Hendi 201442 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
Item: 201442
VACUUM CHAMBER PACKAGING
MACHINE PROFI LINE 410
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Οδηγίες χρήσης
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Tento návod si odložte so spotrebičom.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
57
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav
aparatul şi poate cauza răni oamenilor.
Aparatul este utilizat exclusiv în scopuri comerciale și nu trebuie folosit pentru uz casnic.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este
răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespun
-
zătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul unei de
-
fecțiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electrică și con
-
tactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni.
Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu
țineți niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna de ștecăr, nu de
cablu.
Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de elec
-
tricitate.
Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu.
Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice mențion
-
ate pe eticheta aparatului.
58
RO
Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de
deconectare.
Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizați
numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzo
-
riale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curățare.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Reglementări speciale de siguranță
Acest aparat este destinat exclusiv vidării și etanșării pungilor comerciale din plastic care
conțin alimente. Orice altă utilizare poate cauza avarierea aparatului sau vătămări ale
persoanelor.
Utilizați aparatul doar în conformitate cu indicațiile din acest manual.
Important! Asigurați-vă că nivelul pompei de ulei este între marcajul MIN și MAX.
Utilizați doar uleiul de pompă furnizat. Nivelul uleiului de pompă trebuie verificat regulat
de către un tehnician de service calificat. Nu utilizați ulei de pompă uzat.
Pericol de arsuri! Nu atingeți niciodată bara de etanșare. Acesta este foarte fierbinte
chiar și după utilizare. Există pericol de arsuri. Așteptați până când aparatul s-a răcit. Nu
atingeți aparatul cât timp acesta este în funcțiune.
Aparatul trebuie curățat, iar reziduurile de alimente trebuie îndepărtate regulat. Dacă
aparatul nu este menținut în stare de curățenie, aceasta va conduce la efecte negative
asupra duratei de viață a acestuia și poate genera condiții periculoase pe parcursul
funcționării.
Nu amplasați aparatul pe un obiect de încălzire (aparat de gătit cu benzină, electric,
cărbune etc.) Mențineți aparatul la distanță de orice suprafețe fierbinți și de flăcări
deschise. Utilizați întotdeauna aparatul pe o suprafață orizontală, stabilă, curată,
termorezistentă și uscată.
Nu utilizați aparatul în apropierea materialelor explozibile sau inflamabile, cardurilor de
credit, discurilor magnetice sau radiourilor.
Acest aparat nu este conceput pentru a fi utilizat cu ajutorul unui cronometru extern sau
al unui sistem de control la distanță separat.
Important: Nu obstrucționați orificiile de ventilație ale aparatului. În timpul utilizării,
lăsați cel puțin 10 cm în jurul aparatului ca spațiu de ventilație.
59
RO
Important: Nu obstrucționați orificiile de ventilație ale aparatului.
Pericol de strivire a mâinilor! Închideți cu grijă capacul.
Mutarea sau transportul aparatului trebuie efectuate cu atenție deosebită, deoarece are
o greutate mare. Efectuați-le în 2 oameni sau ajutându-vă de un cărucior. Mutați mașina
încet, cu grijă și niciodată înclinată la peste 45°.
Instalația de împământare
Acest aparat este încadrat în clasa de protecție I și
trebuie conectat la împământare de protecție. Îm-
pământarea reduce riscul electrocutării prin asi-
gurarea unui fir de ieșire pentru curentul electric.
Acest aparat este dotat cu un cablu cu fir și fișă
de împământare. Fișa trebuie conectată la o priză
instalată corespunzător și cu împământare.
Principalele piese ale aparatului
1. Capac 5. Afișaj de nivel ulei 9. Clemă de fixare sac de vidare
2. Clemă blocare 6. Orificiu drenare ulei 10. Compartiment
3. Orificii de ventilație 7. Panou de comandă 11. Buton rotativ principal POR-
NIT / OPRIT
4. Orificiu de umplere ulei 8. Bară de etanșare
60
RO
A. Buton CONFIGURARE
Cu capacul (1) deschis, apăsați butonul „CON-
FIGURARE” pentru a configura durata celor 3
procese (DURATĂ VIDARE, DURATĂ ETANȘARE
și RĂCIRE).
B. Buton reglare durată 0 ( Mărire / Micșora-
re)
Apăsați aceste butoane pentru a modifica du-
rata fiecărui proces (DURATĂ VIDARE, DURATĂ
ETANȘARE și RĂCIRE).
C. Buton STOP
OPREȘTE procesul curent și comută la proce-
sul următor (de ex. Oprește procesul „Vidare” și
comută la procesul „Etanșare”).
D.Afișaj digital
1. Afișează durata rămasă a proceselor care
sunt efectuate (DURATĂ VIDARE, DURA
ETANȘARE și RĂCIRE).
2. Atunci când se finalizează procesele de vidare
și etanșare iar capacul (1) este încă închis, se
va afișa „CLO”.
E. Indicatoare luminoase (DURATĂ VIDARE / DU-
RATĂ ETANȘARE / GAZ / RĂCIRE)
Important: Funcția „GAZ” nu este disponibilă la
acest model
1. Cu capacul (1) deschis, indicatorul va lumina
în albastru, apăsați sau pentru a regla
durata procesului corespunzător.
2. În timpul fiecăruia dintre procese, indicatorul
luminos corespunzător clipește pentru a afișa
partea activă a procesului.
F. Indicator de vid
Acest indicator afișează nivelul presiunii din in-
teriorul camerei de vidare.
Accesorii
a. Cheie (1x)
b. Șurubelniță (1x)
c. Sticlă goală cu duză (1x)
d. O sticlă de ulei de pompă (Volum: 300ml) (1x)
Notă: Sacul de vidare nu este inclus.
61
RO
Alimentarea și golirea uleiului de pompă de vid
Alimentați pompa cu ulei dacă în următoarele sit-
uații.
Important! Asigurați-vă că uleiul de pompă se află
deasupra marcajului MIN și verificați regulat.
1. Înaintea de prima utilizare, pompa trebuie um-
plută cu ulei (Furnizat).
2. Atunci când nivelul uleiului se află sub marcajul
MIN.
3. Atunci când performanța mașinii se degradează.
4. Goliți și reumpleți pompa cu ulei la fiecare șase
luni
A) Proceduri de alimentare cu ulei
Utilizați șurubelnița (furnizată) pentru a slăbi
șuruburile (8) capacului posterior (6), îndepărtați
capacul pentru a accesa pompa.
Răsuciți capacul filetat în sens anti-orar pentru
a-l desface folosind o unealtă (nu este inclusă).
Alimentați cu ulei de pompă folosind recipientul
cu ulei (furnizat) până când nivelul uleiului se află
deasupra marcajului MIN.
Strângeți capacul filetat în sens orar folosind o
unealtă (nu este inclusă).
Montați la loc capacul din sticlă (6) strângând
șuruburile (8) cu șurubelnița (furnizată).
B) Proceduri de golire
Amplasați un recipient colector sub orificiul de
golire al uleiului acoperit cu șurubul cu cap hex-
agonal.
Slăbiți șurubul cu cap hexagonal în sens an-
ti-orar folosind cheia (furnizată).
După golirea completă a uleiului, montați la loc
capacul în sens orar și strângeți-l.
Montați la loc capacul inferior din sticlă (6)
strângând șuruburile cu șurubelnița (furnizată).
Important
1. Vă rugăm să depozitați uleiul de pompă drenat
conform reglementărilor de mediu.
2. După realimentarea cu ulei de pompă, ampla-
sați mașina într-o poziție orizontală. Nu înclinați
mașina.
Pregătiri înainte de utilizare
Îndepărtați toate ambalajele și învelitorile de pro-
tecție. Verificați pentru a vă asigura că aparatul
nu este avariat iar accesoriile sunt complete. În
cazul în care livrarea este incompletă sau dacă
există avarii, nu utilizați mașina și contactați fur-
nizorul (Vezi ==> Garanție).
Curățați aparatul înainte de utilizare (Vezi ==>
Curățarea și întreținerea).
• Asigurați-vă că aparatul este complet uscat.
Amplasați aparatul pe o suprafață orizontală,
stabilă și rezistentă la căldură, care este prote-
jată împotriva stropilor de apă.
Asigurați-vă că există suficientă ventilație. Lăsați
o distanță minimă de 10 cm în jurul aparatului.
Notă: Adăugați uleiul de pompă (furnizat) între
nivelurile MAX și MIN pentru prima utilizare.
62
RO
Utilizare
Selectați dimensiunea corespunzătoare a sacu-
lui de vidare. (Lățime sac 400 mm). Permiteți un
spațiu suplimentar de 3 - 4 cm la partea superio-
ară pentru a asigura o bună etanșare.
Cu capacul (1) menținut deschis, introduceți mufa
cablului de alimentare în soclul din spatele mași-
nii iar ștecherul într-o priză electrică adecvată.
Rotiți apoi comutatorul PORNIT / OPRIT (ON
/ OFF) în poziția „PORNIT”. „ON” va fi afișat pe
ecranul digital (D).
Apăsați apoi butonul CONFIGURARE (A) pentru a
configura procesul DURATĂ VIDARE, ETANȘARE
și RĂCIRE.
Pentru a regla durata fiecărui proces apăsați bu-
tonul mărire / micșorare (B).
Intervalele de configurare ale diverselor operațiuni
sunt enumerate mai jos:
1) Durată vidare: 5 ~ 90 secunde (În trepte de 5 se-
cunde)
2) Durată etanșare: Se configurează până la 6 se-
cunde (În trepte de 0,5 secunde, descrescător)
3) Durată răcire: Se configurează până la 10 se-
cunde
Amplasați alimentele într-un sac de vidare. Amp-
lasați apoi întregul sac sub clema de fixare (9) din
interiorul compartimentului (10) mașinii.
Asigurați-vă că deschiderea sacului de vidare
este complet și corect poziționată sub bara de
etanșare (8) pentru a fi etanșată. Întregul sac
trebuie să fie blocat de clemă (10) în interiorul
compartimentului (9).
Închideți capacul (1) și cuplați clema de blocare
(2). Mașina va iniția procesul de vidare-etanșare
în mod automat.
După aceasta, indicatorul DURATĂ VIDARE (G) va
clipi în albastru iar cronometrul mașinii va porni
pentru a afișa timpul rămas pe ecran (D).
În mod similar, indicatorul ETANȘARE ȘI RĂCIRE
(G) va clipi în albastru iar cronometrul mașinii va
porni. Timpul rămas din procesul de etanșare și
răcire va fi afișat pe ecran (D).
În acest moment, aerul este aspirat din interiorul
sacului de vidare și compartimentului (9).
Un sunet va fi generat atunci când procesul de
etanșare se finalizează.
Pe ecran (D) se va afișa „CLO” timp de 15 se-
cunde. După aceasta, pe ecranul digital (D) va fi
afișat „ON”.
Desfaceți clema de blocare (2) pentru a deschide
capacul (1) și îndepărtați alimentele ambalate.
Notă:
1) Atunci când mașina parcurge procesul „vidare”,
puteți apăsa butonul „STOP” (C) pentru a schim-
ba instant la procesul „etanșare”.
2) Dacă afișajul arată „CLO” atunci mașina se află
în modul repaus. În acest mod, indiferent de bu-
tonul apăsat, mașina nu va funcționa. În acest
caz, cuplați clema de blocare (2) și deschideți
capacul (1). După aceasta, mașina poate reveni
la funcționarea normală.
3) Verificați efectuarea completă a etanșării după
finalizarea procesului. Dacă etanșarea nu este
adecvată, reglați durata de vidare și etanșare.
63
RO
Depozitarea alimentelor și informații privind siguranța
Această mașină de ambalat cu compartiment de
vidare utilizează metoda etanșării în vid pentru a
ambala etanș alimente. Ambalarea în vid este o
modalitate facilă și eficientă de ambalare a unei
diversități de alimente, deoarece previne stricar-
ea și extinde durata de viață a alimentelor. Lipsa
aerului din ambalaj împiedică creșterea bacte-
riilor și mucegaiului. Puteți cumpăra cantități
mari de alimente pe care le puteți ambala în vid
fără a vă teme că se vor strica.
Cu toate acestea, vă rugăm să țineți cont că nu
toate alimentele pot beneficia de ambalarea în
vid. Nu utilizați niciodată ambalarea în vid pentru
usturoi sau ciuperci. Eliminarea aerului va pro-
duce o reacție chimică periculoasă, aceste ali-
mente devenind periculoase dacă sunt ingerate.
Legumele trebuie spălate și curățate înainte de a
fi ambalate, pentru a omorî orice enzime care pot
cauza degradarea atunci când aerul este eliminat
la ambalarea în vid.
Alimente Depozitarea în congelator
și vidul
Depozitarea în frigider și vidul Depozitarea obișnuită
Vită și vițel proaspăt 1 ~ 2 ani 3 ~ 4 săptămâni 1 ~ 2 săptămâni
Porc proaspăt 1 ~ 2 ani 3 ~ 4 săptămâni 1 săptămână
Pește proaspăt 1 ~ 2 ani 2 săptămâni 3 ~ 4 zile
Fructe proaspete 1 ~ 2 ani 2 săptămâni 3 ~ 4 zile
Observație:
1. Tabelul de mai sus servește doar ca referință și
vă sugerăm să urmați reglementările de igienă
și epidemiologie locale.
2. Ambalarea în vid poate doar încetini procesul
degradării alimentelor, dar nu îl poate opri. Ali-
mentele trebuie în continuare depozitate în con-
gelator sau frigider.
Curățare și întreținere
Atenție: Scoateți întotdeauna aparatul din priză și lăsați-l să se răcească complet înainte de curățare și
depozitare.
Curățare
Nu scufundați niciodată aparatul în apă sau în
alte lichide.
Curățați suprafața exterioară răcită cu o cârpă
ușor umezită sau un burete cu o soluție diluată
de săpun.
Nu folosiți niciodată bureți sau detergenți abrazi-
vi, bureți de sârmă sau ustensile metalice pent-
ru a curăța părțile interioare sau exterioare ale
aparatului
.
Uleiul de pompă
Verificați regulat culoarea uleiului de pompă. Ul-
eiul trebuie să fie clar și deschis la culoare. Dacă
uleiul de pompă devine tulbure și se întunecă la
culoare, înseamnă că acesta conține impurități și
este necesară înlocuirea.
Verificați nivelul uleiului cel puțin o dată pe
săptămână prin fereastra din carcasă, pentru a
vă asigura că se află deasupra nivelului MIN.
Schimbați uleiul de pompă o dată la cel puțin 6
luni.
Depozitare
Asigurați-vă întotdeauna înainte de depozitare că
aparatul a fost deconectat de la sursa de alimen-
tare și s-a răcit complet.
Depozitați aparatul într-un loc răcoros, curat și
uscat și asigurați-vă că are capacul închis și blo-
cat cu clema.
64
RO
Depanare
Vă rugăm consultați tabelul de mai jos pentru soluții în cazul în care mașina nu funcționează adecvat. Dacă
problema tot nu poate fi rezolvată, luați legătura cu furnizorul/agentul de service.
Probleme Cauză posibilă Soluție posibilă
Aparatul nu pornește.
Mufa cablului de alimentare nu este bine
conectată la priza electrică.
Asigurați-vă că mufa cablului de alimentare
este conectată corect la priza electrică.
Butonul PORNIT/OPRIT (A) nu este apăsat. Apăsați butonul PORNIT/OPRIT (A) pentru a
porni mașina dacă nu poate porni automat.
Sacul de vidare nu este complet vidat și / sau
etanșat.
Durata de vidare / etanșare nu este îndea
-
juns de lungă.
Configurați o durată de vidare / etanșare mai
lungă.
Deschiderea sacului de vidare nu a fost
complet și corect poziționată sub bara de
etanșare (8).
Ambalați alimentele într-un nou sac și am
-
plasați-l corect în compartiment astfel încât
întreaga deschidere să poată fi etanșată. Nu
utilizați saci care nu se potrivesc cu bara de
etanșare.
Bara de etanșare (8) și interiorul compar
-
timentului de vidare (9) nu sunt îndeajuns
de curate.
Ștergeți suprafața barei de etanșare (8) și
interiorul camerei de vidare (10) pentru a le
păstra curate, uscate și fără resturi.
Pe zona de etanșare a sacului de vidare
există umezeală, particule de alimente sau
resturi.
Ștergeți zona de etanșare a sacului de vidare
pentru a vă asigura că este uscată și curată.
Sacul de vidare pierde vidul după etanșare.
Interiorul sacului de vidare conține alimente
cu colțuri ascuțite care taie sacul și permit
aerului să pătrundă în interiorul său.
Tăiați colțurile ascuțite sau acoperiți-le
înainte de ambalare.
Unele alimente pot elibera gaze, cauza
putând fi și expirarea alimentelor.
Opăriți sau congelați alimentele corespun
-
zător înainte de ambalare. Aruncați alimen-
tele dacă aveți îndoieli.
Afișarea codurilor de eroare
Coduri de eroare afișate
pe afișajul digital (F)
Cauză posibilă Soluție posibilă
E01 - Capacul (1) nu este închis corect.
- Pompa de ulei este defectă.
- Sistemul intern al mașinii este defect
- Capacul (1) nu este închis corect.
- Contactați furnizorul.
- Contactați furnizorul.
LP - Mașina a rămas brusc fără alimentarea cu
electricitate în timpul funcționării
- Verificați sursa de alimentare electrică.
65
RO
Specificații tehnice
Articol nr. 201442
Tensiune și frecvență de funcționare 220-240V~ 50 / 60 Hz
Puterea nominală de intrare 1100W
Clasa de protecție Clasa I
Lățime maximă sac de vidare 410 mm
Capacitatea pompei 333,3 L/min
Presiune -29,9” Hg / -1012 mbar (± 3%) direct la pompă
-29,8” Hg / -1009 mbar (± 3%) în camera de vidare
Lățimea barei de etanșare 2 x 3,5 mm
Dimensiune 505 x 567 x (H) 465 mm
Greutate netă aprox. 60kg
Observație: Specificațiile tehnice se pot modifica fără preaviz.
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea
aparatului apărută la mai puțin de un an de la
cumpărarea acestuia va fi remediată prin reparație
sau înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi
fost folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu
să nu fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în
vreun fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt
afectate. Dacă aparatul este în garanție, mențion-
ați când și de unde a fost cumpărat și includeți do-
vada cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
Eliminarea şi mediul înconjurător
La sfârșitul vieții aparatului, vă rugăm să-l elimi-
nați conform regulamentelor și instrucțiunilor apli-
cabile în acel moment.
Aruncați ambalajul (plastic sau carton) în recipien-
tele corespunzătoare.
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Email: info@hendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Email: info@hendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: office.austria@hendi.eu
Hendi UK Ltd.
Central Barn, Hornby Road
Lancaster, LA2 9JX, United Kingdom
Tel: +44 (0)333 0143200
Email: sales@hendi.co.uk
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: office@hendi.ro
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.greece@hendi.eu
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hk@hendi.eu
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de im-
primare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2017 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 31-10-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Hendi 201442 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare