ESBE VTR300 Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
ЗАБЕЛЕЖКА! Преди демонтирането на клапана,
захранването на водата трябва да бъде спряно. Там
където е положен клапана, трябва да бъде отводнен първо
котелът.
Твърдата вода може да доведе до залепване на котлен
камък по вътрешните части на клапана. Почистването на
вътрешните части, принципно ще възтанови нормалните
условия на работа на клапана.
Може да се наложи да се почисти основата или да се
подмени термостата.
За да почистите клапана, спрете водата и:
1) Извадете регулиращия потенциометър и частите. (Фиг. F)
2) Внимателно отстранете всички песъчинки (котлен камък)
или чужди частици от всички вътрешни части.
3) При нужда отстранете и почистете основната сглобка по
същия начин.
4) Сглобете клапана. Позволява се само силиконово
уплътнение.
5) Регулирайте температурата. (Фиг. C1 – C6)
Примерните приложения, включени в това техническо ръко-
водство представят само ориентировъчна идея за приложе-
ние. Текущите законови стандарти и норми винаги трябва да
се вземат под внимание.
GB ENGLISH
INSTALLATION
All work must be performed by qualified personnel and in
accordance with applicable codes and ordinances.
- Flush the pipes clean, shut off water supply and drain the pipes.
- When connecting the VTR300/VTR500, please follow the
general directions outlined in Fig E, and pay special attention to:
• The recommended use of shut-off valves and non-return
valves (Fig.B, E)
Installing the valve in a correct manner to avoid damage (Fig. A)
After installation, deposit this leaflet with the owner of the
valve for future reference.
TEMPERATURE ADJUSTMENT
To set the mixed water temperature, follow the steps described in
Fig. C1-C6. Make sure to verify the set temperature by measur-
ing the water temperature at the tap closest to the valve.
The temperature should be checked annually to ensure that the
setting of the valve is correct.
SERVICE AND MAINTENANCE
Under normal conditions maintenance will not be required. If,
however, it should prove necessary, the gasket (O-rings), the sen-
sing element and the valve plug are easily replaced.
See fig. F* for replacement part details.
NOTE! Before dismantling the valve the water supply should
be shut off. Where the valve is fitted below the calorifier this
should be drained first.
Hard water conditions may result in scale deposits causing stick-
ing of internal parts in extreme cases. Cleaning the internal parts
will usually restore the valve to proper operating conditions.
It may be necessary also to clean the seat and/or to exchange
the thermostat.
To clean and/or restore the valve, shut off the water and:
1) Remove the cap and the parts. (Fig. F)
2) Remove carefully all scaling (calcium deposits) or foreign
particles from all internal parts.
3) When necessary remove and clean the seat assembly in the
same way.
4) Assemble the valve. Only silicone grease is allowed to be used.
5) Adjust the temperature. (Fig. C1-C6)
The application examples inside this instruction manual
are overall idea sketches. Always also take locally laws and
regulations into consideration.
DE DEUTSCH
EINBAU
Alle Arbeiten dürfen nur vom qualifizierten Fachhandwerker in
Übereinstimmung mit geltenden Gesetzen und Vorschriften aus-
geführt werden. Vor Montagebeginn ist die Rohrleitung zu spü-
len, abzusperren und zu entleeren. Befolgen Sie bei der Montage
des VTR300/VTR500 die allgemeinen Anweisungen aus Abb. E
bis C und achten Sie besonders auf:
• Die empfohlene Verwendung von Absperrventilen und
Rückflussverhinderern (Abb. B, E).
SERVIZIO E MANUTENZIONE
In condizioni normali il miscelatore non richiede alcuna manu-
tenzione . Se si dovesse rendere necessario, è possibile smontare
e sostituire l´elemento termico e il cono valvola senza smontare
il corpo valvola.
Vedere Fig. F* per dettagli sui ricambi.
Attenzione: Prima di smontare la valvola sono da chiudere i
rubinetti. Se la valvola è montata sotto un scaldacqua, questo
è da svuotare.
Acqua dura può comportare disfunzioni del miscelatore. Vi
consigliamo di procedere come descritto per effettuare la puli-
zia interna della valvola. Nelle maggior parti dei casi si riesce
a ottenere la funzione iniziale. In caso contrario è da sostituire
l´elemento termico.
1) Chiudere l´acqua e far fuoriuscire tutta la pressione del sistema.
2) Togliere il tappo protettivo. Smontare i singoli pezzi. (Fig. F)
3) Pulire accuratamente tutti i componenti
4) Usare solo grasso siliconato. Rimontare i singoli pezzi
5) Impostare la temperatura di miscelazione (Fig. C1-C6)
Gli esempi di applicazione riportati nel manuale non sono
vincolanti. Sono da rispettare le normative e prescrizioni
vingenti.
CZ ČESKY
INSTALACE
Všechny práce musí provádět kvalifikovaný personál v souladu s
platnými zákony a předpisy.
- Propláchněte potrubí, vypněte přívod vody a vypusťte potrubí.
- Při zapojování ventilu VTR300/VTR500 se řiďte všeobecnými
pokyny uvedenými na obr. F a věnujte zvláštní pozornost:
Doporučené použití uzavíracích ventilů a zpětných ventilů
(obr. B, E)
• Instalaci ventilu správným způsobem, aby nedošlo k
poškození (obr. A)
Po instalaci předejte tento prospekt vlastníkovi ventilu pro
budoucí referenční účely.
NASTAVENÍ TEPLOTY
Chcete-li nastavit teplotu smíchané vody, postupujte podle kroků
na obr. C1 - C6. Nezapomeňte ověřit nastavenou teplotu tak, že
změříte teplotu vody v kohoutku nejblíže ventilu.
Teplota se musí každý rok kontrolovat, aby bylo zaručeno správ-
né nastavení ventilu.
SERVIS A ÚDRŽBA
Za normálních okolností není údržba nutná. Je-li však údržba
potřeba, těsnění (O-kroek), teplotní čidlo a kuželku ventilu lze
snadno vyměnit.
Informace o náhradních dílech najdete na obr. F*.
UPOZORNĚNĺ! Před rozmontováním ventilu je potřeba
uzavřít přívod vody. Tam, kde je ventil umístěn pod ohřívačem
Series VTR300
Series VTR500
PED 2014/68/EU, article 4.3
VTR5x0 +95ºC 1,0 MPa/
10 bar
0
5
15
Mpa/bar
VTR3x0
SERIES VTR300•VTR500
7 (52) 8 (52)
1 (52)
9 (52) 10 (52)
3 (52)2 (52)
• Installieren Sie den VTR300/VTR500 wie dargestellt um Schäden
zu vermeiden (Abb. A). Achten Sie auf die richtige Verschraubung
und das korrekte Einsetzen des Rückflussverhinderers.
Übergeben Sie nach der Installation diese Anleitung dem
Anlagenbetreiber.
EINSTELLUNG DER WASSERTEMPERATUR
Um die Mischwassertemperatur einzustellen, gehen Sie
wie in Abb. C1 bis C6 vor. Überprüfen Sie die eingestellte
Warmwassertemperatur durch Messen an der dem Mischer
nächstgelegenen Zapfstelle.
Die Temperatur sollte jährlich geprüft werden um sicherzustellen
das der Mischer korrekt eingestellt ist.
WARTUNG UND BETRIEB
Die ESBE Serie VTR300/VTR500 muss unter normalen
Umständen nicht gewartet werden. Hartes Wasser kann jedoch
Beläge verursachen welche die Funktion des Mischautomaten
beeinträchtigen. Durch Reinigung des Ventileinsatzes wird in
der Regel die Funktion des Mischautomaten wieder hergestellt.
Manchmal kann es nötig werden, den Ventilsitz zu reinigen und
den Thermostaten zu tauschen.
Deshalb ist ein einfacher Ausbau von z.B. Thermoelement oder
Ventileinsatz möglich. Details Siehe Abb. F*.
ACHTUNG: Vor Ausbau des Mischautomaten muss die
Wasserzufuhr abgesperrt werden. Wenn die Armatur unterhalb
des Warmwasserbereiters montiert ist und keine Absperrventile
vorgesehen sind, muss dieser vorher entleert werden.
1.) Entfernen Sie die Abdeckung und den Ventilkörper. (Fig. F)
2.) Entfernen Sie alle Ablagerungen und eventuelle Fremdkörper
BG БЪЛГАРСКИ
МОНТАЖ
Всички работи трябва да бъдат изпълнени от квалифициран
персонал съгласно приложимите правила и наредби.
- Затворете захранването на вода, отводнете тръбите и след
това ги промийте.
- Когато свързвате VTR300/VTR500, моля следвайте общите
инструкции във Фиг. E, и обърнете специално внимание на:
• препоръчана употреба на затворени клапани и възвратни
клапани (Фиг.B, E)
• инсталиране на клапана по правилен начин за избягване на
повреда (Фиг. A)
След инсталиране, предайте тази брошура на собственика
на клапана за бъдеща референция.
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА
За регулиране на температурата на смесената вода, следвайте
стъпките описани във Фиг. C1-C6. Уверете се в проверката
на регулираната температура, след като премерите
температурата на водата на крана най-близък до клапана.
Температурата трябва да бъде проверявана ежегодно, за да
сте уверени че окомплектоването на клапана е правилно.
СЕРВИЗ И ПОДДРЪЖКА
При нормални условия не се налага подръжка. Ако обаче се
наложи, уплътнителят (о-пръстен), чуствителният елемент
и клапанът могат да бъдат подменени лесно.
Виж Фиг. F* за детайли на подменимите части.
3.) Wenn nötig ersetzen Sie Thermostat oder Ventileinsatz und
reinigen Sie den Ventilsitz.
4.) Fetten Sie die gereinigten Bauteile mit Silikonfett und
montieren Sie diese wieder.
5.) Stellen Sie die Mischwassertemperatur ein und prüfen Sie
diese (Abb. C1 - C6).
Die Anwendungsbeispiele innerhalb dieser Bedienungsanleitung
sind Ideenskizzen. Lokale Gesetze und Richtlinien sind zu
berücksichtigen.
FR FRANÇAIS
INSTALLATION
Tous les travaux doivent être réalisés par un personnel qualifié et
conformément aux codes et règlements en vigueur.
- Rincez les canalisations, coupez l'alimentation d'eau et vidangez
les canalisations.
- Pour le branchement du VTR300/VTR500, veuillez suivre les
directions générales indiquées dans Fig E et faites particulièrement
attention à :
•l'utilisation recommandée des vannes de fermeture et des
clapets anti-retour (Fig. B, E)
•installer correctement la vanne pour éviter tout risque de
dommage (Fig. A)
Après le montage, remettez cette fiche au propriétaire pour toute
référence ultérieure.
RÉGLAGE DE TEMPÉRATURE
Pour régler la température de l'eau, suivez les étapes décrites
dans la Fig. C1-C6. N'oubliez pas de vérifier la température
réglée en mesurant la température de l'eau vers le robinet le plus
proche de la vanne.
La température doit être vérifiée tous les ans pour s'assurer que
le réglage de la vanne est correct.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Dans des conditions normales d’utilisation aucun entretien nest
nécessaire. Si cela savère nécessaire le joint («O ring»), l’élément
sensible et le train thermostatique peuvent être remplacés facile-
ment.Référez-vous à la fig. F* pour les pièces de rechange.
ATTENTION! Avant de démonter la vanne, l’arrivée d’eau doit
être interrompue. Dans le cas où la vanne est installée en des-
sous du ballon celui ci doit d’abord être vidangé.
Les conditions d’eau dure (eau chargée en calcaire) peuvent se
traduire par un dépôt causant un grippage des pièces internes
dans des cas extrêmes. Un nettoyage de ces parties internes
vont normalement rendre à la vanne toutes ces fonctionnalités
initiales.
Il peut savérer nécessaire de nettoyer aussi le siège et/ou
d’échanger le thermostat.
Pour nettoyer ou restaurer la vanne, couper l’eau et:
1) Enlever le capot et les parties (fig. F)
2) Enlever soigneusement toutes traces de dépôt (de calcaire) ou
de particules étrangères de toutes les parties internes.
3) Quand cela savère nécessaire enlever et nettoyer le siège de la
même façon.
4) Remonter la vanne. Seulement un lubrifiant à base de silicone
est autorisé.
5) Régler la température. (fig. C1-C6)
je potřeba tento nejprve vypustit.
V krajních případech může těžká voda způsobit tvorbu
usazenin. K správné funkci ventilu většinou postačí očištění
vnitřních částí.
Někdy je zapotřebí vyčistit i sedlo ventilu případně
vyměnit termostat.
Při čištění ventilu postupujte následovně:
1) odstraňte kryt a vyjměte části.
2) pečlivě odstraňte všechny usazeniny a cizí tělesa z vnitřních
částí. (obr. F)
3) je-li nutné očistit i sedlo, postupujte stejným způsobem.
4) smontujte ventil, použijte pouze silikonové mazivo.
5) nastavte teplotu. (obr. C1 - C6)
Příklady aplikací uvnitř tohoto manuálu jsou pouze informativní. Vždy
berte v úvahu a dodržujte lokálně platné předpisy.
DK DANSK
INSTALLATION
Alt arbejde skal udføres af kvalificeret personale og i overensstem-
melse med gældende lovgivning og bestemmelser.
- Skyl rørene rene, luk for vandforsyningen og tøm rørene.
- Ved tilslutning af VTR300/VTR500 skal du følge de generelle
anvisninger i Fig. E og være særligt opmærksom på:
•Den anbefalede brug af stopventiler og kontraventiler
(Fig. B, E)
•korrekt installation af ventilen for at undgå skader (Fig. A)
Efter installation skal denne folder opbevares hos ventilens
ejer til fremtidig brug.
TEMPERATURINDSTILLING
Temperaturen på blandingsvandet indstilles ved at følge trinene i
Fig. C1-C6. Kontroller den indstillede temperatur ved at måle vand-
temperaturen ved det aftapningssted, der er tættest på ventilen.
Temperaturen skal kontrolleres en gang om året for at sikre, at
ventilen er indstillet korrekt.
SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
Under normale forhold kræves der ikke vedligeholdelse. Hvis
det skulle være nødvendigt, er det dog enkelt at udskifte pakningen
(O-ringe), sensorelementet og ventilproppen.
Se Fig. F* for oplysninger om udskiftningsdele.
BEMÆRK! Vandforsyningen skal afbrydes, før ventilen skilles ad.
Hvis ventilen er monteret under varmtvandsbeholderen, skal
denne aftappes først.
Vand med høj hårdhedsgrad kan forårsage flageaflejringer, som i
ekstreme tilfælde kan få de indvendige dele til at sætte sig fast.
Rengøring af de indvendige dele vil som regel bringe ventilen
tilbage til god driftstilstand.
Det kan være nødvendigt også at rengøre sædet og/eller udskifte
termostaten.
Ventilen rengøres og/eller bringes tilbage til god driftstilstand
ved at lukke for vandet og:
1) Fjerne dækslet og delene. (Fig. F)
2) Forsigtigt fjerne al flagedannelse (kalkaflejringer) eller frem-
medlegemer fra alle indvendige dele.
3) Om nødvendigt fjerne og rengøre sædemodulet på samme
måde.
4) Samle ventilen. Der må kun anvendes silikonefedt.
5) Indstille temperaturen. (Fig. C1-C6)
Applikationseksemplerne i denne instruktionsmanual er generelle
eksempler. Lokale bestemmelser og regulativer skal altid tages
i betragtning.
EE EESTI
PAIGALDAMINE
Töö peab teostama kvalifitseeritud töötaja ning vastavalt kohal-
datavatele eeskirjadele ja määrustele.
- Loputage torud puhtaks, sulgege veevarustus ning laske toru-
dest vesi välja.
- VTR300/VTR500 klapi ühendamisel järgige üldjuhiseidjoonisel
A ning pöörake erilist tähelepanu:
• Sulgeklappide ja tagasilöögiklappide soovituslikele kasutamis-
viisidele (joonis B, E)
Klapi ettenähtud viisil paigaldamisele, et vältida
kahjustusi (joonis A)
Pärast paigaldamist jätke see brošüür klapi omanikule tuleviku
tarbeks.
TEMPERATUURI REGULEERIMINE
Segatud vee temperatuuri määramiseks järgige juhiseid joonistel
C1 kuni C6. Kindlasti kontrollige seatud temperatuuri, mõõtes
vee temperatuuri klapile lähimast kraanist.
Temperatuuri tuleks kontrollida igal aastal, et olla kindel klapil
määratud temperatuuri õigsuses.
SERIES VTR300•VTR500
Mtrl.nr. 9814 04 71 • Ritn.nr. 9234 vers. H • Rev. 20210331
11 (52) 12 (52) 13 (52)
4 (52) 5 (52) 6 (52)
Les exemples d'application présentés dans ce manuel
d'installation sont des schémas fonctionnels. Il est indispensable
de toujours prendre en considération les différentes
caractéristiques propres au circuit d'installation et à son
environnement.
IT ITALIANO
INSTALLAZIONE
Tutti i lavori devono essere effettuati da personale qualificato nel
rispetto delle leggi e delle normative vigenti.
- Risciacquare i tubi, chiudere l'alimentazione dell'acqua e spur-
gare i tubi.
- Per il collegamento di VTR300/VTR500, seguire le direttive
generali riportate in Fig. E e prestare particolare attenzione a:
• L'uso raccomandato di valvole di intercettazione e di valvole
di non-ritorno (Fig. B, E)
Installazione corretta della valvola per evitare danni (Fig. A)
Dopo l'installazione, consegnare questa scheda al proprietario
della valvola per riferimento futuro.
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA
Per regolare la temperatura dell'acqua miscelata, procedere
come descritto in Fig. C1-C6. Verificare la temperatura regolata
misurando la temperatura dell'acqua al rubinetto più vicino alla
valvola.
La temperatura deve essere verificata annualmente per accertarsi
che la regolazione della valvola sia corretta.
2) Gondosan távolítson el minden vízkőlerakódást (kalcium
lerakódás) vagy idegen részecskéket a belső alkatrészekről.
3) Ha szükséges, vegye ki és tisztítsa meg az aljzat szerelvényt is.
4) Szerelje össze a szelepet. Csak szilikonos kenőanyaggal
olajozható!
5) Állítsa be a hőmérsékletet. (C1-C6 ábrák)
A kezelési utasítás csak elvi alkalmazási példákat tartalmaz.
Minden esetben be kell tartani az érvényes helyi eloírásokat.
LT LIETUVIŲ
MONTAVIMAS
Visus darbus turi atlikti kvalifikuoti darbuotojai pagal
galiojančias taisykles ir potvarkius.
- Švariai išplaukite vamzdžius, atjunkite vandens tiekimą ir iš
vamzdžių išleiskite vandenį.
- Jungdami VTR300/VTR500 laikykitės instrukcijų, pateikiamų
E pav., ir ypač atsižvelkite į tai, kad reikia:
• Rekomenduojami uždaromieji ir atbuliniai vožtuvai (B, E pav.)
• tinkamai montuoti vožtuvą, kad būtų išvengta žalos (A pav.)
Baigę montuoti palikite šį lapelį savininkui, kad jis galėtų juo
pasinaudoti ateityje.
TEMPERATŪROS REGULIAVIMAS
Nustatydami mišriojo vandens temperatūrą vadovaukitės nuro-
dymais, pateikiamais pav. C1-C6. Patikrinkite nustatytą vandens
temperatūrą – išmatuokite ją čiaupe arčiausiai vožtuvo.
Siekiant užtikrinti tinkamą vožtuvo nustatymą temperatūrą
būtina tikrinti kasmet.
TECHNINĖ PAGALBA IR PRIEŽIŪRA
Normaliomis sąlygomis techninė priežiūra nereikalinga. Tačiau
jei prireiktų, tarpiklį (žiedus), jutiklį ir vožtuvo kištuką lengva
pakeisti.
Smulkesnės informacijos apie dalių keitimą rasite F* pav.
PASTABA! Prieš išmontuojant vožtuvą reikia išjungti vandens
tiekimą. Vožtuvas, sumontuotas žemiau kaloriferio, turi būti
ištuštintas pirmas.
Jei tiekiamas kietas vanduo, gali atsirasti apnašų, dėl kurių netgi
gali strigti vidinės dalys. Išvalius vidines dalis vožtuvas paprastai
vėl būna tinkamos eksploatacinės būklės.
Taip pat, ko gero, teks išvalyti lizdą ir (arba) pakeisti termostatą.
Kad išvalytumėte ir (arba) atstatytumėte vožtuvą, išjunkite
vandenį ir:
1) Nuimkite dangtelį ir dalis (F pav.)
2) Nuo visų vidinių dalių atsargiai pašalinkite visas apnašas (kal-
cio nuosėdas) ir šalutines daleles.
3) Prireikus nuimkite ir išvalykite lizdo rinkinį.
4) Surinkite vožtuvą. Leidžiama naudoti tik silikoninį tepalą.
5) Nustatykite temperatūrą. (C1-C6 pav.)
Instrukcijoje esančios schemos yra principinės. Vadovaukitės
vietiniais įstatymais ir normomis.
LV LATVIEŠU
UZSTĀDĪŠANA
Visus darbus veic kvalificēts personāls saskaņā ar attiecīgajiem
kodiem un rīkojumiem.
- Izskalojiet caurules, atslēdziet ūdens piegādi un iztukšojiet
caurules.
- Pievienojot VTR300/VTR500, lūdzu, ievērojiet vispārējos
norādījumus, kas uzskaitīti attēlā E. Īpašu uzmanību pievērsiet
šādiem aspektiem:
• Rekomendējas uzstādīt noslēgvārstu un pretvārstu. (att.B, E)
• Pareiza vārsta uzstādīšana, lai novērstu bojājumus (att. A)
Pēc ierīces uzstādīšanas nododiet šo brošūru vārsta īpašniekam
kā atsauces materiālu.
TEMPERATŪRAS REGULĒŠANA
Lai iestatītu jauktā ūdens temperatūru, veiciet darbības, kas
aprakstītas att. C1-C6. Noteikti pārbaudiet jauktā ūdens
temperatūru, izmērot ūdens temperatūru pie krāna, kas atrodas
vistuvāk vārstam.
Temperatūra ir jāpārbauda katru gadu, lai pārliecinātos, ka vārsts
ir pareizi noregulēts.
APKOPE
Normālos apstākļos apkope nav nepieciešama. Tomēr, ja apkope
ir vajadzīga, blīvi (O veida gredzenu), sensoru un vārsta tapu
viegli var nomainīt.
Informāciju par rezerves daļām skatiet attēlā F*.
PIEZĪME! Pirms vārsta izjaukšanas ir jāatslēdz ūdens piegāde.
Ja vārsts ir uzstādīts zem ūdens sildītāja, tas vispirms ir
jāiztukšo.
Ja ūdens ir īpaši ciets, var veidoties nogulsnes, kas var izraisīt
iekšējo detaļu iestrēgšanu. Notīrot iekšējās detaļas, vārstu parasti
var atgriezt darba kārtībā.
Aseta sekoitusveden lämpötila noudattamalla kuvan C1-C6
vaiheita. Varmista, että tarkistat asetetun lämpötilan mittaamalla
veden lämpötilan venttiiliä lähimpänä
olevasta hanasta.
HUOLTO & PUHDISTUS
Esbe VTR300/VTR500 sarjan venttiiliä ei tarvitse huoltaa
normaaleissa käyttöolosuhteissa.
Lämpötila on tarkistettava vuosittain sen varmistamiseksi, et
venttiilin asetus on oikea.
Lisätietoja varaosista saat kuvasta F*.
Varoitus! Ennen venttiilin purkamista verkoston sulut on
laitettava kiinni. Mikäli venttiili on varaajan alla, varaaja on
tyhjennettävä ensin.
Kalkkipitoinen vesi voi aiheuttaa saostumia, jotka
haittaavat venttiilin toimintaa.
Alla olevan ohjeen mukainen puhdistus palauttaa useimmiten
venttiilin toiminnan normaaliksi.
Myös venttiilin sisäosien tai termostaattiosan vaihtaminen on jos-
kus välttämätöntä.
Sulje vesi ja poista verkostosta paine:
1) Irrota kansiosa ja pura osat. (kuvastaF.)
2) Puhdista osat huolellisesti.
3) Käytä silikonirasvaa ennen kuin kokoat venttiilin uudestaan.
4) Aseta haluttu sekoituslämpötila.(kuvasta C1-C6
• az elzárószelepek javasolt használata és visszacsapó szelepek
(B, E. ábra)
a szelep helyes beszerelése, a károsodás elkerülése (C. ábra)
A beszerelést követően hagyja ezt az útmutatót az üzemeltetőnél,
mer később szükség lehet rá.
A HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA
A víz hőmérsékletének beállításához kövesse az C1-C6 ábrákon
látható lépéseket. A víz hőmérsékletének lemérésével ellenőrizze a
beállított hőmérsékletet a szelephez legközelebb eső csapl.
A hőmérsékletet évente ellenőrizni kell, így megbizonyosodhat a
szelep megfelelő beállításáról.
SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS
Átlagos használati körülmények esetén karbantartás nem szü-
kséges. Ha mégis szükség lenne rá, a védőgyűrű (O-gyűrűk, az
érzékelők és a szelepdugó könnyen kicserélhetők.
Az elemek kicserélését lásd az F*. ábrán.
FIGYELEM! A szelep szétszerelése előtt zárja le a vízellátást! A
vizet először a szelep hőcserélő alatti csatlakozásánál engedje
le!
Ha a rendszert kemény vízzel használják, vízkő rakódhat le,
amely a belső elemek beragadását okozhatja. Ilyenkor a belső ele-
mek alapos megtisztítása után a szelep újra működtethető.
Előfordulhat, hogy meg kell tisztítani az aljzatot és/vagy cserélni
kell a hőfokszabályozót.
A szelep tisztításához és/vagy működésének visszaállításához
zárja el a vízellátást, és tegye a következőket:
1) Távolítsa el a sapkát, és a elemeket. (F. ábra)
HOOLDAMINE
Tavatingimustes puudub hoolduse järgi vajadus. Kui hooldusva-
jadus siiski peaks tekkima, saab tihendi (o-rõngad), tundlikkus-
elemendi ning klapi korgi kergesti välja vahetada.
Vt joonist F* asendusosade detailide kohta
MÄRKUS! Enne klapi eemaldamist tuleks veevarustus sulgeda.
Kui klapp on paigaldatud kalorifeeri alla, tuleks see enne veest
tühjaks lasta.
Kareda vee korral võib tekkida katlakivi, mis äärmuslikel juhtudel
võib põhjustada sisemiste osade kokkukiilumise. Tavaliselt taastab
sisemiste osade puhastamine klapi ettenähtud töökorra.Vajadusel
tuleb puhastada ka pesa ja/või vahetada termostaat. Klapi puhasta-
miseks ja/või töökorra taastamiseks sulgege veevarustus ja
1) Eemaldage kaas ja osad (joonis F).
2) Eemaldage sisemistelt osadelt ettevaatlikult katlakivi (kaltsiu-
misetted) või võõrosakesed.
3) Vajaduselt eemaldage ja puhastage pesa sarnasel viisil.
4) Monteerige klapp kokku tagasi. Kasutada tohib ainult silikoo-
ni baasil määrdeainet.
5) Reguleerige temperatuur (joonis C1-C6).
Selles kasutusjuhendis toodud paigaldusnäidised on
üldised ideekavandid. Arvestage alati kohalike seaduste ja
eeskirjadega.
ES ESPAÑOL
INSTALACIÓN
Todos los trabajos deben ser realizados por personal cualifica-
do y de conformidad con la normativa y legislación aplicables.
- Limpie las tuberías, corte el suministro de agua y drénelas.
- Al conectar la VTR300/VTR500, siga las indicaciones generales
descritas en la Fig. E y preste especial atención a:
• El uso recomendado de las válvulas de cierre y las válvulas de
retención (Fig B, E)
• La instalación de la válvula de modo correcto para evitar
daños (Fig. A)
Tras la instalación, entregue este folleto al propietario de la
válvula por si necesita consultarlo en el futuro.
SELECCIÓN DE LA TEMPERATURA
Para establecer la temperatura del agua de mezcla, siga los pasos
descritos en la Fig. C1-C6. Asegúrese de comprobar la temperatura
realizando una medición de la misma en el grifo más próximo a la
válvula.
La temperatura debe comprobarse anualmente para asegurarse
de que el ajuste de la válvula sea correcto.
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Bajo condiciones normales no es necesario el mantenimiento.
Sin embargo en caso de necesidad las tóricas, el elemento sensor
y el vástago de la válvula son fácilmente reemplazables.
Véase la Fig. F*. para obtener información detallada sobre la
sustitución de piezas.
NOTA! Antes de desmontar la válvula hay que cortar el agua.
Cuando la válvula esta por debajo del nivel del productor de
A.C.S. se puede vaciar previamente.
Bajo condiciones de aguas duras se pueden crear depósitos de
incrustaciones causando daños en las partes internas en casos
extremos.
Limpiar las partes internas de las válvulas nos asegurará un
correcto funcionamiento de las mismas, también puede ser nece-
sario limpiar el asiento de la válvula y/o cambiar el termostato.
Para limpiar y/o restaurar la válvula, cortar el agua y:
1) Quitar la tapa y las piezas (Fig. F)
2) Quitar cuidadosamente todas las incrustaciones (depósitos de
calcio) o partículas extrañas del interior de la válvula.
3) Cuando sea necesario quitar y limpiar el asiento de la misma
manera.
4) Ensamble la válvula. Solo se admite usar grasa de silicona
5) Ajustar la temperatura. (Fig. C1-C6)
Los ejemplos de aplicación incluidos en este manual son
aproximaciones generales. Deben considerarse siempre las
leyes y normativas locales.
FI SUOMI
ASENNUS
tevän henkilöstön on suoritettava kaikki työt sovellettavien
sääntöjen mukaisesti.
- Huuhtele putket puhtaaksi, sulje vedensyöttö ja valuta putket
kuivaksi.
- Kun kytket VTR300/VTR500:n, noudata kuvassa E annettuja
yleisiä ohjeita ja kiinnitä erityistä huomiota seuraaviin seikkoihin:
• Sulku- ja takaiskuventtiilien suositeltu käyttö (kuva B, E)
• Venttiilin asennus asianmukaisesti vahinkojen välttämiseksi
(kuva A)
Säilytä tämä lehtinen asennuksen jälkeen tulevaa tarvetta varten.
LÄMPÖTILAN ASETUS
24 (52) 25 (52)22 (52) 23 (52)
16 (52) 17 (52)15 (52)14 (52)
GR ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Όλες οι εργασίες πρέπει να πραγματοποιηθούν από
καταρτισμένο προσωπικό σύμφωνα με τους ισχύοντες κώδικες
και διατάξεις.
- Εκπλύνετε τους σωλήνες για να καθαρίσουν, διακόψτε την
παροχή νερού και αποστραγγίστε τους σωλήνες
- Κατά τη σύνδεση του VTR300/VTR500, παρακαλούμε
ακολουθήστε τις γενικές οδηγίες που υπάρχουν στο Σχ E, και
προσέξτε ιδιαίτερα:
• Η συνιστώμενη χρήση των βαλβίδων διακοπής και
βαλβίδων αντεπιστροφής (Σχ. B, E)
• Την εγκατάσταση της βαλβίδας με σωστό τρόπο για την
αποφυγή ζημιάς (Σχ. A)
Μετά την εγκατάσταση, παραδώστε αυτό το φυλλάδιο στον
ιδιοκτήτη της βαλβίδας για μελλοντική αναφορά.
ΡΎΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας του νερού ανάμιξης,
ακολουθήστε τα βήματα που περιγράφονται στο Σχ. C1-C6.
Βεβαιωθείτε ότι επιβεβαιώνετε τη ρυθμισμένη θερμοκρασία
μετρώντας τη θερμοκρασία του νερού στην παροχή πλησιέστερα
στη βαλβίδα.
Η θερμοκρασία θα πρέπει να ελέγχεται κάθε χρόνο για να
εξασφαλίζεται ότι η ρύθμιση της βαλβίδας είναι σωστή.
ΣΕΡΒΙΣ ΚΑΙ ΣΎΝΤΗΡΗΣΗ
Υπό κανονικές συνθήκες δε θα χρειαστεί συντήρηση. Εάν,
ωστόσο, αποδειχθεί αναγκαία, η τσιμούχα (στεγανωτικοί
δακτύλιοι O), το στοιχείο αισθητήρα και η τάπα της βαλβίδας
αντικαθιστώνται εύκολα.
isprazniti.
Tvrda voda može dovesti do stvaranja naslaga kamenca koji,
u izuzetnim okolnostima, može izazvati zapinjanje unutarnjih
dijelova. Čišćenjem unutarnjih dijelova vratit ćete ventil u radno
stanje.
Može biti potrebno čišćenje sjedišta ventila i/ili zamjena
termostata.
Za čišćenje i/ili vraćanje ventila, zatvorite dotok vode i:
1) Uklonite zatvarač i dijelove. (sl. F)
2) Pažljivo uklonite kamenac ili strane djeliće sa unutarnjih
dijelova.
3) Ako je potrebno, na isti način uklonite i očistite sklop
sjedišta ventila.
4) Sklopite ventil. Koristite samo silikonsku mast.
5) Podesite temperaturu. (sl. C1-C6)
Upute za uporabu je samo primjerak sveobuhvatnih idejnih
skica. Instaliranje se mora vršiti sukladno sa važećim lokalnim
građevinskim i vodoinstalaterskim propisima.
HU MAGYAR
BESZERELÉS
A munkát kizárólag szakképzett személyzet végezheti, a vonat-
kozó előírásoknak és rendeleteknek megfelelően.
- Öblítse ki a csöveket, zárja el a vízellátást, és engedje le a vizet
a csövekből.
- A VTR300/VTR500 csatlakoztatásakor kövesse az E. ábrán lát-
ható útmutatást, különös figyelemmel a következőkre:
Δείτε το σχ. F* για λεπτομέρειες των ανταλλακτικών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Πριν αποσυναρμολογήστε τη βαλβίδα θα
πρέπει να διακοπεί η παροχή νερού. Όπου η βαλβίδα έχει
εγκατασταθεί κάτω από το θερμαντήρα αυτός θα πρέπει πρώτα
να απενεργοποιηθεί.
Συνθήκες σκληρού νερού μπορεί να προκαλέσουν επικαθίσεις
αλάτων με αποτέλεσμα το κόλλημα εσωτερικών εξαρτημάτων σε
ακραίες περιπτώσεις. Ο καθαρισμός των εσωτερικών εξαρτημάτων
συνήθως αποκαθιστά τις σωστές συνθήκες λειτουργίας της
βαλβίδας.
Μπορεί επίσης να απαιτείται ο καθαρισμός της έδρας και/ή η
αλλαγή του θερμοστάτη.
Για τον καθαρισμό και/ή την αποκατάσταση της βαλβίδας,
διακόψτε το νερό και:
1) Αφαιρέστε την τάπα και τα εξαρτήματα. (Σχ. F)
2) Προσεκτικά αφαιρέστε όλες τις καθαλατώσεις (επικαθίσεις
ασβεστίου) ή τα ξένα σωματίδια από όλα τα εσωτερικά
εξαρτήματα.
3) Όταν απαιτείται αφαιρέστε και καθαρίστε το συγκρότημα της
έδρας με τον ίδιο τρόπο.
4) Συναρμολογήστε τη βαλβίδα. Επιτρέπεται η χρήση μόνο
γράσου σιλικόνης.
5) Ρυθμίστε τη θερμοκρασία. (Σχ. C1-C6)
Τα παραδείγματα εφαρμογής του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών
είναι γενικές προτάσεις σχεδιασμού. Πάντα πρέπει να λάβετε
υπόψη τη ισχύουσα νομοθεσία και τους τοπικούς κανονισμούς.
Iespējams, būs jānotīra arī vārsta ligzda un/vai jānomaina
termostats.
Lai notīrītu un/vai salabotu vārstu, atslēdziet ūdens piegādi un:
1) Noņemiet vāciņu un detaļu. (att. E)
2) Rūpīgi notīriet visas nogulsnes (kalcija) un svešķermeņus no
iekšējām detaļām.
3) Ja nepieciešams, līdzīgā veidā noņemiet un notīriet vārsta
ligzdu.
4) Salieciet vārstu. Drīkst izmantot tikai silikona smērvielas.
5) Noregulējiet temperatūru. (att. C1-C6)
Saja instrukcija dotie uzstadisanas varianti ir tikai ka piemeri.
Vienmer nemiet vera vietejos normativus un uzstadisanas
noteikumus.
NL NEDERLANDS
INSTALLATIE
Alle werkzaamheden dienen te worden uitgevoerd door bevoegd
personeel en volgens de geldende voorschriften en verordenin-
gen.
- Spoel de leidingen schoon, sluit de hoofdkraan en laat de lei-
dingen leeglopen.
- Volg bij het aansluiten van de VTR300/VTR500 de gebruiks-
aanwijzing zoals weergegeven in afb. E en let vooral op:
• Het geadviseerde gebruik van afsluitkleppen en terugslag-
kleppen (afb. B, E)
• Correcte installatie van de klep om schade te voorkomen
(afb. A)
Geef na installatie deze folder aan de eigenaar van de klep voor
verdere naslag.
TEMPERATUUR AFSTELLEN
Als u de mengtemperatuur van het water wilt instellen, volgt u
de stappen die worden geïllustreerd in afb. C1-C6. Vergeet niet om
de ingestelde temperatuur te controleren door de temperatuur te
meten van het water uit de kraan die zich het dichtst bij de klep
bevindt.
De temperatuur dient jaarlijks te worden gecontroleerd om zeker
te zijn van correcte instelling van de klep.
SERVICE EN ONDERHOUD
Onder normale omstandigheden is onderhoud niet nodig.
Mocht dit toch nodig zijn, dan kunt u de pakkingen (O-ringen),
het sensorelement en de klepplug eenvoudig vervangen.
Zie afb. F* voor gedetailleerde informatie bij vervanging.
Let op! Draai de hoofdkraan dicht voordat u de klep demon-
teert. Laat de leiding waar de klep onder de verwarmer is
gemonteerd als eerste leeglopen.
Hard water kan kalkaanslag veroorzaken, hetgeen in uiterste
gevallen kan leiden tot het vastlopen van interne onderdelen.
Doorgaans is het schoonmaken van de interne onderdelen
afdoende om de juiste werking van de klep te herstellen.
Mogelijk is het noodzakelijk om de zitting van de klep schoon te
maken en/of de thermostaat te vervangen.
Om de klep schoon te maken en/of te herstellen sluit u eerst het
water af en vervolgens:
1) Verwijder de beschermkap en onderdelen (afb. F).
HR HRVATSKI
POSTAVLJANJE
Rad mora izvesti kvalificirano osoblje i u skladu s primijenjenim
pravilima i propisima.
- Isperite cijevi dok ne budu čiste, zatvorite dovod vode i ispraz-
nite cijevi.
- Kod spajanja VTR300/VTR500 slijedite opće upute prikazane
na sl. E i vodite računa o sljedećem:
•preporučeno korištenje ventila zatvaranja i nepovratnog
ventila (sl. B, E)
•odgovarajuće postavljanje ventila kako bi se izbjegla oštećenja
(sl. A)
Poslije postavljanja, postavite listić s podacima vlasnika ventila
za dalju referencu.
TEMPERATURNA PRILAGOĐAVANJA
Temperaturu miješane vode možete podesiti u skladu sa kora-
cima objašnjenim na sl. C1-C6. Provjerite postavljenu tempera-
turu mjerenjem temperature vode na slavini najbližoj ventilu.
Temperaturu provjeravajte jednom godišnje kako biste provjerili
da je ventil dobro podešen.
SERVIS I ODRŽAVANJE
U normalnim okolnostima održavanje nije potrebno. Ako
se pokaže potrebnim, brtvilo (O-prstenje), osjetni element i
zatvarač ventila mogu se lako zamijeniti.
Pogledajte sl. F* za pojedinosti o zamjenskim dijelovima.
NAPOMENA! Zatvorite dotok vode prije skidanja ventila.
Ako je ventil postavljen ispod kalorifera, kalorifer se mora
2) Verwijder voorzichtig de kalkaanslag en andere afzettingen
van alle interne onderdelen.
3) Verwijder zo nodig de zitting en maak deze op dezelfde wijze
schoon.
4) Monteer de klep. Gebruik uitsluitend smeermiddelen op basis
van siliconen.
5) Stel de temperatuur af (afb. C1-C6).
De toepassingstekeningen in de handleiding zijn algemene
voorbeelden. Gelieve rekening te houden met de lokale wetten
en regelgevingen.
NO NORSK
INSTALLASJON
Alt arbeid må utføres av kvalifisert personell og i
samsvar med gjeldende bestemmelser.
- Spyl rørene rene, steng vanntilførselen og drener rørene.
- Når du skal kople til VTR300/VTR500, må du følge de gene-
relle retningslinjene i Fig. E, og sørge for følgende:
•Den anbefalte bruken av avstengingsventiler og tilbakeslagsven-
tiler (Fig. B, E)
installere ventilen på riktig måte for å unngå skader (Fig. A)
Etter installasjonen må eieren ta vare på dette heftet for fremti-
dig referanse.
TEMPERATURREGULERING
Når du skal angi vanntemperaturen, følger du fremgangsmåten
under Fig. C1-C6. Verifiser den angitte temperaturen ved å måle
vanntemperaturen ved kranen nærmest ventilen.
Temperaturen skal kontrolleres årlig for å sikre at ventilen er
riktig innstilt.
SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Under normale forhold kreves det ikke vedlikehold. Hvis det
imidlertid skulle bli nødvendig, er det lett å skifte ut pakningen
(o-ringer), føleelementet og ventilpluggen.
Se fig. E* for detaljer om reservedeler.
MERK! Før du demonterer ventilen, må vanntilførselen være
stengt. Hvis ventilen sitter under varmeslangen, må denne
dreneres først.
Hardt vann kan føre til kalkavleiringer som igjen kan føre til at
interne deler henger seg opp i ekstreme tilfeller. Du kan normalt
løse dette problemet ved å rengjøre de interne delene.
Det kan også hende at du må rengjøre setet og/eller skifte ut
termostaten.
Når du skal rengjøre og/eller reparere ventilen, må du stenge av
vannet og:
1) Fjerne lokket og delene. (Fig. F)
2) Fjerne alle kalkavleiringer eller fremmedlegemer fra alle
interne deler.
3) Ved behov fjerne og rengjøre seteenheten på samme måte.
4) Sette sammen ventilen. Det er kun tillatt å bruke silikonfett.
5) Regulere temperaturen. (Fig. C1-C6)
Eksemplene i denne instruksjonsmanualen er kun idéskisser.
Ta også alltid hensyn til lokale lover og bestemmelser.
26 (52) 27 (52) 28 (52) 29 (52)
18 (52) 19 (52) 20 (52) 21 (52)
NASTAVITEV TEMPERATURE
Za nastavitev temperature mešane vode sledite korakom, opisa-
nim na slikah C1-C6. Ne pozabite preveriti nastavljene tempe-
rature tako, da izmerite temperaturo vode na pipi, ki je najbližje
ventilu.
Temperaturo morate preveriti vsako leto in se prepričati, da je
nastavitev ventila pravilna.
SERVIS IN VZDRŽEVANJE
V normalnih pogojih vzdrževanje ne bo potrebno. Po potrebi
lahko brez težav zamenjate tesnilo (O-tesnilo), zaznavalni ele-
ment in čep ventila.Za podrobnosti o nadomestnih delih glejte
sliko F*.
POZOR! Pred razstavljanjem ventila zaprite dovod vode. Če je
ventil nameščen pod kaloriferjem, najprej izpraznite kalorifer.
Trda voda lahko povzroči nabiranje vodnega kamna, kar v
skrajnih okoliščinah povzroči zatikanje notranjih delov. Čiščenje
notranjih delov običajno povrne ventil v normalno delovanje.
Mogoče boste morali očistiti tudi sedež in/ali zamenjati
termostat.
Da ventil očistite in/ali obnovite, zaprite dotok vode in:
1) Odstranite pokrovček in dele (slika F).
2) Z vseh notranjih delov pazljivo odstranite ves vodni kamen
(usedline kalcijevega karbonata) ali druge tujke.
3) Če je treba, na enak način odstranite in očistite sklop sedeža.
4) Sestavite ventil. Uporabite lahko samo silikonsko mast.
5) Prilagodite temperaturo (slike C1-C6).
Primeri vgradnje na slikah so samo idejne skice. Vedno
upoštevajte tudi lokalne zakone.
SK SLOVAŠČINA
INŠTALÁCIA
Všetky činnosti musia byť vykonávané kvalifikovanou
obsluhou a musia byť v súlade s príslušnými nariadeniami
a kódmi.
- Vypláchnite potrubie, zatvorte prívod vody a potrubie
vypustite.
- Pri pripájaní ventilu VTR300/VTR500 dodržiavajte
všeobecné pokyny znázornené na obr. E. Zvlášť venujte
pozornosť nasledujúcim pokynom:
Odporúčané použitie uzatváracích a spätných
ventilov (obr. B, E)
inštalácia ventilu správnym spôsobom tak, aby sa predišlo
poškodeniu (obr. A)
Po dokončení inštalácie odovzdajte tento leták majiteľovi
ventilu pre neskoršie použitie.
ÚPRAVA TEPLOTY
Ak chcete nastaviť teplotu vodnej zmesi, postupujte podľa
krokov, popísaných na obr. C1-C6. Nezabudnite overiť
nastavenú teplotu odmeraním teploty vody v kohútiku
najbližšie pri ventile.
Kontrola teploty by mala prebiehať každoročne, aby sa
zabezpečilo správne nastavenie ventilu.
SERVIS A ÚDRŽBA
Za bežných podmienok nie je údržba potrebná. V prípade
potreby je však možné tesnenie (krúžky v tvare O), súčiastku
snímača a zátku ventilu jednoducho vymeniť.
Podrobnosti o náhradných súčiastkach nájdete na obr. F*.
POZNÁMKA Než rozoberiete ventil, zatvorte prívod vody.
Časti ventilu, ktoré sa nachádzajú pod ohrievačom, je nutné
najprv vypustiť.
Používanie tvrdej vody môže viesť k tvoreniu nánosov
vodného kameňa, ktoré môžu v extrémnych prípadoch
spôsobiť uviaznutie vnútorných súčiastok. Ak v takomto
prípade vyčistíte vnútorné súčiastky, ventil bude obyčajne
znovu pracovať správne.
Môže byť potrebné vyčistiť aj ložisko alebo vymeniť
termostat.
Ak chcete ventil vyčistiť, zatvorte prívod vody a postupujte
podľa nasledujúcich krokov:
1) Odstráňte kryt a súčiastky. (obr. F)
2) Opatrne odstráňte z vnútorných súčiastok všetky nánosy
vodného kameňa (vápnika) a cudzie častice.
3) Ak to bude potrebné, odstráňte a vyčistite rovnakým
spôsobom aj sústavu ložiska.
4) Znovu zložte ventil. Použite iba silikónové mazadlo.
5) Upravte nastavenie teploty. (obr. C1-C6)
íklady aplikacií v manuále sú len informatívne. Vždy berte v
úvahu a dodržavajte platné predpisy v mieste inštalácie.
TR TÜRKÇE
MONTAJ
Tüm işlemler kalifiye personel tarafından, geçerli kurallara ve
yönetmeliklere uygun şekilde gerçekleştirilmelidir.
- Boruları yıkayarak flushing temizleyin, su beslemesini kapatın
ve borulardaki suyu boşaltın.
Para limpar e/ou restaurar a válvula, feche o abastecimento de
água e:
1) Remova a tampa e as peças. (Fig. F)
2) Remova cuidadosamente toda a acumulação de cálcio e partí-
culas estranhas de todas as peças internas.
3) Quando necessário, remova e limpe o conjunto do local de
assento da mesma forma.
4) Monte a válvula. Só é permitido utilizar gordura de silicone.
5) Ajuste a temperatura. (Fig. C1-C6)
Os exemplos de aplicação ilustrados no manual de
instrucções são meramente informativos. É necessário ter
em consideração as leis e regulamentos locais.
RO ROMÂNĂ
INSTALARE
Toate lucrările trebuie efectuate de personal calificat, în confor-
mitate cu normele şi reglementările în vigoare.
- Spălaţi bine conductele, închideţi alimentarea cu apă şi goliţi
conductele.
- Când conectaţi VTR300/VTR500, urmaţi indicaţiile generale
prezentate în Fig. E şi acordaţi o atenţie deosebită la:
• domeniul de utilizare recomandat pentru robineţii de
închidere şi clapetele de sens(Fig. B, E)
• instalarea corectă a ventilului, pentru a evita orice deteriorare
(Fig. A)
După instalare, împreună cu proprietarul ventilului, puneţi acest
prospect într-un loc sigur, pentru referinţe viitoare.
Возможно, также потребуется очистка седла клапана и/или
замена термостата.
Чтобы очистить и/или восстановить клапан отключите воду и:
1) снимите колпачок и детали. (Рис. F)
2) тщательно удалите всю накипь или инородные частицы из
всех внутренних частей.
3) если необходимо, снимите и очистите седло таким же
образом.
4) соберите клапан. Разрешается использовать только сили-
коновую смазку.
5) отрегулируйте температуру. (Рис. C1-C6)
Образцы использования, перечисленные в данной инструкции,
приведены в качестве возможных вариантов. Также всегда
руководствуйтесь местными законами и требованиями.
SI SLOVENŠČINA
NAMESTITEV
Vsa dela mora izvesti usposobljeno osebje v skladu z veljavnimi
predpisi in odloki.
- Izperite cevi, zaprite dovod vode in izpraznite cevi.
- Ko boste VTR300/VTR500 priključevali, upoštevajte splošna
navodila, opisana na sliki A, in bodite še posebej pozorni na:
• priporočeno uporabo zapornih ventilov in nepovratnih
ventilov (slika B, E);
• pravilno namestitev ventila, da preprečite morebitne
poškodbe (slika A);
•namestitev nepovratnih ventilov, kjer je to potrebno (slika E).
Po namestitvi predajte brošuro lastniku ventila za prihodnjo
uporabo.
• a utilização recomendada de válvulas de fecho rápido válvulas
anti-retorno (Fig. B, E)
• a instalação da válvula de forma correcta para evitar danos
(Fig. A)
Após a instalação, entregue este folheto ao proprietário da
válvula para futura referência.
AJUSTE DA TEMPERATURA
Para ajustar a temperatura da mistura de água, siga os passos
descritos na Fig. C1-C6. Certifique-se de que verifica a tempera-
tura ajustada, medindo a temperatura da água na torneira mais
próxima da válvula.
A temperatura deverá ser verificada anualmente para se assegu-
rar de que o ajuste da válvula está correcto.
REPARAÇÃO E MANUTENÇÃO
Em circunstâncias normais não é necessária qualquer manu-
tenção. No entanto, se tal for necessário, a junta de vedação
(O-rings), o elemento detector (sensor) e o bujão de válvula são
facilmente substituíveis.
Veja a Fig. F* para detalhes da peça de substituição.
NOTA! Antes de desmontar a válvula, o abastecimento de água
deve ser fechado. Quando a válvula estiver montada abaixo do
aquecedor, este deverá ser drenado primeiro.
Condições de água pesada poderão provocar acumulação de
calcário que causará a aderência de peças internas em casos
extremos. Limpando as peças internas consegue-se geralmente
restaurar a válvula para uma boa condição de funcionamento.
Poderá também ser necessário limpar o local de assento e/ou
trocar o termóstato.
PL POLSKI
INSTALACJA
Całość prac montażowych musi zostać wykonana przez odpo-
wiednio wykwalifikowany personel, zgodnie z obowiązującymi
przepisami i zaleceniami.
- Należy dokładnie przepłukać rury, zamknąć dopływ wody, a
następnie poczekać, aż rury będą suche.
- Podczas montażu zaworu serii VTR300/VTR500 należy
przestrzegać zasad pokazanych na rysunku E, w szczególności
należy zwrócić uwagę na:
• Zalecane zastosowanie zaworów odcinających oraz zaworów
zwrotnych (rys. B, E),
• Montaż zaworu we właściwy sposób, w celu uniknięcia
uszkodzenia (rys .A)
Po zamontowaniu produktu należy przekazać poniższą instrukcję
użytkownikowi zaworu.
NASTAWA TEMPERATURY
Aby dokonać nastawy temperatury zmieszanej wody, należy postąpić
zgodnie z instrukcjami na rysunkach C1-C6. Zadaną temperaturę
należy sprawdzić za pomocą termometru w punkcie odbioru
wody położonym najbliżej zaworu.
Temperatura powinna być sprawdzana przynajmniej raz do roku,
aby upewnić się, że zawór działa właściwie.
SERWIS I KONSERWACJA
Zestaw części zamiennych zawiera uszczelki, element termo-
statyczny, mechanizm sterujący, mocowanie elementu termo-
statycznego oraz sprężynę.Informacje o częściach zamiennych
można znaleźć na rys. F*.
Uwaga! Przed demontażem zaworu należy odciąć dopływ
wody. W sytuacji, kiedy zawór zainstalowany jest poniżej
podgrzewacza (zasobnika) ciepłej wody należy go wcześniej
opróżnić.
Twarda woda może spowodować osadzanie się kamienia na
wewnętrznych elementach mechanizmu zaworu. Ich czyszczenie
zwykle powoduje zmianę nastawy zaworu.
W celu czyszczenia lub wymiany zaworu należy zamknąć
dopływ wody i:
1) Ściągnąć plastikowy kapturek zaworu. Następnie wyciągnąć
części .(rys. F)
2) Oczyścić wszystkie części.
3) Zmontować zawór - do smarowania części ruchomych należy
używać oleju silikonowego
4) Nastaw temperaturę. (rys. C1-C6)
Schematy aplikacyjne znajdujące się w instrukcji obsługi
mają charakter wyłącznie poglądowy. Należy uwzględnić
obowiązujące prawa i przepisy.
PT PORTUGUÊS
INSTALAÇÃO
Todo o trabalho deve ser efectuado por pessoal qualificado, em
conformidade com os códigos e regulamentos aplicáveis.
- Lave os tubos com um fluxo de água, desligue o abastecimento
de água e drene os tubos.
- Quando conectar o VTR300/VTR500, siga as instruções gerais
indicadas na Fig. E, e preste especial atenção a:
40 (52) 41 (52)38 (52) 39 (52)
32 (52) 33 (52)31 (52)30 (52)
REGLAREA TEMPERATURII
Pentru a stabili temperatura apei combinate, urmaţi paşii
descrişi în Fig. C1-C6. Verificaţi temperatura stabilită prin
măsurarea temperaturii apei la robinetul cel mai apropiat de
ventil.
Se recomandă verficarea anuală a temperaturii pentru a vă
asigura că reglajul ventilului se păstrează corect.
SERVICE ŞI ÎNTREŢINERE
În condiţii normale nu este necesar niciun fel de întreţinere.
Dacă însă se dovedeşte a fi necesar, garnitura de etanşare (garni-
turile inelare), elementul sensibil şi obturatorul ventilului se pot
înlocui uşor.
Vezi Fig. F* pentru detalii despre piesele de schimb.
NOTĂ! Înainte de demontarea ventilului, alimentarea cu apă
trebuie închisă. Atunci când ventilul este montat sub nivelul
boilerului, acesta trebuie golit mai întâi.
Duritatea apei poate cauza formarea depunerilor de piatră şi, în
cazuri extreme, lipirea componentelor interne. Prin curăţarea
componentelor interne se pot restabili de obicei condiţiile
corespunzătoare de funcţionare a ventilului.
De asemenea, poate fi necesară curăţarea scaunului şi/sau
înlocuirea termostatului.
Pentru a curăţa şi/sau recondiţiona ventilul, închideţi apa şi:
1) Demontaţi capacul şi componentele. (Fig. F)
2) Îndepărtaţi cu atenţie piatra (depunerile de calciu) sau parti-
culele străine de pe toate componentele interne.
3) Când este necesar, demontaţi şi curăţaţi în acelaşi mod
ansamblul scaunului.
4) Asamblaţi ventilul. Este permis să se utilizeze numai vaselină
siliconică.
- Перед установкой промойте трубы, перекройте подачу воды
и спустите воду из трубопроводов.
- При подключении VTR300/VTR500, пожалуйста, следуйте
общим рекомендациям по установки, приведённым на Рис. E,
и обратите особое внимание на:
• мы рекомендуем использовать запорные и дносторонние
клапаны (Рис. B, E)
• правильность установки клапана для исключения его
повреждения (Рис. A)
После установки передайте эту брошюру владельцу.
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
Для установки температуры смешанной воды, соблюдайте
последовательность, приведённую на Рис. C1-C6. Проверьте
величину установленной температуры, измерив её в кране,
наиболее близко расположенном к клапану.
Для подтверждения правильности установки клапана вели-
чина температуры должна контролироваться каждый год.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ЭКСПЛУАТАЦИИ И УХОД
При нормальных условиях эксплуатации обслуживание
не требуется. Если, оно окажется необходимым, кольцевые
прокладки, чувствительный злемент и пробка клапана легко
заменяются.
Для замены деталей см. Рис. F*
ПРИМЕЧАНИЕ! Перед демонтажом клапана подача воды
должна быть отключена. Там, где клапан установлен ниже
водонагревателя, сначала должен быть произведен слив
воды из него.
Жесткая вода может привести к образованию накипных
отложений, вызывающих заедание внутренних частей.
Очистка внутренних частей обычно восстанавливает надле-
жащие эксплуатационные параметры клапана.
5) Reglaţi temperatura. (Fig. C1-C6)
Exemplele de aplicaţii prezentate sunt cu tiltlu orientativ.
Întotdeauna luaţi în consideraţie reglementările locale în
vigoare.
RS СРПСКИ
ИНСТАЛАЦИЈА
Сви радови морају бити изведени од стране квалификованог
особља и у складу са одговарајућим правилима и уредбама.
- Исперите цеви, затворите довод воде и осушите цеви.
- Када повезујете VTR300/VTR500, молимо да пратите
општа упутства која описује слика E, и посебну пажњу
обратите на:
• препоручену употребу вентила за затварање и неповратних
вентила (сл. B, E)
• инсталацију вентила на правилан начин како би се
избегла оштећења (сл. A)
•инсталацију једносмерних вентила тамо где је то
примењиво (сл. E)
Након инсталације, овај летак оставите код власника
вентила као подсетник за убудуће.
ПОДЕШАВАЊЕ ТЕМПЕРАТУРЕ
За подешавање температуре мешане воде, пратите кораке
које описују слике C1-C6. Проверите подешену температуру
мерењем температуре воде на славини која је најближа вен-
тилу.
Температуру треба проверавати једном годишње како би се
осигурало исправно подешавање вентила.
СЕРВИС И ОДРЖАВАЊЕ
Под нормалним условима одржавање није потреб-
но. Међутим, ако се укаже потреба за тим, семеринг
- VTR300/VTR500 bağlantısını yaparken, lütfen Şekil E'da
belirtilen genel yönergelere uyun ve özellikle aşağıdakilere dik-
kat edin:
Kesme vanası ve çekvalf için tavsiye edilen kullanım. (Şekil B, E)
Hasarı önlemek için vananın doğru şekilde takılması (Şekil A)
Montajdan sonra, ileride başvurmak üzere bu belgeyi vananın
sahibine teslim edin.
SICAKLIK AYARI
Karışım su sıcaklığını ayarlamak için, Şekil C1-C6'teki adımları
uygulayın. Su sıcaklığını vanaya en yakın musluktan ölçerek
ayarlanan sıcaklığı doğruladığınızdan emin olun.
Valf ayarının doğru olduğundan emin olmak için sıcaklık yılda
bir kez kontrol edilmelidir.
SERVİS VE BAKIM
Normal koşullarda bakım gerekli değildir. Ancak gerekli olursa,
conta (O-ringler), sensör ve vana pistonu kolayca değiştirilebilir.
Yedek parça ayrıntıları için Şekil F*'ye bakın.
NOT! Vanayı sökmeden önce su beslemesi kapatılmalıdır. Bir
ani ısıtıcının çıkışına monte edilmiş bir karışım vanası varsa,
önce bu hat boşaltılmalıdır.
Sert su, aşırı durumlarda kireç birikimine neden olarak iç
parçaların birbirine yapışmasına yol açabilir. İç parçaların temiz
tutulması, normal olarak vananın doğru şekilde çalışmasını
sağlar.
Ayrıca vana pistonunun oturduğu yuvanın temizlenmesi ve/veya
termostatın değiştirilmesi gerekebilir.
Vanayı temizlemek ve/veya çalışır duruma getirmek için suyu
kesin ve şunları yapın:
1) Kapağı ve parçaları çıkarın. (Şekil F)
2) İç parçalardaki tüm kireç birikintilerini (kalsiyum birikintileri)
veya yabancı maddeleri dikkatle temizleyin.
3) Gerekiyorsa, vana gövdesini de aynı şekilde temizleyin.
4) Vanayı tekrar aynı şekilde monte edin. Yalnızca silikonlu gres
kullanılmalıdır.
5) Sıcaklığı ayarlayın. (Şekil C1-C6)
Bu montaj kitapçığındaki uygulama örnekleri genel bir fikir
vermek içindir, her zaman yerel kanun ve şartnamelere uygun
montaj yapılması gereklidir.
UA УКРАЇНСЬКА
УСТАНОВЛЕННЯ
Усі роботи мають виконуватися кваліфікованим персоналом
згідно з відповідними процедурами та стандартами.
- Промийте начисто труби, вимкніть воду та злийте воду
з труб.
- При встановленні VTR300/VTR500 дотримуйтесь загальних
указівок, як показано на мал. E, приділяючи особливу увагу
таким моментам:
• Рекомендоване використання відсічних і незворотних
клапанів (рис B, E)
• Правильному встановленню клапана для запобігання
пошкодженню (рис. A)
Завершивши встановлення, залиште цю інструкцію у
власника клапана для довідок у майбутньому.
РЕГУЛЮВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
(O-прстенови), елемент за мерење и чеп вентила се лако могу
заменити.
Видети сл. F* за детаље о замени дела.
ПАЖЊА! Довод воде треба да се затвори пре расклапања
вентила. У случајевима када је вентил постављен испод
калорифера, мора прво да се оцеди.
Услови у којима је вода тврда могу у екстремним случајевима
довести до наслага каменца на унутрашњим деловима.
Чишћење унутрашњих делова обично враћа вентил у стање
за исправан рад.
Такође, може бити неопходно да се очисти лежиште и/или да
се замени термостат.
За чишћење и/или реновирање вентила, искључите воду и:
1) Уклоните поклопац и делове. (сл. F)
2) Пажљиво уклоните сав каменац или страна тела са свих
унутрашњих делова.
3) Када је то потребно, на исти начин скините и очистите
склоп лежишта.
4) Склопите вентил. Дозвољено је користити искључиво
силиконско мазиво.
5) Подесите температуру. (Сл. C1-C6)
Цртежи приказани у овом упутству садрже неке од могућих
начина њихове примене. Такође је неопходно узети у обзир и
локалну законску регулативу.
RU РУССКИЙ
МОНТАЖ
Все работы должны выполняться квалифицированным пер-
соналом в соответствии с инструкцией.
Для регулювання температури змішаної води дотримуйтесь
кроків, як показано на мал. C1-C6. Перевірте встановлену
температуру, виміривши температуру води в найближчому
до клапана крані.
Для гарантування правильного регулювання клапана цю тем-
пературу слід перевіряти щорічно.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
За нормальних умов експлуатації виріб не потребує
обслуговування. Але за потреби можна легко
замінити прокладки, вимірювальний елемент та втулку
клапана.
Детальніше щодо заміни деталей див. мал. F*.
УВАГА! Перед розібранням клапана воду необхідно
вимкнути. Якщо клапан установлено під калорифером,
спочатку необхідно злити воду з калорифера.
Жорстка вода може призводити до появи вапняного
нальоту, що в крайніх випадках може спричинити заїдання
внутрішніх деталей. Як правило, чищення внутрішніх дета-
лей відновлює нормальну роботу клапана.
Також може бути необхідним чищення сідла клапана і/або
заміна термостата.
Щоб очистити клапан для відновлення його нормальної
роботи, вимкніть воду та:
1) зніміть ковпачок і детал (рис. F);
2) обережно зніміть увесь вапняний наліт та всі забруднення
з усіх внутрішніх частин;
3) за потреби зніміть і очистіть так само сідло клапана;
4) зберіть клапан. (допускається використання лише
силіконової змазки);
5) відрегулюйте температуру. (мал. C1-C6)
Приклады застосування в даній інструкції для загального
застосування. Завжди дотримуйтесь правил та законів дер-
жави, в якій ви знаходитесь.
42 (52) 43 (52) 44 (52) 45 (52)
34 (52) 35 (52) 36 (52) 37 (52)
BA VTR300, VTR500 VTR500VTR300
46 (52)
51 (52)50 (52)
48 (52) 49 (52)47 (52)
SERVICE OCH UNDERHÅLL
ESBE Serie VTR300/VTR500 kräver under normala driftförhål-
landen inget underhåll. Men om det skulle visa sig nödvändigt, är
packningar (O-ringar), vaxelement och kägla lätta att byta ut.
VARNING! Innan ventilen demonteras måste vattentrycket
stängas av. Om ventilen är monterad under beredaren måste
denna först tömmas.
Hårt vatten kan förorsaka beläggningar och störningar i ventilens
funktion. En rengöring enligt nedan återställer i normala fall
ventilens funktion. Ibland kan även en rengöring av det nedre
sätet och/eller byte av termostat vara nödvändigt.
• Stäng av vattnet och gör systemet trycklöst.
• Ta bort skyddshuven och demontera detaljerna. (Fig. F)
• Rengör detaljerna noga.
• Använd endast silikonfett för infettning och montera detaljerna.
• Ställ in önskad blandningstemperatur. (Fig. C1-C6)
Efter installationen ska denna anvisning förvaras hos ventilens
ägare för framtida bruk.
Anvisningens applikationsexempel är att betrakta som övergripande
idéskisser. Hänsyn måste också alltid tas till gällande lokala lagar och
förordningar.
SE SVENSKA
MONTERINGSANVISNING VTR300/500
Se etikett för produktidentifikation (Fig. F)
Innehåll Sida
Montering
Rörmontage
Temperaturinställning
Service och Underhåll
Illustrationer A
Illustrationer B, Backventiler
Illustrationer C-F,
46
47
47
48
50
51
52
Allt arbete skall utföras av kvalificerad personal och enligt
Branschregler Säker Vatteninstallation.
Kontakt ESBE: www.esbe.se • tel. 0371 57 01 00
MONTERING
• Spola rören rena. Stäng av vattentillförseln och töm rören.
• Vid anslutning följ de generella anvisningarna i Fig. D
• Uppmärksamma särskilt den rekommenderade användningen av
avstängningsventiler (Fig.E)
• Att installera ventilen under varmvattenberedare etc eller att
använda värmespärrar (Fig.E)
• Att installera ventilen på ett korrekt sätt för att undvika skador
på ventilen (Fig.A)
• Att installera backventiler i de fall behov finns att styra flödesrikt-
ningen (Fig.B, E)
RÖRMONTAGE:
• Gängrördelar och ventilanslutningar tätas med t.ex. lin och gäng-
pasta eller gängtätningstejp enligt tillverkarens anvisningar
• Rör och gängrördelar ansluts till ventilen enligt anvisning för
gängrördel
• Provtryck och kontrollera täthet enligt anvisningar på
www.sakervatten.se.
TEMPERATURINSTÄLLNING
Ventilerna i ESBE serie VTR300/VTR500 är avsedda för tappvat-
tensystem.
Där särskilt skyddsbehov föreligger <38°C rekommenderas att
man kompletterar med en ESBE serie VTA330/VTA360 närmare
tappstället, då de är konstruerade för dessa typer av applikationer
med avseende på snabbhet och precision.
Inställningen av temperaturen ska utföras efter vad systemet
kräver.
För att ställa in temperaturen på blandningsvattnet följ instruktio-
nerna beskrivna i Fig.C1-C5, E. Kontrollera den inställda vatten-
temperaturen vid tappstället närmast ventilen.
Temperaturen bör kontrolleras årligen för att säkerställa att venti-
lens inställning är korrekt.
Enligt Branschregler Säker Vatteninstallation ska temperatur
på utgående varmvatten till installationen vara lägst +55°C och
högst +60°C. Vid tappställen där det finns särskild risk för olycks-
fall ska temperaturen högst vara 38°C (enl. BBR).
60Nm
40Nm
VTR300 VTR500
> 60 s > 60 s
> 0,07 /s
> 4 /min
INDEX
> 9 /min
> 0,15 /s
1 4
2 5
3 6
All piping Schematics are General Representations
VTR300
VTR500
> 60 s
> 9 /min
> 0,15 /s
> 0,07 /s
> 4 /min
50 cm
20 cm
VTR300, VTR500
VTR500VTR300
VTR300
VTR300 VTR500
> 60 s > 60 s
> 0,07 /s
> 4 /min
INDEX
> 9 /min
> 0,15 /s
VTR300
VTR500
>> 60 s 60 s
>> 9 /min
>> 0,15 /s
>> 0,07 /s
>> 4 /min
VTR5xx - xxxxxxxx
XX-XX°C PN10
4*
3*
2*
1
*VTA952
*VTA932
VTR3xx - xxxxxxxx
XX-XX°C PN10
4*
5*
3*
2*
1
F F
EC VTR300, VTR500
DVTR500
52 (52)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

ESBE VTR300 Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare