BorMann BWM3063 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
BWM3063
022909
v2.2
EN FR
IT EL
BG SL
RO
2WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
Main Parts
1. Chassis
2. Indicator
3. Heat insulaon cover
4. Heang board
5. Support board
6. Cable
Technical Data
Voltage/Frequency: 220 V ~ 50 Hz
Power: 1500 W
* The manufacturer reserves the right to make minor changes to product design and technical
specicaons without prior noce unless these changes signicantly aect the performance
and safety of the products. The parts described / illustrated in the pages of the manual that
you hold in your hands may also concern other models of the manufacturer's product line
with similar features and may not be included in the product you just acquired.
* To ensure the safety and reliability of the product and the warranty validity, all repair,
inspecon, repair or replacement work, including maintenance and special adjustments, must
only be carried out by technicians of the authorized service department of the manufacturer.
* Always use the product with the supplied equipment. Operaon of the product with
non-provided equipment may cause malfuncons or even serious injury or death. The
manufacturer and the importer shall not be liable for injuries and damages resulng from the
use of non-conforming equipment.
EN
Pièces Principales
1. Châssis
2. Indicateur
3. Couvercle d'isolaon thermique
4. Panneau de chauage
5. Panneau de support
6. Câble
Données Techniques
Tension/Fréquence : 220 V ~ 50 Hz
Puissance : 1500 W
* Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modicaons mineures à la concepon et aux
spécicaons techniques des produits sans préavis, à moins que ces modicaons n'aectent
de manière signicave les performances et la sécurité des produits. Les pièces décrites
/ illustrées dans les pages du manuel que vous tenez entre vos mains peuvent également
concerner d'autres modèles de la gamme de produits du fabricant ayant des caractérisques
similaires et peuvent ne pas être incluses dans le produit que vous venez d'acquérir.
* Pour garanr la sécurité et la abilité du produit et la validité de la garane, tous les travaux
de réparaon, d'inspecon, de réparaon ou de remplacement, y compris l'entreen et les
réglages spéciaux, doivent être eectués uniquement par des techniciens du service après-
vente agréé du fabricant.
* Ulisez toujours le produit avec l'équipement fourni. L'ulisaon du produit avec un
équipement non fourni peut entraîner des dysfonconnements, voire des blessures graves ou
la mort. Le fabricant et l'importateur ne sont pas responsables des blessures et des dommages
résultant de l'ulisaon d'un équipement non conforme.
FR
Par Principali
1. Telaio
2. Indicatore
3. Coperchio di isolamento termico
4. Scheda di riscaldamento
5. Pannello di supporto
6. Cavo
Da Tecnici
Tensione/Frequenza: 220 V ~ 50 Hz
Potenza: 1500 W
* Il produore si riserva il dirio di apportare modiche minori al design e alle speciche
tecniche del prodoo senza preavviso, a meno che tali modiche non inuiscano
signicavamente sulle prestazioni e sulla sicurezza dei prodo. Le par descrie/illustrate
nelle pagine del manuale che avete tra le mani possono riguardare anche altri modelli della
linea di prodo del produore con caraerische simili e potrebbero non essere incluse nel
prodoo appena acquistato.
* Per garanre la sicurezza e l'adabilità del prodoo e la validità della garanzia, tu gli
interven di riparazione, ispezione, riparazione o sostuzione, compresa la manutenzione e le
regolazioni speciali, devono essere esegui esclusivamente da tecnici del servizio di assistenza
autorizzato dal produore.
* Ulizzare sempre il prodoo con l'arezzatura fornita. L'ulizzo del prodoo con
apparecchiature non in dotazione può causare malfunzionamen o addiriura lesioni gravi
o morte. Il produore e l'importatore non sono responsabili per lesioni e danni derivan
dall'uso di apparecchiature non conformi.
IT
3WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
Κύρια Μέρη
1. Χειρολαβή
2. Λυχνία
3. Κάλυμμα προστασίας
4. Θερμαντική επιφάνεια
5. Βάση
6. Καλώδιο
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Τάση/ Συχνότητα: 220 V ~ 50 Hz
Ισχύς : 1500 W
* Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιήσει δευτερεύουσες αλλαγές στο
σχεδιασμό του προϊόντος και στα τεχνικά χαρακτηριστικά χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση,
εκτός εάν οι αλλαγές αυτές επηρεάζουν σημαντικά την απόδοση και λειτουργία ασφάλειας
των προϊόντων. Τα εξαρτήματα που περιγράφονται / απεικονίζονται στις σελίδες του
εγχειριδίου που κρατάτε στα χέρια σας ενδέχεται να αφορούν και σε άλλα μοντέλα της
σειράς προϊόντων του κατασκευαστή, με παρόμοια χαρακτηριστικά, και ενδέχεται να μην
περιλαμβάνονται στο προϊόν που μόλις αποκτήσατε.
* Για να διασφαλιστεί η ασφάλεια και η αξιοπιστία του προϊόντος καθώς και η ισχύς
της εγγύησης όλες οι εργασίες επιδιόρθωσης, ελέγχου, επισκευής ή αντικατάστασης
συμπεριλαμβανομένης της συντήρησης και των ειδικών ρυθμίσεων, πρέπει να εκτελούνται
μόνο από τεχνικούς του εξουσιοδοτημένου τμήματος Service του κατασκευαστή.
* Χρησιμοποιείτε πάντα το προϊόν με τον παρεχόμενο εξοπλισμό. Η λειτουργία του προϊόντος
με μη-προβλεπόμενο εξοπλισμό ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη ή ακόμα και σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο. Ο κατασκευαστής και ο εισαγωγέας ουδεμία ευθύνη φέρει για
τραυματισμούς και βλάβες που προκύπτουν από την χρήση μη προβλεπόμενου εξοπλισμού.
EL
Основни части
1. Шаси
2. Индикатор
3. Топлоизолационен капак
4. Отоплителна плоча
5. Поддържаща плоча
6. Кабел
Технически данни
Напрежение/честота: 220 V ~ 50 Hz
Мощност: 1500 W
* Производителят си запазва правото да прави незначителни промени в дизайна и
техническите спецификации на продуктите без предварително уведомление, освен ако
тези промени не засягат значително работата и безопасността на продуктите. Частите,
описани/илюстрирани на страниците на ръководството, което държите в ръцете си,
може да се отнасят и за други модели от продуктовата линия на производителя с подобни
характеристики и може да не са включени в току-що придобития от вас продукт.
* За да се гарантира безопасността и надеждността на продукта и валидността на
гаранцията, всички работи по ремонт, проверка, поправка или замяна, включително
поддръжка и специални настройки, трябва да се извършват само от техници от
оторизирания сервизен отдел на производителя.
* Винаги използвайте продукта с доставеното оборудване. Работата на продукта с
оборудване, което не е предоставено, може да доведе до неизправности или дори до
сериозни наранявания или смърт. Производителят и вносителят не носят отговорност
за наранявания и щети, възникнали в резултат на използването на несъответстващо на
изискванията оборудване.
BG
Glavni Deli
1. Šasija
2. Indikator
3. Pokrov toplotne izolacije
4. Grelna plošča
5. Podporna plošča
6. Kabel
Tehnični Podatki
Napetost/frekvenca: 220 V ~ 50 Hz
Moč: 1500 W
* Proizvajalec si pridržuje pravico do manjših sprememb zasnove in tehničnih specikacij
izdelka brez predhodnega obvesla, razen če te spremembe bistveno vplivajo na delovanje
in varnost izdelkov. Deli, opisani/prikazani na straneh priročnika, ki ga držite v rokah, se lahko
nanašajo tudi na druge modele proizvajalčeve linije izdelkov s podobnimi lastnostmi in morda
niso vključeni v izdelek, ki ste ga pravkar pridobili.
* Da bi zagotovili varnost in zanesljivost izdelka ter veljavnost garancije, smejo vsa popravila,
preglede, popravila ali zamenjave, vključno z vzdrževanjem in posebnimi nastavitvami,
opravlja le tehniki pooblaščenega servisnega oddelka proizvajalca.
* Izdelek vedno uporabljajte s priloženo opremo. Uporaba izdelka z opremo, ki ni priložena,
lahko povzroči nepravilno delovanje ali celo hude telesne poškodbe ali smrt. Proizvajalec in
uvoznik ne odgovarjata za poškodbe in škodo, ki so posledica uporabe neustrezne opreme.
SL
Părți Principale
1. Șasiu
2. Indicator
3. Capac de izolare termică
4. Placa de încălzire
5. Placa de susținere
6. Cablu
Date Tehnice
Tensiune/Frecvență: 220 V ~ 50 Hz
Putere: 1500 W
* Producătorul își rezervă dreptul de a aduce modicări minore la designul și specicațiile
tehnice ale produsului fără nocare prealabilă, cu excepția cazului în care aceste modicări
afectează în mod semnicav performanța și siguranța produselor. Piesele descrise / ilustrate
în paginile manualului pe care îl țineți în mâini pot viza și alte modele din linia de produse ale
producătorului cu caracterisci similare și pot să nu e incluse în produsul pe care tocmai l-ați
achiziționat.
* Pentru a asigura siguranța și abilitatea produsului, precum și valabilitatea garanției, toate
lucrările de reparații, inspecții, reparații sau înlocuiri, inclusiv întreținerea și reglajele speciale,
trebuie e efectuate numai de către tehnicieni ai departamentului de service autorizat al
producătorului.
* Ulizați întotdeauna produsul cu echipamentul furnizat. Funcționarea produsului cu
echipamente care nu sunt furnizate poate cauza defecțiuni sau chiar vătămări grave sau chiar
moartea. Producătorul și importatorul nu sunt răspunzători pentru vătămările și daunele
rezultate din ulizarea unui echipament neconform.
RO
4WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
EN
Cauon
1. Please check the outer cover and cables of the melng connecon device rst. Don't use it if it is damaged.
2. Melng Connecon device adopts the single-phase terary safety at plug, user can’t change the plug at will, the power supply should have an earth
connecon.
3. Melng Connecon device is prohibited to use outside when it is raining, and prevent water & various kinds of liquid from entering into meeng connec-
on device.
4. Operator must operate and change bonding tool with wearing gloves while the device is in working normally.
5. The device should be paid aenon to laying, prevent personnel and property from damaging.
6. Chassis of melng connecon device can't be opened willingly, so as not to got an electric shock and destroy the safety performance of the machine.
7. If indicator lamp are not changed for a long me, it shows the device is in non-normal working state, it should be quit work immediately and cut o the
power.
8. Check inserng ability regularly in the course of using, the device should be stopped working as soon as basic insulang is destroyed.
9. The device should be sent to manufacturer to repair if it is out of order. Product Structure
Pipeline specicaon Internal diameter of concave head Internal diameter of protuding head Heat making depth
20 14 5 4
25 16 7 4
32 20 8 4
40 21 12 6
50 22,5 18 6
63 24 24 6
Size of bonding tool: see table 1 unit : mm
1. Installaon & beaten the bonding tool.
According to specicaon needed, to install the corresponding bonding tool with inside hex screw, screw can't be twisted too ght while cool installing, oth-
erwise, the thread of bonding tool will be damaged easily. Generally, the small is in front of the big while installing. In working state, be careful while changing
the bonding tool.
2. Fix the melng connecon device.
Melng connecon device is matched with support board special-purposely, the board is xed by the x-groove in the chassis, simple & convenient. Make
the operator operate be easier with step on the support board.
3. Put through power and heat
Turn on power (cauon: power supply with earth wire), the red indicator lamp is on, it shows the melng connecon device is heang, if the green indicator
is on, it shows the device stop heang. Aer a while, the red indicator lamp is on again, it shows melng connecon device enter into the state of control &
keep temperature, it can begin to work.
4. Melng pipeline
Cung o the pipeline with cut device, advance the pipeline& pipe ng in the bonding tool in same me and beaten for several seconds (see table 2) and
then, pull out them rapidly to move forward perpendicularly. It is not too big to exert while moving forward in order to prevent the head being crooked.
Note: within xed processing me, the connecon can be corrected, however, it is prohibited to rotate. Melng connecon request.
external diameter heat melng depth heat me process me cool me
20 14 5 4 3
25 16 7 4 3
32 20 8 4 4
40 21 12 6 4
50 22,5 18 6 5
63 24 24 6 6
5 WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
Attention
1. Veuillez d'abord vérifier le couvercle extérieur et les câbles du dispositif de connexion de fusion. Ne l'utilisez pas s'il est endommagé.
2. L'appareil est équipé d'une fiche de sécurité monophasée, l'utilisateur n'est pas autorisé à remplacer la fiche, l'alimentation doit être mise à la terre.
3. Il est interdit d'utiliser l'appareil à l'extérieur s'il pleut. Empêchez l'eau et les autres liquides de pénétrer dans l'appareil.
4. L'opérateur doit manipuler et replacer l'outil de soudage en utilisant des gants pendant que l'appareil fonctionne normalement.
5. Protégez l'appareil, les personnes présentes et les biens contre tout dommage.
6. Ne pas démonter pour éviter les chocs électriques et réduire les indices de sécurité de l'appareil.
7. Si le témoin lumineux reste éteint ou allumé pendant une longue période, cela signifie que vous devez arrêter immédiatement le travail et débrancher
l'alimentation électrique en raison de la présence d'un défaut.
8. Vérifiez régulièrement l'état de fonctionnement de l'outil et assurez-vous qu'il fonctionne correctement. Veillez à ce que l'isolation soit en bon état,
l'appareil doit être mis hors tension immédiatement en cas d'endommagement de l'isolation.
9. En cas de dysfonctionnement, contactez un centre de service agréé.
Taille de l'outil de collage : voir tableau 1 Unité : mm
Spécification des
pipelines
Diamètre interne de la tête
concave
Diamètre interne de la tête saillante
Profondeur de fusion
20
14
5
4
25
16
7
4
32
20
8
4
40
21
12
6
50
22,5
18
6
63
24
24
6
1. Préparation de l'appareil
Conformément aux spécifications requises, lorsque vous installez le raccord approprié, ne serrez pas trop la vis hexagonale afin de protéger le filetage. En
général, les raccords doivent être installés avec la plus petite surface devant. Soyez particulièrement prudent lorsque vous changez l'outil de soudage
pendant que l'appareil est en fonctionnement ou s'il est encore à une température élevée parce qu'il était précédemment en fonctionnement.
2. Connexion des composants de soudage
Les raccords sont appliqués sur la plaque chauffante spéciale, la plaque est fixée par la rainure du cadre, de manière simple et ergonomique. L'appareil
dispose d'un support pour faciliter l'opérateur pendant l'exécution du travail.
3. Mise en marche et échauffement
Lorsque l'appareil est mis sous tension (attention : alimentation à l'aide d'un câble de mise à la terre), le voyant rouge s'allume, ce qui signifie que l'appareil
est en train de chauffer. Lorsque le voyant vert s'allume, cela signifie que l'appareil a cessé de chauffer. Après un certain temps, le voyant rouge s'allume à
nouveau pour indiquer que l'appareil entre dans le mode de contrôle de la température et maintient la température, l'appareil est alors prêt à être utilisé.
4. Soudage
Coupez le tuyau avec l'outil de coupe, avancez le tuyau et le raccord vers l'outil de soudage en même temps et chauffez pendant quelques secondes (voir
tableau 2), puis tirez-les rapidement ensemble en les poussant verticalement vers l'avant. N'exercez pas une pression excessive lorsque vous pressez les
matériaux afin de protéger la tête contre la rupture.
Remarque : La connexion peut être corrigée dans le délai de traitement spécifié, mais la rotation de la connexion est interdite.
Diamètre
extérieur
Profondeur de fusion
Temps de chauffage
Temps de traitement
Temps de
refroidissement
20
14
5
4
3
25
16
7
4
3
32
20
8
4
4
40
21
12
6
4
50
22,5
18
6
5
63
24
24
6
6
FR
Attenzione
1. Controllare prima il coperchio esterno e i cavi del dispositivo di connessione di fusione. Non utilizzarlo se è danneggiato.
2. Il dispositivo è dotato di una spina di sicurezza monofase, l'utente non può sostituire la spina, l'alimentazione deve essere messa a terra.
3. L'apparecchio non può essere utilizzato all'esterno in caso di pioggia. Evitare che l'acqua e altri liquidi penetrino nell'apparecchio.
4. L'operatore deve maneggiare e sostituire l'utensile di saldatura usando i guanti mentre il dispositivo funziona normalmente.
5. Proteggere il dispositivo, gli astanti e le cose da eventuali danni.
6. Non smontare per evitare scosse elettriche e ridurre i valori di sicurezza del dispositivo.
7. Se la spia rimane spenta o accesa per un lungo periodo di tempo, significa che è necessario interrompere immediatamente il lavoro e scollegare
l'alimentazione a causa della presenza di un guasto.
8. Controllare regolarmente lo stato operativo dell'utensile e assicurarsi che funzioni correttamente. Assicurarsi che l'isolamento sia in buone condizioni;
in caso di danneggiamento dell'isolamento, il dispositivo deve essere spento immediatamente.
9. In caso di malfunzionamento, rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato.
Dimensioni dell'utensile di incollaggio: vedere tabella 1 Unità: mm
Specifiche del
gasdotto
Diametro interno della testa
concava
Diametro interno della testa
sporgente
Profondità di fusione
20
14
5
4
25
16
7
4
32
20
8
4
40
21
12
6
50
22,5
18
6
63
24
24
6
1. Preparazione del dispositivo
In conformità alle specifiche richieste, quando si installa il raccordo appropriato, non serrare eccessivamente la vite esagonale in modo da proteggere la
filettatura. In generale, i raccordi devono essere installati con la superficie più piccola davanti. Prestare particolare attenzione quando si cambia l'utensile di
saldatura mentre l'apparecchio è in funzione o se è ancora ad alta temperatura perché è stato precedentemente in funzione.
2. Collegamento dei componenti di saldatura
I raccordi vengono applicati alla speciale piastra riscaldante, che viene fissata tramite la scanalatura nel telaio, in modo semplice ed ergonomico. Il dispositivo
è dotato di un supporto per facilitare l'operatore durante l'esecuzione del lavoro.
3. Accensione e riscaldamento
Quando il dispositivo è acceso (attenzione: alimentazione tramite cavo di messa a terra), la spia rossa si accende, il che significa che il dispositivo si sta
riscaldando. Quando si accende la luce verde, significa che l'apparecchio ha smesso di riscaldarsi. Dopo un po' di tempo, la spia rossa si riaccende per
indicare che l'apparecchio sta entrando in modalità di controllo della temperatura e la mantiene, quindi l'apparecchio è pronto per l'uso.
4. Saldatura
Tagliare il tubo con l'utensile da taglio, far avanzare contemporaneamente il tubo e il raccordo verso l'utensile di saldatura e riscaldare per alcuni secondi
(vedere la Tabella 2), quindi unirli rapidamente spingendoli verticalmente in avanti. Non esercitare una pressione eccessiva sui materiali per evitare che la
testa si rompa.
Nota: Il collegamento può essere corretto entro il tempo di elaborazione specificato, ma la rotazione del collegamento è vietata.
Diametro esterno
Profondità di fusione
Tempo di riscaldamento
Tempo di elaborazione
Tempo di
raffreddamento
20
14
5
4
3
25
16
7
4
3
32
20
8
4
4
40
21
12
6
4
50
22,5
18
6
5
63
24
24
6
6
IT
6WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
7WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
EL
Προσοχή
1. Ελέγξτε πρώτα το εξωτερικό κάλυμμα και τα καλώδια της συσκευής. Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή αν έχει υποστεί κάποια βλάβη.
2. Η συσκευή φέρει μονοφασικό βύσμα ασφαλείας, ο χρήστης δεν επιτρέπεται να αντικαταστήσει το βύσμα, η παροχή ηλεκτρικού ρεύματος πρέπει να έχει
γείωση.
3. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται εξωτερικά εάν βρέχει. Αποτρέψτε την εισχώρηση του νερού και των υπόλοιπων υγρών στο εσωτερικό της
συσκευής.
4. Ο χειριστής πρέπει να χειρίζεται και να αντικαθιστά το εργαλείο συγκόλλησης χρησιμοποιώντας γάντια, ενώ η συσκευή λειτουργεί κανονικά.
5. Προστατεύστε τη συσκευή, τους παρευρισκόμενους και την περιουσιακή σας ιδιοκτησία από ζημιές.
6. Δεν επιτρέπεται η αποσυναρμολόγηση της συσκευής, για την προστασία κατά της ηλεκτροπληξίας και την μείωση των επιπέδων ασφαλείας της
συσκευής.
7. Εάν η ενδεικτική λυχνία παραμένει σβηστή ή αναμμένη για μεγάλο χρονικό διάστημα, σημαίνει ότι θα πρέπει να διακόψετε την εργασία αμέσως και να
αποσυνδέσετε την τροφοδοσίας της παροχής ρεύματος λόγω παρουσίας βλάβης.
8. Ελέγχετε τακτικά την λειτουργική κατάσταση του εργαλείου και βεβαιωθείτε πως λειτουργεί σωστά. Βεβαιωθείτε ότι η μόνωση βρίσκεται σε καλή
κατάσταση, η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί αμέσως μόλις υποστεί κάποια βλάβη η βασική μόνωση.
9. Η συσκευή θα πρέπει να αποστέλλεται στο εξουσιοδοτημένο τμήμα Service του κατασκευαστή για επισκευή, εάν δεν είναι κατάλληλη.
Tϋπος σωλήνα Εσωτερική διάμετρος
κοίλης κεφαλής
Εσωτερική διάμετρος
κωνικής κεφαλής
Βάθος
τήξης
20 14 5 4
25 16 7 4
32 20 8 4
40 21 12 6
50 22,5 18 6
63 24 24 6
Μέγεθος εργαλείου σύνδεσης: δείτε τον πίνακα μονάδα: mm
1. Σύνδεση και προετοιμασία της συσκευής
Σύμφωνα με τις απαιτούμενες προδιαγραφές, κατά την εγκατάσταση του κατάλληλου εξαρτήματος δεν πρέπει να σφίγγετε υπερβολικά την εξαγωνική βίδα
έτσι ώστε να προστατευτεί το σπείρωμα. Γενικά, τα εξαρτήματα πρέπει να τοποθετούνται με την μικρότερη επιφάνεια μπροστά.
Να είστε ιδιαιτέρως προσεκτικοί κατά την αλλαγή του εργαλείου συγκόλλησης ενώ βρίσκεται σε λειτουργία η συσκευή ή σε περίπτωση που έχει ακόμα
υψηλή θερμοκρασία επειδή βρισκόταν πριν σε λειτουργία.
2. Σύνδεση των εξαρτημάτων συγκόλλησης
Τα εξαρτήματα εφαρμόζουν στην ειδική θερμαντική πλάκα, η πλάκα στερεώνεται από την αυλάκωση στο πλαίσιο, απλά και εργονομικά. Η συσκευή
διαθέτει βάση για την διευκόλυνση του χειριστή κατά την διάρκεια εκτέλεσης της εργασίας.
3.Ενεργοποίηση και προθέρμανση
Κατά την ενεργοποίηση της συσκευής (προσοχή: παροχή τροφοδοσίας με καλώδιο γείωσης), η κόκκινη ενδεικτική λυχνία ανάβει, κάτι που σημαίνει ότι η
συσκευή θερμαίνεται. Εάν η πράσινη λυχνία είναι αναμμένη, σημαίνει ότι η συσκευή σταματά τη θέρμανση. Μετά από λίγο, η κόκκινη ενδεικτική λυχνία
ξανανάβει, για να επισημάνει ότι η συσκευή εισέρχεται στην κατάσταση ελέγχου θερμοκρασίας και διατηρεί τη θερμοκρασία, τότε η συσκευή είναι έτοιμη
προς χρήση.
4. Συγκόλληση
Κόψτε τον σωλήνα με το εργαλείο κοπής, προωθήστε την τον σωλήνα και το παρελκόμενο στο εργαλείο συγκόλλησης ταυτόχρονα και θερμάνετε για μερικά
δευτερόλεπτα (βλ. Πίνακα 2) και, στη συνέχεια, τραβήξτε τα γρήγορα για να τα ενώσετε σπρώχνοντας κάθετα προς τα εμπρός. Μην ασκείτε υπερβολική
πίεση καθώς πιέζετε τα υλικά έτσι ώστε να προστατεύσετε την κεφαλή από θραύση.
Σημείωση: Εντός του καθορισμένου χρόνου επεξεργασίας, η σύνδεση μπορεί να διορθωθεί, ωστόσο, απαγορεύεται η περιστροφή.
Eξωτερική διάμετρος Βάθος τήξης Διάρκεια θέρμανσης Διάρκεια συγκόλλησης Διάρκεια ψύξης
20 14 5 4 3
25 16 7 4 3
32 20 8 4 4
40 21 12 6 4
50 22,5 18 6 5
63 24 24 6 6
8
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
Предупреждение
1. Моля, първо проверете външния капак и кабелите на устройството за свързване на топене. Не го използвайте, ако е повредено.
2. Устройството е оборудвано с еднофазен предпазен щепсел, потребителят няма право да заменя щепсела, захранването трябва да бъде заземено.
3. Устройството не може да се използва навън, ако вали дъжд. Предотвратете навлизането на вода и други течности в уреда.
4. Операторът трябва да борави със заваръчния инструмент и да го сменя с ръкавици, докато устройството работи нормално.
5. Предпазвайте устройството, околните и имуществото от повреди.
6. Не разглобявайте, за да избегнете токов удар и да намалите оценката за безопасност на устройството.
7. Ако индикаторът остане изключен или включен за дълъг период от време, това означава, че трябва незабавно да спрете работа и да
изключите захранването поради наличие на повреда.
8. Редовно проверявайте работното състояние на инструмента и се уверете, че той работи правилно. Уверете се, че изолацията е в добро
състояние, устройството трябва да се изключи незабавно, в случай че изолацията е повредена.
9. В случай на неизправност се обърнете към оторизиран сервизен център.
Размер на инструмента за залепване: вижте таблица 1 Единица : mm
Спецификация на
тръбопровода
Вътрешен диаметър на
вдлъбнатата глава
Вътрешен диаметър на
стърчащата глава
Дълбочина на топене
20
14
5
4
25
16
7
4
32
20
8
4
40
21
12
6
50
22,5
18
6
63
24
24
6
1. Подготовка на устройството
В съответствие с изискваните спецификации, когато монтирате съответния фитинг, не затягайте прекалено шестоъгълния винт, за да предпазите
резбата. По принцип фитингите трябва да се монтират с най-малката площ отпред. Бъдете особено внимателни, когато сменяте заваръчния
инструмент, докато уредът работи или ако той все още е с висока температура, защото преди това е работил.
2. Свързване на заваръчните компоненти
Фитингите се поставят върху специалната нагревателна плоча, а плочата се фиксира чрез жлеб в рамката, просто и ергономично. Устройството има
стойка, която улеснява оператора по време на работа.
3. Включване и загряване
Когато устройството е включено (внимание: захранване с помощта на заземяващ кабел), червената индикаторна лампа светва, което означава, че
устройството се нагрява. Когато зелената светлина светне, това означава, че устройството е спряло да се нагрява. След известно време червената
индикаторна светлина отново светва, което означава, че уредът влиза в режим на контрол на температурата и поддържа температурата, след което
устройството е готово за употреба.
4. Заваряване
Прережете тръбата с инструмента за рязане, придвижете тръбата и фитинга едновременно към инструмента за заваряване и загрейте за няколко
секунди (вж. Таблица 2), след което бързо ги съединете, като ги избутате вертикално напред. Не прилагайте прекомерен натиск, докато притискате
материалите, за да предпазите главата от счупване.
Забележка: Връзката може да бъде коригирана в рамките на определеното време за обработка, но завъртането на връзката е забранено.
Външен
диаметър
Дълбочина на топене
Време за нагряване
Време за обработка
Време за охлаждане
20
14
5
4
3
25
16
7
4
3
32
20
8
4
4
40
21
12
6
4
50
22,5
18
6
5
63
24
24
6
6
BG
9 WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
Opozorilo
1. Najprej preverite zunanji pokrov in kable naprave za priključitev taljenja. Če so poškodovani, jih ne uporabljajte.
2. Naprava je opremljena z enofaznim varnostnim vtičem, uporabnik vtiča ne sme zamenjati, napajanje mora biti ozemljeno.
3. Če dežuje, naprave ni dovoljeno uporabljati zunaj. Preprečite, da bi v napravo prišla voda in druge tekočine.
4. Operater mora pri normalnem delovanju naprave z varilnim orodjem rokovati in ga zamenjati z rokavicami.
5. Pred poškodbami zaščitite napravo, mimoidoče in lastnino.
6. Ne razstavljajte, da se izognete električnemu udaru in zmanjšate varnostne ocene naprave.
7. Če indikatorska lučka dalj časa ne sveti ali je ugasnjena, to pomeni, da morate zaradi napake takoj prekiniti delo in odklopiti napajanje.
8. Redno preverjajte stanje delovanja orodja in se prepričajte, da deluje pravilno. Prepričajte se, da je izolacija v dobrem stanju; v primeru poškodbe izolacije
je treba napravo takoj izklopiti.
9. V primeru okvare se obrnite na pooblaščeni servisni center.
Velikost orodja za lepljenje: glejte preglednico 1 Enota: mm
Specifikacija
cevovoda
Notranji premer konkavne glave
Notranji premer štrleče glave
Globina taljenja
20
14
5
4
25
16
7
4
32
20
8
4
40
21
12
6
50
22,5
18
6
63
24
24
6
1. Priprava naprave
V skladu z zahtevanimi specifikacijami pri nameščanju ustreznega priključka ne zategujte šesterokotnega vijaka preveč, da zaščitite navoj. Na splošno je treba
armature namestiti tako, da je pred njimi najmanjša površina. Pri menjavi varilnega orodja bodite še posebej previdni, ko je naprava v obratovanju ali če je še
vedno na visoki temperaturi, ker je bila pred tem v obratovanju.
2. Povezovanje varilnih elementov
Okovje se pritrdi na posebno grelno ploščo, plošča pa se pritrdi z utorom v okvirju, kar je preprosto in ergonomično. Naprava ima stojalo, ki upravljavcu olajša
opravljanje dela.
3. Vklop in ogrevanje
Ko je naprava vklopljena (previdno: napajanje z ozemljitvenim kablom), zasveti rdeča kontrolna lučka, kar pomeni, da se naprava segreva. Ko se prižge zelena
lučka, to pomeni, da se je naprava prenehala segrevati. Čez nekaj časa se ponovno prižge rdeča kontrolna lučka, kar pomeni, da naprava preide v način
uravnavanja temperature in vzdržuje temperaturo, nato je naprava pripravljena za uporabo.
4. Varjenje
Z rezalnim orodjem prerežite cev, hkrati približajte cev in spojko varilnemu orodju in ju nekaj sekund segrevajte (glejte preglednico 2), nato pa ju hitro
združite, tako da ju potisnete navpično naprej. Med stiskanjem materialov ne izvajajte pretiranega pritiska, da zaščitite glavo pred zlomom.
Opomba: Povezavo lahko popravite v določenem času obdelave, vendar je vrtenje povezave prepovedano.
Zunanji premer
Globina taljenja
Čas ogrevanja
Čas obdelave
Čas hlajenja
20
14
5
4
3
25
16
7
4
3
32
20
8
4
4
40
21
12
6
4
50
22,5
18
6
5
63
24
24
6
6
SL
Atenție
1. Vă rugăm să verificați mai întâi capacul exterior și cablurile dispozitivului de conectare la topire. Nu îl utilizați dacă este deteriorat.
2. Dispozitivul este echipat cu o fișă de siguranță monofazată, utilizatorul nu are voie să înlocuiască fișa, alimentarea cu energie electrică trebuie să fie legată
la pământ.
3. Nu este permisă utilizarea dispozitivului în exterior dacă plouă. Împiedicați apa și alte lichide să pătrundă în aparat.
4. Operatorul trebuie să manipuleze și să înlocuiască unealta de sudură folosind mănuși în timp ce dispozitivul funcționează normal.
5. Protejați dispozitivul, persoanele aflate în apropiere și bunurile împotriva deteriorării.
6. Nu dezasamblați pentru a evita șocurile electrice și pentru a reduce gradele de siguranță ale dispozitivului.
7. Dacă indicatorul luminos rămâne stins sau aprins pentru o perioadă lungă de timp, înseamnă trebuie întrerupeți imediat lucrul și deconectați
alimentarea cu energie electrică din cauza prezenței unei defecțiuni.
8. Verificați în mod regulat starea de funcționare a sculei și asigurați-vă că aceasta funcționează corect. Asigurați- că izolația este în stare bună,
dispozitivul trebuie oprit imediat în cazul în care izolația este deteriorată.
9. În caz de funcționare defectuoasă, contactați un centru de service autorizat.
Dimensiunea instrumentului de lipire: a se vedea tabelul 1 Unitate: mm
Specificația
conductelor
Diametrul intern al capului concav Diametrul intern al capului
proeminent Adâncimea de topire
20 14 5 4
25 16 7 4
32 20 8 4
40 21 12 6
50 22,5 18 6
63 24 24 6
1. Pregătirea dispozitivului
În conformitate cu specificațiile solicitate, atunci când instalați fitingul corespunzător, nu strângeți excesiv șurubul hexagonal pentru a proteja filetul. În
general, fitingurile trebuie instalate cu cea mai mică suprafață în față. Fiți deosebit de atenți atunci când schimbați unealta de sudură în timp ce aparatul este
în funcțiune sau dacă acesta se află încă la o temperatură ridicată pentru că a fost în funcțiune anterior.
2. Conectarea componentelor de sudură
Fitingurile sunt aplicate pe placa specială de încălzire, placa este fixată prin canelura din cadru, simplu și ergonomic. Aparatul are un suport pentru a facilita
activitatea operatorului în timpul executării lucrării.
3. Pornirea și înlzirea
Când dispozitivul este pornit (atenție: alimentarea cu un cablu de împământare), se aprinde indicatorul luminos roșu, ceea ce înseamnă dispozitivul se
încălzește. Când se aprinde lumina verde, înseamnă că dispozitivul s-a oprit din încălzire. După un timp, indicatorul luminos roșu se aprinde din nou pentru a
indica faptul că aparatul intră în modul de control al temperaturii și menține temperatura, apoi dispozitivul este gata de utilizare.
4. Sudură
Tăiați țeava cu unealta de tăiere, înaintați în același timp țeava și racordul către unealta de sudură și încălziți-le timp de câteva secunde (a se vedea tabelul
2), apoi trageți-le rapid împreună împingându-le vertical înainte. Nu aplicați o presiune excesivă în timp ce presați materialele, pentru a proteja capul de
rupere.
Notă: Conexiunea poate fi corectată în timpul de procesare specificat, dar rotirea conexiunii este interzisă.
Diametrul exterior Adâncimea de topire Timp de încălzire Timp de procesare Timp de răcire
20 14 5 4 3
25 16 7 4 3
32 20 8 4 4
40 21 12 6 4
50 22,5 18 6 5
63 24 24 6 6
RO
10
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
5
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
FR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

BorMann BWM3063 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare