PRIVIA EVO

RECARO PRIVIA EVO, GUARDIA, Privia, SmartClick Base Manualul proprietarului

  • Bună! Sunt un chatbot AI antrenat să vă ajut cu RECARO PRIVIA EVO Manualul proprietarului. Am citit deja documentul și sunt gata să vă ofer răspunsuri clare și simple.
ANLEITUNG FÜR INSTALLATION UND GEBRAUCH
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
RECARO SMARTCLICK
ECE-Gruppe 0+ · bis 13 kg · bis ca. 18 Monate
ECE-Group 0+ · from birth to 13 kg · up to approx. 18 months
DE NOEN DK
FR FI
NL LTSI PL SE
EE AE ID RO
SK
RSUA IL
TR GR
LV HUIT CZ
HR ES PT RU
TH
Isox-Basis zur Verwendung mit den Kindersitzen
RECARO Privia / Privia Evo / Guardia (Gruppe 0+, bis 13 kg
Körpergewicht).
Druckfehler, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten.
ACHTUNG – für späteres Nachlesen unbedingt aufbewahren.
Dazu bendet sich an der Oberseite der Basis ein Fach für die
Anleitung.
Isox base for use with child car seats RECARO Privia / Privia
Evo / Guardia (Group 0+ up to 28 lbs/13 kg weight).
Subject to printing errors, mistakes and technical changes.
ATTENTION: Keep for future reference. There is a
compartment for the manual on top of the base.
RECARO SMARTCLICK
ECE-Gruppe 0+ · bis 13 kg · bis ca. 18 Monate
ECE-Group 0+ · from birth to 13 kg · up to approx. 18 months
2 DE EN
3
FR
NL
Base Isox pour sièges-auto RECARO Privia / Privia Evo /
Guardia (groupe 0+, jusqu’à 13 kg).
Sous réserve de fautes d’impression, d’erreurs et de
modications techniques.
AVERTISSEMENT – à conserver pour les futurs besoins de
référence. A cette n, un compartiment pour la notice est
prévu sur la face supérieure de la base.
Isox-basi voor toepassing met de kinderzitjes RECARO Privia/
Privia Evo / Guardia (groep 0+, tot 13 kg lichaamsgewicht).
Drukfouten, vergissingen en technische wijzigingen
voorbehouden.
LET OP – Voor latere raadpleging bewaren. Hiervoor
bevindt zich aan de bovenkant van de basis een vak voor de
gebruiksaanwijzing.
RECARO SMARTCLICK
Groupe ECE 0+ · jusqu’à 13 kg · jusqu’à env. 18 mois
ECE-groep 0+ · tot 13 kg · tot ca. 18 maanden
4
SI
PL














RECARO SMARTCLICK
Skupina ECE 0+ · do 13 kg · do pribl. 18 mesecev
Grupa ECE 0+ · do 13 kg · do ok. 18 miesięcy
5
DE
EN
Drawing on our unique experience, we have
been revolutionising seats in cars, planes and
car racing for over 100 years. Our unrivalled
expertise is reected in the very last detail
of each of our child safety systems. Our
ultimate goal is to be able to offer you
products that exceed your expectations time
and time again - whether it be in terms of
safety, comfort, user friendliness or design.
The result is products which enable you and
your child to hit the road feeling completely
safe and comfortable.
Description
ISOFIX base which can be mounted in the car
with the RECARO Privia or RECARO Guardia
infant carrier. The Isox system complies
with the Isox size category E (Privia / Privia
Evo / Guardia). Certied to ECE R44/04. If
you would like to use the Isox system,
please check your car manual to see if these
size categories have been approved for your
vehicle.
Approval number:
04301305 (Privia/Privia Evo/Guardia)
Mit unserer einzigartigen Erfahrung
revolutionieren wir seit über 100 Jahren
das Sitzen im Auto, im Flugzeug und im
Rennsport. Dieses konkurrenzlose Know-
how spiegelt sich bis ins Detail auch in
jedem unserer Kindersicherheitssysteme
wider. Unser oberstes Ziel dabei ist es,
Ihnen Produkte zu bieten, die Ihre Ansprüche
immer wieder übertreffen – sei es in puncto
Sicherheit, Komfort, Bedienfreundlichkeit
oder Design.
Das Ergebnis sind Produkte, mit denen Sie
und Ihr Kind mit einem grenzenlos guten
Gefühl auf große Fahrt gehen können. Tun
Sie das Beste für Ihr Kind – und damit auch
für sich.
Genießen Sie unbeschwerte
Lebensfreude.
Beschreibung
ISOFIX-Basis, die zusammen mit einer der
Babyschalen RECARO Privia oder RECARO
Guardia ins Fahrzeug eingebaut werden
kann. Das Isoxsystem entspricht der
Isoxgrößenklasse E (Privia / Privia Evo /
Guardia). Geprüft nach ECE R44/04.
Wenn Sie das Isox-System nutzen wollen,
prüfen Sie in Ihrem Fahrzeughandbuch,
ob diese Größenklassen für Ihr Fahrzeug
freigegeben ist.
Zulassungsnummer:
04301305 (Privia/Privia Evo/Guardia)
6 FR NL
Met onze unieke ervaring revolutioneren wij
sinds meer dan 100 jaar het zitten in de auto,
in het vliegtuig en bij de racesport. Deze
ongeëvenaarde kennis spiegelt zich tot in de
details ook weer in onze veiligheidssystemen
voor kinderen. Hierbij is onze belangrijkste
doelstelling om producten aan te bieden
die uw eisen telkens weer overtreffen -
onverschillig ervan of het om veiligheid,
comfort, bedienersvriendelijkheid of design
gaat.
Het resultaat zijn producten waarmee u en
uw kind met een onbeperkt goed gevoel
grote ritten kunt maken. Doe het beste voor
uw kind - en dus ook voor uzelf.
Geniet van onbezwaard plezier in het
leven.
Beschrijving
ISOFIX-basis, die samen met een van de
babykuipen RECARO Privia of RECARO
Guardia in het voertuig kan worden
ingebouwd. Het Isoxsysteem komt overeen
met de Isoxgrootteklasse E (Privia / Privia
Evo / Guardia). Gecontroleerd volgens ECE
R44/04. Als u het Isoxsysteem
wilt gebruiken, controleert u in uw
voertuighandboek of deze grootteklasse voor
uw voertuig vrijgegeven is.
Toelatingsnummer:
04301305 (Privia/Privia Evo/Guardia)
Notre expérience unique nous permet,
depuis plus de 100 ans, de révolutionner
l’assise, dans le secteur automobile, dans le
secteur aéronautique et dans le secteur des
sports mécaniques. Ce savoir-faire inégalé
se reète dans les moindres détails, surtout
lorsqu’il est question de nos systèmes
de sécurité pour enfants. Notre principal
objectif est de vous proposer des produits
dépassant toujours vos attentes – que ce
soit en matière de sécurité, de confort, de
facilité d’utilisation ou de design.
Le résultat ? Des produits avec lesquels vous
et votre enfant pouvez aborder les trajets les
plus longs en toute conance Faites ce qu’il
y a de mieux pour votre enfant – et donc
pour vous.
Profitez pleinement de la vie!
Description
La base ISOFIX peut être utilisée avec les
sièges-auto RECARO Privia, Privia Evo et
Guardia.
Le système ISOFIX correspond à la catégorie
de taille E (Privia/Privia Evo/Guardia. La base
répond aux éxigences de la norme
ECE R44/04. Si vous souhaitez utiliser
la base dans votre véhicule, veuillez au
préalable vérier dans le manuel du véhicule
que leur utilisation est autorisée.
N° d’homologation :
04301305 (Privia/Privia Evo/Guardia)
7
SI
PL


















Beztrosko ciesz się życiem.
Opis



























Uživajte v neobremenjenem življenju.
Opis











8
Inhalt
1. Sicherheitshinweise
2. Einbau des Kindersitzes
mit ISOFIX
2.1. Einbau der RECARO
SmartClick
2.2. Aufsetzen der
Babyschale auf die Basis
2.3. Abnehmen der
Babyschale von der Basis
2.4. Ausbau der RECARO
SmartClick
3. Reinigen der RECARO
SmartClick
4. Hinweise
4.1. Allgemeine Hinweise
4.2. Garantie
4.3. Schutz Ihres Fahrzeugs
11
14
14 - 18
18 - 20
20
22
24
24
24
24
25
Content
Safety instructions
Installing the child car seat with
ISOFIX
Installing the RECARO
SmartClick
Securing the infant carrier to the
base
Removing the infant carrier from
the base
Removing the RECARO
SmartClick
Cleaning the RECARO SmartClick
Instructions
General instructions
Warranty
Protecting your car
Seite / Page
DE
EN
9
12
15
15 - 19
19 - 21
21
23
26
26
26
26
27
FR
NL
Sommaire
1. Consignes de sécurité
2. Montage du siège-auto
avec ISOFIX
2.1. Montage de la
RECARO SmartClick en option
2.2. Installation du groupe
0+ sur la base
2.3. Retrait du groupe 0+
de la base
2.4. Retrait de la RECARO
SmartClick
3. Nettoyage de la RECARO
SmartClick
4. Remarques
4.1. Remarques générales
4.2. Garantie
4.3. Protection de votre
véhicule
Inhoud
Veiligheidsinstructies
Inbouw van het kinderzitje met
ISOFIX
Inbouw van de optionele
RECARO SmartClick
Opzetten van de babykuip op de
basis
Afnemen van de babykuip van de
basis
Uitbouwen van de RECARO
SmartClick
Reinigen van de RECARO
SmartClick
Instructies
Algemene instructies
Garantie
Bescherming van uw voertuig
Page / Pagina
10

 
 







 

 
 



















SI
PL
Stran / Strona
13
15
15 - 19
19 - 21
21
23
25
28
28
28
29
1. Sicherheitshinweise
· Lesen Sie die Anleitung vor Benutzung der
RECARO SmartClick sorgfältig durch.
· Die RECARO SmartClick ist immer gemäß
Einbauanleitung zu befestigen, auch wenn
sie nicht benutzt wird. Eine nicht befestigte
Basis kann bereits bei einer Notbremsung
Sie und andere Autoinsassen verletzen.
· Die RECARO SmartClick ist im Auto so be-
festigen, dass sie nicht durch die Vordersitze
oder die Fahrzeugtüren eingeklemmt wird.
· Die RECARO SmartClick darf nicht verändert
werden und die Montage- und Bedienanlei-
tung ist sorgfältig zu befolgen, da sonst ent-
sprechende Gefährdungen beim Transport
des Kindes nicht ausgeschlossen werden
können.
· Nach einem Unfall muss die Basis und der
darauf befestigte Kindersitz ausgetauscht
und im Werk überprüft werden.
· Achten Sie darauf, dass Gepäckstücke und
andere Gegenstände ausreichend gesichert
sind, besonders auf der Hutablage, da diese
im Fall eines Zusammenstoßes Verletzungen
verursachen könnten. Gehen Sie mit gutem
Beispiel voran und schnallen Sie sich an.
Auch ein nicht angegurteter Erwachsener
kann eine Gefahr für das Kind sein.
· Zusammen mit RECARO Privia / Privia Evo /
Guardia: Gewichtsklasse 0+ bis 13 kg. Ein-
bau nur entgegen der Fahrtrichtung zulässig.
1. Safety instructions
· Before using the RECARO SmartClick,
please read the instructions carefully.
· The RECARO SmartClick is always to be
installed according to the instructions,
even when it is not in use. In the event of
emergency braking, a loose base can injure
the other passengers in the car.
· Install the RECARO SmartClick in the car
making sure it is not touching the pas-
senger seat in front or the vehicle doors.
· The RECARO SmartClick is not to be mo-
died; the instructions for installation and
use are always to be observed with utmost
care, as the child could otherwise be put at
risk whilst travelling.
· Always have the base and the child car
seat attached to it replaced following an
accident and, if necessary, checked by the
manufacturer.
· Ensure that luggage and other objects are
properly secured, in particular those on the
back shelf, since loose objects can cause
injuries in the event of an impact. Set a
good example and always use your seat
belt. An adult who does not use a seat belt
can also put a child at risk.
· With RECARO Privia / Privia Evo / Guardia:
Weight class 0+ to 28.6 lbs (13 kg) It
may only be installed in a rearward facing
position.
DE
EN
12
FR
NL
1. Consignes de sécurité
· Lisez les instructions en détail avant utilisati-
on de la RECARO SmartClick.
· La RECARO SmartClick doit toujours être
xée conformément à la notice de montage,
même si elle n’est pas utilisée. Une base
qui n’est pas xée peut en effet blesser les
passagers en cas de freinage brusque.
· Fixez la RECARO SmartClick dans le véhicule
de manière à ce que les sièges avant ou les
portes ne soient pas bloqués.
· La RECARO SmartClick ne peut pas être
modiée et la notice de montage et d’utilisa-
tion doit être respectée, sinon d’éventuels
risques ne peuvent pas être exclus lors du
transport de votre enfant.
· Après un accident, la base et le siège pour
enfant y étant xé doivent être remplacés et
contrôlés en usine.
· Veillez à ce que les bagages et les autres
objets soient sufsamment sécurisés,
notamment sur la plage arrière, car ils sont
susceptible de provoquer des blessures en
cas d’accident. Montrez le bon exemple et
mettez votre ceinture. Un adulte qui n’est
pas attaché peut également représenter un
danger pour l’enfant.
· Utilisation en dos à la route obligatoire pour
les groupes 0+ RECARO (de la naissance à
13kg) Privia, Privia Evo y Guardia.
1. Veiligheidsinstructies
· Lees de handleiding voor gebruik van de
RECARO SmartClick zorgvuldig door.
· De RECARO SmartClick moet altijd volgens
de montageinstructies bevestigd worden,
ook wanneer het niet gebruikt wordt. Een
niet bevestigde basis kan al bij een noodrem-
ming u en andere passagiers verwonden.
· De RECARO SmartClick zodanig in de auto
bevestigen dat het niet door de voorstoelen
of de deuren van het voertuig ingeklemd
wordt.
· De RECARO SmartClick mag niet veranderd
worden en de montage- en gebruikshandlei-
ding moet strikt nageleefd worden, omdat
anders gevaren tijdens het transport van het
kind niet uitgesloten kunnen worden.
· Na een ongeval moet de basis en het erop
gemonteerde kinderzitje vervangen en in de
fabriek gecontroleerd worden.
· Let erop dat bagagestukken en andere
voorwerpen voldoende gearreteerd zijn,
vooral op de hoedenplank, omdat deze in
geval van een botsing letsels zouden kunnen
veroorzaken. Geef het goede voorbeeld doe
uw gordel om. Ook een niet vastgegespte
volwassene kan een gevaar voor het kind
zijn.
· Samen met RECARO Privia / Privia Evo /
Guardia: Gewichtsklasse 0+ tot 13 kg. Inbouw
alleen toegestaan tegen rijrichting in.
13
SI
PL
1. Varnostna opozorila
· 


· 




· 


· 



· 


· 







· 



1. Wskazówki bezpieczeństwa
· 


· 





· 



· 




· 

· 







· 


DE14 EN
2. Einbau des Kindersitzes mit ISOFIX
2.1 Einbau der RECARO SmartClick
Stecken Sie die Einführhilfen durch den Polsterschlitz
von Rückenlehne und Sitzäche auf die Isoxbügel.
Achten Sie darauf, dass die offene Seitenäche oben
liegt. Dies ist nicht erforderlich, falls Ihr Fahrzeug
bereits fest installierte Einführhilfen aufweist.
Klappen Sie zunächst den Stützfuß aus.
Achtung: Der Stützfuß muss immer ausgeklappt sein.
First open up the support leg.
Caution: the support leg must always be opened up.
2. Installing the child car seat with ISOFIX
2.1 Installing the RECARO SmartClick
Insert the insertion aids through the upholstery slit
in the back rest and seat and attach to the Isox
attachment brackets. Ensure that the open side is
facing upwards. This is not necessary where insertion
aids are already permanently installed in your car.
placed as depicted in the diagram.
2
1
15
FR
NL
SI PL
2. Montage du siège-auto avec ISOFIX
2.1 Montage de la RECARO SmartClick
Insérez les guides d’insertion en plastique
noir dans les ancrages Isox situés dans
l’espace entre l’assise et le dossier de la
banquette du véhicule. Veillez à ce que la
surface la plus large ouverte soit tournée vers
le haut. Cette opération n’est pas nécessaire
si votre véhicule est déjà doté de guides
d’insertions xes.
Dépliez tout d’abord la jambe de force.
Attention! La jambe de force doit toujours
être dépliée.

Pozor: 

Klap eerst de steunpoot uit.
Let op: De steunpoot moet altijd uitgeklapt
zijn.

  
Uwaga:

2. Vgradnja otroškega avtosedeža z
nastavkom ISOFIX
2.1 Vgradnja RECARO SmartClick
Nastavke za vstavljanje skozi luknjo med
naslonjalom in vodoravno ploskvijo sedeža
nataknite na Iso-xovo streme. Pri tem pazite,
da bo odprta stranskapovršina zgoraj. To ni
potrebno, če so nastavki za vstavljanje že
ksno vgrajeni v vaše vozilo.
2. Inbouw van het kinderzitje met
ISOFIX
2.1 RECARO SmartClick inbouwen
Steek de invoerhulpstukken door de gleuf
in het kussen van de rugleuning en het
zitoppervlak op de isoxbeugels. Let erop
dat het open zijoppervlak boven ligt. Dit
is niet noodzakelijk indien uw auto al vast
geïnstalleerde invoerhulpstukken heeft.
2. Montaż fotelika dziecięcego za pomocą
ISOFIX
2.1 Montaż RECARO SmartClick








DE16 EN
Setzen Sie nun die RECARO SmartClick an den Bügeln an und
lassen Sie die Konnektoren hörbar einrasten. Wichtig: Beide
Anzeigen müssen auf Grün wechseln. Kontrollieren Sie zur
Sicherheit das sichere Verrasten durch Ziehen an der Basis.
Next, position the RECARO SmartClick and attachment
brackets making sure you can audibly hear the connectors lock
into place. Important: make sure both indicators turn green.
To make sure the connectors have denitely locked into place
pull the base.
Zum Ausfahren der Isox-Konnektoren betätigen Sie den Griff
vorne in der Mitte der RECARO SmartClick und ziehen Sie die
Konnektoren bis zum Anschlag aus.
To extend the Isox connectors use the handle in the centre
front of the RECARO SmartClick and pull the connectors out
to the limit stop.
3
4
5
Ziehen Sie nun am Griff in der Mitte und drücken Sie die Basis
dabei leicht entgegengesetzt in Pfeilrichtung. Ein leichtes
Anheben der Basis erleichtert das Verstellen der Basis.
Hinweis: Sollte sich die SmartClick-Basis durch zu hohen
Druck auf die Sitzlehne nicht mehr in der Länge verstellen
lassen, bauen Sie die Basis bitte wie in Kapitel 2.4 beschrieben
aus und verstellen Sie anschließend die Isox-Konnektoren.
Now pull on the central handle and at the same time, press
the base slightly in the opposite direction as indicated by the
arrow. Lifting the base slightly makes it easier to adjust the
base. Note: Should it no longer be possible to adjust the length
of the SmartClick base because there is too much pressure
on the back of the seat, please remove the base again as
described in chapter 2.4 and then adjust the Isox connectors.
17
FR
NL
SI PL
Pour sortir les connecteurs Isox, actionnez la poignée
au centre de la RECARO SmartClick, vers le haut, et tirez
doucement sur les connecteurs jusqu‘à la butée.
Placez ensuite la RECARO SmartClick sur les ancrages
ISOFIX et enclenchez les connecteurs. Vous devez
entendre un clic. Important ! Les deux indicateurs
doivent devenir verts. Pour garantir la sécurité, contrôlez
le verrouillage en tirant sur doucement la base.




Pomembno: 


Om de Isox-koppelingen uit te schuiven bedientu de
handgreep vooraan in het midden van de RECARO
SmartClick en trekt u de koppelingen tot de aanslag uit.
Plaats nu de RECARO SmartClick tegen de ISOFIX-beu-
gels en laat de koppelingen hoorbaar vastklikken.
Belangrijk: Beide weergaven moeten op groen sprin-
gen. Controleer voor de zekerheid het veiligevastklikken
door aan de basis te trekken.





Ważne: 


Tirez maintenant sur la poignée au centre et pressez en
même temps la base de manière légèrement décalée
en direction de la flèche. Soulever un peu la base facilite le
réglage de la base. Remarque: Si la base SmartClick ne
peut plus être réglée dans la longueur du fait d’une pression
trop grande, veuillez démonter la base comme décrit au
chapitre 2.4 et réglez ensuite les connecteurs Isofix.



Napotek: 



Trek nu aan de greep in het midden en druk de basis
daarbij lichtjes in tegengestelde richting van de pijl. Het
lichtjes optillen van de basis maakt het verstellen van de
basis gemakkelijker. Aanwijzing: Als de SmartClick-
basis door te hoge druk op de stoelleuning niet meer in
de lengte kan worden versteld, demonteer dan de basis
zoals in hoofdstuk 2.4 beschreven en verstel vervolgens
de Isox-connectoren.



Wskazówka: 




DE18 EN
Zum Einstellen der Stützfußhöhe betätigen Sie die
Verriegelung an der Hinterseite des Stützfußes und
ziehen Sie den Stützfuß bis zur benötigten Länge aus.
Achten Sie darauf, dass der Stützfuß einrastet.
To adjust the height of the support leg unlock the
locking mechanism at the rear of the support leg and
pull it out to the required length. Make sure the support
leg locks into place.
6
Bei richtig eingestellter Länge wechselt die Anzeige
für den Stützfuß auf grün sobald Sie die Basis auf dem
Fahrzeugboden abstellen. Sollte dies nicht der Fall sein,
fahren Sie den Stützfuß wie oben beschrieben noch
etwas weiter aus.
When the length has been set correctly, the indicator
turns green as soon as the base is set down on the car
oor. If this is not the case, extend the support leg a
little further as described above.
7
2.2. Aufsetzen der Babyschalen RECARO Privia/
Privia Evo und RECARO Guardia auf die Basis
Setzen Sie die Babyschale mit dem Rücken zur
Fahrtrichtung auf die RECARO SmartClick, so dass
die Verbindungsstangen in den entsprechenden
Vertiefungen einrasten. Unterstützen Sie den
Einrastvorgang durch Drücken der Schale nach unten.
Anschließend schieben Sie den Sitz mit der Basis in
Richtung Rückenlehne bis dieser anliegt.
8
19
FR
NL
SI PL
Pour régler la hauteur de la jambe de force,
appuyez sur le bouton gris situé au milieu de
celle-ci puis étirez cette dernière jusqu‘à la
longueur souhaitée. Veillez à ce que la jambe de
force s‘enclenche bien.
Si la longueur est correctement réglée, l‘indi-
cateur de la jambe de force devient vert dès que
vous déposez le pied de celle-ci sur le plancher
du véhicule. Si ce n‘est pas le cas, réglez encore
un peu la longueur de la jambe de force comme
décrit plus haut.









Om de hoogte van de steunpoot in te stellen
bedient u de vergrendeling aan de achterkant
van de steunpoot en trekt u de steunpoot uit tot
de vereiste lengte is bereikt. Let er op dat de
steunpoot vastklikt.
Bij een correct ingestelde lengte springt de
weergave van de steunpoot op groen zodra u de
basis op de autovloer plaatst. Mocht dit niet het
geval zijn, schuift u de steunpoot nog iets verder
uit als hierboven beschreven.









2.2. Installation des Groupe 0+ RECARO
Privia / Privia Evo et RECARO Guardia
sur la base
Placez la coque sur la base en position dos à
la route (orientée vers l‘arrière du véhicule), et
enclenchez les ancrages dans les encoches
correspondantes. Accompagnez l‘enclenche-
ment en appuyant sur le siège auto vers le bas.
Réglez ensuite la base en profondeur de façon à
ce que le siège-auto repose contre le dossier de
la banquette arrière.
2.2. Namestite skodele RECARO Privia/
Privia Evo in RECARO Guardia na
osnovo







DE20 EN
2.2. Securing the RECARO Privia / Privia Evo or
RECARO Guardia to the base
Place the infant carrier on the RECARO SmartClick in the
rearward facing position so that the connecting rods lock
into place in the appropriate notches. Alleviate the locking
process by pushing down on the seat.
Afterwards you push the seat towards the backrest of the
carseat until it touches it.
9
Die Anzeige an der Basis muss auf grün wechseln.
Kontrollieren Sie zusätzlich durch Anheben der Schale die
sichere Verriegelung.
Make sure the base indicator turns green. Check the locking
mechanism is secure by lifting the seat.
2.3. Abnehmen der Babyschale von der Basis
Zum Abnehmen der RECARO Babyschale von der Basis
fassen Sie mit einer Hand die Schale am nach oben
stehenden Tragebügel an und ziehen mit der anderen Hand
den Hebel an der Schalenrückseite in Richtung des oberen
Schalenrandes. Dadurch wird die Schale entriegelt und kann
abgenommen werden.
2.3. Detaching the baby seat from the base
To remove the RECARO infant carrier from the base, grasp
the carry handle at the top with one hand and pull the lever
on the back of the seat towards the upper seat edge with
the other hand. This releases the seat allowing it to be
removed.
10
8
/