Whirlpool AKR 799 IX Manualul utilizatorului

Tip
Manualul utilizatorului
5019 318 33278
INSTALLATION UND GEBRAUCH
Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der unteren Kante der Dunstabzugshaube MUSS bei
Elektroplatten 50 cm und bei Gas- oder kombinierten Herden 65 cm betragen. Überprüfen Sie vor der
Installation auch die im Handbuch des Kochfeldes angegebenen Abstände.
Die Installation der Abzugshaube muss von einer Fachkraft ausgeführt werden.
Schließen Sie das Gerät erst nach seiner kompletten Installation an das Stromnetz an.
WARNUNG: Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur
Beförderung und Installation der Dunstabzugshaube erforderlich.
Hinweise zu Installation und Gebrauch: Lesen Sie vor dem Gebrauch der Dunstabzugshaube die vorliegende
Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Der Hersteller lehnt jede Haftung für Störungen, Schäden oder Feuer
ab, die bei Missachtung der vorliegenden Gebrauchsanweisungen durch das Gerät entstehen sollten.
INSTALLATION AND USE
The minimum distance between the support surface of the recipients on the cooking device and the lowest part
of the hood MUST NOT BE less than 50 cm in the case of electric cookers and 65 cm for gas or combination
cookers. Before installation, moreover, check the distances specified in the hob's user manual.
Hood installation must be carried out by a qualified technician.
Do not connect the appliance to the mains power supply until installation has been completed.
WARNING: Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons.
Note on installation and use: Read this manual carefully before installing or using the hood. The Manufacturer
declines any liability for problems, fires or damage caused to the appliance due to non-compliance with the
instructions given in this manual.
MONTAGE ET UTILISATION
La distance minimum entre la surface de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte NE DOIT PAS ÊTRE inférieure à 50 cm pour les cuisinières électriques et à 65 cm pour les cuisinières
à gaz ou mixtes. Avant l’installation, il convient de vérifier les distances indiquées dans le manuel de la table de
cuisson.
L’installation de la hotte doit être confiée à un technicien qualifié.
Ne branchez pas l’appareil tant que l’installation n’est pas terminée.
AVERTISSEMENT : Appareil excessivement lourd ; la manutention et l’installation de la hotte doivent être
effectuées par deux personnes ou plus.
Remarque pour le montage et l’utilisation : Avant de monter ou d’utiliser la hotte, lisez attentivement ce
manuel. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inconvénients, dommages ou incendies provoqués par
l’appareil et dus à la non-observation des instructions contenues dans cette notice.
INSTALLATIE EN GEBRUIK
De minimale afstand tussen het steunoppervlak van de pannen op het kooktoestel en het laagste deel van de
afzuigkap MAG NIET MINDER ZIJN dan 50 cm bij elektrische kooktoestellen en 65 cm bij kooktoestellen op gas
of gemengd. Controleer bovendien de afstanden die in de handleiding van de kookplaat zijn vermeld, voordat u
de kap installeert.
De installatie van de afzuigkap moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerd technicus.
Sluit het apparaat niet op het elektriciteitsnet aan alvorens de installatie voltooid is.
WAARSCHUWING: Aangezien dit apparaat zwaar is, dient het door minstens twee of meer personen
verplaatst en geïnstalleerd te worden.
Opmerking voor installatie en gebruik: Lees voordat u de afzuigkap installeert of gebruikt deze handleiding
zorgvuldig door. De fabrikant aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid voor problemen, schade of brand die
veroorzaakt is door het niet naleven van de instructies in deze handleiding.
D
GB
F
NL
5019 318 33278
INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN
La distancia mínima entre la superficie de apoyo de los recipientes en la placa de cocción y la parte más baja de
la campana NO DEBE SER INFERIOR a 50 cm en caso de cocinas eléctricas y 65 cm en caso de cocinas a gas o
mixtas. Antes de la instalación, verifique las distancias indicadas en el manual de la placa de cocción.
La instalación de la campana debe ser realizada por un técnico especializado.
No conecte el aparato a la red eléctrica antes de terminar totalmente la instalación.
ADVERTENCIA: Producto con peso excesivo; la campana extractora ha de ser transportada e instalada
por dos o más personas.
Nota para la instalación y el uso: Antes de instalar o utilizar la campana, lea atentamente este manual. El
fabricante declina toda responsabilidad por posibles inconvenientes, daños o incendio del aparato, derivados del
incumplimiento de las instrucciones indicadas en este manual.
INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes no dispositivo de cozedura e a parte mais baixa
do exaustor do fogão DEVE SER SUPERIOR a 50 cm no caso de fogões eléctricos e de 65 cm no caso de foes
a gás ou mistos. Além disso, antes da instalação, verifique as distâncias indicadas no manual da placa.
A instalação do exaustor deve ser efectuada por um técnico qualificado.
Não ligue o aparelho à corrente eléctrica enquanto a instalação não estiver concluída.
ADVERTÊNCIA: Produto com peso excessivo. A movimentação e a instalação do exaustor devem ser
feitas por pelo menos duas ou mais pessoas.
Nota de instalação e utilização: Antes de instalar ou utilizar o exaustor ler atentamente o manual de
instruções. Declina-se toda e qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios
provocados pelo aparelho derivados do não seguimento das instruções que se encontram neste manual.
INSTALLAZIONE E USO
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della
cappa da cucina NON DEVE ESSERE INFERIORE a 50 cm in caso di cucine elettriche e a 65 cm in caso di cucine
a gas o miste. Prima dell’installazione, inoltre, verificare le distanze indicate nel manuale del piano cottura.
L’installazione della cappa deve essere effettuata da un tecnico specializzato.
Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica fino ad installazione ultimata.
AVVERTENZA: Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e installazione della cappa deve essere
fatta da almeno due o più persone.
Nota di installazione ed uso: Prima di installare o utilizzare la cappa leggere attentamente questo manuale. Si
declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ
Η ελάχιστη απόσταση ανάμεσα στην επιφάνεια στήριξης των σκευών στη συσκευή μαγειρέματος και στο
χαμηλότερο σημείο του απορροφητήρα ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΜΙΚΡΟΤΕΡΗ από 50 cm σε περίπτωση
ηλεκτρικών εστιών και 65 cm σε περίπτωση εστιών αερίου ή μικτής λειτουργίας. Επίσης, πριν από την
εγκατάσταση, ελέγξτε τις αποστάσεις που αναγράφονται στο εγχειρίδιο της μονάδας εστιών
.
Η εγκατάσταση του απορροφητήρα πρέπει να διεξάγεται από καταρτισμένο τεχνικό.
Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα πριν από την ολοκλήρωση της εγκατάστασης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προϊόν μεγάλου βάρους. Η μετακίνηση και η εγκατάσταση του απορροφητήρα
πρέπει να γίνεται τουλάχιστον από δύο ή περισσότερα άτομα.
Σημείωση για την εγκατάσταση και τη χρήση: Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο πριν από την
εγκατάσταση ή τη χρήση του απορροφητήρα. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για
ενδεχόμενες βλάβες,
ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται από τη συσκευή και οφείλονται στη μη
τήρηση των οδηγιών του παρόντος εγχειριδίου.
E
P
I
GR
5019 318 33278
INSTALLATION OCH ANVÄNDNING
Avståndet mellan kokkärl och nedre delen av fläkten FÅR INTE VARA UNDER 50 cm för elektriska plattor, och
minst 65 cm för gasplattor, eller blandade plattor. Innan du installerar apparaten skall du därför först verifera
säkerhetsavstånden i spishällens instruktionsbok.
Installation skall utföras av behörig fackman.
Anslut inte apparaten till elnätet förrän installationen har avslutats helt.
VARNING: Produkt med hög vikt. För flyttning och installation av fläktkåpan krävs minst två personer.
Notering för installation och användning: Innan du installerar eller använder fläktkåpan, läs manualen
noggrant. Tillverkaren kan inte ställas till svars för eventuella fel, skador eller bränder orskade på apparaten som
uppstått på grund av underlåtenhet att iaktta anvisningarna i denna manual.
INSTALLASJON OG BRUK
Minimumsavstanden mellom varmesonene på kokeapparatet og undersiden av kjøkkenventilatoren MÅ IKKE
VÆRE MINDRE enn 50 cm for elektriske komfyrer og 65 cm for gasskomfyrer og kombinasjonskomfyrer. Før
installasjon må man også kontrollere avstandene som er oppgitt i bruksanvisningen for platetoppen.
Installasjon av ventilatoren skal utføres av en autorisert elektriker.
Koble ikke apparatet til strømnettet før installasjonen er helt avsluttet.
ADVARSEL: Dette produktet er svært tungt. Flytting og installasjon av kjøkkenventilatoren må derfor
utføres av to eller flere personer.
Anmerkning om installasjon og bruk: Før installasjon og bruk av ventilatoren må du lese denne
bruksveiledningen nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle problemer, skader eller brann
på apparatet som skyldes at instruksene i denne bruksanvisningen ikke følges.
INSTALLATION OG BRUG
Minimumafstanden mellem komfurets øverste del og emttens nederste del SKAL VÆRE PÅ MINDST 50 cm
for elkomfurer og 65 cm for gaskomfurer eller el-/gaskomfurer. Før installationen skal man desuden kontrollere
de angivne afstande i vejledningen for komfuret.
Installationen skal udføres af en elinstallatør.
Apparatet må ikke sluttes til strømforsyningen, før installationen er fuldført.
ADVARSEL: Da apparatet har meget stor vægt, skal flytning og montering af emhætten foretages af mindst
to eller flere personer.
Bemærk inden installation og brug: Læs denne vejledning inden installation og brug af emhætten.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle problemer, skader eller brande i apparatet, der skyldes
manglende overholdelse af anvisningerne i denne håndbog.
ASENNUS JA KÄYTTÖ
Minimietäisyys liedellä olevan keittoastioiden alustan ja liesituulettimen alareunan välillä EI SAA OLLA ALLE 50
cm kun kyseessä on sähköliesi ja 65 cm kun kyseessä on kaasu- tai sekaliesi. Ennen asennusta on myös
tarkistettava keittotason käyttöohjeissa olevat mitat.
Liesituulettimen asennus tulee antaa erikoiskoulutuksen saaneen asentajan suoritettavaksi.
Älä kytke laitetta sähköverkkoon ennen kuin kaikki asennusvaiheet on suoritettu.
VAROITUS: Liesituuletin on painava, ja sen siirtämisessä ja asennuksessa tarvitaan vähintään kaksi henkilöä.
Asennusta ja käyttöä koskeva huomautus: Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen liesituulettimen
asennusta ja käyttöä. Valmistaja ei vastaa yllä mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä johtuneesta
laitteen aiheuttamasta ongelmasta, vahingosta tai tulipalosta.
S
N
DK
FIN
5019 318 33278
INSTALACJA I UŻYTKOWANIE
Minimalna odległość między powierzchnią gotowania kuchenki a dolną częścią okapu POWINNA
WYNOSIĆ CO NAJMNIEJ 50 cm w przypadku kuchenek elektrycznych lub 65 cm w przypadku
kuchenek gazowych hybrydowych. Ponadto, przed montażem należy sprawdzić odległości podane w
instrukcji obsługi płyty kuchennej.
Okap powinien zainstalować wykwalifikowany technik specjalista.
Nie podłączać urządzenia do sieci zasilającej dopóki instalacja nie jest całkowicie zakończona.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie jest ciężkie. Przenoszenie i instalacja okapu powinny być
wykonywane przez co najmniej dwie osoby.
Uwaga dotycząca instalacji i eksploatacji: Przed przystąpieniem do instalowania lub eksploatacji
okapu należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. Wykonawca zrzeka się odpowiedzialności
za wszelkie problemy, uszkodzenia lub pożar spowodowane przez urządzenie, a wynikające z
nieprzestrzegania instrukcji.
INSTALACE A POUŽITÍ
Minimální vzdálenost mezi plotýnkami nádob na sporáku a nejnižší částí kuchyňského odsavače
NESMÍ BÝT MENŠÍ NEŽ 50 cm u elektrických sporáků a 65 cm u sporáků na plyn nebo kombinovaných
sporáků. Před začátkem instalace zkontrolujte vzdálenosti uvedené v návodu k varné desce.
Instalaci musí provést odborný technik.
Spotřebič připojte k elektrické síti až po úplném dokončení instalace.
UPOZORNĚNÍ: Vzhledem k tomu, že je odsavač par velmi těžký, mu jeho stěhování a instalaci
provádět nejméně dvě osoby.
Poznámka k instalaci a použití: před instalací nebo použitím odsavače si pozorně přečtěte tento
návod. Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za případné potíže, škody nebo požár způsobené
spotřebičem a vzniklé nedodržením pokynů uvedených v této příručce.
INŠTALÁCIA A POUŽÍVANIE
Minimálna vzdialenost’ medzi plochou varnej dosky a najnižšej časti odsávača pár NESMIE BYT’
MENŠIA ako 50 cm v prípade elektrickej varnej dosky a 65 cm v prípade plynovej alebo kombinovanej
varnej doske. Pred inštaláciou, treba okrem iného, skontrolovat’ vzdialenosti uvedené v návode na
použitie varnej dosky.
Odsávač pár smie nainštalovat’ výhradne špecializovaný technik.
Spotrebič nezapájajte k elektrickej sieti, kým nie je úplne ukončená jeho inštalácia.
VAROVANIE: Výrobok má nadmernú hmotnost’, preto je nevyhnutné, aby ho prenášali a
inštalovali aspoň dve alebo viac osôb.
Poznámka pre inštaláciu a používanie: Pred inštaláciou alebo používaním odsávača si pozorne
prečítajte tento návod. Odmieta sa akákoľvek zodpovednost’ za prípadné problémy, škody alebo
požiare spôsobené spotrebičom, vyplývajúce z nedodržania pokynov uvedených v tomto návode.
ÜZEMBE HELYEZÉS ÉS HASZNÁLAT
A konyhai elszívó legalacsonyabb része és a főzőberendezésen kialakított edényfelület közötti
távolságnak elektromos tűzhely esetén legalább 50 cm, gáz- vagy vegyes tűzhely esetén pedig
legalább 65 cm NAGYSÁGÚNAK KELL LENNIE. Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze a főzőlap
használati útmutatójában feltüntetett távolságokat is.
A szagelszívó beépítését szakembernek kell végeznie.
A készüléket csak akkor szabad áram alá helyezni, ha az üzembe helyezés már befejeződött.
FIGYELMEZTETÉS: Nagy súlya miatt a készülék mozgatását és üzembe helyezését legalább két
vagy több személynek kell végeznie.
Megjegyzés a beépítéshez és a használathoz: A szagelszívó beépítése és használata előtt
figyelmesen olvassa el a jelen kézikönyvet. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a készülékben
esetlegesen keletkező azon meghibásodásokért, sérülésekért vagy tüzekért, amelyeket a jelen
füzetben foglalt utasítások be nem tartása okoz.
PL
CZ
SK
H
5019 318 33278
УСТАНОВКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВЫТЯЖКИ
Расстояние между опорной поверхностью для посуды на плите и самой нижней частью
вытяжки ДОЛЖНО СОСТАВЛЯТЬ НЕ МЕНЕЕ 50 cm в случае электрических плит и не менее
65 cm в случае газовых или комбинированных плит. Кроме того, перед установкой
необходимо проверить соблюдение расстояний, указанных в инструкциях по эксплуатации
варочной панели.
Установка вытяжки должно выполняться квалифицированным специалистом.
Не подключайте вытяжку к сети электропитания до окончательного завершения монтажа.
ОСТОРОЖНО! Устройство отличается большим весом; для его переноски и установки
требуется участие не менее двух человек.
Замечание по установке и эксплуатации. Перед установкой и использованием вытяжки
необходимо внимательно ознакомиться с данными инструкциями. Фирма8изготовитель
снимает с себя всякую ответственность за любые неисправности, ущерб или пожар,
возникшие в результате несоблюдения указаний, приведенных в настоящих инструкциях.
ИНСТАЛИРАНЕ И УПОТРЕБА
Минималното разстояние между опорната повърхност на съдовете върху устройството за
готвене и най8ниската част на кухненския аспиратор, НЕ ТРЯБВА ДА БЪДЕ по8малко от 50
cm за случая на електрически печки и 65 cm за печки на газ или комбинирани. Освен това,
преди инсталирането, проверете разстоянията посочени в ръководството на плота за
готвене.
Инсталирането на аспиратора трябва да се извърши от специализиран техник.
Не свързвайте уреда към електрическата мрежа, докато инсталирането не е завършено
напълно.
ВНИМАНИЕ: Уред с много голямо тегло 8 преместването и инсталирането на
аспиратора трябва да се извършва от най8малко двама души.
Бележка за инсталиране и употреба: Преди инсталиране или употреба на аспиратора,
прочетете внимателно това ръководство. Производителят не носи отговорност за каквито
и да било неудобства, повреди или запалвания, предизвикани от неспазване на
инструкциите, посочени в това ръководство.
INSTALAREA ȘI UTILIZAREA
Distanţa minimă între suprafaţa de sprijin a recipientelor de pe mașina de gătit și partea cea mai joasă
a hotei de bucătărie NU TREBUIE SĂ FIE mai mică de 50 cm în cazul plitelor electrice și de 65 cm în
cazul plitelor cu gaz sau mixte. În plus, înainte de instalare verificaţi distanţele indicate în manualul
plitei.
Instalarea hotei trebuie să fie efectuată de un tehnician specializat.
Nu conectaţi aparatul la reţeaua electrică până când nu terminaţi definitiv operaţia de instalare.
ATENŢIE: Produs cu greutate mare, deplasarea și instalarea hotei trebuie efectuate de cel puţin
două sau mai multe persoane.
Notă privind instalarea și utilizarea: Înainte de a instala sau de a utiliza hota, citiţi cu atenţie acest
manual. Producătorul nu-și asumă nicio răspundere pentru eventualele inconveniente, pagube sau
incendii provocate aparatului, rezultate din nerespectarea instrucţiunilor din acest manual.
RUS
BG
RO
5019 318 33278
?
5019 318 33278
5019 318 33278
ADVARSLER VEDRØRENDE MILJØ
1. Emballagen
Emballagen kan genbruges 100% og er mærket med
genbrugssymbolet . Bortskaffelse skal ske i henhold til
gældende lokale regler. Materialet i emballagen (plastposer,
polystyrenstykker osv.) kan være farligt og skal opbevares
uden for børns rækkevidde.
2. Apparatet
Dette apparat er i overensstemmelse med EU-direktiv
2002/96/EF, Affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE).
Når dette produkt bortskaffes på korrekt vis, er brugeren
med til at forhindre potentielle negative konsekvenser for
miljøet og folkesundheden.
Symbolet på produktet eller i dokumentationen angiver, at
produktet ikke må bortskaffes med husholdningsaffaldet,
men skal afleveres på en egnet affaldsstation til genbrug af
elektrisk og elektronisk apparatur.
Ved skrotning følges gældende, lokal lovgivning for
bortskaffelse af affald.
For yderligere oplysninger om behandling, genindvinding og
genbrug af dette produkt kontaktes de lokale myndigheder,
forhandleren eller renovationsselskabet.
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
ADVARSEL: For at mindske risikoen for ulykker,
elektriske stød, skader på personer eller skader ved brug af
emhætten skal man følge de grundlæggende forholdsregler
inklusive de følgende.
1. Emhætten skal være koblet fra strømforsyningen, før der
foretages nogen form for indgreb i forbindelse med
installation eller vedligeholdelse på apparatet.
2. Installationen skal udføres af en faguddannet tekniker i
henhold til producentens anvisninger og under
overholdelse af gældende lokale sikkerhedsregler.
3. Apparatet skal ekstrabeskyttes jvf.
stærkstrømsreglementet. (Det er ikke muligt ved
emhætter i klasse II).
4. Brug aldrig multistikdåser eller forlængerledninger.
5. Når installationen er færdig, må brugeren ikke kunne få
adgang til de elektriske komponenter.
6. Rør ikke ved emhætten med fugtige kropsdele, eller brug
den ikke, hvis man har bare fødder.
7. Træk ikke i ledningen for at tage stikket ud af
stikkontakten.
8. Kundeservice – undlad venligst at reparere eller udskifte
nogen som helst del af emhætten, med mindre det
udtrykkeligt bliver anbefalet i håndbogen. Al form for
vedligeholdelse skal udføres af en faguddannet tekniker.
9. Når der bores huller i væggen, skal man passe på ikke at
beskadige elledninger og/eller rør.
10. Ventilationskanaler skal altid munde ud i det fri.
11. Producenten fralægger sig ethvert ansvar for ukorrekt
brug eller forkert indstilling af betjeningsknapperne.
12. Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af børn eller
af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet eller med manglende erfaring og viden,
medmindre disse personer er under opsyn eller er
oplært i brugen af apparatet af en person med ansvar for
deres sikkerhed.
13. Børn skal holdes på afstand af apparatet.
14. Brug udelukkende et udsugningsrør i metal for at
begrænse risikoen for brand.
15. Børn skal overvåges, så de ikke leger med apparatet.
16. Ved skrotning følges gældende lokal lovgivning for
bortskaffelse af affald.
17. For yderligere oplysninger om behandling, genindvinding
og genbrug af dette produkt kontaktes de lokale
myndigheder, forhandleren eller renovationsselskabet.
18. En konstant vedligeholdelse og rengøring sikrer, at
emhætten fungerer og yder optimalt. Fjern jævnligt
indtørret snavs fra overfladerne for at undgå ansamling af
fedt. Tag jævnligt filtret ud, og rengør eller udskift det.
19. Tilbered ikke flamberede madvarer under emhætten.
Åben ild medfører risiko for brand.
20. Rummet skal være tilstrækkeligt ventileret, når
emhætten anvendes samtidigt med andre apparater til
gas eller andre former for brændstof.
21. Udsugningsluften må ikke føres ud i et rør, der bruges til
aftræk fra apparater, der er forsynet med gas eller anden
form for brændstof, men skal have et separat aftræk. Al
national lovgivning med hensyn til udledning af luften skal
overholdes i medfør af art. 7.12.1 i CEI EN 60335-2-31.
22. Hvis emhætten anvendes sammen med andre apparater,
der fungerer med gas eller andre former for brændstof,
må det negative tryk i lokalet ikke være over 4 Pa (4 x 10
-
5
bar). Sørg for tilstrækkelig udluftning af rummet.
23. Lad aldrig en pande ude af syne, når der steges madvarer,
da olien kan gå i brand.
24. Rør ikke ved pærerne, før de er kolde.
25. Der må ikke anbringes genstande på emhætten.
26. Brug eller efterlad ikke emhætten uden en korrekt
monteret pære pga. risiko for elektriske stød.
27. Bær altid arbejdshandsker ved ethvert installations- og
vedligeholdelsesindgreb.
28. Apparatet er uegnet til udendørs brug.
29. Luften, som suges ud af emhætten, må ikke føres ud
gennem skorstensrøret eller gennem aftræk fra
apparater, som fungerer med gas eller andre former for
brændstof.
FINNL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
CZ SK H
PL
RUS
BG
RO
5019 318 33278
Eltilslutning
Netspændingen skal svare til den spænding, der er angivet på
typepladen, som er anbragt inden i emhætten.
Hvis emhætten leveres med et stik, skal dette tilsluttes en let
tilgængelig og lovlig stikkontakt i overensstemmelse med
gældende regler. Hvis emhætten leveres uden stik (direkte
tilslutning til nettet), eller hvis stikket ikke er anbragt på et let
tilgængeligt sted, skal der monteres en lovlig, to-polet
afbryder, der sikrer en fuldstændig afbrydelse af
strømforsyningen i henhold til betingelserne i
overspændingskategori III, og i overensstemmelse med
reglerne for installation.
ADVARSEL: Før emhættens kredsløb sluttes til
strømforsyningen, og dets korrekte funktion kontrolleres,
skal det altid kontrolleres, at ledningen er monteret korrekt
og IKKE er klemt flad i sit leje under monteringen. Det
anbefales at lade dette indgreb udføre af en faguddannet
tekniker.
Rengøring af emhætten
ADVARSEL: Hvis olie og fedtstoffer ikke fjernes (mindst
1 gang om måneden), kan de udgøre en brandfare.
Brug en blød klud med et neutralt rengøringsmiddel. Brug
aldrig skuremidler eller sprit.
Før emhætten tages i brug
For at få det bedst mulige udbytte af emhætten anbefales det
at læse brugervejledingen nøje og opbevare den til senere
brug.
Materialet i emballagen (plastposer, polystyrenstykker osv.)
kan være farligt og skal opbevares uden for børns
rækkevidde.
Kontrollér, om emhætten har lidt skade under transporten.
Overensstemmelseserklæring
Dette produktet er udviklet, fremstillet og markedsført i
overensstemmelse med:
- Sikkerhedskravene i Lavspændingsdirektivet 2006/95/EF
(der erstatter direktiv 73/23/EØF og efterfølgende
ændringer)
- Beskyttelseskravene i “EMC”-direktivet 89/336/EØF
ændret med direktiv 93/68/EØF.
Fejlfindingsoversigt
Emhætten virker ikke:
Er stikket sat rigtigt i stikkontakten?
Er der strømafbrydelse?
Hvis emhætten ikke suger tilstrækkeligt:
Er der valgt rigtig hastighed?
Skal filtrene rengøres eller skiftes?
Er aftrækket tilstoppet?
Pæren virker ikke:
Skal den udskiftes?
Er den rigtigt monteret?
SERVICE
Før man kontakter serviceafdelingen
1. Undersøges det, om det er muligt selv at rette fejlene
(se “Fejlfindingsoversigt”).
2. Afbryd og genstart apparatet for at se, om fejlen er
afhjulpet.
3. Hvis emhætten fortsat ikke virker, som den skal,
kontaktes Serviceafdelingen.
Opgiv venligst:
Fejltypen.
Apparatets model står på typepladen, som er anbragt
inde i emhætten, og kan ses, hvis filtret tages ud.
Fulde navn og adresse.
Telefonnummer.
Servicenummeret (står efter ordet SERVICE på
typepladen, som sidder inde i emhætten bag fedtfilteret).
Hvis det er nødvendigt at reparere apparatet, kontaktes et
autoriseret servicecenter (som garanti for brug af originale
reservedele og en korrekt reparation).
Overholdes disse anvisninger ikke, kan det gå ud over
produktets sikkerhed og kvalitet.
FINNL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
CZ SK H
PL
RUS
BG
RO
5019 318 33278
INSTALLATION AF EMHÆTTE MED UDSUGNING ELLER
FILTRERING
Emhætten er beregnet til brug i “Version med aftræk” eller “Version med filter”.
Version med udsugning
Dampene suges ud og sendes videre gennem et aftræksrør (medfølger ikke), der fastgøres til emhættens udsugningssamling B.
Sørg for et passende system til fastgørelse af det anvendte aftræksrør på emhættens udsugningssamling.
Vigtigt: Hvis kulfilteret/kulfiltrene allerede er installeret, skal de fjernes.
Version med filtrering
Luften filtreres gennem et kulfilter/nogle kulfiltre, hvorefter den igen strømmer ud i rummet.
Vigtigt: Kontrollér, at luftcirkulationen forekommer uhindret.
Vigtigt: Hvis emhætten ikke leveres med kulfilter/-filtre, skal dette/disse bestilles og monteres, inden emhætten tages i brug.
Vejledningen i numerisk rækkefølge herunder refererer til tegningen med talreferencerne på næste side.
Fjern fedtfilteret(trene) og kulfilterrammen.
1. Tegn med en blyant en linje på væggen helt op til loftet svarende til midterlinjen.
2. Anbring boreskabelonen på muren: Den lodrette midterlinje på boreskabelonen skal svare til den midterlinje, der er tegnet
på muren. Desuden skal den nederste kant på skabelonen svare til emhættens nederste kant.
3. Anbring holderbeslaget på boreskabelonen, således at det falder sammen med det afsatte rektangel, aftegn de to udvendige
huller, og bor dem ud. Fjern boreskabelonen, sæt 2 rawlplugs i muren, og fastspænd emhættens holderbeslag med 2
skruer.
4. Hæng emhætten op i beslaget.
5. Juster emhættens afstand fra væggen.
6. Juster emhættens horisontale position.
7. Inde fra emhætten aftegnes med en blyant 2 huller, hvori emhætten skal fastgøres.
8. Fjern emhætten fra beslaget.
9. Bor (Ø 8 mm).
10. Sæt 2 rawlplugs i.
11. Anbring holderbeslaget til aftrækskanalen G på muren helt op til loftet, det lille aflange hul på holderbeslaget skal falde
sammen med den linje, der tidligere blev tegnet på muren (operation 1). Aftegn med blyanten 2 huller, bor dem ud (Ø 8
mm), og indsæt 2 rawlplugs.
12. Fastgør med 2 skruer.
13. Hæng emhætten op på det nederste beslag.
14. Fastgør emhætten endeligt til væggen med 2 skruer.
15. Tilslut en slange til udledning af dampene til tilslutningsringen B, slangen går direkte ud (indsugningsversionen) eller mod
deflektoren (filterversion).
Deflektoren F fastgøres til aftrækskanalens holder G med 2 skruer.
16. Tilslut den elektriske forbindelse.
17. Anbring aftrækskanalen, og fastgør den øverst med 2 skruer (17a) til aftrækskanalens holderbeslag G (17b).
18. Lad den nederste del af aftrækskanalen glide på plads, så den slutter fuldstændig tæt til udsugningsenheden, inden den
sættes på plads oven over emhætten.
Montér fedtfilteret(trene) og filterrammen igen, og kontrollér til sidst, at emhætten fungerer korrekt.
FINNL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
CZ SK H
PL
RUS
BG
RO
5019 318 33278
Beskrivelse og brug af emhætten
1. Betjeningspanel.
2. Fedtfiltre.
3. Halogenlampe.
4. Teleskopisk aftrækskanal.
5. Sensorer.
Digitalt betjeningspanel med følere
1. ON/OFF motor
Når man trykker på knappen, tænder emhætten ved
hastighed 1.
Trykkes der på knappen under driften, slukker emhætten
(OFF).
2. Øgning af hastigheden / Tidsstyret hastighed
Når man trykker på knappen, går emhætten fra OFF til
hastighed 1.
Trykkes der på knappen (med emhætten på ON), øges
motorhastigheden fra 1 til intensiv.
Til hver hastighed svarer en grøn lysdiode.
Hastighed 1 lysdiode “L1”
Hastighed 2 lysdiode “L2”
Hastighed 3 lysdiode “L3”
Intensiv hastighed lysdiode “L4” (blinkende)
Den intensive hastighed er tidsstyret. Standarden for
tidsstyringen er 5’, hvorefter emhætten går til hastighed
2.
For at deaktivere funktionen før tid skal man trykke på
knappen “2”, emhætten går til hastighed 1, og hvis man
så trykker på knappen 1, slukker emhætten.
3. ON/OFF lys
4. ON/OFF sensor
5. Driftsindikator
Tidsstyret hastighed
Tidsstyringen af hastighederne aktiveres ved at trykke på
knappen “2” i 2”, og når tiden er udløbet, slukker emhætten.
Tidsstyringen er opdelt som følger:
Hastighed 1 20 minutter (lysdiode “L1” blinker)
Hastighed 2 15 minutter (lysdiode “L2” blinker)
Hastighed 3 10 minutter (lysdiode “L3” blinker)
Intensiv hastighed 5 minutter (lysdiode “L4” blinker)
Hvis man under tidsstyret drift trykker på knappen “1”, slukker
emhætten, og hvis man trykker på knappen “2”, vender
emhætten tilbage til den indstillede hastighed. Hvis man trykker
på knappen “4”, går emhætten til funktionen “Cooking”.
Signalering af fedtfilter
Efter 80 timers drift blinker lysdioderne “L1” og “L2”.
Når man ser denne signalering, skal det monterede fedtfilter
vaskes.
Signalet nulstilles ved at trykke på knappen “1” i 3”.
Signalering af kulfilter
Efter 320 timers drift blinker lysdioderne “L2” og “L3”.
Når man ser denne signalering, skal det monterede kulfilter
udskiftes.
Signalet nulstilles ved at trykke på knappen “1” i 3”.
Hvis der forekommer samtidig signalering af begge filtre,
blinker lysdioderne “L1”, “L2” og “L3”.
Nulstilling sker ved at foretage ovennævnte procedure 2 gange.
Første gang nulstilles signaleringen for fedtfilteret og anden
gang for kulfilteret.
I standardfunktion er signaleringen af kulfilteret ikke aktiv.
Hvis emhætten skal anvendes i udgaven til filtrering, skal man
aktivere signalering af kulfilteret.
Aktivering af signalering af kulfilter:
Stil emhætten i positionen OFF, og hold de to knapper “2”og
“3” indtrykket i 3”.
Lysdioderne “L1” og “L2” blinker i 2”.
Deaktivering af signaleringen af kulfilteret:
Stil emhætten i positionen OFF, og hold de to knapper “2”og
“3” indtrykket i 3”.
Lysdioden “L1” blinker i 2”.
Automatisk funktion
Systemet er som standard indstillet til manuel drift, og for at
aktivere automatisk drift trykkes der på knappen “4”.
Systemet har to funktioner i den automatiske drift:
- Funktionen COOKING, der sikrer korrekt udsugning af
dampen under madlavningen.
- Funktionen AIR QUALITY CONTROL, der er et
overvågningssystem, der sikrer en høj luftkvalitet.
De 2 driftstyper aktiveres i rækkefølge ved at trykke på
knappen “4”.
Funktionen COOKING lydioden “L5” (ravfarvet) er tændt.
Under madlavningen reagerer systemet straks på en øget
mængde røg/damp, og det opretholder den indstillede
hastighed i mindst 1 minut, før den vender tilbage til en lavere
hastighed/slukker.
FINNL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
CZ SK H
PL
RUS
BG
RO
5019 318 33278
Når madlavningen er overstået, og parametrene for
omgivelserne er vendt tilbage til tilstanden forud for
madlavningen, slukker systemet.
Hvis parametrene nærmer sig hviletilstand, slukker systemet
emhætten efter 30 minutter.
Funktionen AIR QUALITY CONTROL lysdioden “L5”
(hvid) er tændt.
Systemet reagerer straks på en øget mængde røg/damp, og
det opretholder den indstillede hastighed i mindst 1 minut,
før den vender tilbage til en lavere hastighed/slukker.
Når effekten fra røgen/dampen er væk, og parametrene for
omgivelserne er vendt tilbage til tilstanden forud for starten,
slukker systemet.
Man kan forlade funktionen ved at trykke på knapperne “1”,
“2” og “4”.
Sensortest
Den foregår kontinuerligt under automatisk drift. I tilfælde af
fejl blinker alle lysdioderne (kontakt teknisk service), men
emhætten kan dog fortsat anvendes manuelt.
Manuel kalibrering
Stil emhætten på OFF, og hold knapperne “1” og “4”
indtrykket i 3”.
Lysdioden “L5” blinker.
Det anbefales at udføre denne operation i følgende tilfælde
Når emhætten installeres første gang
Når strømtilførslen har været afbrudt i mange timer eller
dage
Når der forekommer en hurtig ændring af temperaturen
og/eller fugtigheden i køkkenet
Valg af komfur
Denne funktion optimerer den automatiske funktion af
emhætten, og man skal gøre følgende:
Indstille emhætten på OFF
Holde knapperne “1” og “3” indtrykket i 3”, til det aktuelle
komfur vises.
Lysdiode “L1” er tændt: Gaskomfur
Lysdiode “L2” er tændt: Induktionskonfur
Lysdiode “L3” er tændt: Elkomfur
Der sker valg i rækkefølge af komfuret, når man trykker på
tasten “1”
Accept af det valgte komfur vises med en sekvens af 3 blink
på den pågældende lysdiode.
Når der er valgt komfur, skal man vente 10” med at vælge
funktion.
Som standard er indstillingen gaskomfur.
Vedligeholdelse
Fedtfiltre:
Fedtfilteret af metal har en begrænset
varighed og skal vaskes én gang om
måneden i hånden eller i
opvaskemaskine ved lav temperatur
og på kort program. Hvis fedtfilteret
vaskes i opvaskemaskinen, kan det
blive mat, men dette ændrer ikke dets filtrerende
egenskaber.
Træk i håndtaget for at fjerne filteret.
Når filteret er vasket og tørret, sættes det i igen i omvendt
rækkefølge.
Udskiftning af halogenpærerne:
1. Tag emhættens stik ud af stikkontakten.
ADVARSEL: Bær handsker.
2. Anvend en lille skruetrækker eller et andet egnet værktøj
til at skubbe forsigtigt i nærheden af de tre punkter
angivet på figuren, og træk lampedækslet af.
3. Udskift den sprungne pære ved at trække den ud af
fatningen, og isæt en ny.
ADVARSEL: Anvend kun nye halogenpærer på maks.
20W - G4.
Luk loftslampen igen (smæklås).
Kulfiltre
(kun for modeller med filter):
Vask kulfilteret en gang om måneden i opvaskemaskine ved
højeste temperatur og med normalt opvaskemiddel. Det
anbefales, at man vasker filteret alene.
For at genaktivere kulfilteret efter vask skal det tørres i ovnen
ved en temperatur på 100°C i 10 minutter.
Udskift kulfilteret hvert 3. år.
Montering af kulfilteret:
1. Fjern fedtfilteret.
2. Fjern filterrammen ved at dreje knapperne 90°.
3. Montér kulfilteret “i” i filterrammen “h”.
Først sættes filterrammen og så fedtfilteret på plads.
FINNL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
CZ SK H
PL
RUS
BG
RO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Whirlpool AKR 799 IX Manualul utilizatorului

Tip
Manualul utilizatorului