Milwaukee M18 HDCT Original Instructions Manual

Tip
Original Instructions Manual
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcją oryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijâm oriěinâlvalodâ
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Оригинално ръководство за
експлоатация
Instrucţiuni de folosire originale
Оригинален прирачник за
работа
Оригінал інструкції з
експлуатації
M18 HDCT
Technical Data,Safety Instructions, Specied Conditions of Use,
EC-Declaration of Conformity, Batteries, Maintenance, Symbols
Please read and save
these instructions!
English
11
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,
CE-Konformitätserklärung, Akkus, Wartung, Symbole
Bitte lesen und
aufbewahren!
Deutsch
15
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux
prescriptions, Déclaration CE de Conformité, Accus, Entretien, Symboles
A lire et à conserver
soigneusement
Français
19
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità CE,
Batterie, Manutenzione, Simboli
Si prega di leggere e
conservare le istruzioni!
Italiano
23
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicacn de acuerdo a la nalidad,
Declaracion de Conformidad CE, Bateria, Mantenimiento, Símbolos
Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
Español
27
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,
Declaração de Conformidade CE, Acumulador, Manutenção, Symbole
Por favor leia e conserve
em seu poder!
Português
31
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Akku, Onderhoud, Symbolen
Lees en let goed
op deze adviezen!
Nederlands
35
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål,
CE-Konformitetserklæring, Batteri, Vedligeholdelse, Symboler
Vær venlig at læse
og opbevare!
Dansk
39
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,
CE-Samsvarserklæring, Batterier, Vedlikehold, Symboler
Vennligst les og oppbevar!
Norsk
43
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna,
CEFörsäkran, Batterier, Skötsel, Symboler
s igenom och spara!
Svenska
47
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö,
Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Akku, Huolto, Symbolit
Lue ja säilytä!
Suomi
51
Τεχνικά στοιχεία, Ειδικές υποδείξεις ασφάλειας, Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού, Δήλωση πιστότητας ΕΚ, Μπαταρίες, Συντήρηση, Σύμβολα.
Παρακαλούμε να τις διαβάσετε και
να τις φυλάξετε!
Ελληνικά
55
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice,
Akü, Bakim, Semboller
Lütfen okuyun ve saklayın
Türkçe
59
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,
Ce-prohlášení o shodě, Akumulátory, Údržba, Symboly
Po přečtení uschovejte
Česky
63
Technické údaje, Špeciálne bezpčènostné pokyny, Použitie podl’a predpisov,
CE-Vyhlásenie konformity, Akumulátory, Údrzba, Symboly
Prosím prečítať a uschov!
Slovensky
67
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem, Świadectwo zgodnci ce, Baterie Akumulatorowe, Utrzymanie, Symbole
Naly uważnie przeczytać i
zachować do wglądu!
Polski
71
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,
Ce-azonossági nyilatkozat, Akuk, Karbantartás, Szimbólumok
Olvassa el és őrizze meg
Magyar
75
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,
Ce-izjava o konformnosti, Akumulatorji, Vzdrževanje, Simboli
Prosimo preberite
in shranite!
Slovenščina
79
Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba,
CE-Izjava konformnosti, Baterije, Održavanje, Simboli
Molimo pročitati i sačuvati
Hrvatski
83
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,
Atbilsba CE normām, Akumulātori, Apkope, Simboli
Lūdzu, izlasīt un uzglabāt!
Latviski
87
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirti,
CE Atitikties pareiškimas, Akumuliatoriai, Techninis aptarnavimas, Simboliai
Prašome perskaityti
ir neišmesti!
Lietuviškai
91
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele,
EÜ Vastavusavaldus, Akud, Hooldus, Sümbolid
Palun lugege läbi ja hoidke alal!
Eesti
95
Технические данные, Указания по безопасности, Использование,
Декларация о соответствии стандартам EC, Аккумулятор, Обслуживание, Символы
Пожалуйста прочтите и
сохраните эту инструкцию.
Pусский
99
Технически данни, Специални указания за безопасност, Използване по предназначение,
СЕ - Декларация за съответствие, Акумулатори, Поддръжка, Символи
Моля прочетете и запазете!
Български
104
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specifcate,
Declaraţie de conformitate, Acumulatori, Intreţinere, Simboluri
Va rugăm citiţi şi păstraţi
aceste instrucţiuni
Română
108
Технички податоци, Упатства за употреба, Специфицирани услови на употреба,
ЕУ- декларација за Сообразност, Батерии, Одржување, Симболи
Ве мoлиме прочитаjте го и
чувајте го ова упатство!
Мaкeдoнcки
112
Технічні характеристики, Вказівки З Техніки Безпеки, Використання за призначенням,
Сертифікат Відповідності Вимогам Єс, Акумуляторні батареї, Обслуговування, Символи
Прочитайте та збережіть
цю інструкцію.
Українська
116

 
 
   


123
ONE KEY
III
IV V
VI
III
2
I
1.
2.1.
2.
3.
3
I
78-100 %
33-54 %
55-77 %
10-32 %
<10 %
4
III
START
1.
2.
3.
2
1
2
90°
90°
1
5
III
AUTO-STOP4.
1
1
5.
5.
2
3
A
B
2
3
6
III
STOP1.
2.
3.
1
2
7
ONE KEY
IV
ONE KEY
IV
REPORT
8
ONE KEY
ONE KEY
IV
1.
3. 4.
2.
3V CR2032
3V CR2032
2
1
2
1
9
V
Not included in standard
equipment.
Im Lieferumfang nicht enthalten.
Ces pièces ne font pas partie de
la livraison.
on incluso nella dotazione
standard.
No incluido en el equipo estándar.
Não incluído no eqipamento
normal.
Wordt niet meegeleverd.
Ikke inkluderet i leveringsom-
fanget.
Inngår ikke i leveransen.
Ingår ej i leveransomfånget.
Ei sisälly vakiovarustukseen.
Δεν συμπεριλαμβάνεται
Teslimat kapsamında değildir.
V dodávce neobsaženo.
Neobsahuje štandardná výbava.
Nie stanowi wyposenia
standardowego
Nem tartozéka a készüléknek.
Ni v obsegu dobave.
U opsegu isporuke nije sadržano.
Komplektācijā nav ietverts.
Neįeina į komplektaciją.
Ei kuulu tarne komplekti.
Не входит в объем поставки
Не е включено в обема на
доставката.
Nu este inclus în echipamentul
standard
Не е вклучено во стандардна
опрема
Не входить в обсяг постачання.

 
kg
10
VI
Service
Deutsch
11
GB
English
TECHNICAL DATA
Crimping Tool
M18 HDCT
Production code 4740 95 01...
... 000001-999999
Frequency band(s) of Bluetooth 2402-2480 MHz
Radio-frequency power 1,8 dBm
Bluetooth version 4.0 BT signal mode
Battery voltage 18 V
Compression range 10 - 300 mm²
Weight according EPTA-Procedure
01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah…12,0 Ah) 4,5 kg..., 5,6 kg
Recommended Ambient Operating
Temperature
-18°C ... +50°C
Recommended battery types
M18B...
M18HB...
Recommended charger M12-18..., M1418C6
Noise information
Measured values determined according to EN 62841. Typically, the
A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level (Uncertainty
K=3dB(A))
65,4 dB (A)
Sound power level (Uncertainty
K=3dB(A))
76,4 dB (A)
Vibration information
Vibration total values (triaxial vector sum) determined according
to EN 62841
Vibration emission value a
h
0,5 m/s
2
Uncertainty K= 1,5 m/s
2
Crimping Range
Connectors Tubular Cable Lugs KLAUKE® F-SERIES
for exible Wire
10mm² – 240mm²: 1 Crimp,
Class 5 and Class 6 Wire
300mm²: 2 Crimps, Class 6 Wire
KLAUKE® is a registered trademark of Gustav Klauke GmbH
WARNING!
The vibration and noise emission level given in this information sheet
has been measured in accordance with a standardized test given in
EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may
be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for dierent
applications, with dierent accessories or poorly maintained, the
vibration and noise emission may dier. This may signicantly
increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise
should also take into account the times when the tool is switched
o or when it is running but not actually doing the job. This may
signicantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the
eects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
9
1
82
3 5 107 6
2
4 11
Device description
1
Hydraulic release button
2
Indenter
3
Latch release lever
4
Latch
5
Trigger
6
ONE KEY indicator
7
LED
8
Hanger
9
LED /Crimping indicator
10
Battery
11
Handle
Insulated gripping surface
LED indicator Denition
Solid Green
Tool completed the operation and reached
full crimping pressure.
Solid Red
Tool completed the operation but did NOT
reach full crimping pressure.
Flashing Red
Tool did NOT complete the operation.
Flashing Red / Green
(after Solid Green or
Solid Red)
Tool has reached its service interval (40000
crimps). Red/Green ashing will begin after
the solid Red or Green indicator for the
operation is displayed.
MILWAUKEE recommends that the device
be inspected and preventative maintenance
completed.
WARNING Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Deutsch
12
GB
English
SAFETY WARNINGS
The operator of this device must be instructed in the specic dan-
gers associated with using this device and in the essential safety
measures before working with it for the rst time and at least once
a year thereafter.
The operating company must:
make the operating manual available to the operator and
ensure that the operator has read and understood it.
Use protective equipment. Always wear goggles when using the
device.
The use of protective clothing is recommended, such as dust
mask, protective gloves, sturdy non-slip footwear, helmet and ear
defenders.
Never hold your ngers or other body parts in the working area of
the indenter or the latch.
Remove the battery pack before starting any adjustment, cleaning
and maintenance work on the device.
Only use devices, battery packs and chargers that are in perfect
technical condition.
Have damage repaired immediately by an authorised workshop.
To avoid injury and damage, prevent accidental starting of the
device.
Remove any setting tools and wrenches before the operation.
Do not work on electrically live parts. Device is NOT insulated.
WARNING! To reduce the risk of re, personal injury, and product
damage due to a short circuit, never immerse your device, battery
pack or charger in uid or allow a uid to ow inside them.
Corrosive or conductive uids, such as seawater, certain industrial
chemicals, and bleach or bleach containing products, etc., Can
cause a short circuit.
Compliance with the specied service work and service intervals is
mandatory.
Never break open battery packs and chargers and store only in dry
rooms. Keep dry at all times.
Use only System M18 chargers for charging System M18 battery
packs. Do not use battery packs from other systems.
To avoid injury and damage, never immerse the tool, removable
battery or charger in liquid or allow liquid to penetrate them.
WARNING
This device contains a button-type/coin cell lithium battery.
A new or used battery can cause severe internal burns and
lead to death in as little as 2 hours if swallowed or if it enters the
body. Always secure the cover on the battery compartment. If it
does not close securely, stop the device, remove the battery and
keep it out of reach of children. If you believe that someone has
swallowed the battery or that it has otherwise entered the body,
seek immediate medical attention.
CRIMPING TOOL SAFETY WARNINGS
Crimping tool must only be used by trained personnel in electro-
technical applications.
Check crimping tool, latch and indenter for cracks and other signs of
wear before each use.
Only use crimping tool in perfect technical condition.
Only use the crimping tool with inserted connection material.
Do not touch the latch and indenter during the pressing operation.
In the event of problems during the crimping process, immediately
release the ON switch and press the unlocking button on the
hydraulic system. The valve will open and the piston will return to
its initial position.
RESIDUAL RISK
Never crimp live connecting materials.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The pressing tool may only be used for pressing connecting materi-
als according to the device specication.
All live parts, i.e., parts conducting electricity, must be discon-
nected in the technician’s work environment prior to starting work.
WORKING INSTRUCTIONS
Only use connection items according to device specication.
Consult the documents provided by the manufacturer for handling
and assembly instructions for connectors.
Before the crimping process begins, the battery capacity must be
checked: minimum 33% (see illustrated description). It may require
charging before work commences.
Actuating the control switch initiates the pressing process, which is
characterized by the movement of the indenter.
It is the user’s responsibility to check and evaluate that the joint
is correct.
Imperfect joints must be crimped again using a new connector.
Action in the event of faults
Keep the reset switch pressed until the indenter has opened
completely
check the battery capacity
Check the cable and the connection item according to the
technical data.
If it is suspected that a live cable has been pressed, the crimping
tool must be inspected at an authorized, specialist workshop
WARNING: To reduce the risk of explosions, electric
shock and damage to property and equipment, never press
live electrical cables.
Device is NOT insulated. Contact with a live circuit could
result in severe injury or death. Turn o power before
pressing. Keep hands away from the latch and indenter.
Laceration and amputation can occur.
Always remove battery pack before changing or removing
accessories. Only use accessories specically recommended
for this device. Others may be hazardous.
To reduce the risk of injury, wear safety goggles or glasses
with side shields.
MAINTENANCE
Remove the battery pack before starting any adjustment, cleaning
and maintenance work on the device.
Never open the device, removable battery or charger.
Check the device for any problems such as noise or jamming of
moving parts that could be aecting the device.
Check crimping tool, latch and indenter for cracks and other signs of
wear before each use.
Clean and grease the devices when you have nished work.
Clean and grease the indenter, the latch release lever and the latch.
Check the smooth running of the moving parts
Replace the latch and the indenter when they become chipped or
damaged.
The ventilation slots of the device must be kept clear at all times.
Deutsch
13
To avoid injury and damage, never immerse the device, removable
battery or charger in liquid or allow liquid to penetrate them.
Further service and repair work may only be carried out by authori-
sed specialist workshops.
The device contains hydraulic uid. Hydraulic uids pose a hazard
to groundwater. Uncontrolled draining or improper disposal is
punishable by law.
The next service deadline is indicated by LED on the device.
This service must be performed at least every 2 years or after
40,000 crimping operations or at the latest when the LED display
indicates that a service is due. Use only Milwaukee accessories and
Milwaukee spare parts. Should components need to be replaced
which have not been described, please contact one of our Milwau-
kee service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please
state the Article No. as well as the machine type printed on
the label and order the drawing at your local service agents or
directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße10,
71364Winnenden, Germany.
ONEKEY™
To learn more about the ONE-KEY functionality of this device,
please refer to the Quick Start guide included with this product or
go to http://www.milwaukeetool.com/one-key
To download the ONE-KEY app, visit the App Store or Google Play
from your smart device.
We considered the result to be within our minimum acceptable
performance level according to EN 301489-1/ EN 301489-17. And we
will give the operation guidance to the customer in user manual.
BATTERIES
Battery packs which have not been used for some time should be
recharged before use.Temperatures in excess of 50°C (12F) reduce
the performance of the battery pack. Avoid extended exposure to
heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully
charged, after use.
To obtain the longest possible battery life remove the battery pack
from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days: Store the battery
pack where the temperature is below 27°C and away from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition Every six
months of storage, charge the pack as normal.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or
by burning them. Milwaukee Distributors oer to retrieve old
batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short
circuit risk).
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load
or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash
it o immediately with soap and water. In case of eye contact rinse
thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical
attention.
No metal parts must be allowed to enter the battery section of the
charger (short circuit risk).
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legisla-
tion requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance with
local, national and international provisions and regulations.
The user can transport the batteries by road without further
requirements.
Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is
subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and
transport are exclusively to be carried out by appropriately trained
persons and the process has to be accompanied by corresponding
experts.
When transporting batteries:
Ensure that battery contact terminals are protected and insulated
to prevent short circuit. Ensure that battery pack is secured against
movement within packaging. Do not transport batteries that are
cracked or leak. Check with forwarding company for further advice
ECDECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product described
under “Technical Data” fullls all the relevant provisions of the
directives
2011/65/EU (RoHS)
2006/42/EC
2014/53/EU
and the following harmonized standards have been used.
EN 62841-1:2015
EN 62479:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 301 489-1 V2.1.1 (2017-02)
EN 301 489-17 V3.1.1 (2017-02)
EN 300 328 V2.1.1 (2016-11)
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-02-13
Alexander Krug / Managing Director
Authorized to compile the technical le
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
GB
English
Deutsch
14
GB
English
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting the
machine.
Wear goggles.
This device contains a button-type/coin cell lithium
battery.
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on the
appliance.
Danger of electric shock
WARNING!
Risk of injury from ejected fragments
WARNING! Hand injury
Danger area! Keep hands, ngers or arms away from this
area.
Do not dispose electric tools, batteries/rechargeable
batteries together with household waste material.
Electric tools and batteries that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility. Check with
your local authority or retailer for recycling advice and
collection point.
V
Voltage
Direct Current
European Conformity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
Deutsch
15
D
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Presswerkzeug
M18 HDCT
Produktionsnummer 4740 95 01...
... 000001-999999
Bluetooth-Frequenzband (Frequenz-
nder)
2402-2480 MHz
Hochfrequenzleistung 1,8 dBm
Bluetooth-Version 4.0 BT signal mode
Spannung Wechselakku 18 V
Pressbereich 10 - 300 mm²
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014
(Li-Ion 2,0 Ah12,0 Ah) 4,5 kg..., 5,6 kg
Empfohlene Umgebungstemperatur für
den Betrieb
-18°C ... +50°C
Empfohlene Akku Typen
M18B...
M18HB...
Empfohlene Ladegeräte M12-18..., M1418C6
Geräuschinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841. Der A-bewertete
Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel (Unsicherheit
K=3dB(A))
65,4 dB (A)
Schallleistungspegel (Unsicherheit
K=3dB(A))
76,4 dB (A)
Vibrationsinformationen
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 62841.
Schwingungsemissionswert a
h
0,5 m/s
2
Unsicherheit K= 1,5 m/s
2
Presskapazität
Verbindungsar-
tikel
KLAUKE® F-SERIES Rohrkabelschuhe für
Flexible Leiter
10mm² – 240mm²: 1 Pressung,
Klasse 5 und Klasse 6 Leiter
300mm²: 2 Pressungen, Klasse 6 Leiter
KLAUKE® ist eine eingetragene Marke der Gustav Klauke GmbH
WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und
Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten
Messverfahren gemäß EN 62841 gemessen und können für den
Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Sie können für eine vorläuge Einschätzung der Belastung verwendet
werden.
Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel
repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen
oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können sich die
Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann
deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und
Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine
tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder
Lärm fest, wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
9
1
82
3 5 107 6
2
4 11
Gerätebeschreibung
1
Entriegelungs-Knopf der
Hydraulik
2
Pressdorn
3
Hebel zum Lösen der
Pressbacke
4
Pressbacke
5
Auslöser
6
ONE KEY Anzeige
7
LED Leuchte
8
Aufhängebügel
9
LED Leuchte /Pressanzeige
10
Akku
11
Gerätehandgri
Isolierte Griäche
LED Anzeige Beschreibung
Einfarbig Grün
Das Gerät hat den Vorgang beendet und die
volle Presskraft erreicht.
Einfarbig Rot
Das Gerät hat den Vorgang abgeschlossen,
hat aber KEINE vollständige Presskraft
erreicht.
Blinkend Rot
Das Gerät hat den Vorgang NICHT abge-
schlossen.
Blinkend Rot / Grün
(nach Einfarbig Grün
oder Einfarbig Rot)
Das Gerät hat sein Wartungsintervall
erreicht (40000 Pressvorgänge). Rotes
/ Grünes Blinken beginnt, nachdem die
durcgehende Rote oder Grüne Anzeige für
den Vorgang angezeigt wurde.
MILWAUKEE empehlt, das Gerät zu
überprüfen und die periodische Wartung
durchzuführen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Deutsch
16
D
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE
Der Bediener dieses Gerätes ist vor der erstmaligen Aufnahme
der Tätigkeit und danach, mindestens einmal jährlich, vor den
besonderen Gefahren beim Umgang mit diesem Gerät und über die
notwendigen Sicherheitsvorkehrungen zu unterweisen.
Der Betreiber muss:
dem Bediener die Betriebsanleitung zugänglich machen und
sich vergewissern, dass der Bediener sie gelesen und verstanden
hat.
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit dem Gerät
stets Schutzbrille tragen.
Schutzkleidung wie Staubschutzmaske,
Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk, Helm
und Gehörschutz werden empfohlen.
Halten Sie niemals Finger oder andere Körperteile in den Arbeitsbe-
reich des Pressdorns und der Backen.
Vor allen Einstell-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten am Gerät
den Wechselakku herausnehmen.
Gerät, Wechselakku und Ladegerät nur in technisch einwandfreiem
Zustand verwenden.
Beschädigungen sofort von einer autorisierten Fachwerkstatt
reparieren lassen.
Um Verletzungen oder Schäden zu vermeiden, verhindern Sie
unbeabsichtigtes Starten des Gerätes.
Entfernen Sie verwendete Einstellwerkzeuge oder Schlüssel vor
dem Arbeitsvorgang.
Es dürfen keine unter elektrischer Spannung stehenden Teile
bearbeitet werden. Das Gerät gilt als NICHT isoliert.
WARNUNG! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr
eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu
vermeiden, tauchen Sie das Gerät, den Wechselakku oder das La-
degerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine
Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende
oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte Chemi-
kalien und Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel enthalten,
können einen Kurzschluss verursachen.
Wartung und Wartungsintervalle zwingend einhalten.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht önen und nur in trockenen
Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Wechselakkus des Systems M18 nur mit Ladegeräten des Systems
M18 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Um Verletzungen oder Schäden zu vermeiden, tauchen Sie ihr
Werkzeug, Wechselakku oder Ladegerät nie in Flüssigkeit oder
lassen eine Flüssigkeit in sie ießen.
WARNUNG
Dieses Gerät enthält eine Lithium Knopf-/Münzzellenbatte-
rie. Eine neue oder gebrauchte Batterie kann schwere
interne Verbrennungen verursachen und zum Tod in weniger als 2
Stunden führen, wenn sie verschluckt oder in den Körper gelangt.
Sichern Sie immer den Batteriefachdeckel. Wenn er nicht sicher
schließt, stoppen Sie das Gerät, entfernen Sie die Batterie und
halten Sie sie von Kindern fern. Wenn Sie glauben, dass Batterien
verschluckt oder in den Körper eingedrungen sind, suchen Sie
sofortige ärztliche Hilfe auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR PRESSWERKZEUGE
Presswerkzeug darf nur von einer elektrotechnisch unterwiesenen
Fachkraft verwendet werden.
Vor jedem Gebrauch Presswerkzeug, Pressbacke und Pressdorn auf
Risse und sonstige Verschleißerscheinungen prüfen.
Presswerkzeug ist nur in technisch einwandfreiem Zustand zu
verwenden.
Das Presswerkzeug darf nur mit eingelegtem Verbindungsmaterial
verwendet werden.
Berühren Sie die Pressbacke und den Pressdorn während des
Pressvorgangs nicht.
Lassen Sie bei Störungen während des Pressvorgangs sofort den
EIN-Schalter los und drücken Sie den Entriegelungs-Knopf der
Hydraulik. Das Ventil önet und der Kolben fährt in die Ausgangs-
position zurück.
RESTRISIKEN
Verpressen Sie niemals unter elektrischer Spannung stehende
Verbindungsmaterialien.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Presswerkzeug darf ausschließlich zum Verpressen von Verbin-
dungsmaterialien, nach Gerätespezikation, verwendet werden.
Vor Arbeitsbeginn sind alle aktiven, d.h. stromführenden Teile im
Arbeitsumfeld des Monteurs freizuschalten.
ARBEITSHINWEISE
Nur Verbindungsartikel nach Gerätespezikation verwenden.
Entnehmen Sie die Verarbeitungs- und Montageanweisungen für
Verbindungsartikel den Unterlagen des Herstellers.
Vor Beginn des Pressvorgangs muss die Akku-Kapazität überprüft
werden: mindestens 33% (siehe Bildbeschreibung). Eventuell muss
dieser vor Arbeitsbeginn geladen werden.
Die Betätigung des Bedienungsschalters leitet den Pressvorgang
ein, der durch die Bewegung des Pressdorns gekennzeichnet wird.
Die Prüfung und Beurteilung einer korrekten Verpressung obliegt
dem Anwender.
Nicht korrekte Verbindungen müssen mit einem neuen Verbin-
dungsartikel nochmals verpresst werden.
Verhalten bei Störungen
Rückstellschalter gedrückt halten bis zum vollständigen Önen
des Pressdorns
prüfen der Akku-Kapazität
Prüfen des Kabels und des Verbindungsartikels an Hand der
technischen Daten.
Bei Verdacht des Pressens eines spannungsführenden Kabels
muss das Presswerkzeug in einer autorisierten Fachwerkstatt
überprüft werden
WARNUNG: Um das Risiko von Explosionen, elekt-
rischem Schlag, Sach- und Geräteschaden zu reduzieren,
niemals stromführende elektrische Leitungen pressen.
Das Gerät gilt als NICHT isoliert. Der Kontakt mit einem
spannungsführenden Stromkreis kann schwerwiegende
Verletzungen bis hin zum Tod verursachen. Unterbrechen
Sie stets die Stromzufuhr, bevor Sie einen Pressvorgang tä-
tigen. Halten Sie Ihre Hände von Pressbacke und Pressdorn
fern. Es besteht die Gefahr schwerer Verletzungen oder der
Abtrennung von Gliedmaßen.
Entfernen Sie stets den Wechselakku, bevor Sie Zube-
hörteile auswechseln oder entfernen. Verwenden Sie
ausschließlich das speziell für dieses Gerät empfohlene
Zubehör.
Deutsch
17
Die Benutzung von anderem Zubehör ist gefährlich.
Um das Risiko von Verletzungen zu verringern, sollten Sie
stets eine Schutzbrille oder eine Brille mit Seitenschutz
tragen.
WARTUNG
Vor allen Einstell-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten am Gerät
den Wechselakku herausnehmen.
Önen Sie nie das Gerät, den Wechselakku oder das Ladegerät.
Überprüfen Sie das Gerät auf etwaige Probleme wie Geräusch oder
Festsitzen von beweglichen Teilen die das Gerät beeinträchtigen
können.
Vor jedem Gebrauch Presswerkzeug, Pressbacke und Pressdorn auf
Risse und sonstige Verschleißerscheinungen prüfen.
Nach Beendigung der Arbeiten Geräte reinigen.
Pressdorn, Hebel zum Lösen der Pressbacke und Pressbacke
reinigen und fetten.
Leichtgängigkeit der beweglichen Teile prüfen
Tauschen Sie die Pressbacke und den Pressdorn aus, wenn diese
brüchig werden oder Beschädigungen aufweisen.
Stets die Lüftungsschlitze des Gerätes sauber halten.
Um Verletzungen oder Schäden zu vermeiden, tauchen Sie ihr
Gerät, Wechselakku oder Ladegerät nie in Flüssigkeit oder lassen
eine Flüssigkeit in sie ießen.
Weitere Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur durch
autorisierte Fachwerkstätten ausgeführt werden.
Das Gerät enthält Hydrauliköl, welches eine Gefahr für das Grund-
wasser darstellt. Unkontrolliertes Ablassen oder unsachgemäße
Entsorgung steht unter Strafe.
Auf dem Gerät wird die nächste Wartung durch LED angezeigt.
Diese Wartung muss mindestens alle 2 Jahre oder nach 40000
Pressvorgängen durchgeführt werden oder spätestens, wenn
dies die LED-Anzeige signalisiert. Nur Milwaukee Zubehör und
Milwaukee Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch
nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle
auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen
beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer
auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder
direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße10,
71364Winnenden, Germany angefordert werden.
ONEKEY™
Um mehr über die ONE-KEY Funktionalität dieses Gerätes zu erfah-
ren, lesen Sie die beiliegende Schnellstartanleitung oder besuchen
Sie uns im Internet unter http://www.milwaukeetool.com/one-key
Sie können die ONE-KEY App über den App Store oder Google Play
auf Ihr Smartphone herunterladen.
Das Prüfergebnis erfüllt unsere Mindestanforderungen nach
EN 301489-1 / EN 301489-17. Wir händigen dem Benutzer die
Betriebsanweisungen in Form der Bedienungsanleitung aus.
AKKUS
Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselak-
kus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber
halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die
Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem
Auaden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage: Akku bei ca. 27°C und
trocken lagern. Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut auaden.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll
werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-
Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbe-
wahren (Kurzschlussgefahr).
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus
beschädigten Wechselakkus Batterieüssigkeit auslaufen. Bei
Berührung mit Batterieüssigkeit sofort mit Wasser und Seife
abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten
gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
In den Wechselakku-Einschubschacht der Ladegeräte dürfen keine
Metallteile gelangen (Kurzschlussgefahr).
TRANSPORT VON LITHIUMIONENAKKUS
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen
zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen,
nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen
erfolgen.
Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße
transportieren.
Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des Ge-
fahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport
dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen
durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch
begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:
Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um
Kurzschlüsse zu vermeiden. Achten Sie darauf, dass der Akkupack
innerhalb der Verpackung nicht verrutschen kann. Beschädigte
oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert werden. Wen-
den Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.
D
Deutsch
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127

Milwaukee M18 HDCT Original Instructions Manual

Tip
Original Instructions Manual

în alte limbi