Smithco Sand Star Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

Sand Star
I-II-IIII-II-III
I-II-IIII-II-III
I-II-III
Modell 45-001 Zweiradantrieb, Kettenlenkung
Modell 45-002 Dreiradantrieb, Kettenlenkung
Modell 45-003 Dreiradantrieb, Hydrauliklenkung
September 2014
Kundendienst: Hwy SS & Poplar Ave; Cameron WI 54822, USA
+1-715-458-1214 productsupport@smithco.com
Betriebs-
anleitung
INHALT
Einführung ..................................................... 1-10
Einführung ........................................................................................ 1
Symbolerklärung ............................................................................2-3
Sicherheit ......................................................................................... 4
Anordnung von Warnschildern .......................................................... 5
Sicherheitsvorkehrungen................................................................... 6
Technische Daten ............................................................................. 7
Zusammenbau.................................................................................. 8
Bedienelemente und Instrumente..................................................9-10
Wartung.........................................................10-15
Betrieb ....................................................................................... 10-11
Tägliche Checkliste .........................................................................11
Wartungstabelle .........................................................................12-13
Rechen von Bunkern........................................................................14
Schnellkupplung ..............................................................................14
Batterie ...........................................................................................15
Referenz........................................................16-19
Konformitätserklärung.................................................................16-19
Beschränkte Garantie.................................................................20-21
Einführung Wartung Referenz
1
EINFÜHRUNG
ERSATZTEILHANDBÜCHER SIEHE smithco.com
EINFÜHRUNG
Wir gratulieren zum Kauf Ihres
SmithcoSmithco
SmithcoSmithco
Smithco
Produkts.
Diese Betriebsanleitung und alle anderen Handbücher, die den Bunkerrechen betreffen, enthalten Sicherheits-,
Betriebs-, Montage- und Wartungsanweisungen. Lesen Sie diese Handbücher gründlich durch, um Personen-
und/oder Sachschäden zu vermeiden.
Bewahren Sie die Handbücher an einem sicheren Ort auf, nachdem sie vom Bedienungs- und Wartungspersonal
gelesen wurden. Die rechte und linke Seite der Maschine werden vom Fahrersitz aus in Vorwärtsfahrtrichtung
bestimmt.
Alle Maschinen von
SmithcoSmithco
SmithcoSmithco
Smithco haben eine Seriennummer und eine Modellnummer. Beide Nummern werden zur
Ersatzteilbestellung benötigt. Die Lage der Motorseriennummer ist in der Betriebsanleitung des Motors
angegeben.
Um Produkt- und Zubehörinformationen zu erhalten, einen Smithco Vertragshändler in Ihrer Nähe zu finden oder
Ihr Produkt zu registrieren, wenden Sie sich bitte unter www.Smithco.com an uns.
Zur Bestellung von Ersatzteilen benötigte Informationen:
1. Modellnummer der Maschine
2. Seriennummer der Maschine
3. Bezeichnung und Bestellnummer des Ersatzteils
4. Benötigte Stückzahl der Ersatzteile
Tragen Sie die Serien- und Modellnummer hier ein.
lb/kg Empty
lb/kg Full
2
EINFÜHRUNG
ERSATZTEILHANDBÜCHER SIEHE smithco.com
SYMBOLERKLÄRUNG
Feststell-
bremse
Feststellbremse
gelöst
Hydraulik-
ölstand
Choke
geöffnet
Choke
geschlossen
Gashebel
Betriebs-
stundenzähler
Betriebs-
stundenzähler
Sicherung
GlühkerzeGlühkerze ausGlühkerze ein
Drehzahl Benzin Diesel
Kühlwasser-
temperatur
Temperatur-
lampe
Motoröl
Motor abstellen Motor starten Motorbetrieb
Strom ausStrom ein
Bedienungs-
anleitung lesen
3
EINFÜHRUNG
ERSATZTEILHANDBÜCHER SIEHE smithco.com
SYMBOLERKLÄRUNG
Rauchverbot Angetriebene
Teile
Manueller
Betrieb
Quetschgefahr
Stufe Heiße
Oberfläche
Verletzungsgefahr
durch Hydraulik-
flüssigkeit
Ausleger Traktor
Einkuppeln Auskuppeln Zapfwelle
Fahrgeschwindig-
keit
Schnell Langsam
H
Hoch
L
Niedrig
F
Vorwärts
R
Rückwärts
N
Neutral
Warnung
Gefahr
Vorsicht
Oben/
Anheben
Unten/
Absenken
Aufwärts/
Abwärts
4
EINFÜHRUNG
ERSATZTEILHANDBÜCHER SIEHE smithco.com
SICHERHEIT
SAFETY
Lesen Sie dieses Handbuch und alle Sicherheitsschilder vor Betrieb und Wartung der Maschine
gründlich durch. Schauen Sie sich die Sicherheitshinweise und -vorkehrungen einmal jährlich noch
einmal an.
ZU BEACHTEN! DIESES SICHERHEITSSYMBOL WEIST SIE AN VERSCHIEDENEN
STELLEN IN DIESEM HANDBUCH AUF ANWEISUNGEN HIN, DIE IHRE PERSÖNLICHE
SICHERHEIT UND DIE SICHERHEIT ANDERER PERSONEN BETREFFEN.
NICHTEINHALTUNG DIESER ANWEISUNGEN KANN ZU SCHWEREN ODER TÖDLICHEN
VERLETZUNGEN FÜHREN.
BEDEUTUNG DIESES SYMBOLS
ACHTUNG!
GUT AUFPASSEN!
ES GEHT UM IHRE SICHERHEIT!
DIE SICHERHEIT BETREFFENDE SIGNALWÖRTER
Beachten Sie die Bedeutung der Signalwörter GEFAHR, WARNUNG und VORSICHT, die mit
den Sicherheitshinweisen verwendet werden. Das entsprechende Signalwort für jeden
Hinweis basiert auf den folgenden Richtlinien:
GEFAHR: Rot. Weist auf eine unmittelbare Gefahrensituation hin, die bei Nichteinhaltung
der Anweisung zu schweren oder tödlichen Verletzungen führt. Dieses Signalwort ist auf die
extremsten Situationen beschränkt und wird gewöhnlich für Komponenten der Maschine
verwendet, die aus Funktionsgründen nicht durch Abdeckungen, Verkleidungen usw.
geschützt werden können.
WARNUNG: Orange. Weist auf eine potenzielle Gefahrensituation hin, die bei
Nichteinhaltung der Anweisung zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen kann. Dazu
gehören Gefahren, die bei entfernten Schutzabdeckungen gegeben sind. Dieses Signalwort
kann außerdem verwendet werden, um vor unsicheren Praktiken zu warnen.
VORSICHT: Gelb. Weist auf eine potenzielle Gefahrensituation hin, die bei Nichteinhaltung
der Anweisung zu leichten oder moderaten Verletzungen führen kann. Dieses Signalwort
kann außerdem verwendet werden, um vor unsicheren Praktiken zu warnen.
5
EINFÜHRUNG
ERSATZTEILHANDBÜCHER SIEHE smithco.com
ANORDNUNG VON WARNSCHILDERN
ZU BEACHTEN: Beschädigte, entfernte oder unleserlich gewordene Sicherheitsschilder
müssen ersetzt werden. Wenn ein Teil ausgetauscht wird, an dem ein Sicherheitsschild
angebracht ist, muss das neue Teil wieder mit dem Sicherheitsschild versehen werden.
Neue Sicherheitsschilder sind bei Ihrem Vertragshändler bzw. beim Hersteller erhältlich.
.
6
EINFÜHRUNG
ERSATZTEILHANDBÜCHER SIEHE smithco.com
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
1. Es liegt in Ihrer Verantwortung, dieses Handbuch sowie alle zu dieser Maschine (Motor, Zubehör und
Zusatzgeräte) gehörigen Publikationen zu lesen.
2. Die Maschine und Zusatzgeräte dürfen nur von Personen bedient oder gewartet werden, die ordnungs-
gemäß geschult und eingewiesen wurden. Die Ausrüstung nicht von Minderjährigen bedienen lassen.
3. Die richtige Verwendung der Maschine sowie Anordnung und Zweck aller Bedienelemente und
Anzeigegeräte erlernen, bevor die Maschine betrieben wird. Die Arbeit mit ungewohnter Ausrüstung kann
zu Unfällen führen.
4. Vollständige persönliche Schutzausrüstung (PSA) tragen, um Kopf, Augen, Ohren, Hände und Füße zu
schützen. Die Maschine nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung betreiben.
5. Den Arbeitsbereich vor dem Befahren gründlich ansehen. Jeglichen Unrat vor dem Betrieb entfernen. Auf
Hindernisse über Ihnen und im Boden sowie auf versteckte Gefahren achten.
6. Maschinen, die nicht in einwandfreiem Zustand sind oder an denen Schilder, Schutzabdeckungen oder
andere Schutzvorrichtungen fehlen, dürfen nicht betrieben werden.
7. Schalter dürfen nicht umgangen oder elektrisch getrennt werden.
8. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid und können tödliche Folgen haben. Die Maschine nur bei guter
Belüftung betreiben.
9. Kraftstoff ist äußerst leicht entflammbar. Mit Kraftstoff vorsichtig umgehen.
10. Den Motor sauber halten. Vor der Lagerung den Motor abkühlen lassen und stets den Zündschlüssel
abziehen.
11. Die Maschine darf sich nach dem Starten des Motors nicht bewegen. Andernfalls ist der
Neutralmechanismus nicht richtig eingestellt. In diesem Fall den Motor abstellen und den Mechanismus
so einstellen, dass sich die Maschine in der Neutralstellung nicht bewegt.
13. Nicht mit den Händen nach Öllecks suchen. Unter Druck austretende Hydraulikflüssigkeit kann die Haut
durchdringen und schwere Verletzungen verursachen.
14. Diese Maschine erfordert Ihre ungeteilte Aufmerksamkeit. Um Verlust der Kontrolle oder Umkippen des
Fahrzeugs zu verhindern:
A. Beim Rückwärtsfahren äußerst vorsichtig vorgehen. Darauf achten, dass sich keine Hindernisse im
Arbeitsbereich befinden.
B. Plötzliches Anfahren oder Anhalten an Hängen vermeiden.
C.An Hängen und vor Richtungsänderungen die Geschwindigkeit herabsetzen. Bei
Richtungsänderungen an Hängen vorsichtig vorgehen.
D.Auf Löcher im Boden und andere versteckte Gefahren achten.
15. Vor Verlassen des Fahrersitzes:
A. Alle Antriebe auskuppeln.
B. Alle Zusatzgeräte auf den Boden absenken.
C.Die Feststellbremse verriegeln.
D.Motor abstellen und Zündschlüssel abziehen
16. Hände, Füße und Kleidung von angetriebenen Teilen fernhalten. Vor der Reinigung, Einstellung oder
Instandhaltung der Maschine warten, bis alle angetriebenen Teile zum Stillstand gekommen sind.
17. Andere Personen aus dem Arbeitsbereich fernhalten.
18. Keine Mitfahrer erlauben.
19. Vor Durchführung von Reparaturen/Einstellungen oder Prüfen/Auffüllen des Motoröls den Motor abstellen.
20. Ausschließlich von
SmithcoSmithco
SmithcoSmithco
Smithco gelieferte Teile und Materialien verwenden. Keine Funktionen oder Teile
modifizieren.
Diese Maschinen sind für die professionelle Pflege von Golfplätzen, Sportrasen und anderen Bereichen
mit gepflegten Rasenflächen, -wegen und -plätzen vorgesehen. Der Hersteller übernimmt keine aus-
drückliche oder stillschweigende Gewährleistung hinsichtlich der Eignung für eine bestimmte Aufgabe.
7
EINFÜHRUNG
ERSATZTEILHANDBÜCHER SIEHE smithco.com
SAND STAR - TECHNISCHE DATEN
GEWICHTE UND ABMESSUNGEN
Länge 1,73 m
Breite 1,47 m
Höhe 1,2 m
Radstand 1,07 m
Bodenabstand 13 bis 18 cm - unter dem Kultivator, je nach Zusatzgerät
Gewicht Zweiradantrieb - 397 kg Dreiradantrieb - 415 kg
GERÄUSCHPEGEL (GEHÖRSCHUTZ ERFORDERLICH)
Auf Ohrhöhe 87 dB
MOTOR ZWEIRADANTRIEB (45-001) DREIRADANTRIEB (45-000 UND 45-002)
Hersteller Briggs and Stratton Vanguard Briggs and Stratton Vanguard
Modellnr. 305447 356447
Typ / Spez.-Nr. 0230 G1 0263 G
Leistung 16 PS (11,9 kW) 18 PS (13 kW)
Kraftstoff bleifreies Benzin mit min. 87 Oktan
Schmiersystem Druckschmierung
Generator 16 A
RÄDER UND REIFEN Drei: 22 x 11 - 10.0 Stollenreifen 0,34 bar
Optional: 23-10.50 x 12 Rasenreifen 0,34 bar
GESCHWINDIGKEIT
Vorwärts 0-16 km/h
Rückwärts 0-8 km/h
BATTERIE Kfz-Ausführung SP 35
BCI-Gruppe Größe 35
Kaltstartleistung 375 A
Polarität (Masse) Negativ (-)
Max. Länge 19 cm
Max. Breite 12,7 cm
Max. Höhe 19 cm
FÜLLMENGEN
Motoröl Siehe Betriebsanleitung des Motors
Kraftstoff 18,93 l
Hydraulikflüssigkeit 18,93 l
Hydraulikflüssigkeits-
Güteklasse Motoröl nach SAE 10W-40 API-Serviceklasse SJ oder höher
8
EINFÜHRUNG
ERSATZTEILHANDBÜCHER SIEHE smithco.com
ZUSAMMENBAU
Der von
SmithcoSmithco
SmithcoSmithco
Smithco gelieferte Bunkerrechen muss vor der Inbetriebnahme zusammengebaut werden.
1. Feststellbremse verriegeln. Die Feststellbremse zum Verriegeln über den Mittelpunkt hinaus nach unten
drücken.
2. Hinterräder montieren. Das Vorderrad blockieren. Das Heck der
Maschine mit einer Hebevorrichtung anheben; vorsichtig vorgehen, um
die Unterseite der Maschine nicht zu beschädigen. Das Rad an der
Nabe anbringen, die Schraubenbohrungen ausrichten und mit den zehn
mitgelieferten Muttern befestigen. Die Muttern über Kreuz mit einem
Drehmoment von 87 bis 100 Nm anziehen. Die Muttern nach den ersten
8 Betriebsstunden und danach alle 250 Betriebsstunden nachziehen. Die
Maschine auf den Boden absenken und die Blöcke und Hebevorrichtung
entfernen.
3. Lenkrad (1) an der Maschine anbringen. Das Lenkrad auf die Welle (3)
bzw. auf den verstellbaren Lenkmechanismus setzen. Die Öffnungen
ausrichten und (je nach Modell) einen 1/4 x 2" Spannstift (2) in die
Lenkwelle einsetzen oder die Mutter festziehen.
4. Reifendruck prüfen. Der Reifendruck von Stollenreifen sollte 0,34 bar
betragen. Der Reifendruck von Turf Trac Reifen sollte 0,34 bar betragen.
5. Batterie (nicht im Lieferumfang enthalten) einbauen. Eine Kfz-Batterie 45 - 12 Volt, (mindestens) 480 CCA
(Kaltstartleistung), in den Batteriekasten des Sand Star einbauen. Bei der Elektrik handelt es sich um ein
System mit negativer Masse. Die Niederhalter der
Batterie anbringen. Das rote Pluskabel (+) (A) an den
Pluspol der Batterie anschließen. Die Gummi-
manschette über den Pluspol schieben, um
Kurzschlüsse zu vermeiden. Das schwarze Minuskabel
(-) (B) an den Minuspol anschließen.
Der Anschluss der Batteriekabel an den
falschen Pol kann zu Personenschäden bzw.
Schäden an der Elektrik führen. Sicherstellen,
dass die Batterie und Batteriekabel keine sich
bewegenden Teile behindern bzw. an diesen
scheuern. Das rote Pluskabel (+) (A) zuerst an
der Batterie anschließen. Beim Trennen der
Batteriekabel das schwarze Minuskabel (-) (B)
zuerst abnehmen.
6. Den Motorölstand prüfen und falls erforderlich Öl nachfüllen. Die empfohlene Ölsorte ist in der
Betriebsanleitung des Motors angegeben. DAS KURBELGEHÄUSE NICHT ÜBERFÜLLEN.
7. Den Kraftstofftank von Benzinmodellen mit bleifreiem Benzin mit mindestens 87 Oktan füllen.
Kraftstoff ist entflammbar. Bei der Lagerung von und beim Umgang mit Kraftstoff vorsichtig
vorgehen. Den Kraftstofftank nicht bei laufendem Motor oder in einem geschlossenen
Bereich füllen. Kraftstoffdämpfe sind explosiv. Das Einatmen von Kraftstoffdämpfen ist
gefährlich. Beim Füllen des Kraftstofftanks NICHT RAUCHEN. NICHT ÜBERFÜLLEN.
8. Den Hydraulikölstand im Tank prüfen. Der Füllstand sollte ca. 5 bis 6,4 cm unter der Oberkante des Tanks
liegen. Wenn der Füllstand zu niedrig ist, SAE 10W-40 Motoröl der API-Serviceklasse SJ oder höher
nachfüllen.
9. Die Maschine muss vor der Inbetriebnahme geschmiert werden.
10. Vor der Inbetriebnahme der Maschine die Bedienungsanweisungen lesen.
9
EINFÜHRUNG
ERSATZTEILHANDBÜCHER SIEHE smithco.com
BEDIENELEMENTE UND INSTRUMENTE
INSTRUMENTE AM BEDIENFELD
A. Öllampe - Die Öllampe muss aufleuchten, wenn die
Zündung bei abgestelltem Motor eingeschaltet ist. Wenn
die Öllampe bei laufendem Motor aufleuchtet, ist der
Öldruck zu niedrig. In diesem Fall den Motor sofort
abstellen und die Ursache ermitteln.
B . Zündschloss - Das Zündschloss hat drei Positionen: Off-
Run-Start (Aus-Betrieb-Start).
C . Gashebel - Der Gashebel dient der Einstellung der
Motordrehzahl.
D. Choke - Den Chokeknopf herausziehen, um die
Vergaserklappe beim Starten eines kalten Motors zu
schließen. Der Choke wird gewöhnlich nicht benötigt,
wenn der Motor warm ist.
E. Betriebsstundenzähler - Der Betriebsstundenzähler
gibt die Laufzeit der Maschine an. Der Zähler läuft nur bei
eingeschalteter Zündung.
F. Scheinwerfer - (OPTIONAL) Mit diesem Kippschal-ter
werden die Scheinwerfer ein- und ausgeschaltet.
G. Ventil Ein/Aus - NUR DREIRADANTRIEB. Kippschalter
zum Ein-/Ausschalten des Allradantriebs.
LENKUNG
Machen Sie sich vor dem Betrieb mit den Lenkeigenschaften der Maschine
vertraut. Diese Maschine ist mit einem verstellbaren Lenkmechanismus
ausgestattet. Der Hebel zum Neigen des Lenkrads befindet sich am unteren
Ende des Gummibalgs an der Lenksäule. Den Hebel nach unten drücken und
das Lenkrad auf eine bequeme Position einstellen.
HECKHUBHEBEL
Dieser im rechten Kotflügel angeordnete Hebel (H) hebt und senkt alle am Heck
montierten Zusatzgeräte. Zum Anheben des Zusatzgeräts den Hebel nach vorn
schieben, zum Absenken den Hebel zurückziehen. Den Hebel freigeben, wenn
das Zusatzgerät wie gewünscht positioniert ist. Der Hebel kehrt eigenständig in
die Neutralstellung zurück.
HUBHEBEL
Dieser im rechten Kotflügel angeordnete Hebel (J) hebt und senkt alle unter der
Mitte der Maschine montierten Zusatzgeräte. Zum Anheben des Zusatzgeräts
den Hebel nach vorn schieben, zum Absenken den Hebel zurückziehen. Den
Hebel freigeben, wenn das Zusatzgerät wie gewünscht positioniert ist. Der Hebel
kehrt eigenständig in die Neutralstellung zurück.
FRONTMONTIERTE HYDRAULISCHE PFLUGSCHAR (OPTIONAL)
Dieser im rechten Kotflügel angeordnete Hebel (K) hebt und senkt die an der
Vorderseite der Maschine montierte Pflugschar. Zum Absenken des
Zusatzgeräts den Hebel nach vorn schieben, zum Anheben den Hebel
zurückziehen. Den Hebel freigeben, wenn das Zusatzgerät wie gewünscht
positioniert ist. Der Hebel kehrt eigenständig in die Neutralstellung zurück.
RECHTES FUSSBRETT
Die Fußpedale steuern die Vorwärts- und Rückwärtsbewegung des Fahrzeugs.
Durch Treten des inneren Pedals (L) fährt das Fahrzeug vorwärts und durch
Treten des äußeren Pedals (M) rückwärts. Bei Freigabe des Pedals wird das
Hydrostatikgetriebe in der Mitte positioniert und hält das Fahrzeug an. Die
Fahrgeschwindigkeit hängt davon ab, wie weit das Pedal durchgetreten wird.
SITZEINSTELLUNG
Der Sitzeinstellhebel befindet sich vorne links unter dem Sitz. Der Hebel ermöglicht die Einstellung des Sitzes
auf den Fahrerkomfort in Längsrichtung. Der Sitz ist außerdem mit einem Startsicherheitsschalter ausgestattet.
Der Fahrer muss auf dem Sitz sitzen, damit der Sand Star gestartet werden kann.
10
EINFÜHRUNG
ERSATZTEILHANDBÜCHER SIEHE smithco.com
BEDIENELEMENTE UND INSTRUMENTE
FESTSTELLBREMSE
Die Feststellbremse auf der linken Seite der
Maschine wirkt auf beide Hinterräder. Den Hebel
nach hinten ziehen, um die Bremse zu betätigen,
und nach vorn schieben, um die Bremse zu lösen.
Zum Einstellen der Bremse den Knopf am Ende
des Hebels drehen.
BETRIEB
STARTEN DES MOTORS
Vor dem Betrieb dieser Maschine mit allen Bedienelementen und Funktionen vertraut
machen. Außerdem alle Wartungsanforderungen ausführen und die Sicherheits-
hinweise lesen. Gründliche Kenntnisse über den Aufbau und die Betriebsweise der
Maschine sowie die Durchführung der vorgeschriebenen Wartungsschritte
gewährleisten für viele Jahre einen relativ störungsfreien Betrieb.
1. Sicherstellen, dass das Kraftstoff-Absperrventil am Kraftstofftank auf ON (EIN)
steht.
2. Die Feststellbremse verriegeln, da die Bremse über einen
Startsicherheitsschalter verfügt.
3. Das Zündschloss hat bei Benzinmodellen drei Positionen und bei
Dieselmodellen vier Positionen. Den Zündschlüssel (A) einstecken und im Uhrzeigersinn drehen (C), bis
der Motor startet. Den Zündschlüssel loslassen und in die Betriebsstellung (B) zurückkehren lassen. Den
Choke und Gashebel nach Bedarf verwenden.
4. Den Motor im Leerlauf warmlaufen lassen, bevor die Fahrtrichtung gewählt wird.
5. Zum Abstellen des Motors bei Benzinmodellen den Zündschlüssel in die Stoppstellung drehen.
STARTEN BEI KALTER WITTERUNG
Bei kalter Witterung kann es vorkommen, dass der Motor aufgrund von zähflüssigem Öl in der Hydrostatikpumpe
nicht gestartet werden kann.
Vor einem Versuch, den Motor bei kalter Witterung zu starten, den Leerlaufhebel nach unten drücken, bis
er in der Kerbe am Arretierhebel einrastet. Dadurch wird der Antriebsriemen zum Hydrostatikgetriebe
ausgekuppelt. Den Motor starten und ohne Belastung warmlaufen lassen. Den Motor abstellen, nachdem
er warmgelaufen ist. Den Arretierhebel nach unten drücken, bis der Leerlaufhebel freigegeben wird.
Der Antriebsriemen darf nur bei abgestelltem Motor eingekuppelt werden. Wenn der Riemen eingekuppelt
wird, während der Motor läuft, kann sich das Fahrzeug plötzlich bewegen und den Fahrer und/oder
andere Personen verletzen.
Vor dem Einkuppeln des Antriebsriemens stets den Motor abstellen. Durch plötzliche Anwendung der
Kraftübertragung auf das Hydrostatikgetriebe können die Pumpe und/oder der Motor schwer beschädigt werden.
11
WARTUNG
BETRIEB
Es sind alle vom Hersteller vorgeschriebenen Verfahren und Teile zu verwenden. Vor dem
Betrieb die Betriebsanleitung des Motors lesen.
MOTOR
Das Öl entsprechend der folgenden Abbildung wechseln bzw. auffüllen. Nicht überfüllen. Die Motoröl-Füllmenge
beträgt 2 Quart. Wir empfehlen die Verwendung von hochwertigem waschaktiven Öl der API-Serviceklasse SF,
SG, SH, SJ oder höher. Keine Spezialadditive verwenden. Die ordnungsgemäße Viskosität des Motoröls ist von
den Außentemperaturen beim Einsatz der Maschine abhängig. Die optimale Viskosität für den erwarteten
Außentemperaturbereich anhand der nachfolgenden Abbildung auswählen.
VISKOSITÄTSKLASSEN GEMÄSS SAE
Bis zum nächsten Ölwechsel erwarteter Starttemperaturbereich
Die Verwendung von Mehrbereichs-Ölsorten (10W-30 usw.) bei Temperaturen über 27 °C führt zu erhöhtem
Ölverbrauch und möglichen Motorschäden. Den Ölstand bei Verwendung dieser Ölsorten häufiger prüfen.
Die Verwendung von SAE 30 Ölsorten bei Temperaturen unter 4 °C führt zu Startschwierigkeiten und möglichen
Schäden an der Zylinderbohrung aufgrund von mangelnder Schmierung.
TÄGLICHE CHECKLISTE
Die empfohlene Checkliste für die Wartung dient nicht als Ersatz für die Betriebsanleitung des Motorherstellers,
sondern als Ergänzung. Die Richtlinien des Herstellers müssen befolgt werden, um die Garantiedeckung zu
gewährleisten. Wartungsarbeiten sind bei widrigen Einsatzbedingungen der Maschine, wie starker Schmutz,
Schlamm oder extremen Temperaturen, häufiger durchzuführen.
TÄGLICHE CHECKLISTE
1. Einstellung der Feststellbremse prüfen und falls erforderlich nachstellen.
2. Motorölstand prüfen und nach Bedarf Öl nachfüllen. NICHT ÜBERFÜLLEN.
3. Der Reifendruck darf maximal 0,34 bar betragen.
4. Elektrische Anlage auf lockere Verbindungen und beschädigte Kabel (einschließlich Batteriekabel)
untersuchen. Fehlerhafte Teile austauschen und lockere Teile anziehen.
5. Befestigungselemente auf lockere oder fehlende Muttern, Schrauben, Bolzen usw. prüfen und nach Bedarf
anziehen bzw. ersetzen.
6. Hydraulikleitungen auf Schäden und Lecks untersuchen. Nicht mit den Händen nach Lecks suchen.
7. Hydraulikölstand im Tank prüfen. Der Füllstand sollte ca. 5 bis 6,4 cm unter der Oberkante des Tanks
liegen. Wenn der Füllstand zu niedrig ist, SAE 10W-40 Motoröl der API-Serviceklasse SJ oder höher
nachfüllen.
8. Lenk-, Gas- und Schaltgestänge auf gute Verbindung und ungehinderte Bewegung prüfen.
9. Vibrationsdämpfer am Motorrahmen prüfen.
10. Bedienelemente auf leichtgängigen, ordnungsgemäßen Betrieb prüfen. Nach Bedarf schmieren.
11. Schmutz aus dem Motorbereich entfernen.
HINWEISHINWEIS
HINWEISHINWEIS
HINWEIS
Zum Öffnen schnell drehen und
ziehen, zum Schließen
eindrücken. Eine schnelle,
einfache und saubere Methode
für den Ölwechsel.
Motoröl-Ablassventil
Synthetisches 5W-30
12
WARTUNG
WARTUNGSTABELLE
Vor Durchführung von Wartungsarbeiten oder Einstellungen an der Maschine den Motor
abstellen, die Feststellbremse verriegeln, die Räder blockieren und den Zündschlüssel
abziehen.
Alle vorgeschriebenen Verfahren befolgen und NUR vom Hersteller vorgeschriebene Teile
verwenden. Vor Durchführung von Wartungsarbeiten die Betriebsanleitung des Motors lesen.
Die empfohlene Checkliste für die Wartung dient nicht als Ersatz für die Betriebsanleitung des Motorherstellers,
sondern als Ergänzung. Die Richtlinien des Herstellers müssen befolgt werden, um die Garantiedeckung zu
gewährleisten. Wartungsarbeiten sind bei widrigen Einsatzbedingungen der Maschine, wie starker Schmutz,
Schlamm oder extremen Temperaturen, häufiger durchzuführen.
HINWEISHINWEIS
HINWEISHINWEIS
HINWEIS
VORSICHTVORSICHT
VORSICHTVORSICHT
VORSICHT
13
WARTUNG
ENDANWENDER-WARTUNGSTABELLE
Diese Seite zur Wiederverwendung kopieren.
14
WARTUNG
RECHEN VON BUNKERN
RECHEN VON BUNKERN
Den Bunker in Augenschein nehmen, um das effektivste Rechenmuster zu bestimmen, damit das Muster der
Bunkerkonfiguration ungefähr in der gleichen Richtung folgt und ein attraktives Erscheinungsbild erzielt wird.
An der niedrigsten Stelle in den Bunker einfahren, z. B. in den Drainagebereich oder an einer Stelle mit geringstem
Überhang. Mit Betriebsgeschwindigkeiten von 3 bis 6,5 km/h werden die besten Rechenergebnisse erzielt. Die
Geschwindigkeit mit dem Hydraulikpedal regeln.
Sobald sich die gesamte Maschine im Bunker befindet, Rechen absenken und wie hier beschrieben fortfahren.
Die erste Durchfahrt sollte direkt durch die Mitte des Bunkers erfolgen. Dies vermeidet die extrem engen
Wendungen, die unregelmäßige Muster im Sand verursachen. Am Ende des Bunkers die
Maschine wenden, und dann auf der einen Seite hin- und auf der
anderen Seite zurück fahren.
An der Ein- und Ausfahrtstelle (Abbildung 1)
können sich Gras und anderes
Material an den Rechen-
zinken ansammeln.
Den Rechen beim
Überfahren kurz
anheben.
Nicht näher als 15 cm vom
Rand des Bunkers rechen.
Hänge im Bunker nicht rechen.
Das Gewicht der Maschine
schiebt den Sand nach unten.
Für festgepackten Sand den
Kultivator oder zwischenachs-
montierte Zusatzgeräte nur nach
Bedarf verwenden. Zu häufige Bearbeitung
macht den Sand zu weich, was manche Golfer nicht mögen.
Die vorn angebrachte Pflugschar dient zum Verschieben von Sand innerhalb des Bunkers.
Nach dem Ausfahren aus dem Bunker die Maschine entsprechend dieser Bedienungsanleitung sichern. Ränder,
Hänge sowie Ein- und Ausfahrten des Bunkers von Hand rechen.
Nach Rückkehr in den Wartungsbereich die Maschine gründlich reinigen, Flüssigkeitsstände prüfen und entsprechend
dieser Bedienungsanleitung schmieren.
SCHNELLKUPPLUNG
Bunkerrechen sind mit einem Schnellkupplungssystem zur Montage von Zusatzgeräten ausgestattet. Jede
einzelne Befestigungskupplung verfügt über einen federbelasteten Verriegelungsmechanismus und einen
Sicherungsbolzen. Den Sicherungsbolzen herausziehen und den federbelasteten Verriegelungsmechanismus
nach unten drücken, um das heckmontierte Zusatzgerät auf einfache Weise auszutauschen. Der
Sicherungsbolzen verhindert, dass sich der Verriegelungsmechanismus beim Befahren von unebenem
Gelände öffnet.
Das Schnellkupplungssystem zur Montage von
Zusatzgeräten verfügt außerdem über
Einstellschrauben, die für bestimmte heckmontierte
Zusatzgeräte ggf. eingestellt werden müssen.
Mithilfe dieser Schrauben kann das heckmontierte
Zusatzgerät so eingestellt werden, dass es in
seitlicher Richtung beweglich ist, ohne die
Hinterräder zu berühren. Weitere Anweisungen sind
im Lieferumfang des jeweiligen Zusatzgeräts zu
finden.
Die Funktion des heckmontierten Zusatzgeräts an
der Maschine bei einer Probefahrt testen. Dabei das
Zusatzgerät anheben und absenken und bei
abgesenktem Gerät scharfe Wendungen in
beiden Richtungen ausführen, um zu
gewährleisten, dass das Zusatzgerät
die Reifen nicht berührt.
Einstellschrauben
Federbelasteter
Verriegelungs-
mechanismus
15
WARTUNG
BATTERIE
BATTERIE
In den Batterien können sich explosive Gase entwickeln, die Verletzungen verursachen können. Flammen, Funken und
andere Zündquellen von der Batterie fernhalten. Beim Laden oder Arbeiten in der Nähe von Batterien ist stets
ordnungsgemäßer Augenschutz zu tragen und für ausreichende Belüftung zu sorgen.
Batteriekabel vor Verwendung von „Schnellladeverfahren“ abklemmen.
Die Batterie 10 Minuten lang mit 15 A oder 30 Minuten lang mit 7 A laden. Die empfohlene Laderate nicht überschreiten.
Wenn Batteriesäure kocht und überläuft, die Laderate verringern.
Den Masseanschluss (-) der Batterie stets zuerst abklemmen und zuletzt anschließen. Gefahren wie folgt vermeiden:
1. Batterien in gut belüfteten Bereichen füllen.
2. Augenschutz und Gummihandschuhe tragen.
3. Beim Einfüllen von Batteriesäure keine Dämpfe einatmen.
4. Batteriesäure nicht verschütten.
Batteriesäure muss äußerst vorsichtig gehandhabt werden. Wenn Säure auf einem Körperteil
verschüttet wird, alle Kontaktbereiche unverzüglich mit reichlich Wasser abspülen. Sofort einen Arzt
aufsuchen.
STARTHILFEVERFAHREN
Eine Hilfsbatterie und Starthilfekabel verwenden. Beim Anschließen einer Hilfsbatterie äußerst
vorsichtig vorgehen. Die ordnungsgemäße Polarität beachten, um Funkenbildung zu vermeiden.
Zum Starten des Motors mit dem Starthilfeverfahren
(Batterie mit negativer Masse):
1. Augenschutz tragen.
2. Die Enden eines Kabels zuerst an die
Plusklemme (+) am unteren Bolzen des
Magnetschalters (A) anschließen und dann
an den Pluspol der Hilfsbatterie (B).
3. Ein Ende des anderen Kabels an die
Minusklemme (-) der Hilfsbatterie (C)
anschließen.
4. Das andere Ende des Kabels (D) an den
Motorblock der zu startenden Maschine
anschließen.
.
Um die Beschädigung von anderen elektrischen
Komponenten an der zu startenden Maschine zu verhindern, sollte der Motor mit Leerlaufdrehzahl betrieben werden,
bevor die Starthilfekabel abgeklemmt werden.
Motor
Hilfs-
batterie
Starthilfekabel Nr. 2
Starthilfekabel Nr. 1
Magnet-
schalter
Magnet-
16
Referenz
%XVLQHVVQDPHDQGIXOODGGUHVVRIWKHPDQXIDFWXUHUƒɌɴɪɝɨɜɫɤɨɢɦɟɢɩɴɥɟɧɚɞɪɟɫɧɚɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹƒ2EFKRGQtMPpQRDSOQiDGUHVD
YêUREFHƒ3URGXFHQWHQVILUPDQDYQRJIXOGHDGUHVVHƒ%HGULMIVQDDPHQYROOHGLJDGUHVYDQGHIDEULNDQWƒ7RRWMDlULQLPLMDWlLHOLNDDGUHVVƒ
9DOPLVWDMDQWRLPLQLPLMDWl\GHOOLQHQRVRLWHƒ1RPFRPPHUFLDOHWDGUHVVHFRPSOqWHGXIDEULFDQWƒ)LUPHQQDPHXQGYROOVWlQGLJH$GUHVVHGHV
+HUVWHOOHUVƒǼʌȦȞȣȝȓĮțĮȚIJĮȤȣįȡȠȝȚțȒįȚİȪșȣȞıȘțĮIJĮıțİȣĮıIJȒƒ$J\iUWy]OHWLQHYHpVWHOMHVFtPHƒ5DJLRQHVRFLDOHHLQGLUL]]RFRPSOHWR
GHOIDEEULFDQWHƒ8]ƼƝPXPDQRVDXNXPVXQSLOQDUDåRWƗMDDGUHVHƒ9HUVORSDYDGLQLPDVLUSLOQDVJDPLQWRMRDGUHVDVƒ,VHPNXPPHUƛMDOLX
LQGLUL]]VƫLƫWDOIDEEULNDQWƒ1D]ZDILUP\LSHáQ\DGUHVSURGXFHQWDƒ1RPHGDHPSUHVDHHQGHUHoRFRPSOHWRGRIDEULFDQWHƒ'HQXPLUHD
FRPHUFLDOăúLDGUHVDFRPSOHWăDSURGXFăWRUXOXLƒ2EFKRGQêQi]RYD~SOQiDGUHVDYêUREFXƒ1D]LYSRGMHWMDLQSROQLQDVORYSURL]YDMDOFDƒ
1RPEUHGHODHPSUHVD\GLUHFFLyQFRPSOHWDGHOIDEULFDQWHƒ7LOOYHUNDUHQVI|UHWDJVQDPQRFKNRPSOHWWDDGUHVV
Smithco Inc.
34 West Avenue
Wayne, PA USA
19087-3311
3URGXFW&RGHƒɄɨɞɧɚɩɪɨɞɭɤɬɚƒ.yGYêURENXƒ3URGXNWNRGHƒ3URGXFWFRGHƒ7RRWHNRRGƒ7XRWHNRRGLƒ&RGHSURGXLWƒ3URGXNWFRGHƒ
ȀȦįȚțȩȢʌȡȠȧȩȞIJȠȢƒ7HUPpNNyGƒ&RGLFHSURGRWWRƒ3URGXNWDNRGVƒ3URGXNWRNRGDVƒ.RGLƛLWDO3URGRWWƒ.RGSURGXNWXƒ&yGLJRGR3URGXWRƒ
&RG
S
URGXVƒ.yGY
ê
URENXƒ2]QDND
S
URL]YRGDƒ&yGL
J
RGH
S
URGXFWRƒ3URGXNWNRG
45-002-A & 45-003-A
0DFKLQH1DPHƒɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟɧɚɦɚɲɢɧɚɬɚƒ1i]HYVWURMHƒ0DVNLQQDYQƒ0DFKLQHQDDPƒ0DVLQDQLPLƒ/DLWWHHQQLPLƒ1RPGHODPDFKLQH
ƒ0DVFKLQHQEH]HLFKQXQJƒȅȞȠȝĮıȓĮȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢƒ*pSQpYƒ'HQRPLQD]LRQHGHOODPDFFKLQDƒ,HNƗUWDVQRVDXNXPVƒ0DãLQRVSDYDGLQLPDVƒ
,VHPWDO0DJQDƒ1D]ZDXU]ąG]HQLDƒ1RPHGD0iTXLQDƒ1XPHOHHFKLSDPHQWXOXLƒ1i]RYVWURMDƒ1D]LYVWURMDƒ1RPEUHGHODPiTXLQDƒ
Maskinens namn
Smithco Sand Star II & III
'HVLJQDWLRQƒɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟƒ2]QDþHQtƒ%HWHJQHOVHƒ%HQDPLQJƒ1LPHWXVƒ7\\SSLPHUNLQWlƒ3Då\PơMLPDVƒ%H]HLFKQXQJƒ
ȋĮȡĮțIJȘȡȚıȝȩȢƒ0HJQHYH]pVƒ)XQ]LRQHƒ$S]ƯPƝMXPVƒ/LWKXDQLDQƒ'HQRPLQD]]MRQLƒ2]QDF]HQLHƒ'HVLJQDomRƒ6SHFLILFDĠLHƒ2]QDþHQLHƒ
1DPHQVWUR
M
Dƒ'HVFUL
S
FLyQƒ%HWHFNQLQ
J
Bunker Rake
6HULDO1XPEHUƒɋɟɪɢɟɧɧɨɦɟɪƒ6pULRYpþtVORƒ6HULHQXPPHUƒ6HULHQXPPHUƒ6HHULDQXPEHUƒ9DOPLVWXVQXPHURƒ1XPpURGHVpULHƒ
6HULHQQXPPHUƒȈİȚȡȚĮțȩȢĮȡȚșȝȩȢƒ6RUR]DWV]iPƒ1XPHURGLVHULHƒ6ƝULMDVQXPXUVƒ6HULMRVQXPHULVƒ1XPUX6HUMDOLƒ1XPHUVHU\MQ\ƒ
1~PHURGH6pULHƒ1XPăUGHVHULHƒ6pULRYpþtVORƒ6HUL
M
VNDãWHYLONDƒ1~PHURGHVHULHƒ6HULHQXPPHU
3HD0101
(QJLQHƒȾɜɢɝɚɬɟɥƒ0RWRUƒ0RWRUƒ0RWRUƒ0RRWRUƒ0RRWWRULƒ0RWHXUƒ0RWRUƒȂȘȤĮȞȒƒ0RGXOQpYƒ0RWRUHƒ']LQƝMVƒ9DULNOLVƒ6DƫƫD1HWWD
,QVWDOODWDƒ6LOQLNƒ0RWRUƒ0RWRUƒ0RWRUƒ0RWRUƒ0RWRUƒ0RWRU
Briggs and Stratton Vanguard
1HW,QVWDOOHG3RZHUƒɇɟɬɧɚɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɚɦɨɳɧɨɫɬƒýLVWêLQVWDORYDQêYêNRQƒ,QVWDOOHUHWQHWWRHIIHNWƒ1HWWRJHwQVWDOOHHUGYHUPRJHQƒ
,QVWDOOHHULWXGQHWRY}LPVXVƒ$VHQQHWWXQHWWRWHKRƒ3XLVVDQFHQRPLQDOHQHWWHƒ,QVWDOOLHUWH1HWWROHLVWXQJƒȀĮșĮȡȒİȖțĮIJİıIJȘȝȑȞȘȚıȤȪȢƒ1HWWy
EHpStWHWWWHOMHVtWPpQ\ƒ3RWHQ]DQHWWDLQVWDOODWDƒ3DUHG]ƝWƗWƯNODMDXGDƒ*U\QRMLJDOLDƒ:LVD¶WDO4WXJƫƒ0RF]DLQVWDORZDQDQHWWRƒ3RWrQFLD
LQVWDODGDƒ3XWHUHDLQVWDODWăQHWăƒýLVWêLQãWDORYDQêYêNRQƒ1HWRYJUDMHQDPRþƒ3RWHQFLDLQVWDODGDQHWDƒ1HWWRHIIHNW
13 kW
&RQIRUPVWR'LUHFWLYHVƒȼɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫɞɢɪɟɤɬɢɜɢɬɟƒ6SOĖXMHSRGPtQN\VPČUQLFƒ(ULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGLUHNWLYHUƒ9ROGRHWDDQGH
ULFKWOLMQHQƒ9DVWDEGLUHNWLLYLGHOHƒ'LUHNWLLYLHQPXNDLQHQƒ&RQIRUPHDX[GLUHFWLYHVƒ(QWVSULFKW5LFKWOLQLHQƒǹțȠȜȠȣșȒıIJİʌȚıIJȐIJȚȢȅįȘȖȓİȢƒ
0HJIHOHOD]LUiQ\HOYHNQHNƒ&RQIRUPHDOOH'LUHWWLYHƒ$WELOVWGLUHNWƯYƗPƒ$WLWLQNDGLUHNW\YǐUHLNDODYLPXVƒ9DOXWD]]MRQLWDO.RQIRUPLWjƒ
'\UHNW\Z\]ZLą]DQHƒ&XPSUHDV'LUHFWLYDVƒ5HVSHFWă'LUHFWLYHOHƒ-HYV~ODGHVRVPHUQLFDPLƒ6NODGQRVW]GLUHNWLYDPLƒ&XPSOHFRQODV
'LUHFWLYDVƒ8
SS
I
\
OOHUGLUHNWLY
2006/42/EC;
2000/14/EC Annex VI . Part 1
&RQIRUPLW\$VVHVVPHQWƒɈɰɟɧɤɚɡɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟƒ+RGQRFHQtSOQČQtSRGPtQHNƒ2YHUHQVVWHPPHOVHVYXUGHULQJƒ&RQIRUPLWHLWVEHRRUGHOLQJƒ
9DVWDYXVKLQGDPLQHƒ9DDWLPXVWHQPXNDLVXXGHQDUYLRLQWLƒ(YDOXDWLRQGHFRQIRUPLWpƒ.RQIRUPLWlWVEHXUWHLOXQJƒǻȚĮʌȓıIJȦıȘȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢƒ
0HJIHOHOĘVpJpUWpNHOpVƒ9DOXWD]LRQHGHOODFRQIRUPLWjƒ$WELOVWƯEDVQRYƝUWƝMXPVƒ$WLWLNWLHVƳYHUWLQLPDVƒ/LYHOOWDO4DZZDWDOƪRVV,PNHMMHOƒ
2FHQD]JRGQRĞFLƒ$YDOLDomRGH&RQIRUPLGDGHƒ(YDOXDUHDFRQIRUPLWăĠLLƒ9\KRGQRWHQLH]KRGQRVWLƒ2FHQDVNODGQRVWLƒ(YDOXDFLyQGH
FRQIRUPLGDGƒ%HG|PQLQ
J
DY|YHUHQVVWlPPHOVH
2006/42/EC Annex VIII
0HDVXUHG6RXQG3RZHU/HYHOƒɂɡɦɟɪɟɧɨɧɢɜɨɧɚɡɜɭɤɨɜɚɦɨɳɧɨɫɬƒ1DPČĜHQêDNXVWLFNêYêNRQƒ0nOWHO\GVW\UNHQLYHDXƒ*HPHWHQ
JHOXLGVQLYHDXƒ0}}GHWXGKHOLY}LPVXVHWDVHƒ0LWDWWXllQLWHKRWDVRƒ1LYHDXGHSXLVVDQFHVRQRUHPHVXUpƒ*HPHVVHQHU6FKDOOleistungsSHJHOƒ
ȈIJĮșȝȚıȝȑȞȠİʌȓʌİįȠȘȤȘIJȚțȒȢȚıȤȪȠȢƒ0pUWKDQJWHOMHVtWPpQ\V]LQWƒ/LYHOORGLSRWHQ]DVRQRUDPLVXUDWRƒ,]PƝUƯWDLVVNDƼDVMDXGDVOƯPHQLVƒ
,ãPDWXRWDVJDUVRVWLSUXPRO\JLVƒ/LYHOOWDO4DZZDWDOƪRVV,JJDUDQWLWƒ0RFDNXVW\F]QDPLHU]RQDƒ1tYHOVRQRURPHGLGRƒ1LYHOXOPăVXUDWDO
SXWHULLDFXVWLFHƒ1DPHUDQiKODGLQDDNXVWLFNpKRYêNRQXƒ,]PHUMHQDUDYHQ]YRþQHPRþLƒ1LYHOGHSRWHQFLDVRQRUDPHGLGRƒ8SSPlWW
ljudeffektsnivå
87 dB(A)Lwa
*XDUDQWHHG6RXQG3RZHU/HYHOƒȽɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨɧɢɜɨɧɚɡɜɭɤɨɜɚɦɨɳɧɨɫɬƒ*DUDQWRYDQêDNXVWLFNêYêNRQƒ*DUDQWHUHWO\GVW\UNHQLYHDXƒ
*HJDUDQGHHUGJHOXLGVQLYHDXƒ*DUDQWHHULWXGKHOLY}LPVXVHWDVHƒ7DDWWXllQLWHKRWDVRƒ1LYHDXGHSXLVVDQFHVRQRUHJDUDQWLƒ*DUDQWLHUWHU
6FKDOOleistungsSHJHOƒǼȖȖȣȘȝȑȞȠİʌȓʌİįȠȘȤȘIJȚțȒȢȚıȤȪȠȢƒ6]DYDWROWKDQJWHOMHVtWPpQ\V]LQWƒ/LYHOORGLSRWHQ]DVRQRUDJDUDQWLWRƒ*DUDQWƝWDLV
VNDƼDVMDXGDVOƯPHQLVƒ*DUDQWXRWDVJDUVRVWLSUXPRO\JLVƒ/LYHOOWDO4DZZDWDOƪRVV,JJDUDQWLWƒ0RFDNXVW\F]QDJZDUDQWRZDQDƒ1tYHOVRQRUR
IDUDQWLGRƒ1LYHOXOJDUDQWDWDOSXWHULLDFXVWLFHƒ*DUDQWRYDQiKODGLQDDNXVWLFNpKRYêNRQXƒ=DMDPþHQDUDYHQ]YRþQHPRþLƒ1LYHOGHSRWHQFLD
VRQRUDJDUDQWL]DGRƒ*DUDQWHUDGOMXGHIIHNWVQLYn
88 dB(A)Lwa
&RQIRUPLW\$VVHVVPHQW3URFHGXUH1RLVHƒɈɰɟɧɤɚɡɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɧɚɩɪɨɰɟɞɭɪɚɬɚɒɭɦƒ3RVWXSKRGQRFHQtSOQČQtSRGPtQHNKOXNƒ
3URFHGXUHIRURYHUHQVVWHPPHOVHVYXUGHULQJ6W¡Mƒ3URFHGXUHYDQGHFRQIRUPLWHLWVEHRRUGHOLQJJHOXLGƒ9DVWDYXVKLQGDPLVPHQHWOXVPUDƒ
9DDWLPXVWHQPXNDLVXXGHQDUYLRLQWLPHQHWWHO\0HOXƒ3URFpGXUHG¶pYDOXDWLRQGHFRQIRUPLWpEUXLWƒ.RQIRUPLWlWVEHXUWHLOXQJVYHUIDKUHQ
*HUlXVFKƒǻȚĮįȚțĮıȓĮǹȟȚȠȜȩȖȘıȘȢȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢĬȩȡȣȕȠȢƒ0HJIHOHOĘVpJpUWpNHOpVLHOMiUiV=DMƒ3URFHGXUDGLYDOXWD]LRQHGHOOD
FRQIRUPLWjUXPRUHƒ$WELOVWƯEDVQRYƝUWƝMXPDSURFHGnjUDWURNVQLVƒ$WLWLNWLHVƳYHUWLQLPRSURFHGnjUDJDUVDVƒ3URƛHGXUDWDO9DOXWD]]MRQLWDO
.RQIRUPLWjƪRVVƒ3URFHGXUDRFHQ\]JRGQRĞFLSR]LRPKDáDVXƒ
3URFHVVRGHDYDOLDomRGHFRQIRUPLGDGHQtYHOVRQRUR3URFHGXUDGH
HYDOXDUHDFRQIRUPLWăĠLL]JRPRWƒ3RVWXSY\KRGQRFRYDQLD]KRGQRVWLKOXNƒ3RVWRSHN]DXJRWDYOMDQMHVNODGQRVWLKUXSƒ3URFHGLPLHQWRGH
HYDOXDFLyQGHFRQIRUPLGDGUXLGRƒ3URFHGXUI|UEHG|PQLQJDY|YHUHQVVWlPPHOVHEXOOHU
2000/14/EC Annex VI Part 1
8.1RWLILHG%RG\IRU(&ƒɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧɨɪɝɚɧɜɈɛɟɞɢɧɟɧɨɬɨɤɪɚɥɫɬɜɨɡɚȿɈƒÒĜDGFHUWLILNRYDQêSRGOHVPČUQLFHþ
(&ƒ'HWEULWLVNHEHP\QGLJHGHRUJDQIRU()ƒ(QJHOVDGYLHVRUJDDQYRRU(*ƒhKHQGNXQLQJULLJLWHDYLWDWXGDVXWXV
GLUHNWLLYL(hP}LVWHVƒ'LUHNWLLYLQ(<PXNDLQHQLOPRLWHWWXWDUNDVWXVODLWRV,VRVVD%ULWDQQLDVVDƒ2UJDQLVPHQRWLILpFRQFHUQDQWOD
GLUHFWLYH&(ƒ%ULWLVFKHEHQDQQWH6WHOOHIU(*ƒȀȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢȅȡȖĮȞȚıȝȩȢǾȞȦȝȑȞȠȣǺĮıȚȜİȓȠȣȖȚĮǼȀƒ
(.±HJ\HVOWNLUiO\ViJEHOLEHMHOHQWHWWV]HUYH]HWƒ2UJDQLVPR1RWLILFDWRLQ*%SHU&(ƒ(.$.UHƧLVWUƝWƗRUJDQL]ƗFLMD
ƒ-.QRWLILNXRWRVLRVƳVWDLJRV(&ƒ.RUS1RWLILNDWWDU5HQMX8QLWJƫDO.(ƒ'RSXV]F]RQDMHGQRVWNDEDGDZF
]DZ:LHONLHM%U\WDQLL
ZJ:(ƒ(QWLGDGHQRWLILFDGDQR5HLQR8QLGRSDUD&(ƒ2UJDQLVPQRWLILFDWvQ0DUHD%ULWDQLHSHQWUX&(ƒ1RWLILNRYDQê
RUJiQ6SRMHQpKRNUiĐRYVWYDSUHVPHUQLFX(6ƒ%ULWDQVNLSULJODãHQLRUJDQ]D(6ƒ&XHUSRQRWLILFDGRHQHO5HLQR8QLGRSDUD
&(ƒ$QPlOWRUJDQI|U(*L6WRUEULWDQQLHQ
Smithco West Inc.
200 West Poplar Avene
Cameron, WI 54822 USA
2SHUDWRU(DU1RLVH/HYHOƒɈɩɟɪɚɬɨɪɧɚɧɢɜɨɬɨɧɚɞɨɥɨɜɢɦɨɬɭɯɨɬɨɲɭɦƒ+ODGLQDKOXNXYREODVWLXãtRSHUiWRUDƒ6W¡MQLYHDXLI¡UHUV
¡UHK¡MGHƒ*HOXLGVQLYHDXRRUEHVWXXUGHUƒ0UDWDVHRSHUDDWRULN}UYDVƒ0HOXWDVRNl\WWlMlQNRUYDQNRKGDOODƒ1LYHDXGHEUXLWjKDXWHXUGHV
RUHLOOHVGHO¶RSpUDWHXUƒ6FKDOOSHJHODP%HGLHQHURKUƒǼʌȓʌİįȠșȠȡȪȕȠȣıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮƒ$NH]HOĘIOpQpOPpUW]DMV]LQWƒ/LYHOORGLSRWHQ]D
VRQRUDDOO¶RUHFFKLRGHOO¶RSHUDWRUHƒ7URNãƼDOƯPHQLVSLHRSHUDWRUDDXVVƒ'LUEDQþLRMRVXPDãLQDSDWLULDPRWULXNãPRO\JLVƒ/LYHOOWDOƪRVVILO
:LGQDWDO2SHUDWXUƒ'RSXV]F]DOQ\SR]LRPKDáDVXGODRSHUDWRUDƒ1tYHOVRQRURQRVRXYLGRVGRRSHUDGRUƒ1LYHOXO]JRPRWXOXLODXUHFKHD
RSHUDWRUXOXLƒ+ODGLQDKOXNXS{VRELDFDQDVOXFKRSHUiWRUDƒ5DYHQKUXSDSULXãHVXXSUDYOMDYFDƒ1LYHOVRQRURHQHORtGRGHORSHUDGRUƒ
L
j
udnivå vid förarens öra
88 dB(A)Lwa (2006/42/EC)
>Zd/KEK&KE&KZD/dzඵʪʫʶʸʤˀʤˉʰ˔ʯʤˁˎʽ˃ʦʫ˃ˁ˃ʦʰʫඵWZK,>aE1K^,K ඵKsZE^^dDD>^^Z<>Z/E'ඵ
KE&KZD/d/d^sZ<>Z/E'ඵs^dsh^<>Zd^/KKEඵsd/Dh^dEDh</^hh^s<hhdh^ඵ>Zd/KE
KE&KZD/dඵ<KE&KZD/dd^Z<>ZhE'ඵȴȸȿёɇȸɇɉɀɀɃɆɌёɇȸɇඵD'&>>S^'/Ez/>d<Kdඵ/,/Z/KE/
KE&KZD/dඵd/>^d5^<>Z/:ඵd/d/<d/^<>Z/:ඵ/<:Z:KE/d>Ͳ<KE&KZD/dඵ<>Z:
'KEK_/ඵ>ZKKE&KZD/ඵ>ZԐ/KE&KZD/ddඵsz,>^E/K,Kඵ/:sK^<>EK^d/
ඵ>Z/MEKE&KZD/ඵ<>Zd/KEKDPsZE^^dDD>^
17
Referenz
+DUPRQLVHGVWDQGDUGVXVHGƒɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢɫɬɚɧɞɚɪɬɢƒ3RXåLWpKDUPRQL]RYDQpQRUP\ƒ%UXJWHKDUPRQLVHUHGHVWDQGDUGHUƒ
*HEUXLNWHJHKDUPRQLVHHUGHVWDQGDDUGVƒ.DVXWDWXGKWOXVWDWXGVWDQGDUGLGƒ.l\WHW\W\KGHQPXNDLVWHWXWVWDQGDUGLWƒ1RUPHVKDUPRQLVpHV
XWLOLVpHVƒ$QJHZDQGWHKDUPRQLVLHUWH1RUPHQƒǼȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮʌȡȩIJȣʌĮʌȠȣȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞƒ+DUPRQL]iOWV]DEYiQ\RNƒ6WDQGDUG
DUPRQL]]DWLDSSOLFDWLƒ,]PDQWRWLHVDVNDƼRWLHVWDQGDUWLƒ3DQDXGRWLVXGHULQWLVWDQGDUWDLƒ6WDQGDUGVDUPRQL]]DWLXĪDWLƒ1RUP\VSyMQHSRZLą]DQH
ƒ1RUPDVKDUPRQL]DGDVXVDGDVƒ6WDQGDUGHOHDUPRQL]DWHXWLOL]DWHƒ3RXåLWpKDUPRQL]RYDQpQRUP\ƒ8SRUDEOMHQLXVNODMHQLVWDQGDUGLƒ
(VWiQGDUHVDUPRQL]DGRVXWLOL]DGRVƒ+DUPRQLVHUDGHVWDQGDUGHUVRPDQYlQGV
BS EN ISO 12100-1:2003
BS EN ISO 12100-2:2003
BS EN ISO 13857
BS EN 349: 1993+A1:2008
7HFKQLFDOVWDQGDUGVDQGVSHFLILFDWLRQVXVHGƒɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɫɬɚɧɞɚɪɬɢɢɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢƒ3RXåLWpWHFKQLFNpQRUP\DVSHFLILNDFHƒ
%UXJWHWHNQLVNHVWDQGDUGHURJVSHFLILNDWLRQHUƒ*HEUXLNWHWHFKQLVFKHVWDQGDDUGVHQVSHFLILFDWLHVƒ.DVXWDWXGWHKQLOLVHGVWDQGDUGLGMD
VSHWVLILNDWVLRRQLGƒ.l\WHW\WWHNQLVHWVWDQGDUGLWMDHULWHOPlWƒ6SpFLILFDWLRQVHWQRUPHVWHFKQLTXHVXWLOLVpHVƒ$QJHZDQGWHWHFKQLVFKH1RUPHQ
XQG6SH]LILNDWLRQHQƒȉİȤȞȚțȐʌȡȩIJȣʌĮțĮȚʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢʌȠȣȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞƒ0ĦV]DNLV]DEYiQ\RNpVVSHFLILNiFLyNƒ6WDQGDUGWHFQLFLH
VSHFLILFKHDSSOLFDWLƒ,]PDQWRWLHWHKQLVNLHVWDQGDUWLXQVSHFLILFLMDVƒ3DQDXGRWLWHFKQLQLDLVWDQGDUWDLLUWHFKQLQơLQIRUPDFLMDƒ6WDQGDUGVX
VSHƛLILND]]MRQLMLHWWHNQLƛLXĪDWLƒ1RUP\LVSHF\ILNDFMHWHFKQLF]QHSRZLą]DQHƒ1RUPDVWpFQLFDVHHVSHFLILFDo}HVXVDGDVƒ6WDQGDUGHOHWHKQLFH
úLVSHFLILFDĠLLOHXWLOL]DWHƒ3RXåLWpWHFKQLFNpQRUP\DãSHFLILNiFLHƒ8SRUDEOMHQLWHKQLþQLVWDQGDUGLLQVSHFLILNDFLMHƒ(VWiQGDUHV\HVSHFLILFDFLRQHV
WpFQLFDVXWLOL]DGDVƒ7HNQLVNDVWDQGDUGHURFKVSHFLILNDWLRQHUVRPDQYlQGV
ISO 21299
ISO 5349-1
ISO 5349-2
7KHSODFHDQGGDWHRIWKHGHFODUDWLRQƒɆɹɫɬɨɢɞɚɬɚɧɚɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚƒ0tVWRDGDWXPSURKOiãHQtƒ6WHGRJGDWRIRUHUNOULQJHQƒ3ODDWVHQ
GDWXPYDQGHYHUNODULQJƒ'HNODUDWVLRRQLYlOMDVWDPLVHNRKWMDNXXSlHYƒ9DNXXWXNVHQSDLNNDMDSlLYlPllUlƒ/LHXHWGDWHGHODGpFODUDWLRQƒ
2UWXQG'DWXPGHU(UNOlUXQJƒȉȩʌȠȢțĮȚȘȝİȡȠȝȘȞȓĮįȒȜȦıȘȢƒ$Q\LODWNR]DWNHOWHKHO\pVLGĘƒ/XRJRHGDWDGHOODGLFKLDUD]LRQHƒ
'HNODUƗFLMDVYLHWDXQGDWXPVƒ'HNODUDFLMRVYLHWDLUGDWDƒ,OSRVWXGGDWDWDGGLNMDUD]]MRQLƒ0LHMVFHLGDWDZ\VWDZLHQLDGHNODUDFMLƒ/RFDOHGDWD
GDGHFODUDomRƒ/RFXOúLGDWDGHFODUDĠLHLƒ0LHVWRDGiWXPY\KOiVHQLDƒ.UDMLQGDWXPL]MDYHƒ/XJDU\IHFKDGHODGHFODUDFLyQƒ3ODWVRFKGDWXP
för deklarationen
Smithco West Inc.
200 West Poplar Avenue
Cameron, WI 54822 USA
10-Dec -09
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is
DXWKRULVHGWRFRPSLOHWKHWHFKQLFDOILOHDQGZKRLVHVWDEOLVKHGLQWKH&RPPXQLW\ɉɨɞɩɢɫɧɚɱɨɜɟɤɚɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɞɚɫɴɫɬɚɜɢ
ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚɨɬɢɦɟɬɨɧɚɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɤɨɣɬɨɩɨɞɞɴɪɠɚɳɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹɢɟɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɞɚɢɡɝɨɬɜɢɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹɮɚɣɥ
ɢɟɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧɜɨɛɳɧɨɫɬɬɚ3RGSLVRVRE\RSUiYQČQpVHVWDYLWSURKOiãHQtMPpQHPYêUREFHGUåHWWHFKQLFNRXGRNXPHQWDFLDRVRE\
RSUiYQČQpVHVWDYLWWHFKQLFNpVRXERU\D]DORåHQpYUiPFL(YURSVNpKRVSROHþHQVWYt8QGHUVNULIWDISHUVRQHQGHUKDUIXOGPDJWWLODWXGDUEHMGH
erklæringen på vegne af producenten, der er indehaveraf dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er
baseret i nærområdet.Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technischedocumentatie
bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en die is gevestigd in het Woongebied.Ühenduse registrisse kantud isiku
allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilistdokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline
toimik.Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan teknisetasiakirjat, joka on valtuutettu
laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön.Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant,
à détenir la documentationtechnique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté.Unterschrift der Person, die
berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die
WHFKQLVFKHQ8QWHUODJHQ]XVDPPHQ]XVWHOOHQ XQGGLHLQGHU*HPHLQVFKDIWQLHGHUJHODVVHQLVWȊʌȠȖȡĮijȒĮIJȩȝȠȣİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣȖȚĮIJȘȞ
ıȪȞIJĮȟȘIJȘȢįȒȜȦıȘȢİțȝȑȡȠȣȢIJȠȣțĮIJĮıțİȣĮıIJȒȠȠʌȠȓȠȢțĮIJȑȤİȚIJȘȞIJİȤȞȚțȒȑțșİıȘțĮȚȑȤİȚIJȘȞİȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘȞĮIJĮȟȚȞȠȝȒıİȚIJȠȞIJİȤȞȚțȩ
ijȐțİȜȠțĮȚȠȠʌȠȓȠȢİȓȞĮȚįȚȠȡȚıȝȑȞȠȢıIJȘȞȀȠȚȞȩIJȘIJĮ$J\iUWyQHYpEHQPHJKDWDOPD]RWWV]HPpO\DNLQHNMRJiEDQiOOPyGRVtWDQLDD
Q\LODWNR]DWRWDPĦV]DNLGRNXPHQWiFLyWĘU]LHQJHGpOO\HOUHQGHONH]LNDPĦV]DNLIiMO|VV]HiOOtWiViKR]pVDNLDN|]|VVpJEHQOHWHOHSHGHWW
személy.Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso Delladocumentazione tecnica ed
DXWRUL]]DWDDFRVWLWXLUHLOIDVFLFRORWHFQLFRFKHGHYHHVVHUHVWDELOLWDQHOOD&RPXQLWj7ƗVSHUVRQDVSDUDNVWVNXUDLUSLOQYDURWDGHNODUƗFLMDV
VDVWƗGƯãDQDLURWƗMDYƗUGƗNXUDLLUWHKQLVGRNXPHQWƗFLMDNXUDLUSLOQYDURWDVDJDWDYRWWHKQLVNRUHƧLVWUXXQNXUDLUDSVWLSULQƗWD
.RSLHQƗ$VPXRNXULV\UDJDQDåLQRPDVNXULDPJDPLQWRMDVVXWHLNơƳJDOLRMLPXVVXGDU\WLãLąGHNODUDFLLUNXULVSDVLUDãơWXULYLVąWHFKQLQĊ
LQIRUPDFLLU\UDƳJDOLRWDVVXGDU\WLWHFKQLQơVLQIRUPDFLMRVGRNXPHQWą,OILUPDWDOSHUVXQDDZWRUL]]DWDOLWIDVVDOLGGLNMDUD]]MRQLI¶LVHPLO
IDEEULNDQWJƫDQGKDGGRNXPHQWD]]MRQLWHNQLNDXKLMDDZWRUL]]DWDOLWLNNRPSLODOIDMOWHNQLNXXOLKLMDVWDEELOLWDILO.RPXQLWj3RGSLVRVRE\
XSRZDĪQLRQHMGRVSRUG]HQLDGHNODUDFMLZLPLHQLXSURGXFHQWDSU]HFKRZXFHMGRNXPHQWDFMĊWHFKQLF]QąXSRZDĪQLRQąGRVWZRU]HQLD
dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych.Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do
fabricante, que possui a documentaçãotécnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na
&RPXQLGDGH6HPQăWXUDSHUVRDQHLvPSXWHUQLFLWHVăHODERUH]HGHFODUDĠLDvQQXPHOHSURGXFăWRUXOXLFDUHGHĠLQHGRFXPHQWDĠLDWHKQLFăHVWH
DXWRUL]DWăVăFRPSLOH]HGRVDUXOWHKQLFúLHVWHVWDELOLWăvQ&RPXQLWDWH3RGSLVRVRE\SRYHUHQHMY\VWDYHQtPY\KOiVHQLDYPHQHYêUREFXNWRUi
PiWHFKQLFN~GRNXPHQWiFLXDMHRSUiYQHQiVSUDFRYDĢWHFKQLFNpSRGNODG\DNWRUiMHXPLHVWQHQiY6SRORþHQVWYH3RGSLVRVHEHSRREODãþHQH]D
L]GHODYRL]MDYHYLPHQXSURL]YDMDOFDNLLPDWHKQLþQRGRNXPHQWDFLMRLQODKNRVHVWDYOMDVSLVWHKQLþQHGRNXPHQWDFLMHWHULPDVHGHåY
Skupnosti.Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnicay está autorizada
para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad.Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å
tillverkarens vägnar, innehar den tekniskadokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är
etablerad igemenskapen.
2006/42/EC Annex II 1A: 10
Dawn Bryngelson
Technical Documentation Advisor
Smithco Inc.
34 West Avenue
Wayne, PA USA 19087-3311
10-Dec -09
&HUWLILFDWH1XPEHUƒɇɨɦɟɪɧɚɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬƒýtVORRVYČGþHQtƒ&HUWLILNDWQXPPHUƒ&HUWLILFDDWQXPPHUƒ6HUWLILNDDGLQXPEHUƒ
+\YlNV\QWlQXPHURƒ1XPpURGHFHUWLILFDWƒ%HVFKHLQLJXQJVQXPPHUƒǹȡȚșȝȩȢȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪƒ+LWHOHVtWpVLV]iPƒ1XPHURGHOFHUWLILFDWRƒ
6HUWLILWDQXPXUVƒ6HUWLILNDWRQXPHULVƒ1XPUXWDƛƚHUWLILNDWƒ1XPHUFHUW\ILNDWXƒ1~PHURGR&HUWLILFDGRƒ1XUFHUWLILFDWƒýtVORRVYHGþHQLD
ƒâWHYLONDFHUWLILNDWDƒ1~PHURGHFHUWLILFDGRƒ&HUWLILNDWVQXPPHU
450002014-1
2006/42/EC Annex II 1A: 2
John Moore
Owner/Sales Director
Moore Turf Care
Thiepl
atz 4
49583 Lienen, Germany
23-Sept -19
18
Referenz
Business name and full address of the manufacturer ▪ Търговско име и пълен адрес на производителя ▪ Obchodní jméno a plná adresa
výrobce ▪ Producentens firmanavn og fulde adresse ▪ Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ▪ Tootja ärinimi ja täielik aadress ▪
Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ▪ Nom commercial et adresse complète du fabricant ▪ Firmenname und vollständige Adresse des
Herstellers ▪ Επωνυµία και ταχυδροµική διεύθυνση κατασκευαστή ▪ A gyártó üzleti neve és teljes címe ▪ Ragione sociale e indirizzo completo
del fabbricante ▪ Uzņēmuma nosaukums un pilna ražotāja adrese ▪ Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas ▪ Isem kummerċjali u
indirizz sħiħ tal-fabbrikant ▪ Nazwa firmy i pełny adres producenta ▪ Nome da empresa e endereço completo do fabricante ▪ Denumirea
comercială şi adresa completă a producătorului ▪ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ▪ Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca ▪
Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante ▪ Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress
Smithco Inc.
34 West Avenue
Wayne, PA USA
19087-3311
Product Code ▪ Код на продукта ▪ Kód výrobku ▪ Produktkode ▪ Productcode ▪ Toote kood ▪ Tuotekoodi ▪ Code produit ▪ Produktcode
Κωδικός προϊόντος ▪ Termékkód ▪ Codice prodotto ▪ Produkta kods ▪ Produkto kodas ▪ Kodiċi tal-Prodott ▪ Kod produktu ▪ Código do Produto ▪
Cod
p
rodus ▪ Kód v
ý
robku ▪ Oznaka
p
roizvoda ▪ Códi
g
o de
p
roducto ▪ Produktkod
ϰϱͲϬϬϭͲ
Machine Name ▪ Наименование на машината ▪ Název stroje ▪ Maskinnavn ▪ Machinenaam ▪ Masina nimi ▪ Laitteen nimi ▪ Nom de la machine
▪ Maschinenbezeichnung ▪ Ονοµασία µηχανήµατος ▪ Gépnév ▪ Denominazione della macchina ▪ Iekārtas nosaukums ▪ Mašinos pavadinimas ▪
Isem tal-Magna ▪ Nazwa urządzenia ▪ Nome da Máquina ▪ Numele echipamentului ▪ Názov stroja ▪ Naziv stroja ▪ Nombre de la máquina ▪
Maskinens namn
Smithco Sand Star I
Designation ▪ Предназначение ▪ Označení ▪ Betegnelse ▪ Benaming ▪ Nimetus ▪ Tyyppimerkintä ▪ Pažymėjimas ▪ Bezeichnung ▪
Χαρακτηρισµός ▪ Megnevezés ▪ Funzione ▪ Apzīmējums ▪ Lithuanian ▪ Denominazzjoni ▪ Oznaczenie ▪ Designação ▪ Specificaţie ▪ Označenie ▪
Namen stro
j
a ▪ Descri
p
ción ▪ Betecknin
g
ƵŶŬĞƌZĂŬĞ
Serial Number ▪ Сериен номер ▪ Sériové číslo ▪ Serienummer ▪ Serienummer ▪ Seerianumber ▪ Valmistusnumero ▪ Numéro de série ▪
Seriennummer ▪ Σειριακός αριθµός ▪ Sorozatszám ▪ Numero di serie ▪ Sērijas numurs ▪ Serijos numeris ▪ Numru Serjali ▪ Numer seryjny ▪
Número de Série ▪ Număr de serie ▪ Sériové číslo ▪ Seri
j
ska številka ▪ Número de serie ▪ Serienumme
r
ϮϬϭϬϭ
Engine ▪ Двигател ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Mootor ▪ Moottori ▪ Moteur ▪ Motor ▪ Μηχανή ▪ Modulnév ▪ Motore ▪ Dzinējs ▪ Variklis ▪ Saħħa Netta
Installata ▪ Silnik ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Motor ▪ Moto
r
ƌŝŐŐƐĂŶĚ^ƚƌĂƚƚŽŶsĂŶŐƵĂƌĚ
Net Installed Power ▪ Нетна инсталирана мощност ▪ Čistý instalovaný výkon ▪ Installeret nettoeffekt ▪ Netto geïnstalleerd vermogen ▪
Installeeritud netovõimsus ▪ Asennettu nettoteho ▪ Puissance nominale nette ▪ Installierte Nettoleistung ▪ Καθαρή εγκατεστηµένη ισχύς ▪ Nettó
beépített teljesítmény ▪ Potenza netta installata ▪ Paredzētā tīkla jauda ▪ Grynoji galia ▪ Wisa’ tal-Qtugħ ▪ Moc zainstalowana netto ▪ Potência
instalada ▪ Puterea instalată netă ▪ Čistý inštalovaný výkon ▪ Neto vgrajena moč ▪ Potencia instalada neta ▪ Nettoeffekt
ϭϭ͘ϵŬt
Conforms to Directives ▪ В съответствие с директивите ▪ Splňuje podmínky směrnic ▪ Er i overensstemmelse med direktiver ▪ Voldoet aan de
richtlijnen ▪ Vastab direktiividele ▪ Direktiivien mukainen ▪ Conforme aux directives ▪ Entspricht Richtlinien ▪ Ακολουθήστε πιστά τις Οδηγίες ▪
Megfelel az irányelveknek ▪ Conforme alle Direttive ▪ Atbilst direktīvām ▪ Atitinka direktyvų reikalavimus ▪ Valutazzjoni tal-Konformità ▪
Dyrektywy związane ▪ Cumpre as Directivas ▪ Respectă Directivele ▪ Je v súlade so smernicami ▪ Skladnost z direktivami ▪ Cumple con las
Directivas ▪ U
f
ller direktiv
ϮϬϬϲͬϰϮͬ͖
ϮϬϬϬͬϭϰͬŶŶĞdžs/͘WĂƌƚϭ
Conformity Assessment ▪ Оценка за съответствие ▪ Hodnocení plnění podmínek ▪ Overensstemmelsesvurdering ▪ Conformiteitsbeoordeling ▪
Vastavushindamine ▪ Vaatimustenmukaisuuden arviointi ▪ Evaluation de conformité ▪ Konformitätsbeurteilung ▪ ∆ιαπίστωση Συµµόρφωσης ▪
Megfelelőség-értékelés ▪ Valutazione della conformità ▪ Atbilstības novērtējums ▪ Atitikties įvertinimas ▪ Livell tal-Qawwa tal-Ħoss Imkejjel ▪
Ocena zgodności ▪ Avaliação de Conformidade ▪ Evaluarea conformităţii ▪ Vyhodnotenie zhodnosti ▪ Ocena skladnosti ▪ Evaluación de
conformidad ▪ Bedömnin
g
av överensstämmelse
ϮϬϬϲͬϰϮͬŶŶĞdžs///
>Zd/KEK&KE&KZD/dzඵʪʫʶʸʤˀʤˉʰ˔ʯʤˁˎʽ˃ʦʫ˃ˁ˃ʦʰʫඵWZK,>aE1K^,K ඵKsZE^^dDD>^^Z<>Z/E'ඵ
KE&KZD/d/d^sZ<>Z/E'ඵs^dsh^<>Zd^/KKEඵsd/Dh^dEDh</^hh^s<hhdh^ඵ>Zd/KE
KE&KZD/dඵ<KE&KZD/dd^Z<>ZhE'ඵȴȸȿёɇȸɇɉɀɀɃɆɌёɇȸɇඵD'&>>S^'/Ez/>d<Kdඵ/,/Z/KE/
KE&KZD/dඵd/>^d5^<>Z/:ඵd/d/<d/^<>Z/:ඵ/<:Z:KE/d>Ͳ<KE&KZD/dඵ<>Z:
'KEK_/ඵ>ZKKE&KZD/ඵ>ZԐ/KE&KZD/ddඵsz,>^E/K,Kඵ/:sK^<>EK^d/
ඵ>Z/MEKE&KZD/ඵ<>Zd/KEKDPsZE^^dDD>^
Measured Sound Power Level Measured Sound Power Level ▪ ▪ Измерено ниво на звукова мощност Измерено ниво на звукова
мощност ▪ Naměřený akustický výkon ▪ M▪ Naměřený akustický výkon ▪ Målte lydstyrkeniveau ålte lydstyrkeniveau ▪ Gemeten ▪ Gemeten geluidsniveau ▪ Mõõdetud
helivõimsuse tase ▪ Mitattu äänitehotaso ▪ Niveau de puissance sonore mesuré ▪ Gemessener Schall
OHLVWXQJV
pegel ▪ Σταθµισµένο επίπεδο
ηχητικής ισχύος ▪ Mért hangteljesítményszint ▪ Livello di potenza sonora misurato ▪ Izmērītais skaņas jaudas līmenis ▪ Išmatuotas garso
stiprumo lygis ▪ Livell tal-Qawwa tal-Ħoss Iggarantit ▪ Moc akustyczna mierzona ▪ Nível sonoro medido ▪ Nivelul măsurat al puterii acustice ▪
Nameraná hladina akustického výkonu ▪ Izmerjena raven zvočne moči ▪ Nivel de potencia sonora medido ▪ Uppmätt ljudeffektsnivå
ϴϳĚ;Ϳ>ǁĂ
Guaranteed Sound Power Level ▪ Гарантирано ниво на звукова мощност ▪ Garantovaný akustický výkon ▪ Garanteret lydstyrkeniveau ▪
Gegarandeerd geluidsniveau ▪ Garanteeritud helivõimsuse tase ▪ Taattu äänitehotaso ▪ Niveau de puissance sonore garanti ▪ Garantierter
Schall
OHLVWXQJV
pegel ▪ Εγγυηµένο επίπεδο ηχητικής ισχύος ▪ Szavatolt hangteljesítményszint ▪ Livello di potenza sonora garantito ▪ Garantētais
skaņas jaudas līmenis ▪ Garantuotas garso stiprumo lygis ▪ Livell tal-Qawwa tal-Ħoss Iggarantit ▪ Moc akustyczna gwarantowana ▪ Nível sonoro
farantido ▪ Nivelul garantat al puterii acustice ▪ Garantovaná hladina akustického výkonu ▪ Zajamčena raven zvočne moči ▪ Nivel de potencia
sonora garantizado ▪ Garanterad ljudeffektsnivå
ϴϴĚ;Ϳ>ǁĂ
Conformity Assessment Procedure (Noise) ▪ Оценка за съответствие на процедурата (Шум) ▪ Postup hodnocení plnění podmínek (hluk)
Procedure for overensstemmelsesvurdering (Støj) ▪ Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) ▪ Vastavushindamismenetlus (müra) ▪
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) ▪ Procédure d’évaluation de conformité (bruit) ▪ Konformitätsbeurteilungsverfahren
(Geräusch) ▪ ∆ιαδικασία Αξιολόγησης Συµµόρφωσης (Θόρυβος) ▪ Megfelelőség-értékelési eljárás (Zaj) ▪ Procedura di valutazione della
conformità (rumore) ▪ Atbilstības novērtējuma procedūra (troksnis) ▪ Atitikties įvertinimo procedūra (garsas) ▪ Proċedura tal-Valutazzjoni tal-
Konformità (Ħoss) ▪ Procedura oceny zgodności (poziom hałasu) ▪ Processo de avaliação de conformidade (nível sonoro) Procedura de
evaluare a conformităţii (zgomot) ▪ Postup vyhodnocovania zhodnosti (hluk) ▪ Postopek za ugotavljanje skladnosti (hrup) ▪ Procedimiento de
evaluación de conformidad (ruido) ▪ Procedur för bedömning av överensstämmelse (buller)
ϮϬϬϬͬϭϰͬŶŶĞdžs/WĂƌƚϭ
UK Notified Body for 2000/14/EC ▪ Нотифициран орган в Обединеното кралство за 2000/14/ЕО ▪ Úřad certifikovaný podle směrnice č.
2000/14/EC ▪ Det britiske bemyndigede organ for 2001/14/EF ▪ Engels adviesorgaan voor 2000/14/EG ▪ Ühendkuningriigi teavitatud asutus
direktiivi 2000/14/EÜ mõistes ▪ Direktiivin 2000/14/EY mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniassa ▪ Organisme notifié concernant la
directive 2000/14/CE ▪ Britische benannte Stelle für 2000/14/EG ▪ Κοινοποιηµένος Οργανισµός Ηνωµένου Βασιλείου για 2000/14/ΕΚ ▪
2000/14/EK – egyesült királyságbeli bejelentett szervezet ▪ Organismo Notificato in GB per 2000/14/CE ▪ 2000/14/EK AK reģistrētā organizācija
▪ JK notifikuotosios įstaigos 2000/14/EC ▪ Korp Notifikat tar-Renju Unit għal 2000/14/KE ▪ Dopuszczona jednostka badawcza w Wielkiej Brytanii
wg 2000/14/WE ▪ Entidade notificada no Reino Unido para 2000/14/CE ▪ Organism notificat în Marea Britanie pentru 2000/14/CE ▪ Notifikovaný
orgán Spojeného kráľovstva pre smernicu 2000/14/ES ▪ Britanski priglašeni organ za 2000/14/ES ▪ Cuerpo notificado en el Reino Unido para
2000/14/CE ▪ Anmält organ för 2000/14/EG i Storbritannien
^ŵŝƚŚĐŽtĞƐƚ/ŶĐ͘
ϮϬϬtĞƐƚWŽƉůĂƌǀĞŶĞ
ĂŵĞƌŽŶ͕t/ϱϰϴϮϮh^
Operator Ear Noise Level ▪ Оператор на нивото на доловим от ухото шум ▪ Hladina hluku v oblasti uší operátora ▪ Støjniveau i førers
ørehøjde ▪ Geluidsniveau oor bestuurder ▪ Müratase operaatori kõrvas ▪ Melutaso käyttäjän korvan kohdalla ▪ Niveau de bruit à hauteur des
oreilles de l’opérateur ▪ Schallpegel am Bedienerohr ▪ Επίπεδο θορύβου σε λειτουργία ▪ A kezelő fülénél mért zajszint ▪ Livello di potenza
sonora all’orecchio dell’operatore ▪ Trokšņa līmenis pie operatora auss ▪ Dirbančiojo su mašina patiriamo triukšmo lygis ▪ Livell tal-Ħoss fil-
Widna tal-Operatur ▪ Dopuszczalny poziom hałasu dla operatora ▪ Nível sonoro nos ouvidos do operador ▪ Nivelul zgomotului la urechea
operatorului ▪ Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora ▪ Raven hrupa pri ušesu upravljavca ▪ Nivel sonoro en el oído del operador ▪
L
j
udnivå vid förarens öra
88 dB(A)Lwa (2006/42/EC)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Smithco Sand Star Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru

în alte limbi