NASTAVITEV TEMPERATURE
Za nastavitev temperature mešane vode sledite korakom, opisa-
nim na slikah C1-C6. Ne pozabite preveriti nastavljene tempe-
rature tako, da izmerite temperaturo vode na pipi, ki je najbližje
ventilu.
Temperaturo morate preveriti vsako leto in se prepričati, da je
nastavitev ventila pravilna.
SERVIS IN VZDRŽEVANJE
V normalnih pogojih vzdrževanje ne bo potrebno. Po potrebi
lahko brez težav zamenjate tesnilo (O-tesnilo), zaznavalni ele-
ment in čep ventila.Za podrobnosti o nadomestnih delih glejte
sliko F*.
POZOR! Pred razstavljanjem ventila zaprite dovod vode. Če je
ventil nameščen pod kaloriferjem, najprej izpraznite kalorifer.
Trda voda lahko povzroči nabiranje vodnega kamna, kar v
skrajnih okoliščinah povzroči zatikanje notranjih delov. Čiščenje
notranjih delov običajno povrne ventil v normalno delovanje.
Mogoče boste morali očistiti tudi sedež in/ali zamenjati
termostat.
Da ventil očistite in/ali obnovite, zaprite dotok vode in:
1) Odstranite pokrovček in dele (slika F).
2) Z vseh notranjih delov pazljivo odstranite ves vodni kamen
(usedline kalcijevega karbonata) ali druge tujke.
3) Če je treba, na enak način odstranite in očistite sklop sedeža.
4) Sestavite ventil. Uporabite lahko samo silikonsko mast.
5) Prilagodite temperaturo (slike C1-C6).
Primeri vgradnje na slikah so samo idejne skice. Vedno
upoštevajte tudi lokalne zakone.
SK SLOVAŠČINA
INŠTALÁCIA
Všetky činnosti musia byť vykonávané kvalifikovanou
obsluhou a musia byť v súlade s príslušnými nariadeniami
a kódmi.
- Vypláchnite potrubie, zatvorte prívod vody a potrubie
vypustite.
- Pri pripájaní ventilu VTR300/VTR500 dodržiavajte
všeobecné pokyny znázornené na obr. E. Zvlášť venujte
pozornosť nasledujúcim pokynom:
• Odporúčané použitie uzatváracích a spätných
ventilov (obr. B, E)
• inštalácia ventilu správnym spôsobom tak, aby sa predišlo
poškodeniu (obr. A)
Po dokončení inštalácie odovzdajte tento leták majiteľovi
ventilu pre neskoršie použitie.
ÚPRAVA TEPLOTY
Ak chcete nastaviť teplotu vodnej zmesi, postupujte podľa
krokov, popísaných na obr. C1-C6. Nezabudnite overiť
nastavenú teplotu odmeraním teploty vody v kohútiku
najbližšie pri ventile.
Kontrola teploty by mala prebiehať každoročne, aby sa
zabezpečilo správne nastavenie ventilu.
SERVIS A ÚDRŽBA
Za bežných podmienok nie je údržba potrebná. V prípade
potreby je však možné tesnenie (krúžky v tvare O), súčiastku
snímača a zátku ventilu jednoducho vymeniť.
Podrobnosti o náhradných súčiastkach nájdete na obr. F*.
POZNÁMKA Než rozoberiete ventil, zatvorte prívod vody.
Časti ventilu, ktoré sa nachádzajú pod ohrievačom, je nutné
najprv vypustiť.
Používanie tvrdej vody môže viesť k tvoreniu nánosov
vodného kameňa, ktoré môžu v extrémnych prípadoch
spôsobiť uviaznutie vnútorných súčiastok. Ak v takomto
prípade vyčistíte vnútorné súčiastky, ventil bude obyčajne
znovu pracovať správne.
Môže byť potrebné vyčistiť aj ložisko alebo vymeniť
termostat.
Ak chcete ventil vyčistiť, zatvorte prívod vody a postupujte
podľa nasledujúcich krokov:
1) Odstráňte kryt a súčiastky. (obr. F)
2) Opatrne odstráňte z vnútorných súčiastok všetky nánosy
vodného kameňa (vápnika) a cudzie častice.
3) Ak to bude potrebné, odstráňte a vyčistite rovnakým
spôsobom aj sústavu ložiska.
4) Znovu zložte ventil. Použite iba silikónové mazadlo.
5) Upravte nastavenie teploty. (obr. C1-C6)
íklady aplikacií v manuále sú len informatívne. Vždy berte v
úvahu a dodržavajte platné predpisy v mieste inštalácie.
TR TÜRKÇE
MONTAJ
Tüm işlemler kalifiye personel tarafından, geçerli kurallara ve
yönetmeliklere uygun şekilde gerçekleştirilmelidir.
- Boruları yıkayarak flushing temizleyin, su beslemesini kapatın
ve borulardaki suyu boşaltın.
Para limpar e/ou restaurar a válvula, feche o abastecimento de
água e:
1) Remova a tampa e as peças. (Fig. F)
2) Remova cuidadosamente toda a acumulação de cálcio e partí-
culas estranhas de todas as peças internas.
3) Quando necessário, remova e limpe o conjunto do local de
assento da mesma forma.
4) Monte a válvula. Só é permitido utilizar gordura de silicone.
5) Ajuste a temperatura. (Fig. C1-C6)
Os exemplos de aplicação ilustrados no manual de
instrucções são meramente informativos. É necessário ter
em consideração as leis e regulamentos locais.
RO ROMÂNĂ
INSTALARE
Toate lucrările trebuie efectuate de personal calificat, în confor-
mitate cu normele şi reglementările în vigoare.
- Spălaţi bine conductele, închideţi alimentarea cu apă şi goliţi
conductele.
- Când conectaţi VTR300/VTR500, urmaţi indicaţiile generale
prezentate în Fig. E şi acordaţi o atenţie deosebită la:
• domeniul de utilizare recomandat pentru robineţii de
închidere şi clapetele de sens(Fig. B, E)
• instalarea corectă a ventilului, pentru a evita orice deteriorare
(Fig. A)
După instalare, împreună cu proprietarul ventilului, puneţi acest
prospect într-un loc sigur, pentru referinţe viitoare.
Возможно, также потребуется очистка седла клапана и/или
замена термостата.
Чтобы очистить и/или восстановить клапан отключите воду и:
1) снимите колпачок и детали. (Рис. F)
2) тщательно удалите всю накипь или инородные частицы из
всех внутренних частей.
3) если необходимо, снимите и очистите седло таким же
образом.
4) соберите клапан. Разрешается использовать только сили-
коновую смазку.
5) отрегулируйте температуру. (Рис. C1-C6)
Образцы использования, перечисленные в данной инструкции,
приведены в качестве возможных вариантов. Также всегда
руководствуйтесь местными законами и требованиями.
SI SLOVENŠČINA
NAMESTITEV
Vsa dela mora izvesti usposobljeno osebje v skladu z veljavnimi
predpisi in odloki.
- Izperite cevi, zaprite dovod vode in izpraznite cevi.
- Ko boste VTR300/VTR500 priključevali, upoštevajte splošna
navodila, opisana na sliki A, in bodite še posebej pozorni na:
• priporočeno uporabo zapornih ventilov in nepovratnih
ventilov (slika B, E);
• pravilno namestitev ventila, da preprečite morebitne
poškodbe (slika A);
•namestitev nepovratnih ventilov, kjer je to potrebno (slika E).
Po namestitvi predajte brošuro lastniku ventila za prihodnjo
uporabo.
• a utilização recomendada de válvulas de fecho rápido válvulas
anti-retorno (Fig. B, E)
• a instalação da válvula de forma correcta para evitar danos
(Fig. A)
Após a instalação, entregue este folheto ao proprietário da
válvula para futura referência.
AJUSTE DA TEMPERATURA
Para ajustar a temperatura da mistura de água, siga os passos
descritos na Fig. C1-C6. Certifique-se de que verifica a tempera-
tura ajustada, medindo a temperatura da água na torneira mais
próxima da válvula.
A temperatura deverá ser verificada anualmente para se assegu-
rar de que o ajuste da válvula está correcto.
REPARAÇÃO E MANUTENÇÃO
Em circunstâncias normais não é necessária qualquer manu-
tenção. No entanto, se tal for necessário, a junta de vedação
(O-rings), o elemento detector (sensor) e o bujão de válvula são
facilmente substituíveis.
Veja a Fig. F* para detalhes da peça de substituição.
NOTA! Antes de desmontar a válvula, o abastecimento de água
deve ser fechado. Quando a válvula estiver montada abaixo do
aquecedor, este deverá ser drenado primeiro.
Condições de água pesada poderão provocar acumulação de
calcário que causará a aderência de peças internas em casos
extremos. Limpando as peças internas consegue-se geralmente
restaurar a válvula para uma boa condição de funcionamento.
Poderá também ser necessário limpar o local de assento e/ou
trocar o termóstato.
PL POLSKI
INSTALACJA
Całość prac montażowych musi zostać wykonana przez odpo-
wiednio wykwalifikowany personel, zgodnie z obowiązującymi
przepisami i zaleceniami.
- Należy dokładnie przepłukać rury, zamknąć dopływ wody, a
następnie poczekać, aż rury będą suche.
- Podczas montażu zaworu serii VTR300/VTR500 należy
przestrzegać zasad pokazanych na rysunku E, w szczególności
należy zwrócić uwagę na:
• Zalecane zastosowanie zaworów odcinających oraz zaworów
zwrotnych (rys. B, E),
• Montaż zaworu we właściwy sposób, w celu uniknięcia
uszkodzenia (rys .A)
Po zamontowaniu produktu należy przekazać poniższą instrukcję
użytkownikowi zaworu.
NASTAWA TEMPERATURY
Aby dokonać nastawy temperatury zmieszanej wody, należy postąpić
zgodnie z instrukcjami na rysunkach C1-C6. Zadaną temperaturę
należy sprawdzić za pomocą termometru w punkcie odbioru
wody położonym najbliżej zaworu.
Temperatura powinna być sprawdzana przynajmniej raz do roku,
aby upewnić się, że zawór działa właściwie.
SERWIS I KONSERWACJA
Zestaw części zamiennych zawiera uszczelki, element termo-
statyczny, mechanizm sterujący, mocowanie elementu termo-
statycznego oraz sprężynę.Informacje o częściach zamiennych
można znaleźć na rys. F*.
Uwaga! Przed demontażem zaworu należy odciąć dopływ
wody. W sytuacji, kiedy zawór zainstalowany jest poniżej
podgrzewacza (zasobnika) ciepłej wody należy go wcześniej
opróżnić.
Twarda woda może spowodować osadzanie się kamienia na
wewnętrznych elementach mechanizmu zaworu. Ich czyszczenie
zwykle powoduje zmianę nastawy zaworu.
W celu czyszczenia lub wymiany zaworu należy zamknąć
dopływ wody i:
1) Ściągnąć plastikowy kapturek zaworu. Następnie wyciągnąć
części .(rys. F)
2) Oczyścić wszystkie części.
3) Zmontować zawór - do smarowania części ruchomych należy
używać oleju silikonowego
4) Nastawić temperaturę. (rys. C1-C6)
Schematy aplikacyjne znajdujące się w instrukcji obsługi
mają charakter wyłącznie poglądowy. Należy uwzględnić
obowiązujące prawa i przepisy.
PT PORTUGUÊS
INSTALAÇÃO
Todo o trabalho deve ser efectuado por pessoal qualificado, em
conformidade com os códigos e regulamentos aplicáveis.
- Lave os tubos com um fluxo de água, desligue o abastecimento
de água e drene os tubos.
- Quando conectar o VTR300/VTR500, siga as instruções gerais
indicadas na Fig. E, e preste especial atenção a:
40 (52) 41 (52)38 (52) 39 (52)
32 (52) 33 (52)31 (52)30 (52)