mine the proper temperature.
Signs Fabric type (temperature)
Synthetics, nylon, acryl,
polyester (low temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton/linen (high temperature)
MAX
Maximum temperature
This table is only for smooth materials. Fabrics
of other types (crimped, raised etc.) are best
ironed at low temperature.
Sort items by ironing temperature first: syn-
thetics with synthetics, wool with wool, cotton
with cotton etc.
The iron heats up faster than it cools down.
For this reason it is recommended to begin
ironing at low temperature (for instance, syn-
thetic fabrics).
After that, start ironing at higher temperature
(silk/wool). Cotton and linen items should be
ironed last.
If an item is made of mixed fabrics, the iron
should be set to the lowest temperature (for
instance, if an item is made from elastane
and cotton, it should be ironed at temperature
used for elastane ironing “•”).
If you cannot define the fabric structure, find a
place that is hidden while wearing and select
the ironing temperature experimentally (always
start with the lowest temperature and raise it
gradually until you get the desired result).
Corduroy and other fabrics that become
glossy quickly should be ironed strictly in
one direction (in direction of the pile) slightly
pressing.
To avoid appearance of glossy spots on syn-
thetic and silk fabrics, iron them back-side.
Setting the ironing temperature
Place the iron on its base (8).
Insert the power plug into the socket.
Turn the temperature control knob (11) to set
the required ironing temperature: «•», «••»,
«•••» or «MAX» (pic. 3), depending on the
type of fabric, the pilot lamp (9) will light up.
When the soleplate temperature (14) reaches
the desired temperature value, the pilot lamp
(9) will go out, you can start ironing.
Note:
While the first switching the heating ele-
ment burns, therefore occurrence of a small
VT-1245Pgift_IM.indd 5 04.12.2013 11:17:32
6
ENGLISH
amount of smoke or foreign smell is possible,
it is normal.
Water spray
You can dampen the fabric by pressing the
spray button (5) several times (pic. 4).
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
Automatic switching off
This model features two automatic switching off
modes.
1. If the iron remains still for 30 seconds in
horizontal position, the heating element
will switch off, there will be a sound signal and the
corresponding indicator (6) will be flashing. The
unit will switch on automatically once you resume
ironing.
2. If the iron remains still for 8 minutes in vertical
position, the heating element will switch off, there
will be a sound signal and the corresponding
indicator (6) will be flashing. The unit will switch
on automatically once you resume ironing.
Dry ironing
Place the iron on its base (8).
Insert the power plug into the socket.
Turn the temperature control knob (11) to set
the required ironing temperature: «•», «••»,
«•••» or «MAX» (pic. 3), depending on the
type of fabric, the pilot lamp (9) will light up.
Set the continuous steam supply knob (3) to
the position «0» (steam supply is off) (pic. 5).
When the soleplate temperature reaches the
desired temperature value, the pilot lamp (9)
will go out, you can start ironing.
After you finish ironing set the temperature
control knob (11) to the “MIN” position.
Pull the plug out of the socket and let the iron
cool down completely.
Steam ironing
The iron has an anti-drip valve that stops water
supply, when the soleplate temperature is too
low; it prevents dripping from the soleplate
openings (14). During heating and cooling of the
iron soleplate you will hear corresponding clicks
of anti-drip valve opening/closing that indicates
its normal operation.
Place the iron on its base (8).
Insert the power plug into the socket.
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
Turning the knob (11) set the desired temper-
ature value in the steam ironing zone “MAX”,
the pilot lamp (9) will light up.
When the soleplate (14) temperature reaches
the desired temperature value, the pilot lamp
(9) will go out, you can start ironing.
Turn the continuous steam supply knob (3)
to set the steam generation rate, steam will
start outgoing from the soleplate (14) open-
ings.
After you finish ironing set the temperature
control knob (11) to the “MIN” position, and
the continuous steam supply knob (3) to the
position «0» (steam supply is off).
Pull the plug out of the socket and let the iron
cool down completely.
ATTENTION!
If steam is supplied not continuously during the
operation, check the correct position of steam
supply knob (3) and water level in the water tank
(10).
ADDITIONAL STEAM SUPPLY
Additional steam supply function is useful when
ironing of folds and can only be used at high
ironing temperatures (when the iron temperature
control knob (11) is set to “MAX”).
When pressing the steam supply button (4) steam
will go out of the soleplate intensively (pic. 6).
Note:
In order to avoid water leakage from steam
openings, press the additional steam supply
button (4) with a 4-5 sec. interval.
Vertical steaming
Vertical steaming function can be used only
at high ironing temperatures (when the iron
temperature control knob (11) is set to “MAX”).
Hold the iron vertically at the distance of 10-30
cm from the clothes, press the additional steam
supply button (4) with a 4-5 seconds interval,
steam will be supplied from the soleplate (14)
intensively.
Important information
- Vertical steaming is not recommended for
synthetic fabrics.
VT-1245Pgift_IM.indd 6 04.12.2013 11:17:33
7
E N G L I S H
- To avoid fabric burning, do not touch it with
iron soleplate while steaming.
- Never steam clothes on a person as the
steam temperature is very high, use a
hangers or a stand.
- After you finish ironing, switch off the unit,
wait until it cools down completely, then
open the water inlet lid (2), turn over the iron
and drain the remaining water (pic. 8).
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong iron lifetime we recommend to clean
the steam chamber regularly, especially in the
regions with “hard” water.
Set the continuous steam supply knob (3) to
the position «0» (steam supply is off).
Fill the water tank (10) till the “MAX” mark (13).
Place the iron on its base (8).
Insert the power plug into the socket.
Set the temperature control knob (11) to the
max. temperature, the pilot lamp (9) will light up.
When the soleplate temperature (14) reaches
the desired temperature value, the pilot lamp
(9) will go out. Wait till the soleplate is hot
again, then you can start cleaning the steam
chamber.
Unplug the unit.
Hold the iron above the sink horizontally, press
and hold the self-clean button (12) (pic. 7).
Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (14) openings.
Slightly sway the iron back and forth, until
water goes out of the water tank (10).
Place the iron on the base (8) and let it cool
down completely.
Once the soleplate (14) cools down complete-
ly, wipe it with a dry cloth.
Before you take the iron away for storage,
make sure that there is no water in the water
tank (10) and that iron soleplate (14) is com-
pletely dry.
CLEANING AND CARE
Before cleaning the iron, make sure that it is
switched off and has cooled down completely.
Wipe the unit body with a damp cloth and then
wipe dry.
Scale on the iron soleplate can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
After removing scale, polish the soleplate sur-
face with a dry cloth.
Do not use abrasive substances to clean the
soleplate and iron body.
Avoid contact of iron soleplate with sharp
metal objects.
STORAGE
Set the temperature control knob (11) to the
“MIN” position and the continuous steam sup-
ply knob (3) to the position «0» (continuous
steam supply is off).
Unplug the unit.
Open the water inlet lid (2), turn over the iron
and drain any remaining water from the water
tank (10) (pic. 8).
Close the lid (2).
Set the iron vertically and let it cool down
completely.
Wind the power cord.
Store the iron vertically in a dry cool place, out
of the reach of children.
DELIVERY SET
Iron – 1 pc.
Beaker – 1pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICTAIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 2000-2400 W
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
VT-1245Pgift_IM.indd 7 04.12.2013 11:17:33
8
DEUTSCH
8
BÜGELEISEN
Beschreibung
1. Sprühdüse
2. Deckel der Einfüllöffnung
3. Dampfregler
4. Dampfstoßtaste
5. Sprühtaste
6. Anzeige der Abschaltungsfunktion
7. Netzkabelschutz
8. Bügeleisenfußplatte
9. EIN/AUS-Kontrolleuchte des Heizelements
10. Wasserbehälter
11. Temperaturregler
12. Selbstreinigungstaste «self-clean»
13. Maximaler Wasserstandsanzeiger «MAX»
14. Sohle
15. Meßbecher
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen
Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam durch
und bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
Nutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß, wie
es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist.
Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann
zu seiner Störung führen, einen gesundheitlichen
und materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
älter und Personen mit Körperbehinderungen,
Fühl- und Geistesstörungen genutzt werden,
wenn die Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, ihnen entsprechende und
verständliche Anweisungen über sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren bei
seiner falschen Nutzung gibt.
Lassen Sie Kinder das Gerät ohne Aufsicht
nicht reinigen oder bedienen.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme,
dass die Spannung des Bügeleisens mit der
Netzspannung übereinstimmt.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Adapter beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz,
um Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit
hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig
einzuschalten, um die Überlastung des
Stromnetzes zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
verletzt ist oder bei anderen Störungen.
Nutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß,
wie es in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben ist.
Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade
stabile Oberfläche auf oder nutzen Sie das
Bügelbrett.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
beim Auffüllen des Wasserbehälters immer
heraus.
Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim
Bügeln geschlossen sein.
Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Entkalkungsmittel,
chemische Lösungen usw. in den
Wasserbehälter einzugießen.
Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit
heißen Oberflächen des Bügeleisens oder
austretendem Dampf, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel auf
dem Bügelbrett nicht liegt, sowie heiße
Oberflächen nicht berührt.
Vor dem Abschalten/Einschalten des
Bügeleisens zum Stromnetz stellen Sie
den Temperaturregler in die Position „MIN“
und den Dampfregler in die Position «0»
(konstante Dampfzufuhr ist ausgeschaltet).
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab,
wenn Sie es nicht nutzen.
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel beim
Abschalten des Geräts vom Stromnetz
zu ziehen. Halten Sie den Stecker.
Tauchen Sie das Bügeleisen nie ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten, um
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Bevor das Bügeleisen zur Aufbewahrung
wegzuräumen, gießen Sie Wasser ab und
lassen sie das Gerät völlig abkühlen.
Gießen Sie Wasser nur nach dem Abschalten
des Bügeleisens vom Stromnetz ab.
Es ist nicht gestattet, das Bügeleisen bei
seinem Sturz, sichtbaren Beschädigungen
oder dem Wasserauslauf zu nutzen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu
reparieren, um Stromschläge zu vermeiden;
wenden Sie sich bei der Feststellung von
VT-1245Pgift_IM.indd 8 04.12.2013 11:17:33
9
D E U T S C H
Beschädigungen an einen autorisierten
Kundendienst. Aus Kindersicherheitsgründen
lassen Sie Plastiktüten, die als Verpackung
verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Folien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
Es ist nicht gestattet, das Gerät als
Kinderspielzeug zu nutzen.
Bewahren Sie das Gerät während und
nach der Nutzung an einem für Kinder
unter 8 Jahren und behinderte Personen
unzugänglichen Ort auf. Lassen Sie sie nicht
ohne Aufsicht das Gerät benutzen.
Bewahren Sie das Gerät senkrecht in
einem kühlen, trockenen und für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
Es ist nicht gestattet, die Oberfläche des
Geräts, die mit dem Symbol
markiert ist,
während und nach dem Bügeln zu berühren.
Verbrennungsgefahr!
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
Vor der ersten Inbetriebnahme
Nehmen Sie das Bügeleisen aus der
Verpackung heraus und entfernen Sie das
Schutzmaterial (falls vorhanden) von der
Sohle (14).
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung
des Bügeleisens mit der Netzspannung
übereinstimmt.
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wird,
lassen Sie es vor der Nutzung bei der
Raumlufttemperatur nicht weniger als zwei
Stunden bleiben.
Wahl des Wassers
Sie können das Bügeleisen mit Leitungswasser
füllen. Falls das Wasser aus der Wasserleitung
hart ist, mischen Sie es mit dem destillierten
Wasser in Proportion 1:1. Falls das benutzte
Wasser zu hart ist, mischen Sie es mit dem
destillierten Wasser in Proportion 1:2, oder
benutzen Sie nur destilliertes Wasser.
Auffüllung des Wasserbehälters
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des
Wasserbehälters mit Wasser, dass das Gerät
vom Stromnetz abgeschaltet ist.
Stellen Sie den Temperaturregler (11) in
die Position „MIN“ und den Dampfregler
(3) in die Position «0» (Dampfzufuhr ist
ausgeschaltet).
Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2)
(Abb. 1).
Gießen Sie Wasser in den Wasserbehälter (10)
ein, nutzen Sie dabei den Meßbecher (15)
(Abb. 2) dann schließen Sie den Deckel (2) zu.
Anmerkungen:
Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Entkalkungsmittel,
chemische Lösungen usw. in den
Wasserbehälter (10) einzugießen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser
über den „MAX“-Wasserstandsanzeiger (13)
zu füllen.
Wenn Sie Wasser während des Bügelns
nachgießen müssen, schalten Sie das
Bügeleisen aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Temperatur beim Bügeln
Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften
auf dem Etikett der Kleidung beachten,
worauf die empfohlene Temperatur
angegeben ist.
Wenn das Etikett mit den Hinweisen nach dem
Bügeln fehlt, kennen Sie aber den Stofftyp,
so können Sie die Temperaturangaben
fürs Bügeln aus der folgenden Tabelle
entnehmen:
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
Synthesefaser, Nylon,
Acryl, Polyester (niedrige
Temperatur)
••
Seide/Wolle (mittlere
Temperatur)
•••
Baumwolle/Leinen (hohe
Temperatur)
MAX
Maximale Temperatur
Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten
Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff
eines anderen Typs verwenden (gaufriert,
geriffelt usw.), dann soll es bei der niedrigen
Temperatur gebügelt werden.
Zuerst sollen Sie die Kleidung entsprechend
der Bügeltemperatur aussortieren:
VT-1245Pgift_IM.indd 9 04.12.2013 11:17:34
10
DEUTSCH
Synthesefaser zur Synthesefaser, Wolle zur
Wolle, Baumwolle zur Baumwolle usw.
Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt
als abgekühlt. Aus diesem Grund wird
es empfohlen, die Kleidung, die niedrige
Bügeltemperatur erfordert (z.B. synthetische
Stoffe), zuerst zu bügeln.
Danach können Sie auch zum Bügeln bei
höheren Temperaturen übergehen (Seide,
Wolle). Kleidungsstücke aus Baumwolle und
Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern
besteht, soll die Temperatur auf die niedrigste
Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das
Kleidungsstück aus Elastan und Baumwolle
besteht, so soll es bei der Temperatur gebügelt
werden, die für Elastan geeignet ist «•“).
Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen können,
finden Sie auf dem Kleidungsstück ein beim
Tragen unbemerkbare Stelle, und wählen
Sie die Bügeltemperatur versuchsweise
aus (fangen Sie immer mit der niedrigsten
Bügeltemperatur an und erhöhen Sie diese, bis
das gewünschte Ergebnis nicht erreicht wird).
Kordsamte und andere Stoffe, die sehr
schnell zu glänzen beginnen, sollen unter
leichtem Druck streng in einer Richtung (mit
dem Strich) gebügelt werden.
Um die Entstehung von Glanzflecken auf
den synthetischen und seidenen Stoffen
zu vermeiden, bügeln Sie diese von der
Innenseite aus.
Einstellen der Bügeltemperatur
Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mit dem Regler (11) ein: «•», «••», «•••»
oder «MAX» (Abb. 3), abhängig vom Stofftyp,
dabei wird die Betriebskontrolleuchte (9)
aufleuchten.
Wenn die Temperatur der Sohle (14) das
vorgewählte Niveau erreicht und die
Betriebskontrolleuchte (9) erlischt, können
Sie zum Bügeln übergehen.
Anmerkung:
Das Heizelement verbrennt beim ersten
Einschalten des Bügeleisens, es kann zur
Entstehung des Fremdgeruchs führen – es
ist normal.
WASSERSPRÜHER
Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie
auf die Sprühtaste (5) einige Male drücken
(Abb. 4).
Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser
im Wasserbehälter (10) vorhanden ist.
Automatische Abschaltung
In diesem Modell sind zwei Betriebe der
automatischen Abschaltung des Bügeleisens
vorgesehen.
1. Falls das Bügeleisen in horizontaler Position
innerhalb von 30 Sekunden nicht betätigt wird,
schaltet sich das Heizelement des Bügeleisens
aus, ertönt ein Tonsignal, und wird die Anzeige
(6) blinken. Wenn das Bügeln fortgesetzt wird,
schaltet sich das Bügeleisen automatisch ein.
2. Falls das Bügeleisen in vertikaler Position
innerhalb von 8 Minuten nicht betätigt wird,
schaltet sich das Heizelement des Bügeleisens
aus, ertönt ein Tonsignal, und die Anzeige (6)
wird blinken. Wenn das Bügeln fortgesetzt wird,
schaltet sich das Bügeleisen automatisch ein.
Trockenbügeln
Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mit dem Regler (11) ein: «•», «••», «•••»
oder «MAX» (Abb. 3), abhängig vom Stofftyp,
dabei wird die Betriebskontrolleuchte (9)
aufleuchten.
Stellen Sie den Dampfregler (3) in die
Position «0» (Dampfzufuhr ist ausgeschaltet)
(Abb. 5).
Wenn die Temperatur der Sohle das
vorgewählte Niveau erreicht und die
Betriebskontrolleuchte (9) erlischt, können
Sie zum Bügeln übergehen.
Stellen Sie nach dem Bügeln den
Temperaturregler (11) in die Position «MIN».
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und warten Sie ab, bis dieses komplett
abgekühlt wird.
Dampfbügeln
Das Bügeleisen ist mit einem Tropfschutzventil
ausgestattet, das die Wasserzufuhr bei einer sehr
niedrigen Sohlentemperatur unterbricht. Dies
VT-1245Pgift_IM.indd 10 04.12.2013 11:17:34
11
D E U T S C H
verhindert das Tropfen aus den Öffnungen der
Sohle (14) des Bügeleisens. Beim Erhitzen und der
Abkühlung der Sohle ertönen typische Knacke der
Eröffnung/Schließung des Tropfschutzventils, was
auf seinen normalen Betrieb deutet.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser
im Wasserbehälter (10) vorhanden ist.
Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mittels Regler (11) ein, d.h., hohe
Bügeltemperatur (Temperaturregler (11)
in der Position «MAX»), dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte (9) auf.
Wenn die Temperatur der Sohle (14) das
vorgewählte Niveau erreicht und die
Betriebskontrolleuchte (9) erlischt, können
Sie zum Bügeln übergehen.
Stellen Sie die gewünschte Intensität der
Dampfzufuhr mit dem Dampfregler (3)
ein, dabei fängt der Dampf an, aus den
Öffnungen der Sohle (14) auszutreten.
Stellen Sie den Temperaturregler (11) in die
Position „MIN“ und den Dampfregler (3) in die
Position «0» (Dampfzufuhr ist ausgeschaltet).
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und warten Sie ab, bis dieses komplett
abgekühlt wird.
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr während
des Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen
Sie die Stellung des Dampfreglers (3) und das
Vorhandensein des Wassers im Wasserbehälter
(10).
Dampfstoß
Dampfstoß ist fürs Faltenglätten geeignet
und kann nur bei der hohen Bügeltemperatur
verwendet werden (Temperaturregler (11) in der
Position «MAX»).
Bei Drücken der Dampfstoßtaste (4) tritt der
Dampf aus der Sohle aus (Abb. 6).
Anmerkung:
Um das Auslaufen des Wassers aus den
Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie
die Dampfstoßtaste (4) mit dem Intervall von
4-5 Sekunden.
Vertikaldampf
Vertikaldampf kann nur bei der hohen
Bügeltemperatur verwendet werden
(Temperaturregler (11) in der Position «MAX»).
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 10-30 cm
von der Kleidung entfernt und drücken Sie die
Dampfstoßtaste (4) mit dem Intervall von 4-5
Sekunden, der Dampf wird aus der Sohle (14)
austreten.
Wichtige Information
Es wird nicht empfohlen, den Vertikaldampf
für synthetische Stoffe zu verwenden.
Es ist nicht gestattet, mit der Sohle den Stoff
zu berühren, um sein Brennen zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, die Kleidung direkt
auf dem Menschen abzudämpfen, weil die
Temperatur des austretenden Dampfes sehr
hoch ist; benutzen Sie Kleiderbügel oder
Aufhängebügel.
Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln
aus, lassen Sie es völlig abkühlen, danach
öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2),
kippen Sie das Bügeleisen um und gießen
Sie Restwasser ab (Abb. 8).
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Verlängerung der Gerätenutzungsdauer
wird es empfohlen, die Reinigung der
Dampfkammer regelmäßig durchzuführen,
besonders in den Regionen mit hartem
Leitungswasser.
Stellen Sie den Dampfregler (3) in die
Position «0» (Dampfzufuhr ist ausgeschaltet)
Füllen Sie den Wasserbehälter (10) mit Wasser
bis zum „MAX“-Wasserstandsanzeiger (13) auf.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
Stellen Sie die maximale Sohlentemperatur
„MAX“ mit dem Regler (11) dabei wird die
Betriebskontrolleuchte (9) aufleuchten.
Wenn die Temperatur der Sohle (14) das
vorgewählte Niveau erreicht, erlischt die
Betriebskontrolleuchte (9). Warten Sie ab,
bis die Sohle des Bügeleisens nochmals
erwärmt wird, danach können Sie zur
Reinigung der Dampfkammer übergehen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
VT-1245Pgift_IM.indd 11 04.12.2013 11:17:34
12
DEUTSCH
Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler
Position über dem Waschbecken auf, drücken
und halten Sie die Selbstreinigungstaste
«self-clean» (12) (Abb. 7).
Kochendes Wasser und der Dampf werden
zusammen mit dem Kalk aus den Öffnungen
der Sohle (14) austreten.
Bewegen Sie das Bügeleisen hin und zurück,
bis das Wasser aus dem Wasserbehälter (10)
völlig entfernt wird.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte
(8) und lassen Sie es vollständig abkühlen.
Nachdem die Sohle (14) vollständig abgekühlt
wird, wischen Sie diese mit einem Tuch ab.
Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung
wegpacken, vergewissern Sie sich, ob
kein Wasser im Wasserbehälter (10) übrig
geblieben ist und die Sohle (14) vollständig
trocken ist.
Pflege und Reinigung
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung
des Bügeleisens, dass es vom Stromnetz
abgeschaltet und abgekühlt ist.
Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens
mit einem feuchten Tuch, danach trocknen
Sie es.
Kalkablagerung an der Sohle können Sie mit
einem Stoff abwischen, der mit Wasser- und
Essiglösung angefeuchtet ist.
Polieren Sie die Sohle des Bügeleisens mit
einem trockenen Tuch nach der Entfernung
der Kalkablagerungen.
Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die
Reinigung der Sohle und des Gehäuses des
Bügeleisens zu nutzen.
Vermeiden Sie den Kontakt der Sohle mit
scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
Stellen Sie den Temperaturregler (11) in die
Position „MIN“ und den Dampfregler (3) in die
Position «0» (Dampfzufuhr ist ausgeschaltet).
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2),
kippen Sie das Bügeleisen um und gießen
Sie das Restwasser aus dem Wasserbehälter
(10). (Abb. 8).
Schließen Sie den Deckel (2).
Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und
lassen Sie es vollständig abkühlen.
Wickeln Sie das Netzkabel des Bügeleisens
um.
Bewahren Sie das Gerät senkrecht in
einem kühlen, trockenen und für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Bügeleisen – 1 St.
Meßbecher – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Leistung: 2000-2400 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhe-
bung soll man während der Laufzeit der vorlie-
genden Gewährleistung den Check oder die
Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/
EC Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
VT-1245Pgift_IM.indd 12 04.12.2013 11:17:34
13
русский
УТЮГ
Описание
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Клавиша дополнительной подачи пара
5. Клавиша разбрызгивателя воды
6. Индикатор функции автоотключения
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Индикатор ВКЛ./ВЫКЛ. нагревательного
элемента
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Кнопка режима самоочистки
«self-clean»
13. Указатель максимального уровня воды
«MAX»
14. Подошва утюга
15. Мерный стаканчик
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электропри-
бора внимательно прочитайте настоящую
инструкцию по эксплуатации и сохраните ее
для использования в качестве справочного
материала.
Используйте устройство только по его пря-
мому назначению, как изложено в данной
инструкции. Неправильное обращение с
прибором может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его
имуществу.
• Данное устройство предназначено
для использования детьми в возрасте
от 8 лет и старше и людьми с огра-
ниченными физическими, тактильными
и умственными возможностями, если
лицом, отвечающим за их безопасность,
им даны соответствующие и понятные им
инструкции о безопасном пользовании
устройством и тех опасностях, которые
могут возникать при его неправильном
использовании.
• Не разрешайте детям чистить и обслужи-
вать устройство без присмотра.
• Перед включением убедитесь, что напря-
жение в элктросети соответствует рабо-
чему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в электрическую розетку,
имеющую надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники при
подключении прибора к электрической
розетке.
• Во избежание перегрузки электриче-
ской сети не включайте одновременно
несколько устройств с большой потре-
бляемой мощностью.
• Не используйте утюг при наличии
повреждений сетевой вилки, сетевого
шнура, а также любых других неисправ-
ностей.
• Используйте утюг строго по назначению,
как описано в инструкции.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую
поверхность или пользуйтесь гладиль-
ной доской.
• Не оставляйте включенный утюг без при-
смотра.
• При наполнении резервуара водой всег-
да вынимайте вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
• Во время глажения крышка заливочного
отверстия должна быть закрыта.
• Запрещается заливать в резервуар
для воды ароматизирующие жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещест-
ва и т.п.
• Избегайте контакта открытых участков
кожи с горячими поверхностями утюга
или выходящим паром, чтобы избежать
ожогов.
• Следите за тем, чтобы сетевой шнур
не находился на гладильной доске и не
касался горячих поверхностей.
• Перед отключением/подключением
утюга к электрической сети установи-
те регулятор температуры в положение
«MIN», а регулятор постоянной подачи
пара - в положение «0» (постоянная пода-
ча пара выключена).
• Всегда отключайте утюг от электриче-
ской сети, если вы им не пользуетесь.
• При отключении утюга от электрической
сети всегда держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
VT-1245Pgift_IM.indd 13 04.12.2013 11:17:34
14
русский
• Чтобы избежать поражения электриче-
ским током, не погружайте утюг, сетевой
шнур и вилку сетевого шнура в воду или
в любые другие жидкости.
• Перед тем как убрать утюг, дайте ему
полностью остыть и слейте остатки воды.
• Сливайте воду только после отключения
утюга от сети.
• Не пользуйтесь утюгом после его паде-
ния, при наличии видимых повреждений
или в случае протекания.
• Во избежание поражения электриче-
ским током никогда не разбирайте утюг
самостоятельно; при обнаружении неис-
правности обращайтесь только в авто-
ризованный (уполномоченный) сервис-
ный центр. Из соображений безопасно-
сти детей не оставляйте полиэтиленовые
пакеты, используемые в качестве упаков-
ки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковоч-
ной пленкой. Опасность удушья!
• Не разрешайте детям использовать утюг
в качестве игрушки.
• Держите устройство во время использо-
вания или после него в месте, недоступ-
ном для детей младше 8 лет и людей с
ограниченными возможностями. Не раз-
решайте им пользоваться устройством
без присмотра.
• Храните утюг в вертикальном положении
в сухом прохладном месте, недоступном
для детей.
• Запрещается дотрагиваться до поверх-
ности устройства, отмеченной символом
во время глажения и после него.
Возможность получить ожог.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО
ДЛЯ ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (14) удалите защиту.
Убедитесь в том, что напряжение в элек-
трической сети соответствует рабочему
напряжению утюга.
В случае транспортировки или хране-
ния устройства при пониженной темпе-
ратуре необходимо выдержать его при
комнатной температуре не менее двух
часов.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте
водопроводную воду. Если водопроводная
вода жесткая, то рекомендуется смешивать
ее с дистиллированной водой в соотноше-
нии 1:1, при очень жесткой воде смешивай-
те ее с дистиллированной водой в соотно-
шении 1:2 или используйте только дистил-
лированную во ду.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь,
что он отключен от электросети.
Установите регулятор температуры (11) в
положение «MIN», а регулятор постоян-
ной подачи пара (3) установите в положе-
ние «0» (подача пара выключена).
Откройте крышку заливочного отверстия
(2) (рис. 1).
Используя мерный стаканчик (15), залей-
те воду в резервуар (10) (рис. 2), затем
закройте крышку (2).
Примечания:
Запрещается заливать в резервуар для
воды (10) ароматизированные жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещества
и т.п.
Не наливайте воду выше отметки «MAX»
(13).
Если во время глажения необходимо
долить воду, то отключите утюг и извле-
ките вилку сетевого шнура из розетки.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Всегда перед глажением вещей смотри-
те на ярлык изделия, где указана реко-
мендуемая температура глажения.
Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но вы знаете тип материа-
ла, то для выбора температуры глажения
смотрите таблицу.
Таблица применима только для гладких
материалов. Если перед вами материал
VT-1245Pgift_IM.indd 14 04.12.2013 11:17:34
15
русский
другого типа (гофрированный, рельеф-
ный и т.д.), то лучше всего его гладить
при низкой температуре.
Обозначения Тип ткани (температура)
Синтетика, нейлон,
акрил, полиэстер (низкая
температура)
••
Шелк/шерсть (средняя
температура)
•••
Хлопок, лен (высокая
температура)
MAX
Максимальная температура
Сначала отсортируйте вещи по темпера-
туре глажения: синтетику - к синтетике,
шерсть - к шерсти, хлопок - к хлопку и т.д.
Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи при низкой температуре (напри-
мер, синтетические ткани).
После чего можно приступать к глажению
при более высоких температурах (шелк,
шерсть). Изделия из хлопка и льна следу-
ет гладить в последнюю очередь.
Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить
самую низкую температуру глажения
(например, если изделие состоит из эла-
стана и хлопка, то его следует гладить
при температуре, подходящей для эла-
стана «•»).
Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место,
которое не бросается в глаза при носке,
и опытным путём выберите температу-
ру глажения (всегда начинайте с самой
низкой температуры и постепенно повы-
шайте её, пока не добьётесь желаемого
результата).
Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует
гладить строго в одном направлении (в
направлении ворса) с небольшим нажи-
мом.
Избежать появления лоснящихся пятен
на синтетических и шелковых тканях
можно в том случае, если гладить их с
изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
Поставьте утюг на основание (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Поворотом регулятора (11) установите
требуемую температуру глажения: «•»,
«••», «•••» или «MAX» (рис. 3), в зависи-
мости от типа ткани, при этом загорится
индикатор (9).
Когда температура подошвы утюга (14)
достигнет установленной температуры,
индикатор (9) погаснет, можно присту-
пать к глажению.
Примечание:
При первом включении нагревательный
элемент утюга обгорает, поэтому воз-
можно появление постороннего запаха,
это нормальное явление.
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
Вы можете увлажнить ткань, нажав
несколько раз на кнопку разбрызгивате-
ля (5) (рис. 4).
Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ
В данной модели предусмотрены два режи-
ма автоматического отключения утюга.
1. Если утюг в горизонтальном положении
будет неподвижным в течение 30 секунд, то
нагревательный элемент утюга отключится,
раздастся звуковой сигнал, а индикатор (6)
будет мигать. После возобновления про-
цесса глажения утюг автоматически вклю-
чится.
2. Если утюг в вертикальном положении бу-
дет неподвижным в течение 8 минут, то на-
гревательный элемент утюга отключится,
раздастся звуковой сигнал, а индикатор (6)
будет мигать. После возобновления процес-
са глажения утюг автоматически включится.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Поставьте утюг на основание (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Поворотом регулятора (11) установите
требуемую температуру глажения: «•»,
«••», «•••» или «MAX» (рис. 3) в зависи-
мости от типа ткани, при этом загорится
индикатор (9).
VT-1245Pgift_IM.indd 15 04.12.2013 11:17:35
16
русский
Установите регулятор постоянной пода-
чи пара (3) в положение «0» (подача пара
выключена) (рис. 5).
Когда температура подошвы утюга
достигнет заданного значения, индика-
тор (9) погаснет, можно приступать к гла-
жению.
После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение
«MIN».
Извлеките вилку сетевого шнура из
розетки и дождитесь полного остывания
утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Утюг снабжен противокапельным клапаном,
который закрывает подачу воды при слиш-
ком низкой температуре подошвы утюга, это
предотвращает появление капель из отвер-
стий подошвы утюга (14). При нагревании и
остывании подошвы утюга вы услышите ха-
рактерные щелчки открывания/закрывания
противокапельного клапана, что свидетель-
ствует о его нормальной работе.
Поставьте утюг на основание (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
Поворотом регулятора (11) установи-
те требуемую температуру глажения, то
есть высокотемпературный режим гла-
жения, когда регулятор температуры (11)
установлен в положение «MAX», при этом
загорится индикатор (9).
Когда температура подошвы утюга (14)
достигнет заданного значения, индика-
тор (9) погаснет, можно приступать к гла-
жению.
Регулятором постоянной подачи пара (3)
установите необходимую интенсивность
парообразования, пар начнет выходить
из отверстий подошвы утюга (14).
После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение
«MIN», а регулятор постоянной подачи
пара (3) - в положение «0» (подача пара
выключена).
Извлеките вилку сетевого шнура из
розетки и дождитесь полного остывания
утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит по-
стоянной подачи пара, проверьте правиль-
ность положения регулятора подачи пара
(3) и убедитесь в наличии воды в резерву-
аре (10).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара по-
лезна при разглаживании складок и может
быть использована только при высокотем-
пературном режиме глажения (когда регуля-
тор температуры (11) находитсяв положении
«MAX»).
При нажатии клавиши подачи пара (4) из
подошвы утюга будет интенсивно выходить
пар (рис. 6).
Примечание:
Во избежание вытекания воды из паро-
вых отверстий нажимайте клавишу
дополнительной подачи пара (4) с интер-
валом в 4 -5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может
быть использована только при высокотем-
пературном режиме глажения (когда регу-
лятор температуры (11) находится в положе-
нии «MAX»).
Держите утюг вертикально на расстоянии
10-30 см от одежды и нажимайте клавишу
подачи пара (4) с интервалом в 4 -5 секунд,
пар будет интенсивно выходить из отвер-
стий подошвы утюга (14).
Важная информация
Не рекомендуется выполнять вертикаль-
ное отпаривание синтетических тканей.
При отпаривании не прикасайтесь подо-
швой утюга к материалу, чтобы избежать
его оплавления.
Никогда не отпаривайте одежду, уже
надетую на человека, т.к. температура
выходящего пара очень высокая, поль-
зуйтесь плечиками или вешалкой.
После того как вы закончите гладить,
выключите утюг, дождитесь его полного
остывания, после чего откройте крышку
заливочного отверстия (2), переверните
утюг и слейте остатки воды (рис. 8).
VT-1245Pgift_IM.indd 16 04.12.2013 11:17:35
17
русский
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга реко-
мендуется регулярно выполнять очистку па-
ровой камеры, особенно в регионах с жест-
кой водопроводной водой.
Установите регулятор постоянной пода-
чи пара (3) в положение «0» (подача пара
выключена).
Наполните резервуар (10) водой до
отметки «MAX» (13).
Поставьте утюг на основание (8).
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Поворотом регулятора (11) установи-
те максимальную температуру нагрева
подошвы утюга «MAX», при этом загорит-
ся индикатор (9).
Когда температура подошвы утюга (14)
достигнет установленной температу-
ры, индикатор (9) погаснет. Дождитесь
повторного разогрева подошвы утюга,
после этого можно проводить очистку
паровой камеры.
Извлеките вилку сетевого шнура из
розетки.
Расположите утюг горизонтально над
раковиной, нажмите и удерживайте кноп-
ку «self-clean» (12) (рис. 7).
Кипящая вода и пар вместе с накипью
будут выходить из отверстий подошвы
утюга (14).
Слегка покачивайте утюг вперед назад,
пока вся вода не выйдет из резервуара
(10).
Поставьте утюг на основание (8) и дайте
ему полностью остыть.
Когда подошва утюга (14) полностью
остынет, протрите ее кусочком сухой
ткани.
Прежде чем убрать утюг на хранение,
убедитесь, что в резервуаре (10) нет
воды, а подошва утюга (14) сухая.
УХОД И ЧИСТКА
Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что
он отключен от сети и уже остыл.
Протирайте корпус утюга слегка влажной
тканью, после этого протрите его насухо.
Отложения на подошве утюга могут быть
удалены тканью, смоченной в водно-
уксусном растворе.
После удаления отложений протрите
поверхность подошвы сухой тканью.
Не используйте для чистки подошвы и
корпуса утюга абразивные чистящие
средства.
Избегайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
Установите регулятор температуры (11)
в положение «MIN», а регулятор посто-
янной подачи пара (3) в положение «0»
(подача пара выключена).
Извлеките вилку сетевого шнура из
розетки.
Откройте крышку заливочного отверстия
(2), переверните утюг и слейте оставшуюся
воду из резервуара для воды (10) (рис. 8).
Закройте крышку (2).
Поставьте утюг вертикально и дайте ему
полностью остыть.
Сверните сетевой шнур утюга.
Храните утюг в вертикальном положении
в сухом прохладном месте, недоступном
для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Утюг – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 2000-2400 Вт
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики прибора без
предварительного уведомления.
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и
гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
VT-1245Pgift_IM.indd 17 04.12.2013 11:17:35
18
ҚазаҚша
ҮТІК
Сипаттамасы
1. Субүріккішініңшүмегі
2. Құятынсаңылаудыңқақпағы
3. Тұрақтыбуберудіңреттегіші
4. Қосымшабуберубатырмасы
5. Субүріккішініңбатырмасы
6. Автосөнуқызметініңкөрсеткіші
7. Желілікбаудыңқорғанысы
8. Үтіктіңнегізі
9. Қыздырғышэлементтіңіскеқос./сөн.
көрсеткіші
10. Суғаарналғансауыт
11. Температурареттегіші
12. «Self-clean»өздігіментазалану
режимініңбатырмасы
13. Судыңмаксималдыдеңгейінің
көрсеткіші«MAX»
14. Үтіктіңтабаны
15. Өлшейтінстаканша
САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ
Пайдалану алдында нұсқаулықты зейін
қойып оқып шығыңыз және келешекте
анықтамалық материал ретінде пайдалану
үшінсақтапқойыңыз.
Құрылғыны тікелей міндеті бойынша ғана
берілген нұсқаулықта көрсетілгендей
пайдаланыңыз. Аспапты дұрыс пайдалан-
бауоныңсынуына,пайдаланушығанемесе
оныңмүлкінезиянкелтіруінеәкелуімүмкін.
• 8 жастағы және одан асқан балалар
мен физикалық, тактильды және ақыл-
ой мүмкіндіктері шектеулі адамдардың
қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен
оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану
және оны дұрыс пайдаланбаған кезде
пайда болатын қауіптер туралы сәйкес
және оларға түсінікті нұсқаулықтар
берілген болса, берілген құрылғы
олардыңпайдалануынаарналған.
• Балаларға құрылғыны қараусыз
тазалауға және оған қызмет көрсетуге
рұқсатетпеңіз.
• Қосу алдында, желідегі кернеу үтіктің
жұмыс кернеуіне сәйкес келуіне көз
жеткізіңіз.
• Желілік бау «евроайыртетікпен»
жабдықталған;онысенімдіжерлендіргіш
түйіспесібарашалыққақосыңыз.
• Аспаптыэлектрашалығынақосукезінде,
өрттіңпайда болу тәуекелін болдырмау
үшінауыстырғыштардыпайдаланбаңыз.
• Электр желісінің артық жүктелуін бол-
дырмау үшін, үлкен қуатты тұтынатын
бірнешеаспаптыбіруақыттақоспаңыз.
• Үтіктізақымдалғанжелілікайыртетікпен,
желілікбаумен,соныменқатаркез-келген
басқаақаулықпенпайдаланбаңыз.
• Үтіктінұсқаулықтакөзделгенмақсаттарда
ғанапайдаланыңыз.
• Үтіктіжазықтұрақтыбеткеқойыңызнеме-
сеүтіктеутақтасындапайдаланыңыз.
• Қосылғанүтіктіқараусызқалдырмаңыз.
• Сауыттысуғатолтырғанкезде,әрқашан
айыртетіктіашалықтанажыратыңыз.
• Суды толтыруға арналған саңылау
үтіктеууақытындажабықболуыкерек.
• Суға арналған сауытқа хош иісті
сұйықтықтарды, сірке суды, крах-
мал ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды және
т.с.с.-лардықұюғатыйымсалынады.
• Күйікке шалдығуды болдырмау үшін
терінің ашық жерлерінің үтіктің ыстық
беттеріменнемесешығыпжатқанбумен
түйісуінболдырмаңыз.
• Үтіктейтін тақтаның жиегінен желілік
баудың салбырамауын, ыстық беттерге
тимеуінбақылаңыз.
• Үтікті электр желісіне қосу/ажырату
алдында температура реттегішін «MIN»
күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін
«0»(тұрақтыбуберусөндірілген)күйіне
белгілеңіз.
• Егер үтікті пайдаланбасаңыз, оны
әрқашанжеліденажыратыңыз.
• Үтікті электр желісінен сөндірген кезде
әрқашан желілік айыр тетіктен ұстаңыз,
ешқашанжелілікбаудантартпаңыз.
• Электртоғысоққысын болдырмауүшін,
үтікті суға немесе кез-келген басқа
сұйықтыққабатырмаңыз.
• Үтіктіжинапқоюғадейінсудыңқалдығын
төгіңіз және оған толық салқындауға
уақытберіңіз.
• Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана
судытөгіңіз.
• Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін
бұзылуларболғанданемесесудыңағуы
жағдайындаоныпайдаланбаңыз.
VT-1245Pgift_IM.indd 18 04.12.2013 11:17:35
19
ҚазаҚша
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін
үтікті өздігімен ашпаңыз, ақаулықты
тапқан кезде тел туындыгерлес
(өкілетті) қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз. Балалардың қауіпсіздігі
мақсатында орау ретінде пайдаланы-
латын полиэтилен қаптарды қараусыз
қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз!  -
   
  
Тұншығу қаупі бар!
• Үтікті балаларға ойыншық ретінде
пайдалануғарұқсатетпеңіз.
• Құрылғыны пайдалану кезінде немесе
оданкейін8жастанаспағанбалалардың
жәнемүмкіндіктерішектеуліадамдардың
қолы жетпейтін жерде ұстаңыз. Оларға
құрылғынықараусызпайдалануғарұқсат
етпеңіз.
• Үтікті тік күйінде құрғақ, салқын,
балалардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
•
таңбасымен белгіленген құрылғы
беттерінеүтіктеукезіндежәнеоданкейін
қол тигізуге тыйым салынады. Күйікке
шалдығумүмкіндігібар.


АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
• Үтікті қабынан шығарыңыз, табанында
(14) қорғаныс болған кезде оны алып
тастаңыз.
• Желідегі кернеудің үтіктің жұмыс
кернеуінесәйкескелетінінекөзжеткізіңіз.
• Құрылғыны төмен температура
жағдайында тасымалдаған кезде оны
кемінде екі сағат бөлме температура-
сындаұстаукерек.
СУДЫ ТАҢДАУ
Сауытты толтыру үшін құбырдағы суды
пайдалануғаболады.
Егер құбырдағы су қатты болса, оны 1:1
қатынасында дистильденген сумен ара-
ластыру ұсынылады, өте қатты су болған
жағдайда оны 1:2 қатынасында дистиль-
денген сумен араластырыңыз немесе тек
дистильденгенсудыпайдалаңыз.
СУҒА АРНАЛҒАН САУЫТТЫ ТОЛТЫРУ
Судыүтіккеқұюалдында,оныңжеліден
ажыратылғанынакөзжеткізіңіз.
Температура реттегішін (11) «MIN»
күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін
(3) «0» күйіне орнатыңыз (бу беру
сөнідірілген).
Құюсаңылауыныңқақпағын(2)ашыңыз
(сур.1).
Өлшейтін стаканшаны (15) пайдала-
нып,судысауытқа(10)(сур.2)құйыңыз,
қақпақты(2)тығызжабыңыз.
Ескерту:
     
   -
    
  
    -

    

    
    


ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Әрқашан үтіктеу алдында үтіктеудің
ұсынылған температурасы көрсетілген
бұйымныңжапсырмасынқараңыз.
Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар
жапсырма болмаса, бірақ сіз матаның
түрінбілсеңіз,ондаүтіктеутемпература-
сынтаңдауүшінкестегеқараңыз.
Белгілеулер Матаның түрі (температура)
Синтетика,нейлон,
акрил,полиэстер(төмен
температура)
•• Жібек/жүн(орташа
температура)
••• Мақта/зығыр(жоғары
температура)
MAX Максималдытемпература
Кесте тек біртегіс маталарға
қолданылады. Егер мата басқа түрлі
болса (бүктелген, бедерлі және т.с.с.),
VT-1245Pgift_IM.indd 19 04.12.2013 11:17:36
20
ҚазаҚша
ондаонытөментемпературадаүтіктеген
дұрысболады.
Әуелі заттарды үтіктеу темперетурасы
бойынша сұрыптаңыз: синтетиканы –
синтетикаға, жүнді - жүнге, мақтаны –
мақтағажәнет.с.с.
Үтік салқындауға қарағанда тезірек
қызады. Сондықтан әуелі төмен темпе-
ратуракезіндеүтіктеуұсынылады(мыса-
лы,синтетикалықматалар).
Содан кейін анағұрлым жоғары тем-
пература кезіндегі үтіктеуге көшіңіз
(жібек,жүн).Мақтаданнемесезығырдан
жасалғанзаттардысоңындаүтіктеңіз.
Егер матаның құрамына аралас
талшықтар енсе, онда ең төмен темпе-
ратураны белгілеу қажет (мысалы, егер
бұйым мақта мен эластаннан құралса,
ондаоныэластанғасәйкестемпература-
даүтіктеуқажет«•»).
Егер сіз матаның құрамын анықтай
алмасаңыз, онда бұйымды киген
кезде көрінбейтін жерді табыңыз, және
тәжірибелік жолмен температураны
таңдаңыз(әрқашанеңтөменгітемперату-
раданбастаңызжәнеонықажеттінәтижеге
жеткенгедейінбіртіндепкөтеріңіз.).
Тез сетінейтін шибарқыт және басқа
да маталарды тек бір бағытта сәл ғана
басып(түктіңбағытымен)үтіктеукерек.
Синтетикалық және жібек маталардағы
сетінейтін дақтардың пайда болуын
болдырмау үшін, оларды ішкі жағынан
үтіктеңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН БЕЛГІЛЕУ
Үтіктітікнегізіне(8)орнатыңыз.
Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
Реттегішті(11)бұрап,қажеттіүтіктеутем-
пературасын матаның түріне байланы-
сты белгілеңіз: «•», «••», «•••» немесе
«MAX» (сур.3), сол кезде көрсеткіш (9)
жанады.
Үтік табанының (14) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (9) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
Ескерту
    
    


СУ БҮРІККІШІ
Сізбүріккіш(5)батырмасынбірнешерет
басып,матаныылғалдайаласыз(сур.4).
Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз
жеткізіңіз.
АВТОМАТТЫ СӨНУ
Берілгенмодельдеүтіктіңавтоматты
сөнуініңекірежимікөзделген.
1.Егерүтіккөлденеңкүйінде30се-
кундбойықозғалмайтұрса,ондаүтіктің
қыздырғышэлементісөнеді,дыбыстық
сигналшығады,алкөрсеткіш(6)жанып-
сөнебастайды.Үтіктеупроцесінқайта
бастағаннанкейінүтікавтоматтыіске
қосылады.
2.Егерүтіктіккүйінде8минутбойы
қозғалмайтұрса,ондаүтіктіңқыздырғыш
элементі,дыбыстықсигналшығады,ал
көрсеткіш(6)жанып-сөнебастайды.Үтіктеу
процесінқайтабастағаннанкейінүтікавто-
маттыіскеқосылады.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
Үтіктінегізге(8)орнатыңыз.
Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
Реттегішті(11)бұрап,қажеттіүтіктеутем-
пературасын матаның түріне байланы-
сты белгілеңіз: «•», «••», «•••» немесе
«MAX»,солкездекөрсеткіш(9)жанады.
Тұрақтыбуберуреттегішін(3)«0»күйіне
белгілеңіз(буберусөндірілген)(сур.5).
Үтік табанының температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (9) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін тем-
пература реттегішін (11) «MIN» күйіне
орнатыңыз.
Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан
ажыратыңыз және үтіктің толық
салқындауынкүтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Үтік үтік табанының төмен температу-
расы кезіндегі судың берілуін жабатын
тамшыға қарсы клапанмен жабдықталған,
VT-1245Pgift_IM.indd 20 04.12.2013 11:17:36
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Vitek VT-1245 DB Manual de utilizare

Categorie
Fiare de călcat
Tip
Manual de utilizare