DAB DIVER Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

it
POMPA SOMMERSA
SERIE DIVER
Istruzioni d’installazione e uso
en
SUBMERSIBLE PUMP
DIVER SERIES
Installation and Operating Instructions
de
UNTERWASSERMOTORPUMPEN
BAUREIHE DIVER
Installations-und Bedienungsanleitungen
fi
UPPOPUMPPU
DIVER-SARJA
Asennus- ja käyttöohjeet
se
DRÄNKBAR PUMP
SERIE DIVER
Installations- och bruksanvisning
ro
POMPA SCUFUNDAT
SERIE DIVER
Istruciuni de instalare i utlizare
es
BOMBA SUMERGIBLE
SERIE DIVER
Instrucciones de instalación y uso
pt
BOMBA SUBMERSÍVEL
SÉRIE MERGULHADORA
Instruções de Instalação e Operação
cz
PONORNÝM ČERPADLEM
ŘADA DIVER
Návod k použití a údržbě
it Conservate con cura il manuale per future consultazioni.
en Keep this manual for future reference.
de Das Handbuch muss fur zukunftige Konsultationen sorgfaltig aufbewahrt werden.
fi Säilytä käyttöopas huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
se Förvara bruksanvisningen med omsorg för ytterligare konsultation.
ro
Păstrai cu grijă manualul pentru consultări viitoare
es Conservar con cuidado este manual para cualquier consulta sucesiva.
pt Guarde este manual para referências futuras.
cz Uchovávejte manuál pro budoucí použití
DIVER - DIVER HF
2
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE
Di seguito trovate il significato dei simboli utilizzati nel presente manuale
PERICOLO
Rischio di danni alle persone, e alle cose, se non osservate quanto prescritto
SCOSSE ELETTRICHE
Rischio di scosse elettriche se non osservate quanto prescritto
AVVERTENZA
Rischio di danni alle cose (pompa, impianto, quadro,…) o all’ambiente se non osservate quanto prescritto
Leggete attentamente il manuale prima di procedere
1. Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4
2. Descrizione del prodotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. Movimentazione ed immagazzinaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. Ispezione preliminare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5. Condizioni di utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
6. Installazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7. Manutenzione ed ispezione idraulica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
8. Ricerca guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
9. Schema di collegamento monofase. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
10. Lunghezza cavi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11. Dichiarazione di conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
WARNINGS FOR THE SAFETY OF PEOPLE AND PROPERTY
The symbols used in this manual are shown below together with their meanings
DANGER
Failure to observe this warning may cause personal injury and/or damage to property
ELECTRIC SHOCK
Failure to observe this warning may result in electric shock
WARNING
Failure to observe this warning may cause damage to property (pump, system, panel,…) or the environment
Read this manual carefully before proceeding
1. Introduction .......................................................................................................................................................................... pag. 7
2. Description of product ............................................................................................................................................................ 7
3. Stocking and handling ........................................................................................................................................................... 7
4. Preliminary inspection e ...................................................................................................................................................... 7
5. Condition of use ..................................................................................................................................................................... 7
6. Installation ........................................................................................................................................................................... 8
7. Maintenance and hydraulic inspection .................................................................................................................................. 8
8. Trouble shooting .................................................................................................................................................................... 9
9. Single phase wiring connection ............................................................................................................................................. 9
10. Max lenght cables ............................................................................................................................................................... 9
HINWEISE FUR DIE SICHERHEIT VON PERSONEN UND SACHEN
Nachstehend finden Sie die Bedeutung der im vorliegenden Handbuch verwendeten Symbole.
GEFAHR
Bei Nichtbeachtung diesel Vorschrift besteht Gefahr von Personen- und Sachschaden.
HOCHSPANNUNG
Bei Nichtbeachtung diesel Vorschrift besteht Gefahr von Stromschlagen.
VORSICHT
Bei Nichtbeachtung diesel Vorschrift besteht Gefahr von Sach- (Pumpe, Anlage, Schalttafel...) oder
Umweltschaden.
Vor Gebrauch der Pumpe ist das Handbuch aufmerksam durchzulesen.
1. Einleitung ............................................................................................................................................................................. seite 10
2. Beschreibung der pumpe .................................................................................................................................................... 10
3. Lagerung und transport ......................................................................................................................................................... 10
4. Vorinspektion ....................................................................................................................................................................... 10
5. Einsatzbedingungen ............................................................................................................................................................ 10
6. Installation ........................................................................................................................................................................... 11
7. Wartung ................................................................................................................................................................................. 11
8. Storungen, Ursachen und Beseitigung .................................................................................................................................. 12
9. Diagramm Einpasenpumpe ................................................................................................................................................... 12
10. Kabel tabelle .......................................................................................................................................................................... 12
ATTENZIONE
WARNING
ACHTUNG
it - en - de - fi – se – ro – es – pt - cz
3
HENKILÖ- JA MATERIAALITURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA
Seuraavassa annetaan käyttöoppaassa käytettyjen symbolien merkitys.
VAARA
Henkilö- ja materiaalivahinkojen vaara, ellei ohjeita noudateta
SÄHKÖISKU
Sähköiskun vaara, ellei ohjeita noudateta
HUOMIO
Materiaali- (pumppu, järjestelmä, ohjaustaulu) tai ympäristövahinkojen vaara, ellei ohjeita noudateta
Lue käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä.
1. Aluksi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 13
2. Tuotteen kuvaus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3. Siirto ja varastointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4. Ennakkotarkistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5. Käyttöolosuhteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6. Asennus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7. Huolto ja hydrauliosien tarkistus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
8. Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
9. Yksivaihepumpun liitäntäkaavio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
10. Johtojen pituus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
11. Vaatimustenmukaisuusvakuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR PERSONER OCH FÖREMÅL
Nedan beskrivs de symboler som används i bruksanvisningen.
FARA
Risk för person- och sakskador om föreskrifterna inte följs.
ELSTÖTAR
Risk för elstötar om föreskrifterna inte följs.
VARNING
Risk för sakskador (pump, system, eltavla o.s.v.) eller miljöskador om föreskrifterna inte följs.
Läs bruksanvisningen noggrant före användning.
1. Förord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sid. 16
2. Beskrivning av apparaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3. Flytt och förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4. Inledande inspektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5. Användningsförhållanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7. Underhåll och inspektion av hydraulsystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8. Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9. Kopplingsschema för enfasversion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
10. Kabellängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
11. Försäkran om överensstämmelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
AV
ERTIZRI PENTRU SIGURANȚA PERSOANELOR I A LUCRURILOR
Mai jos găsii semnificaia simbolurilor utilizate in acest manual.
PERICOL
Risc daune pentru persoane, i lucruri, dacă nu se respectă cerinele
ELECTROCUTARE
Risc de electrocutare dacă nu se respectă cerinele.
AVERTIZARE
Risc de daune petru lucruri (pompa, instalaie, panou, ...) sau pentru mediu dacă nu se respectă cerinele.
Citii cu atenie manualul înainte de a începe.
1. Introducere .......................................................................................................................................................................... pag. 19
2. Descrierea produsului .......................................................................................................................................................... 19
3. Manipulare i înmagazinare................................................................................................................................................... 19
4. Inspecie preliminară ........................................................................................................................................................... 19
5. Condiţii de utilizare ............................................................................................................................................................... 19
6. Instalare ................................................................................................................................................................................. 20
7. Intreinere i inspecie hidraulică ........................................................................................................................................... 20
8. Cercetare avarii ..................................................................................................................................................................... 21
9. Schema de conexiune monofazică........................................................................................................................................ 21
10. Lungime cablur ...................................................................................................................................................................... 21
VAROITUS
OBSERVERA
ATENTIE
it - en - de - fi – se – ro – es – pt - cz
4
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE PERSONAS Y COSAS
Se indica a continuación el significado de los símbolos empleados en este manual
PELIGRO
Riesgo de daños a las personas y a las cosas si no se observan las prescripciones indicadas
DESCARGAS ELÉCTRICAS
Riesgo de descargas eléctricas si no se observan las prescripciones indicadas
ADVERTENCIA
Riesgo de daños a las cosas (bomba, instalación, cuadro,…) o al ambiente si no se observan las
prescripciones indicadas
Leer atentamente el manual antes de comenzar con el trabajo.
1. Premisa ............................................................................................................................................................................... pág. 23
2. Descripción del producto ....................................................................................................................................................... 23
3. Manipulación y almacenaje ................................................................................................................................................... 23
4. Inspección preliminar ........................................................................................................................................................... 23
5. Condiciones de uso ............................................................................................................................................................... 23
6. Instalación ............................................................................................................................................................................. 24
7. Mantenimiento e inspección hidráulica ................................................................................................................................. 24
8. Búsqueda de averías ............................................................................................................................................................. 25
9. Esquema de conexión monofásica........................................................................................................................................ 25
10. Longitud de los cables ........................................................................................................................................................... 25
AVISOS PARA A SEGURANÇA DE PESSOAS E BENS
Os símbolos utilizados neste manual são apresentados a seguir, juntamente com os seus significados.
PERIGO
O não cumprimento desta advertência pode provocar danos pessoais e / ou danos à propriedade.
CHOQUE ELÉTRICO
O não cumprimento desta advertência pode resultar em choque elétrico.
ADVERTÊNCIA
O não cumprimento desta advertência pode causar danos à propriedade (bomba, sistema, painel, ...) ou para
o ambiente
Leia este manual cuidadosamente antes de prosseguir
1. Introdução ............................................................................................................................................................................. pág. 26
2. Descrição do produto ............................................................................................................................................................ 26
3. Armazenamento e manuseio................................................................................................................................................. 26
4. Inspeção preliminar .............................................................................................................................................................. 26
5. Condição de uso .................................................................................................................................................................... 26
6. Instalação ............................................................................................................................................................................. 27
7. Manutenção e inspeção hidráulica ........................................................................................................................................ 27
8. Solucionando problemas ....................................................................................................................................................... 28
9. Conexão de fiação monofásica ............................................................................................................................................. 28
10. Cabos de comprimento máximo ............................................................................................................................................ 28
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
V textu byly použity následující symboly:
NEBEZPEČÍ
Při nedodržení předpisů vyplývajících z tohoto symbol může dojít k úrazu nebo poškození věcí.
STAV RIZIKA ELEKTRICKÉHO ŠOKU.
Při nedodržení předpisů vyplývajících z tohoto symbol může dojít ke stavu závažného ohrožení osob.
UPOZORNĚ
Nebezpečí škody na majetku (čerpadla, instalace, malba, ...), nebo pro životní prostředí, pokud nechcete
dodržovat ustanovení
Přečtěte si návod pečlivě Před pokračováním
1. Úvod ............................................................................................................................................................................................... pag. 29
2. Popis čerpadla Diver........................................................................................................................................................................ 29
3. Skladování a manipulace ................................................................................................................................................................ 29
4. Předběžná kontrola ......................................................................................................................................................................... 29
5. Podmínky použití ........................................................................................................................................................................... 29
6. Instalace ...................................................................................................................
...................................................................... 30
7. Údržba a hydraulická inspekce ...................................................................................................................................................... 30
8. Provozní problémy ........................................................................................................................................................................ 31
9. Jednofázové připojení .................................................................................................................................................................... 31
10. Délka kabelu ................................................................................................................................................................................. 31
ATENCIÓN
it - en - de - fi – se – ro – es – pt - cz
ADVERTÊNCIA
ATTENZIONE
5
1 Premessa
Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la manutenzione delle pompe della serie DIVER e DIVER HF, nella versione sia
monofase che trifase. L’elettropompa DIVER è stata progettata per pompare acque pulite ed esenti da particelle abrasive dall’interno di
pozzi con diametro minimo di 125mm (5”) oppure da vasche o cisterne. L’utilizzo della pompa per irrigazioni di orti o giardini, per
l’immersione in pozzi di acqua sorgiva, per applicazioni in campo domestico residenziale, è subordinato alle direttive delle legislazioni
locali.
Leggete questo manuale prima di installare ed usare il prodotto.
Prima di installare ed utilizzare la pompa, leggere attentamente le istruzioni di seguito descritte. La ditta costruttrice declina ogni
responsabilità in caso di incidente o danno dovuti a negligenza o alla non osservanza delle istruzioni descritte in questo opuscolo o
al funzionamento in condizioni diverse da quelle di targa. Si declina ogni responsabilità per danni causati da un uso improprio della
pompa.
2 Descrizione del prodotto
L’elettropompa DIVER e DIVER HF viene fornita in una robusta scatola di cartone con relativo libretto di istruzioni, installazione,
completa di cavo di alimentazione.
Questi sono i dati relativi alle varie versioni:
Pompe Diver Monofase
Potenza I Condens. Fatt. Pot. Portata L/min Prevalenza m.c.a.
Modello W Max. Amp. mF Cos.Fi min max min max
75M 850 4,6 16 0,89 5 80 5 36
100M 1100 5,9 20 0,89 5 80 10 48
150M 1600 7,8 30 0,89 5 80 13 72
200M 2300 10 35 0,89 5 80 16 96
100M HF 1100 6,2 20 0,89 25 200 10 28
150M HF 1690 8,1 30 0,89 25 200 10 42
200M HF 2140 10 35 0,97 25 200 10 56
Pompe Diver Trifase
Potenza I max. Fatt. Pot. Portata L/min Prevalenza m.c.a.
Modello W Amp. Cos.Fi min max min max
75T 800 1,7 0,78 10 80 5 36
100T 1190 2,4 0,78 10 80 10 48
150T 1590 3,3 0,80 10 80 13 72
200T 2150 4,9 0,80 10 80 16 96
100T HF 1200 2,5 0,80 25 200 10 28
150T HF 1800 3,5 0,79 25 200 12 42
200T HF 2100 4,9 0,82 25 200 16 56
3 Movimentazione ed immagazzinaggio
La pompa dovrà essere immagazzinata possibilmente in posizione verticale, in un ambiente pulito e all’interno del suo imballo originale.
Non sovrapporre pesi sopra la stessa.
Mai sollevare e muovere la pompa per il cavo.
4 Ispezione preliminare
Estrarre la pompa dall’imballo e verificarne visivamente l’integrità in tutti i suoi componenti.
Verificare che i dati di targa corrispondino a quelli desiderati, in particolare che i dati elettrici (tensione, numero delle fasi, frequenza,
potenza, corrente assorbita) siano attinenti a quelli della rete elettrica dove si pensa di allacciare la pompa.
Verificare, nel caso di un quadro elettrico preesistente e di pompa monofase, che la capacità del condensatore sia esattamente la
stessa di quella indicata nella targa.
Per qualsiasi anomalia, e comunque in caso di dubbio, contattare immediatamente il fornitore segnalando i difetti.
Non utilizzare la pompa in caso di dubbio sulla sicurezza della stessa o dell’utilizzatore.
5 Condizioni di utilizzo
L’elettropompa Diver deve essere utilizzata nel rispetto delle seguenti condizioni:
Temperatura del liquido pompato : Min. +0°C – Max. +35°C
Profondità massima di immersione : 70 mt
Variazione sulla tensione nominale : +/- 5%
Avviamenti per ora : Max. 40
Battente minimo di lavoro (dall’aspirazione) : 150mm
ATTENZIONE
ATTENZIONE
it
6
La pompa non è adatta a pompare liquidi infiammabili o ad operare in ambienti con pericolo di esplosione.
La pompa non è adatta per l’utilizzo in piscine o vasche da giardino.
6 Installazione
L’installazione è una operazione di una certa complessità che deve essere necessariamente eseguita da installatori competenti ed
autorizzati.
Durante l’installazione applicare tutte le disposizioni di sicurezza emanate dagli organi competenti e
comunque dettate dal buon senso e dalla pratica.
Accertarsi che il pozzo sia libero da sabbia e altri detriti e che abbia dimensioni sufficienti al passaggio della pompa.
Installare, sul tubo di mandata, una valvola di ritegno per evitare riflussi della colonna d’acqua.
Accertarsi della presenza (o nella eventualità installarlo) di un sistema per evitare il funzionamento a secco della pompa.
La pompa può essere installata sia con un tubo metallico (da utilizzarsi anche per sostenere la pompa) sia con un tubo flessibile. In
questo caso la pompa dovrà essere sostenuta mediante un cavo di acciaio inossidabile ancorando lo stesso sull’occhiello presente sulla
testata della stessa.
In nessun modo la pompa dovrà essere sostenuta tramite il cavo di alimentazione.
Evitare di far appoggiare la pompa sul fondo del pozzo tenendola sollevata dallo stesso (con l’ausilio di un
supporto) di almeno 150 mm.
Fissare il cavo di alimentazione al tubo di mandata per evitarne l’attorcigliamento. Lasciare, fra una fascetta e l’altra, il cavo abbondante
al fine di consentire l’eventuale dilatazione del tubo di mandata.
Eseguire la giunzione del cavo esclusivamente con cavo con un rivestimento previsto per lo specifico impiego (esterno, sommerso,
antiolio) e di sezione adeguata alla lunghezza della estensione come da tabella allegata paragrafo 10.
La giunzione dovrà essere eseguita in modo da rendere completamente stagno il collegamento elettrico.
Il collegamento del cavo di terra dovrà essere fisicamente separato dal collegamento dei cavi in tensione.
La pompa (sia nella versione monofase che in quella trifase) dovrà essere installata con un quadro elettrico avente le seguenti funzioni:
protezione contro sovraccarico, protezione contro il corto circuito, protezione contro il funzionamento a secco.
Si richiede inoltre l’installazione di un interruttore differenziale (salvavita), la cui corrente differenziale di funzionamento non dovrà
essere superiore a 30mA.
Per il collegamento della pompa monofase seguire lo schema relativo riportato nel paragrafo 9.
Per la pompa trifase invece dovrà essere verificato anche il corretto senso di rotazione. Questo dovrà essere ORARIO per la pompa
DIVER e ANTIORARIO per la pompa DIVER HF, guardando il senso della freccia indicato in targhetta.
Per nessuna ragione, anche per tempo limitato a pochi secondi, la pompa dovrà girare a secco.
Accertarsi, prima di dare tensione, del buon isolamento dell’impianto (min. 100 Mohm) e di una corretta giunzione di terra.
Tutte le pompe DIVER e DIVER HF monofase sono dotate di un motoprotettore termico inserito negli avvolgimenti. In caso di intervento
la pompa riparte automaticamente quando la temperatura è rientrata nei valori normali.
7 Manutenzione ed ispezione idraulica
Prima di procedere ad un qualsiasi controllo, assicurarsi che la pompa sia sconnessa dalla linea senza alcuna possibilità di
connessioni accidentali.
Normalmente la pompa non necessita di alcuna manutenzione. Può accadere tuttavia che la o le giranti possano ostruirsi a causa di
piccoli sassi, alghe, filacci etc. Per eseguire la pulizia della stessa, o comunque di altri componenti interni, si dovrà svitare, in senso
antiorario il filtro di aspirazione, tenendo bloccata la camicia esterna.
La tenuta meccanica è lubrificata, nella sua parte interna, da un volume di 6cc di OLIO BIANCO
ALIMENTARE posto in una camera sul supporto inferiore. Ripristinare questo volume all’atto del rimontaggio
della pompa.
Si consiglia, ogni qualvolta si debba smontare la pompa, di sostituire integralmente le guarnizioni fornite dal
costruttore in un unico kit.
Nel caso di disconnessione del cavo-connettore accertarsi, prima di riconnetterlo, della completa pulizia sia
della parte maschio (sullo statore) che della parte femmina (cavo) utilizzando preferibilmente aria compressa.
Il liquido può essere inquinato da una perdita di lubrificante.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore, o dal suo servizio di
assistenza o comunque da personale qualificato.
Per ogni tipo di informazione, contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
it
7
8 Problemi di malfunzionamento
Problema Causa Rimedio
La pompa si avvia e si
ferma.
a) Tensione inadatta o caduta di
tensione.
b) Interruzione del cavo di
alimentazione del motore.
c) La protezione del motore è
disinserita.
a) Controllare la tensione all’avviamento. Una sezione di cavo
insufficiente può provocare una caduta di tensione che non
consente al motore di funzionare normalmente.
b) Misurare la resistenza tra le fasi. Sollevare la pompa se necessario
e controllare il cavo.
c) Verificare l’intensità registrata sul relè termico e confrontarla a
quella indicata.
Importante : non insistere in caso di interruzioni ripetute. Ricercare
piuttosto la causa. Un funzionamento forzato del gruppo deteriora il
motore (a seguito di riscaldamento) in breve tempo.
La pompa non eroga o
ha un’erogazione
insufficiente.
a) Tensione troppo bassa.
b) La succhieruola di aspirazione è
intasata.
c) Il senso di rotazione è sbagliato
(motore trifase).
d) Mancanza d’acqua o livello
d’acqua insufficiente nel pozzo.
a) Controllare la tensione di alimentazione nella scatola.
b) Sollevare la pompa e pulire il filtro di aspirazione.
c) Invertire due fili di fase nella scatola.
d) Controllare il livello: deve essere di 150 mm minimo al di sopra
della succhieruola della pompa (durante il funzionamento).
Avviamenti troppo
frequenti della pompa.
a) Differenziale insufficiente del
contattore monometrico.
b) L’inserimento del galleggiante o
desli elettrodi (PMS) è sbagliata.
c) Il serbatoio a vescica ha una
capacità insufficiente o è mal
gonfiato.
a) Aumentare la differenza tra l’arresto e la messa in marcia.
b) Regolare la distanza fra di loro per disporre di un tempo utile tra
l’arresto e l’avviamento della pompa.
c) Controllare e regolare le pressioni (inserimento/disinserimento).
Controllare il gonfiaggio del serbatoio. Aumentare la capacità con
un serbatoio supplementare o sostituire il serbatoio.
9 Schema di collegamento per monofase
10 Lunghezza cavi
Modello Diver Sez. mmq 1 1.5 2.5
75
Massima lunghezza cavo
in metri
40 60 100
100 30 45 70
150 20 35 55
200 10 25 40
it
T
L1
N
Nero
Grigio
Marrone
C
Giallo/verde
1- Comune
2- Marcia
3- Avviamento
C- Condensatore
T- Termico
1
2
3
8
1 Introduction
This booklet contains instructions for the use and maintenance of the DIVER and DIVER HF series water pumps, both single phase and
three phase. The DIVER and DIVER HF electropump has been designed to pump clean water not containing abrasive particles it can be
used in wells with a minimum diameter of 125 mm (5"), as well as in containers or cisterns. The use of the pump for irrigation,
gardening, and in the residential and household field is subject to local legislation. Before installing and using the pump, read the
following instructions carefully.
Read this manual carefully bifore installing and using the product.
The manufacturer declines any responsibility in case of accidents or damages caused by improper use of the water pump or due to
negligence or lack of observance of the instructions described in this booklet or use of the pump under conditions that differ from the
ratings on the nameplate.
2 Description of Diver water pump
The electopump DIVER and DIVER HF is supplied in a solid carton box, with its instruction booklet, ready for installation, complete with
electric cable.
These are Diver data :
1 phase pumps Diver
Power I Capacitor Fatt. Pot. Capacity L/min Head m.c.a.
Model W Max. Amp. mF Cos.Fi min max min max
75M 850 4,6 16 0,89 5 80 5 36
100M 1100 5,9 20 0,89 5 80 10 48
150M 1600 7,8 30 0,89 5 80 13 72
200M 2300 10 35 0,89 5 80 16 96
100M HF 1100 6,2 20 0,89 25 200 10 28
150M HF 1690 8,1 30 0,89 25 200 10 42
200M HF 2140 10 35 0,97 25 200 10 56
3 phase pumps Diver
Power I max. Fatt. Pot. Capacity L/min Head m.c.a.
Model W Amp. Cos.Fi min max min max
75T 800 1,7 0,78 10 80 5 36
100T 1190 2,4 0,78 10 80 10 48
150T 1590 3,3 0,80 10 80 13 72
200T 2150 4,9 0,80 10 80 16 96
100T HF 1200 2,5 0,80 25 200 10 28
150T HF 1800 3,5 0,79 25 200 12 42
200T HF 2100 4,9 0,82 25 200 16 56
3 Stocking and handling
The pump should be stocked in vertical position, in a clean and dry place and inside its original packing. When storing do not put
weights or other boxes on top.
Never lift or transport the pump by its electric cable.
4 Preliminary inspection
Unpack the pump and check its integrity in all its components.
Check that the data on the nameplate are according to your needs. In particular the electrical data (voltage, phase number,
frequency, rated power and amps) have to correspond with those of the power supply where you want to connect the pump.
Check, in the case of a preinstalled control box and of a single phase pump that the value of the capacitor is according to the one
stamped on the nameplate.
In case of anomalies or any doubt please immediately contact your supplier or service point signaling the facts.
Never use the pump in case of doubts about its safety or its use.
5 Conditions of use
The following conditions must be observed when using the water pump:
Temperature of pumping liquid between : Min. +0°C – Max. +35°C
Max. depth : 70 mt
Voltage variation allowed : +/- 5%
Starti for hour : Max. 40
Minimum positive head level : 150mm
CAUTION
en
CAUTION
9
The pump is not suitable for pumping inflammable liquids or for operating in places with danger of explosion.
The pump cannot be used in swimming pools or garden Ponds.
6 Installation
The installation is safety relevant, therefore it must be carried out by an expert and authorized installer.
CAUTION: during installation apply all the safety regulations issued by the competent authorities and dictated
by experience and common sense.
Make sure that the well is free from sand and other dirt, and that its dimensions are sufficient to fit the pump.
Install a non-return valve on the delivery pipe to avoid the backflow of water.
Install an antidry rotation system, (or check an already installed one)
The pump may be installed with either a metallic pipe (which can be used for sustaining the pump) or with a flexible pipe. In the
latter case use a stainless steel cable to sustain the pump. The cable should be anchored in the hole on the discharge head of the
pump.
For no reason whatsoever lift or support the pump with the electric cable.
The pump should not touch the well bottom, keep it suspended (with the help of a support) at a height of at
least 150 mm.
Fasten the electric cable to the delivery pipe to prevent it from getting damaqed. Do not pull the cable too tight, so that the
possible heat expansion of the pipe is compensated for.
Make the eventual extension or the cable exclusively with a suitable cable and with a rating according to the necessary length as per
our table in paragraph 10.
Extension junctions should only be made with a safe and waterproof system.
The ground cable connection must be physically separated from the power cable junction.
The pump (both single phase or three phase) should be installed with an electric switchboard guaranteeing the following
functions: overload protection, short circuit protection, antidry rotation protection.
We strongly request the installation of a around fault interrupter / RCCD-protector, whose current differential operation must not exceed
30mA
For the connection of the single phase pump follow the wiring diagram shown in paragraph 9.
In case of a three phase pump check also the right sense of rotation. It should be clockwise for DIVER and counterclockwise
for DIVER HF looking the arrow on nameplate.
For no reason, even for only a few seconds, the pump can run dry (without water)
Be sure, before connecting the power, of the good insulation of the installation (min. 100 Mohm) and of a correct ground
connection.
The pumps DIVER and DIVER HF single phase versions equipped with a build in thermal overload protector. It disconnects the pump
when overheated and automatically starts it again once the temperature has gone down to normal.
7 Maintenance and hydraulic inspection.
Before proceeding with any kind of inspection or maintenance, make sure that the pump is disconnected from the power fine
without any chance of accidental reconnection.
Normally the pump doesn't need any maintenance. It may happen that impellers get blocked by small rocks, sea-weed or fibres.
To clean these or other components unscrew the screen counterclockwise clamping the shroud .
The mechanical seal is oil lubricated with 6 ccm of WHITE OIL 300 inside a chamber in the lower bearing
body . After disassembling the pump it must be carefully filled up again with the same volume.
We strongly suggest to replace all seals every time you disassemble the pump. The manufacturer will supply
these seals in one complete Kit.
If you disconnect the cable-connector, do clean the male connector pins (in the stator) and the female part (on
the cable) before riconnect, preferably using dry compressed air.
The liquid can be polluted from loss of mechanical seal lubricating liquid.
If the power supply cable is damaged, must be changed by the manufacturer or by any service.
For any requirements, please contact our Sales and Service Department.
CAUTION
CAUTION
CAUTION
CAUTION
CAUTION
en
10
8 Operating troubles
Troubles Cause Remedial action
The pump starti and
stops.
a) Incorretct voltage or voltage drop.
b) Open-circuit in motor power cord.
c) The motor protection trips out.
a) Check the voltage durino starting; if the cable cross-section is too
small, the voltage drop may be such that the motor cannot function
normally.
b) Measure the resistance between phases. Refit the pump if
necessary and check the cable.
c) Check the current settino on the thermal relay and compare it to the
indicated value. Important: do not insist if the relay trips out
repeatedly (try to locate the cause); forced operation of the unit
could damage the motor (by overheating) in a very short time.
The pump fails to
deliver or the
discharge flow is too
small,
a) Voltage low.
b) Suction strainer clogged.
c) Wrong direction of rotation (three-
phase motor).
d) No water in borehole, or level too
low.
a) Check the supplì voltage at the box.
b) Refit the pump: unclog and clean.
c) Interchange two phase wires at the box.
d) Check the level; it must be at least 150 mm above the pump
strainer (with pump running).
Pump starti too often. a) Differential on pressare-sensitive
switch too small.
b) Float or electrodes (PMS)
incorrectly placet.
c) The bladder tank is too small or is
insufficiently pressurized.
a) Increase the Stop/Start difference.
b) Ad just the distance between them so that the time between the
stopping and starting of the pump reasonable.
c) Chek and ad just the pressures (On/Off). Chek the pressure in the
tank. Add a tank to increase capacity or change the tank.
9 Single phase wiring connection
10 Cables lenght
Diver Model Sect. mmq 1 1.5 2.5
75
Max. lenght
40 60 100
100 30 45 70
150 20 35 55
200 10 25 40
en
T
L1
N
Black
Gre
y
Brown
C
Yellow/Green
1- Common
2- Main
3- Auxiliary
C- Capacitor
T- Thermic relay
1
2
3
11
1 Einleitung
Dieses Heft gibt Hinweise fur den Gebrauch und die Instandhaltung der Pumpen der Reihe DIVER und DIVER HE, sowohl in
der Einphasen- als auch Dreiphasenausfiihrung..
Die Elektropumpe DIVER und DIVER HF wurde entwickelt, um sauberes Wasser ohne abrasive Bestandteile aus Bohrbrunnen mit einem
Durchmessser von mindestens 125mm (5") oder aus Behaltern, Zisternen u.dergl. zu pumpen. Die Benutzung der Pumpe fur Beregnung,
Gartenbewà'sserung sowie fiir die Wasserversorgung unterliegt den òrtlichen gesetzlichen Vorschriften.
Vor der Installation und dem Gebrauch des Produkts ist das vorliegende Handbbuch aufmerksam durchzulesen.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme und Einsatz der Pumpe aufmerksam die folgenden Instruktionen. Der Hersteller lehnt jede
Verantwortung ab fiir Unibile oder Schaden, die durch unsachgemò'ssen Einsatz der Pumpe (unter vom Typenschild
abweichenden Bedingungen), durch Nachlassigkeit oder durch Nichtonwendung der in diesem Heft zusammengefassten
Instruktionen verursacht wurden.
2 Beschreibung der pumpe
Die Elektropumpe DIVER und DIVER HF wird im stabilen Karton angeliefert, komplett mit Zuleitungskabel und
Installations/Gebrauchsanweisung.
AnschluB- und Leistungsdaten.
Pumpe Diver Einphasigen
Leistung I Kondens. F.P. Forderhohe L/min Forderstrom m.c.a.
Versionen W Max. Amp. mF Cos.Fi min max min max
75M 850 4,6 16 0,89 5 80 5 36
100M 1100 5,9 20 0,89 5 80 10 48
150M 1600 7,8 30 0,89 5 80 13 72
200M 2300 10 35 0,89 5 80 16 96
100M HF 1100 6,2 20 0,89 25 200 10 28
150M HF 1690 8,1 30 0,89 25 200 10 42
200M HF 2140 10 35 0,97 25 200 10 56
Pumpe Diver Dreiphasigen
Leistung I F.P. Forderhohe L/min Forderstrom m.c.a.
Versionen W Max.Amp. Cos.Fi min max min max
75T 800 1,7 0,78 10 80 5 36
100T 1190 2,4 0,78 10 80 10 48
150T 1590 3,3 0,80 10 80 13 72
200T 2150 4,9 0,80 10 80 16 96
100T HF 1200 2,5 0,80 25 200 10 28
150T HF 1800 3,5 0,79 25 200 12 42
200T HF 2100 4,9 0,82 25 200 16 56
3 Lagerung und transport
Die Pumpe soli in der Originalverpackung und in vertikaler Position in einem sauberen und trockenenRaum gelagert werden..
Legen Sie keine schweren Teile
DUI die Kartons..
Transportieren oder heben Sie die Pumpe nie am Kabel.
4 Vorinspektion
Beim Auspacken ist die Vollstdndigkeit der Lieferunq zu ùberpriifen.
Ùberpriifen Sie, ob die Daten auf dem Typenschild den von Ihnen gewiinschten entsprechen und insbesondere, ob die elektrischen
Daten (Spannung, Anzahl der Phasen, Frequenz, Leistung und Stromaufnahme) mit denen des Netzes iibereinstimmen, an das Sie die
Pumpe anschliessen wollen.
Priifen sie bei vorhandenem Scholtkasten und einer einphasigen Pumpe, ob der Kondensator genau dem auf dem Typenschild genannten entspricht.
Bei Abweichungen oder bei Zweifeln wenden Sie sich sofort an den Vertreter oder direkt an den Hersteller.
Pumpe nicht verwenden, wenn Zweifel an ihrer Sicherheit oder iiber ihren Einsatz bestehen.
5 Einsatzbedingungen
Die Pumpe darf nur unter folgenden Bedingungen eingesetzt werden:
Temperatur des Fordermeaiums : Min. +C – Max. +35°C
Eintauchtiefe : max 70 mt
Spannungsschwonkung : +/- 5%
Schalthaufigkeit : Max. 40
ACHTUNG
de
ACHTUNG
12
Eintauchtiefe : 150mm
Die Pumpe ist nicht geeignet, brennbare Flùssigkeiten zu fordern und darf nicht in explosionsgefà'hrdeter Umgebung verwendet
werden.
Die Pumpe entspricht nicht der Norm EN60335-2-60 und darf infolgedessen nicht in Schwimmbecken oder Gartenteichen verwendet
werden.
6 Installation
Die Installation ist sicherheitsrelevant und darf infolgedessen nur durch kompetente und zugelassene Installateure erfolgen.
Alle vorgeschriebenen sowie sich aus der Erfahrung und dem gesundem Menschenverstand ergebenden
Sicherheitsvorkehrungen treffen.
Vergewissern Sie sich, dafi das Brunnenwasser frei von Sand und anderen Ablagerungen ist und dafi der Brunnendurchmesser
ausreicht, um die Pumpe einzufiihren.
Bauen Sie ein Riickschlagventil ein, um Wasserriickflufi zu vermeiden.
Priifen sie, ob ein Trockenlaufschutz (Sonde) vorhanden ist, oder bauen Sie einen ein.
Die Pumpe kann mit einer metallischen Steigleitung eingebaut werden ( die die Pumpe hdlt) oder mit einem Schlauch. In diesem Falle mufi die
Pumpe mit Hilfe eines Kabels aus nichtrostendem Stahl gehalten werden, das in der Òse am Druckgehduse zu befestigen ist.
In keinem Falle darf die Pumpe am Kabel eingebaut und befestigt werden.
Die Pumpe darf nicht den Boden des Brunnens beriihren. Befestigen Sie sie so, dafi sie min. 150 mm
angehoben ist.
Das Kabel mufi mit Schellen am Rohr oder Schlauch befestigt werden, um Beschddigungen zu vermeiden. Zwischen den Schellen nicht zu stramm
spannen, dami) Reserve fiir den Fall eine Wdrmedehnung des Rohres gegeben ist.
Eine Kabelverlàngerung darf nur mit einem dem Einsatz entsprechend isoliertem Kabel vorgenommen werden (Erdkabel, wasser- und òlfest) mit
ausreichendem Querschnitt entsprechend Tabelle in absatz 9.
Die Kabelverbindung ist zuverlassig wasserdicht auszufiihren!.
Die Erdung muli getrennt von den stromfiihrenden Leitungen erfolgen.
Die Pumpe (sowohl. in einphasiger als auch in dreiphasiger Ausfiìhrung) muli mit einem Scholtkasten versehen werden, der sie schiitzt gegen:
Uberlast, Kurzschlufi, Trockenlauf.
Dariìberhinaus wird der Einbau eines Fehlerstromschutzschalters empfohlen,
deren aktuelle Differenz Betrieb darf nicht mehr als 30mA.
Der Anschlufi einer Einpasenpumpe erfolgt nach dem Diagramm in absatz 10.
Beim Drehstrom mufi aie korrekte Drehrichtung kontrolliert werden. Die Pumpe DIVER mufi sich im Uhrzeigersinn drehen und
Gegenuhrzeigersinn die DIVER HF, gesehen vom Druckgehduse (oben) aus.
In keinem Falle -auch nicht fiir wenige Sekunden- darf die Pumpe trockenlaufen.
Priifen sie vor der Einschaltung des Stromes, ob die Anlage richtig isoliert ist (min. 100 Mohm) und ob die Erde richtig
angeschlossen ist.
Die Pumpen DIVER und DIVER HF Einphasigen haben einen thermischen Schutzschalter in der Wicklung. Dieser schaltet bei Uberhitzung ab und
nach Erreichen der normalen Temperatur outomatisch wieder ein.
7 Wartung
Vergewissern Sie sich vor jedem Eingriff, dafi die Pumpe vom Stromkreis getrennt wurde und dafi keine Mòglichkeit einer
zufdlligen oder irrtiimlichen Verbindung besteht.
Die Laufrdder der Pumpe konnen sich jedoch verstopfen (durch Steine, Algen, Fosern etc.) Zum Reinigen schrauben Sie den Einlauff im
Gegenuhrzeigersinn ab, nachdem Sie den Pumpenmantel eingeklemmt haben.
Es wird dringend empfohlen, nach jeder Demontage alle Dichtungen zu ersetzen.
Sie konnen vom Hersteller als Dichtunassatz bezogen werden.
Sofern der Kabelstecker entfernt wurde, ist vor der Montage sowohl der mdnliche (im Stator) als auch der weibliche
Teil (am Kabel) mbglichst mit Prefiluft grùndlich zu reinigen.
Die flussigkeit (forderflussigkeit) kann durch das aistreten von medium an der gleitringdichtung verunreinigt worden
sein.
Wenn das motorkabel beschadigt ist, mufi es durch den hersteller oder eine service werkstatt ausgewechselt werden.
Fur weitere Informationen beziehen Sie sich bitte auf die Verkaufsunterlagen.
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
de
13
8 Storungen, Ursachen und Beseitigung
Storungen Ursachen Beseitigung
Motor lauft nicht an a) Falsche Spannung oder
Spannungsabfall.
b) Unterbrechung des
Anschlusskabels.
c) Unterbrechung des
Anschlusskabels.
a) Anliegende Spannung bei Anlauf überprüfen;
unzureichende Kabelquerschnitte kónnen zu einem Span-
nungabfall führen, der einen normalen Motorbetrieb verhin-dert.
b) Widerstand zwischen den Phasen messen. Falls erforderlich, mul3
die Pumpe angehoben und das Kabel überprüft werden.
c) Stromwerte am thermischen Auslóser überprüfen und mit
den Typenschildangaben vergleichen.
Wichtig: Bei wiederholtem Auslósen nicht auf ein Wiederein-
schalten beharren; Ursache ermitteln. Zwangsweises
Wiedereinschalten kann sehr schnell zu Motorscháden (durch
Überhitzung) führen (innerhalb einer Minute).
Keine bzw.
unzureichende
Fórdermenge.
a) Zu niederige Spannung.
b) Ansaugfilter ist verstopft.
c) Falsche Motor-Drehrichtung.
d) Wassermangel bzw. Wasserstand
im Brunnen zu niederig
a) Elektrische Versorgungsspannung am Schaltgerát überprüfen.
b) Pumpe aus Bohrloch anheben, Ansaugfilter reinigen.
c) Zwei beliebige Phasen am Schaltgerát vertauschen.
d) Wasserstand im Bohrloch / Brunnen überprüfen; er muB
mindestens 150mm über dem Ansaugfilter liegen.
Zu hohe
Einschalthaufigkeit der
Pumpe.
a) Zu geringe Schaltdifferenz
zwischen Ein- / Ausschalt-
druck am
Druckschalter / -geber .
b) Falsche Anordnung
des Schwimmers.
c) Speichervolumen des
Membran-DruckgefáBes
zu klein bzw. zu geringe
Vordruckeinstellung.
a) Differenz zwischen Ein- und Ausschaltpunkten erhóhen.
b) Schwimmerschalter so positionieren, dass ein geigneter
Zeitraum zwischen dem Ein- und Ausschalten gewahrleistet ist.
c) - Schaltdruck-Einstellungen überprüfen und neu einstellen.
-GefaB-Vordruck überprüfen (kein Wasser im GefáB).
-Zusatzliches DruckgefáB vorsehen bzw. Behalter mit
gróBerem Nennvolumen einbauen
9 Einphasen Verdrahtung
10 Kabel Länge
Modell Diver Abschnitt mmq 1 1.5 2.5
75
Maximale Kabellänge
40 60 100
100 30 45 70
150 20 35 55
200 10 25 40
de
T
L1
N
Black
Gre
y
Brown
C
Yellow/Green
1- Common
2- Main
3- Auxiliary
C- Capacitor
T- Thermic relay
1
2
3
14
1 Aluksi
Käyttöopas sisältää DIVER ja DIVER HF -sarjan yksi- ja kolmivaihepumppujen käyttö- ja huolto-ohjeet. DIVER-sähköpumppu on
suunniteltu pumppaamaan puhdasta vettä, joka ei sisällä hankaavia hiukkasia, halkaisijaltaan vähintään 125 mm:n kaivoista, altaista tai
säiliöistä. Jos pumppua käytetään viljelysten tai puutarhan kasteluun, luonnonlähteeseen upotukseen tai asuinkäyttöön, käytössä tulee
noudattaa paikallisia lakeja.
Lue tämä käyttöopas ennen tuotteen asennusta ja käyttöä.
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen pumpun asennusta ja käyttöä. Valmistaja vapautuu kaikesta vastuusta onnettomuuksien ja
vaurioiden osalta, jos ne ovat seurausta laiminlyönnistä, tämän oppaan ohjeiden noudattamatta jättämisestä tai käytöstä arvokilven
tiedoista poikkeavissa olosuhteissa. Valmistaja vapautuu kaikesta vastuusta vaurioiden osalta, jos ne ovat seurausta pumpun
virheellisestä käytöstä.
2 Tuotteen kuvaus
DIVER ja DIVER HF -sähköpumppu toimitetaan tukevassa pahvilaatikossa. Mukana toimitetaan käyttö- ja huolto-opas ja sähköjohto.
Seuraavassa annetaan eri versioita koskevat tiedot:
Diver-yksivaihepumput
Teho I Kondens. Tehokerr. Virtausnopeus (L/min) Painekorkeus (m vp)
Malli W Maks. A mF Cos phi min. maks. min. maks.
75M 850 4,6 16 0,89 5 80 5 36
100M 1100 5,9 20 0,89 5 80 10 48
150M 1600 7,8 30 0,89 5 80 13 72
200M 2300 10 35 0,89 5 80 16 96
100M HF 1100 6,2 20 0,89 25 200 10 28
150M HF 1690 8,1 30 0,89 25 200 10 42
200M HF 2140 10 35 0,97 25 200 10 56
Diver-kolmivaihepumput
Teho I maks. Tehokerr. Virtausnopeus (L/min) Painekorkeus (m vp)
Malli W A Cos phi min. maks. min. maks.
75T 800 1,7 0,78 10 80 5 36
100T 1190 2,4 0,78 10 80 10 48
150T 1590 3,3 0,80 10 80 13 72
200T 2150 4,9 0,80 10 80 16 96
100T HF 1200 2,5 0,80 25 200 10 28
150T HF 1800 3,5 0,79 25 200 12 42
200T HF 2100 4,9 0,82 25 200 16 56
3 Siirto ja varastointi
Pumppu tulee pyrkiä varastoimaan alkuperäisessä pakkauksessaan pystyasennossa puhtaassa tilassa. Älä aseta painoja sen päälle.
Älä koskaan nosta tai siirrä pumppua sähköjohdosta.
4 Ennakkotarkistus
Poista pumppu pakkauksesta ja tarkista silmämääräisesti, että kaikki osat ovat ehjiä.
Tarkista, että arvokilven tiedot ovat vaaditun mukaiset. Tarkista ennen kaikkea, että sähköiset arvot (jännite, vaihemäärä, taajuus, teho,
virrankulutus) vastaavat pumpun liitäntäverkon arvoja.
Jos sähkötaulu on jo asennettu ja käytössä on yksivaihepumppu, tarkista että kondensaattorin teho vastaa tarkasti arvokilvessä
ilmoitettua.
Ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään, jos havaitset vikoja tai olet epävarma. Kuvaile havaitsemasi viat.
Älä käytä pumppua, ellet ole varma sen tai käyttäjän turvallisuudesta.
5 Käyttöolosuhteet
Diver-sähköpumppua tulee käyttää seuraavissa olosuhteissa:
Pumpatun nesteen lämpötila: +0°C - +35°C
Maksimiupotussyvyys: 70 m
Nimellisjännitteen vaihteluväli: +/- 5 %
Käynnistykset / h: maks. 40
Min.imukorkeus toiminnan aikana (imuaukosta) : 150 mm
VAROITUS
fi
VAROITUS
15
Älä pumppaa syttyviä nesteitä tai käytä pumppua räjähdysvaarallisissa tiloissa.
Älä käytä pumppua uima- tai puutarha-altaissa.
6 Asennus
Asennus on monimutkainen toimenpide, joten sen saa suorittaa ainoastaan ammattitaitoinen ja valtuutettu asentaja.
Noudata asennuksen aikana kaikkia pätevien viranomaisten, hyvän arvostelukyvyn mukaisia ja
kokemukseen perustuvia turvallisuusmääräyksiä.
Varmista, ettei kaivossa ole hiekkaa tai muuta likaa ja että se on riittävän suuri pumpulle.
Asenna paineletkuun takaiskuventtiili estääksesi veden takaisinvirtauksen.
Varmista, että pumppuun on asennettu järjestelmä, joka estää sen kuivakäytön (tai asenna se tarvittaessa).
Pumpussa voidaan käyttää joko metalliputkea (joka toimii myös putken tukena) tai letkua. Jälkimmäisessä tapauksessa pumppu tulee
tukea ruostumattomalla teräsvaijerilla. Kiinnitä vaijeri pumpun kannessa olevaan nostosilmukkaan.
Pumppua ei tule missään tapauksessa tukea sähköjohdon varaan.
Älä anna pumpun asettua kaivon pohjaan, vaan pidä sitä vähintään 150 mm:n korkeudella siitä (tuen avulla).
Kiinnitä sähköjohto paineletkuun estääksesi sen kiertymisen. Jätä nippusiteiden välille riittävästi johtoa jättääksesi tilaa paineputken
laajenemiselle.
Tee johtoliitos käyttämällä ainoastaan johtoa, jonka päällys soveltuu käyttötarkoitukseen (ulko- ja uppokäyttö, öljynkestävä) ja jonka
läpimitta sopii jatkojohdon pituudelle. Katso kappaleen 10 taulukkoa.
Liitos tulee tehdä, niin että sähköliitäntä on täysin vesitiivis.
Maattojohtimen ja tehojohtimien liitännät tulee erottaa fyysisesti toisistaan.
Pumppua (sekä yksi- että kolmivaiheversio) varten tulee asentaa sähkötaulu, jossa on seuraavat toiminnot: ylikuorma-, oikosulku- ja
kuivakäyntisuoja.
Asenna lisäksi vikavirtakytkin, jonka nimellislaukeamisvirta on alle 30 mA.
Suorita yksivaihepumpun liitäntä kappaleessa 9 olevan kaavion mukaan.
Kolmivaihepumpun oikea kiertosuunta tulee lisäksi tarkistaa. DIVER-pumpun kiertosuunta on MYÖTÄPÄIVÄÄN, DIVER HF -pumpun
vastapäivään. Katso arvokilvessä olevan nuolen suuntaa.
Pumppu ei saa mistään syystä käydä kuivana edes muutamaa sekuntia.
Varmista ennen sähkön kytkentää, että järjestelmän eristys on hyvä (min. 100 MOhm) ja maadoitusliitäntä asianmukainen.
Kaikki DIVER ja DIVER HF -yksivaihepumput on varustettu moottorin lämpösuojalla, joka on asennettu käämitykseen. Jos se laukeaa,
pumppu käynnistyy automaattisesti uudelleen lämpötilan palauduttua normaaliksi.
7 Huolto ja hydrauliosien tarkistus
Varmista ennen tarkistuksia, että pumpun sähkö on katkaistu ja ettei sitä voidaan kytkeä tahattomasti uudelleen päälle.
Yleensä pumppu ei tarvitse huoltoa. Joskus pienet kivet, levät, kuidut tms. saattavat kuitenkin tukkia juoksupyörän/t. Puhdista se tai
muut sisäosat ruuvaamalla imusiivilää vastapäivään ja pitämällä samalla ulkovaippaa paikallaan.
Mekaanisen tiivisteen sisäpuoli voidellaan 6 ml:n määrällä VÄRITÖNTÄ ELINTARVIKEÖLJYÄ, jota on
alakannattimessa olevassa tilassa. Täydennä määrää kootessasi pumpun uudelleen.
Vaihda myös valmistajan yhtenä sarjana toimittamat tiivisteet kokonaan aina, kun purat pumpun.
Jos johto irrotetaan liittimestä, varmista ennen uutta liitäntää, että sekä uros- (staattori) että naarasosa (johto)
ovat täysin puhtaat. Puhdista ne tarvittaessa mieluiten paineilmalla.
Neste saattaa likaantua voiteluaineen vuodon seurauksena.
Jos sähköjohto on vaurioitunut, valmistajan, valmistajan teknisen huoltopalvelun tai ammattitaitoisen henkilön
tulee vaihtaa se.
Pyydä lisätietoja myynti- ja huoltopalvelusta.
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
fi
16
8 Vianetsintä
Ongelma Syy Korjaus
Pumppu käynnistyy ja
pysähtyy.
a) Sopimaton jännite tai jännitehäviö
b) Moottorin sähköjohdon sähkö on
katkennut.
c) Moottorin suoja on lauennut.
a) Tarkista käynnistysjännite. Liian pieni johdon läpimitta saattaa
aiheuttaa jännitehäviön, joka estää moottorin normaalitoiminnan.
b) Mittaa vaiheiden välinen vastus. Nosta pumppu tarvittaessa ja
tarkista johto.
c) Tarkista lämpöreleen havaitsema virran voimakkuus ja vertaa sitä
ilmoitettuun.
Tärkeää: Älä jatka yrittämistä, jos sähkö katkeaa jatkuvasti. Etsi sen
syy. Laitteen väkisin käyttäminen vaurioittaa moottoria
(ylikuumenemisen seurauksena) nopeasti.
Pumppu ei syötä vettä
tai syöttää sitä liian
vähän.
a) Liian alhainen jännite
b) Imusiivilä on tukossa.
c) Virheellinen kiertosuunta
(kolmivaihemoottori)
d) Kaivossa ei ole vettä tai
vedentaso on liian alhainen.
a) Tarkista liitäntärasian sähköjännite.
b) Nosta pumppu ja puhdista imusiivilä.
c) Vaihda liitäntärasian kahden vaihejohtimen paikat.
d) Tarkista taso: sen tulee olla vähintään 150 mm pumpun imusiivilän
yläpuolella (toiminnan aikana).
Pumppu käynnistyy
liian usein.
a) Staattisen kontaktorin riittämätön
ero
b) Uimuri tai elektrodit
(yläkuolokohta) on kytketty väärin.
c) Kuplasäiliön tilavuus on liian pieni
tai se on täytetty huonosti.
a) Kasvata pysäytyksen ja käynnistyksen välistä eroa.
b) Säädä väli, niin että pumpun pysäytyksen ja käynnistyksen välille
jää hyötyaikaa.
c) Tarkista ja säädä paineet (päälle/pois). Tarkista säiliön täyttö.
Kasvata tilavuutta lisäsäiliöllä tai vaihda säiliö.
9 Yksivaihepumpun liitäntäkaavio
10 Johtojen pituus
Diver-malli Läpim. mm2 1 1,5 2,5
75
Johdon maksimipituus (m)
40 60 100
100 30 45 70
150 20 35 55
200 10 25 40
fi
T
L1
N
Musta
Harma
Ruskea
C
Kelta/vihreä
1- Yleinen
2 - Käynti
3 - Käynnistys
C- Kondensaattori
T - Lämpösuoja
1
2
3
17
1 Förord
Denna bruksanvisning beskriver användningen och underhållet av pumparna i serie DIVER och DIVER HF i både enfas- och
trefasversionen. Elpumpen DIVER är konstruerad för pumpning av rent vatten utan slipande partiklar inuti brunnar med min. 125 mm
diameter eller från tankar eller cisterner. Användning av pumpen för bevattning av köksträdgårdar eller trädgårdar, för nedsänkning i
brunnar med källvatten och för hushållsbruk omfattas av den lokala lagstiftningen.
Läs bruksanvisningen före installation och användning av apparaten.
Läs noggrant följande anvisningar före installation och användning av pumpen. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för olyckor eller
skador som har uppstått på grund av försummelse eller underlåtenhet att följa anvisningarna i detta häfte eller vid
användningsförhållanden som avviker från märkplåtens värden. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakas av
felaktig användning av pumpen.
2 Beskrivning av apparaten
Elpumpen DIVER och DIVER HF levereras i en robust pappkartong. Installations- och bruksanvisning samt elkabel medföljer.
Följande data gäller för de olika versionerna:
Enfaspumpar Diver
Effekt I Kondens. Eff.fakt. Kapacitet (L/min) Uppfordringshöjd (mVp)
Modell W Max. A mF Cos.Fi min. max. min. max.
75M 850 4,6 16 0,89 5 80 5 36
100M 1100 5,9 20 0,89 5 80 10 48
150M 1600 7,8 30 0,89 5 80 13 72
200M 2300 10 35 0,89 5 80 16 96
100M HF 1100 6,2 20 0,89 25 200 10 28
150M HF 1690 8,1 30 0,89 25 200 10 42
200M HF 2140 10 35 0,97 25 200 10 56
Trefaspumpar Diver
Effekt I max. Eff.fakt. Kapacitet (L/min) Uppfordringshöjd (mVp)
Modell W A Cos.Fi min. max. min. max.
75T 800 1,7 0,78 10 80 5 36
100T 1190 2,4 0,78 10 80 10 48
150T 1590 3,3 0,80 10 80 13 72
200T 2150 4,9 0,80 10 80 16 96
100T HF 1200 2,5 0,80 25 200 10 28
150T HF 1800 3,5 0,79 25 200 12 42
200T HF 2100 4,9 0,82 25 200 16 56
3 Flytt och förvaring
Pumpen ska förvaras upprätt i sin originalförpackning i en ren miljö. Placera inte tunga föremål på pumpen.
Använd aldrig elkabeln för att lyfta eller flytta pumpen.
4 Inledande inspektion
Packa upp pumpen ur förpackningen och inspektera att alla dess delar är hela.
Kontrollera att märkdata är korrekta och framförallt att elektriska data (spänning, antal faser, frekvens, effekt, strömförbrukning)
överensstämmer med elnätets värden dit pumpen ska anslutas.
Kontrollera att kondensatorns kapacitet är exakt samma som den som anges på märkplåten i händelse av en befintlig eltavla och
enfaspump.
Kontakta omedelbart leverantören i händelse av felfunktion eller tveksamheter och ange typen av fel.
Använd inte pumpen om det råder tvivel om pumpens eller användarens säkerhet.
5 Användningsförhållanden
Elpumpen Diver ska användas enligt följande användningsförhållanden:
Pumpvätskans temperatur: Min. +0 °C - max. +35 °C
Max. nedsänkningsdjup: 70 m
Nominell spänningsvariation: +/- 5 %
Starter per timme: Max. 40
Min. sughöjd: 150 mm
OBSERVERA
se
OBSERVERA
18
Pumpen lämpar sig inte för pumpning av lättantändliga vätskor och ska inte heller användas i miljöer där explosionsrisk
föreligger.
Pumpen lämpar sig inte för användning i simbassänger eller trädgårdsdammar.
6 Installation
Installationen är komplicerad och ska utföras av kompetenta och auktoriserade installatörer.
Iaktta alla säkerhetsföreskrifter utfärdade av behöriga organ och i enlighet med god yrkespraxis i samband
med installationen.
Kontrollera att brunnen är fri från sand och annat skräp samt tillräckligt stor för att pumpen ska få plats.
Installera en backventil på utloppsröret för att undvika återflöden för vattenpelaren.
Kontrollera att det finns ett system som förhindrar torrkörning av pumpen (eller installera ett).
Pumpen kan installeras både med ett metallrör (används även för att stödja pumpen) och med en slang. I det senare fallet ska pumpen
stödjas med en vajer av rostfritt stål som ska förankras i öglan på pumphuvudet.
Pumpen får aldrig stödjas med elkabeln.
Placera inte pumpen direkt på brunnsbotten utan håll ett avstånd på min. 150 mm med hjälp av ett stöd.
Fäst elkabeln vid utloppsröret för att undvika att kabeln snor sig. Lämna gott om kabel mellan klämmorna så att utloppsröret har
möjlighet att utvidgas.
Kabelanslutningen får endast utföras med en kabel som har ett kabelhölje som är avsett för ändamålet (utomhus, nedsänkt i vätska,
oljebeständig) och lämpligt tvärsnitt för kabelförlängningens längd enligt bifogad tabell i avsnitt 10.
Kabelanslutningen ska garantera en helt vattentät elanslutning.
Anslutningen av jordkabeln ska ske fysiskt åtskilt från anslutningen av de spänningssatta kablarna.
Pumpen ska både i enfas- och trefasversionen installeras med en eltavla som har följande funktioner: Skydd mot överbelastning,
kortslutning och torrkörning.
Installera därutöver en jordfelsbrytare som löser ut vid max. 30 mA felström.
Anslut enfaspumpen enligt schemat i avsnitt 9.
Kontrollera även att rotationsriktningen är korrekt för trefaspumpen. Rotationsriktningen ska vara MEDURS för pumpen DIVER och
MOTURS för pumpen DIVER HF sett i pilens riktning på märkplåten.
Pumpen får inte under några omständigheter torrköras, inte ens i några sekunder.
Kontrollera att systemet är bra isolerat (min. 100 MOhm) och korrekt jordanslutet innan spänningen slås till.
Samtliga enfaspumpar DIVER och DIVER HF är utrustade med ett motorskydd i lindningarna. Om motorskyddet utlöser, startar pumpen
om automatiskt när temperaturen går tillbaka till normala värden.
7 Underhåll och inspektion av hydraulsystem
Före samtliga kontroller ska du försäkra dig om att pumpen är kopplad från elnätet och inte kan anslutas av misstag.
Pumpen behöver normalt inget underhåll. Rotorn(erna) kan dock blockeras av små stenar, alger, fibrer o.s.v. För att rengöra rotorn eller
andra invändiga delar måste insugningssilen skruvas loss moturs samtidigt som yttermanteln hålls stilla.
Den mekaniska tätningen smörjs invändigt med ca 6 ml VIT LIVSMEDELSOLJA i ett oljebad på det nedre
stödet. Återställ oljenivån vid återmonteringen av pumpen.
Det rekommenderas att byta ut samtliga tätningar (komplett sats från leverantören) varje gång pumpen
behöver demonteras.
Om kabeln/kontaktdonet kopplas från ska både den utvändiga delen (på statorn) och invändiga delen (kabeln)
blåsas rena med tryckluft innan kabeln/kontaktdonet åter ansluts.
Vätskan kan vara förorenad av ett smörjmedelsläckage.
Om elkabeln är skadad ska den bytas ut av tillverkaren, en serviceverkstad eller kvalificerad personal.
Kontakta vår sälj- och serviceavdelning för all typ av information.
OBSERVERA
OBSERVERA
OBSERVERA
OBSERVERA
OBSERVERA
se
19
8 Felsökning
Problem Orsak Åtgärd
Pumpen startar och
stannar igen.
a) Fel spänning eller spänningsfall.
b) Avbrott på motorns elkabel.
c) Motorskyddet är urkopplat.
a) Kontrollera spänningen vid starten. Ett otillräckligt kabeltvärsnitt
kan orsaka ett spänningsfall som gör att motorn inte kan fungera
normalt.
b) Mät motståndet mellan faserna. Lyft vid behov upp pumpen och
kontrollera kabeln.
c) Kontrollera den registrerade styrkan på värmereläet och jämför den
med den angivna.
Viktigt! Framhärda inte vid återkommande avbrott. Lokalisera
istället orsaken. Forcerad pumpdrift förstör snabbt motorn (till följd
av överhettning).
Pumpen pumpar inte
eller pumpar
otillräckligt.
a) Spänningen är för låg.
b) Insugningssilen är igensatt.
c) Trefasmotorns rotationsriktning är
felaktig.
d) Det saknas vatten eller
vattennivån är otillräcklig i
brunnen.
a) Kontrollera matningsspänningen i kopplingsplinten.
b) Lyft upp pumpen och rengör insugningssilen.
c) Kasta om två fasledare i kopplingsplinten.
d) Kontrollera nivån. Den ska vara min. 150 mm över pumpens sil
(under driften).
För täta pumpstarter. a) Otillräcklig tryckskillnad för den
monometriska kontaktorn.
b) Kopplingen av flottören eller
elektroderna (PMS) är fel.
c) Membranbehållaren har en
otillräcklig volym eller är dåligt
fylld.
a) Öka tidsskillnaden mellan stoppet och idrifttagandet.
b) Ställ in tidsskillnaden mellan dem för att ha tid till godo mellan
stoppet och starten av pumpen.
c) Kontrollera och ställ in trycken (inkoppling/urkoppling). Kontrollera
fyllningen av behållaren. Öka volymen med en extra behållare eller
byt ut behållaren.
9 Kopplingsschema för enfasversion
10 Kabellängd
Modell Diver Tvärsnitt mm2 1 1,5 2,5
75
Max. kabellängd i meter
40 60 100
100 30 45 70
150 20 35 55
200 10 25 40
se
T
L1
N
Svart
Grå
Brun
C
Gul/
g
rön
1- Gemensam
2- Drift
3- Start
C- Kondensator
T- Värmeskydd
1
2
3
20
1 Intoducere
Acest manual descrie instruciunile pentru folosul i întreinerea pompelor din seria DIVER i DIVER HF, în versiunea atât monofazică
cât i trifazică.Electropompa DIVER a fost proiectată pentru a pompa apa curată i fără particule abrazive din puurile cu diametrul
minim de 125mm (5”) sau din rezervoare sau cisterne.Utilizarea pompei pentru irigaii de loturi sau grădini, pentru introducerea în puuri
de apă de izvor, pentru aplicaii în zona domestică rezidenială, este subordonată directivelor legislaiilor locale.
Citii acest manual înainte de instalarea i folosirea produsului.
Inainte de a instala şi conecta panoul citiţi cu atenţie instrucţiunile descrise în continuare. Producătorul îşi declină orice
responsabilitate în caz de accidente sau daune cauzate de neglijenţa sau nerespectarea instrucţiunilor descrise în această broşură
sau de funcionarea în condiii diferite de cele de pe plăcuă.Ii declină orice resp
onsabilitate pentru daunele cauzate de folosul
incorect al pompei.
2 Descrierea produsului.
Electropompa DIVER i DIVER HF este furnizată într-o cutie solidă de carton cu manualul de instruciuni, instalarea, cu cablu de
alimentare.
Acestea sunt datele referitoare la diferitele versiuni:
Pompe Diver Monofazice
Putere I Condens. Fact.Put. Capacitatea L/min Prevalena m.c.a.
Model W Max. Amp. mF Cos.Fi min max min max
75M 850 4,6 16 0,89 5 80 5 36
100M 1100 5,9 20 0,89 5 80 10 48
150M 1600 7,8 30 0,89 5 80 13 72
200M 2300 10 35 0,89 5 80 16 96
100M HF 1100 6,2 20 0,89 25 200 10 28
150M HF 1690 8,1 30 0,89 25 200 10 42
200M HF 2140 10 35 0,97 25 200 10 56
Pompe Diver Trifazice
Putere I max. Fact.Put.
Capacitatea
L/min
Prevalena m.c.a.
Model W Amp. Cos.Fi min max min max
75T 800 1,7 0,78 10 80 5 36
100T 1190 2,4 0,78 10 80 10 48
150T 1590 3,3 0,80 10 80 13 72
200T 2150 4,9 0,80 10 80 16 96
100T HF 1200 2,5 0,80 25 200 10 28
150T HF 1800 3,5 0,79 25 200 12 42
200T HF 2100 4,9 0,82 25 200 16 56
3 Manipulare i înmagazinare
Pompa va trebui să fie înmagazinată, de preferină, în poziie verticală, într-un mediu curat i în ambalajul său original. Nu punei
greutăi pe aceasta.
Nu ridica
i i nu muta
i pompa de cablu.
4 Ispecie preliminară
Scoatei pompa din ambalaj i verificai vizual integritatea tuturor componentelor sale.
Verificai dacă datele de pe plăcuă corespund celor dorite, in special dacă datele electrice (tensiune, număr faze, frecvenă, putere,
curent absorbit) sunt referitoare la cele de la reeaua electrică unde avei de gând să conectai pompa.
Verificai, în cazul unui panou electric preexistent i pompei monofazice, dacă capacitatea condesatorului este exact aceeai ca cea
indicată pe plăcuă.
Pentru orice anomalie, i oricum în caz de dubiu, contactai imediat furnizorul semnalând defectele.
Nu utiliza
i pompa în caz de dubiu asupra siguranei acesteia sau a utilizatorului.
5 Condiţii de utilizare
Electropompa Diver trebuie să fie utilizată respectând următoarele condiii:
Temperatura lichidului pompat :Min+0°C – Max.+35
Adâncime maximă de scufundare: 70 mt
Modificarea tensiunii nominale: +/- 5%
Porniri pe oră: Max 40
Bătaie minim de lucru (de la aspirare):150mm
ATENTIE
ro
ATENTIE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

DAB DIVER Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru