Kärcher SP16.000 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
SP 16.000 Dirt
SP 22.000 Dirt
59910370 (03/23)
Deutsch 4
English 8
Français 13
Italiano 18
Nederlands 23
Español 28
Português 32
Dansk 37
Norsk 42
Svenska 46
Suomi 51
Ελληνικά 55
Türkçe 60
Русский 65
Magyar 70
Čeština 75
Slovenščina 79
Polski 84
Româneşte 89
Slovenčina 93
Hrvatski 98
Srpski 103
Български 107
Eesti 112
Latviešu 117
Lietuviškai 121
Українська 126
Қазақша 131
日本語 136
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 141
A
B C
D E
F G
H
4 Deutsch
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den Privat-
haushalt.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Entwässern von Gebäudeteilen bei Überschwem-
mungen
Um- und Auspumpen von Behältern
Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten
Süßwasser aus Booten und Jachten pumpen
Hinweise zur Funktionsweise siehe Kapitel Betrieb.
Zulässige Förderflüssigkeiten
GEFAHR
Lebens- und Beschädigungsgefahr beim Fördern
explosiver, brennbare bzw. ungeeigneter Stoffe!
Brennbare bzw. explosive Stoffe können sich entzün-
den bzw. explodieren.
Ungeeignete Stoffe können die Pumpe beschädigen.
Fördern Sie keine explosiven, brennbaren oder ätzen-
den Flüssigkeiten oder Gase (z. B. Kraftstoffe, Petrole-
um, Nitroverdünnung) und keine Fette, Öle, Salzwasser
oder Abwasser aus Toilettenanlagen oder Wasser, das
eine geringere Fließfähigkeit hat als sauberes Wasser.
Zulässige Förderflüssigkeiten:
Süßwasser bis zu einem gewissen Verschmut-
zungsgrad.
SP 16.000 Dirt:
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad bis Korn-
größe 20 mm
SP 22.000 Dirt:
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad bis Korn-
größe 30 mm
Schwimmbadwasser bei bestimmungsgemäßer Do-
sierung der Additive.
Waschlauge, z. B. aus ausgelaufenen Waschma-
schinen. Pumpe anschließend mit klarem Süßwas-
ser spülen und reinigen, siehe Kapitel Spülen und
reinigen.
Die Temperatur der Förderflüssigkeiten muss zwi-
schen 5 °C und 35 °C liegen.
Unsachgemäße Verwendung
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch Frost!
Der Betrieb bei Frost kann das Gerät beschädigen.
Ein nicht vollständig entleertes Gerät kann durch Frost
beschädigt werden.
Betreiben Sie das Gerät nicht bei Frost.
Schützen Sie das Gerät vor Frost.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr bei Dauerbetrieb!
Das Gerät ist nicht für ununterbrochenen Dauerbetrieb
geeignet.
Betreiben Sie das Gerät nicht ununterbrochen über län-
gere Zeit (z. B. Dauerumwälzbetrieb in Teichen) oder
als stationäre Installation (z. B. als Hebeanlage, Spring-
brunnenpumpe).
Hinweis
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch unsachgemäße Verwendung oder falsche Bedie-
nung verursacht werden.
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu Sachschäden führen kann.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potenzielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Allgemeine Hinweise ........................................... 4
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 4
Gefahrenstufen.................................................... 4
Umweltschutz ...................................................... 4
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 4
Lieferumfang ....................................................... 5
Garantie............................................................... 5
Gerätebeschreibung............................................ 5
Inbetriebnahme ................................................... 5
Betrieb ................................................................. 5
Pflege und Wartung............................................. 6
Transport ............................................................. 7
Lagerung ............................................................. 7
Hilfe bei Störungen.............................................. 7
Technische Daten................................................ 8
Optimierung der Fördermenge............................ 8
EU-Konformitätserklärung ................................... 8
Deutsch 5
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab-
gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans-
portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Grafikseiten
Abbildung A
1Tragegriff
2Netzanschlusskabel mit Stecker
3Automatische Entlüftungsvorrichtung
4Quick-Connect
5Pumpenanschlussstück G 1 ½ (1”, 1 ¼” und 1 ½”
Schlauchanschluss und G 1 ½ - Gewinde)
6Anschlussstutzen (G 1 ½ - Gewinde)
7Arretierung (Schwimmerschalter)
8Höhenverstellung (Schwimmerschalter)
9Schwimmerschalter
10 *Pumpenanschlussstück G 1 ( ¾ und 1 Schlauch-
anschluss und G 1 - Gewinde)
11 *Rückschlagventil
12 G 1 - Gewindeanschluss (SP 16.000 Dirt)
13 Vorfilter (SP 22.000 Dirt)
* Nicht im Lieferumfang enthalten.
Inbetriebnahme
GEFAHR
Stromschlag- und Verletzungsgefahr!
Das Gerät enthält elektrische und mechanische Bautei-
le.
Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversor-
gung, bevor Sie es zusammenbauen, zerlegen oder rei-
nigen.
Hinweis
Je kürzer die Schlauchlänge und größer der Schlauch-
durchmesser, desto höher die Förderleistung.
Um Verstopfungen der Pumpe zu vermeiden, bei
Schlauchdurchmessern kleiner als 1 ¼ einen Vorfilter
verwenden.
SP 16.000 Dirt Sonderzubehör
SP 22.000 Dirt integriert im Standfuß
Der Pumpenanschluss ist mit einem Stecksystem aus-
gestattet (Quick-Connect).
Der Anschlussstutzen mit Pumpenanschlussstück
G 1 ½ und G 1 - Gewindeanschluss liegen dem Gerät
unmontiert bei.
Hinweis
Am Pumpenanschlussstück G 1 ½ können Schläuche
mit Durchmesser 1, 1 ¼ und 1 ½ angeschlossen wer-
den.
Damit die gewünschte Korngröße gefördert werden
kann, muss ein ausreichend großer Schlauchdurch-
messer gewählt und das Pumpenanschlussstück G 1 ½
entsprechend an den Nuten gekürzt werden. Auch bei
kleineren Korngrößen wird ein großer Schlauchdurch-
messer empfohlen, um eine hohe Durchflussmenge zu
ermöglichen.
Schlauch an Pumpe anschließen, bei Verwendung
eines 1, 1 ¼ oder 1 ½ Schlauchs:
1 Pumpenanschlussstück G 1 ½ auf den Anschluss-
stutzen schrauben.
Abbildung B
2 Schlauchklemme auf Schlauch schieben.
3 Schlauch auf Pumpenanschlussstück G 1 ½ schie-
ben und mit Schlauchklemme befestigen.
4 Anschlussstutzen in Quick-Connect schieben.
Abbildung C
Schlauch an Pumpe anschließen, bei Verwendung
eines ¾ oder 1 Schlauchs (SP 16.000 Dirt):
1 G 1 - Gewindeanschluss auf Anschlussstutzen
schrauben.
2 Sonderzubehör Pumpenanschlussstück G 1
(6.997-359.0 Pumpenanschlussstück G 1
(33,3 mm) inkl. Rückschlagventil - nicht im Liefer-
umfang enthalten) auf den G 1 - Gewindeanschluss
montieren:
a Rückschlagventil so auf G 1 - Gewindeanschluss
legen, dass Schrift “UP” lesbar ist.
b Pumpenanschlussstück G 1 auf G 1 - Gewinde-
anschluss schrauben.
3 Schlauchklemme auf Schlauch schieben.
4 Schlauch auf Pumpenanschlussstück G 1 schieben
und mit Schlauchklemme befestigen.
5 Anschlussstutzen in Quick-Connect schieben.
Abbildung C
Pumpe aufstellen / eintauchen:
1 Höhenverstellung des Schwimmerschalters in Arre-
tierung stecken.
Abbildung D
2 Die Pumpe standsicher auf festem Untergrund in
der Förderflüssigkeit aufstellen oder durch ein am
Tragegriff befestigtes Seil eintauchen.
Hinweis
Der Ansaugbereich darf nicht durch Verunreinigungen
blockiert sein. Bei schlammigem Untergrund die Pumpe
auf einen Ziegelstein oder Ähnlichem abstellen. Darauf
achten, dass die Pumpe waagerecht steht. Die Pumpe
nicht am Kabel oder Schlauch tragen.
Betrieb
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
Beim Berühren spannungsführender Teile besteht Le-
bensgefahr durch elektrischen Schlag.
Berühren Sie während des Betriebs nicht das am Trage-
griff befestigte Seil und keine Gegenstände, die mit der
Förderflüssigkeit in Kontakt sind (z. B. in die Förderflüs-
sigkeit ragende Rohrleitungen, Geländer) und fassen
Sie nicht in die Förderflüssigkeit.
6 Deutsch
Automatische Entlüftungsvorrichtung
1. Bei geringem Flüssigkeitsstand entweicht eventuell
angesaugte oder in der Pumpe vorhandene Luft
über die automatische Entlüftungsvorrichtung. Ne-
ben Luft kann auch Flüssigkeit austreten.
Hat die Pumpe bei niedrigem Flüssigkeitsstand Pro-
bleme beim Ansaugen, Netzstecker wiederholt aus-
und einstecken, um den Ansaugvorgang zu unter-
stützen.
Abbildung E
Automatikbetrieb
1. Den Schwimmerschalter über die Höhenverstellung
und die Kabellänge einstellen.
Hinweis
Wird die Pumpe unbeaufsichtigt betrieben, den
Schwimmerschalter stets in die oberste Position einstel-
len, um ein zuverlässiges Abschalten der Pumpe si-
cherzustellen.
Abbildung F
Hinweis
Wird die Pumpe in die unterste Position eingestellt, die
Kabellänge zwischen Schwimmerschalter und Arretie-
rung auf 2,5 cm einstellen, siehe Markierung am Kabel.
Abbildung G
2. Den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Hinweis
Im Automatikbetrieb steuert der Schwimmerschalter
den Pumpvorgang automatisch.
Die Pumpe schaltet ein, sobald der Schwimmerschalter
durch den steigenden Flüssigkeitsstand die Einschalt-
höhe erreicht hat.
Die Pumpe schaltet aus, sobald der Schwimmerschal-
ter durch den sinkenden Flüssigkeitsstand die Aus-
schalthöhe erreicht hat.
Die Bewegungsfreiheit des Schwimmerschalters muss
gewährleistet sein.
Die Kabellänge zwischen Schwimmerschalter und Arre-
tierung muss mindestens 2,5 cm betragen.
Einschalthöhe / Ausschalthöhe (Schwimmer-
schalter in unterster Position):
Einschalthöhe / Ausschalthöhe (Schwimmer-
schalter in oberster Position):
* Die Schalthöhen variieren je nach Lage des
Schwimmerschalters und der Kabellänge zwischen
Schwimmerschalter und Arretierung. Wir empfehlen
die voreingestellte Kabellänge beizubehalten.
Manueller Betrieb
Hinweis
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe ständig einge-
schaltet. Damit die Pumpe im manuellen Betrieb selbst-
ständig ansaugt, muss der Flüssigkeitsstand
mindestens 60 mm (SP 16.000 Dirt) oder 50 mm
(SP 22.000 Dirt) betragen. Die Pumpe kann bis zu einer
Restflüssigkeitshöhe von 25 mm (SP 16.000 Dirt) oder
35 mm (SP 22.000 Dirt) abpumpen. Die angegebene
Restflüssigkeitshöhe wird nur im manuellen Betrieb er-
reicht.
Die Bewegungsfreiheit des Schwimmerschalters muss
gewährleistet sein.
1. Den Schwimmerschalter in der Arretierung nach
oben zeigend befestigen.
Abbildung H
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr bei Trockenlauf!
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß an der Pum-
pe.
Lassen Sie die Pumpe im manuellen Betrieb nicht un-
beaufsichtigt.
Ziehen Sie bei Trockenlauf unverzüglich den Netzste-
cker aus der Steckdose.
2. Netzstecker in Steckdose stecken.
Betrieb beenden
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät stoppt.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Beschädigungsgefahr durch eingetrocknete Ver-
schmutzungen bzw. Zusätze.
Spülen und reinigen Sie das Gerät unmittelbar nach je-
dem Gebrauch.
2. Wurde verschmutzte oder mit Zusätzen versetzte
Flüssigkeit gefördert, das Gerät unmittelbar nach
dem Beenden des Betriebs spülen und reinigen,
siehe Kapitel Spülen und reinigen.
3. Das Gerät und die Zubehöre entleeren und trocknen
lassen.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Stromschlag- und Verletzungsgefahr!
Das Gerät enthält elektrische und mechanische Bautei-
le.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kin-
dern durchgeführt werden.
Spülen und reinigen
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Beschädigungsgefahr durch eingetrocknete Ver-
schmutzungen bzw. Zusätze.
Spülen und reinigen Sie das Gerät unmittelbar nach je-
dem Gebrauch.
1 Wurde verschmutzte oder mit Zusätzen versetzte
Flüssigkeit gefördert, muss das Gerät anschließend
gespült werden: Mit dem Gerät klares Süßwasser
ohne Zusätze fördern, bis alle Verschmutzungen
bzw. Zusätze aus dem Gerät gespült sind.
GEFAHR
Stromschlag- und Verletzungsgefahr!
Das Gerät enthält elektrische und mechanische Bauteile.
Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversor-
gung, bevor Sie es zusammenbauen, zerlegen oder rei-
nigen.
2 Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3 Die Taste des Quick-Connects drücken und die An-
schlussstutzen abziehen.
Abbildung C
Min / Max SP 16.000 Dirt SP 22.000 Dirt
Einschalthöhe
cm*
18 / 21 20 / 24
Ausschalthöhe
cm*
4 / 12 6 / 15
Min / Max SP 16.000 Dirt SP 22.000 Dirt
Einschalthöhe
cm*
28 / 31 33 / 36
Ausschalthöhe
cm*
14 / 22 19 / 27
Deutsch 7
4 Gegebenenfalls Rückstände aus dem Schlauch und
am Quick-Connect entfernen.
5 Das Gerät außen mit einem weichen, sauberen
Tuch und klarem Süßwasser reinigen.
6 Das Gerät und die Zubehöre entleeren und trocknen
lassen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Transport
Transport von Hand
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Stolpern!
An losen Kabeln und Schläuchen besteht Verletzungs-
gefahr durch Stolpern.
Achten Sie beim Versetzen des Geräts auf Kabel und
Schläuche.
1. Das Gerät am Tragegriff anheben und tragen.
Transport in Fahrzeugen
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr!
Achten Sie beim Transport auf das Gewicht des Geräts.
Verstauen oder sichern Sie das Gerät gemäß den gel-
tenden Richtlinien, damit es während des Transports
nicht verrutscht oder herumgeschleudert wird.
2. Das Gerät beim Transport in Fahrzeugen nach den
jeweils geltenden Richtlinien gegen Rutschen und
Kippen sichern.
Lagerung
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch Frost!
Ein nicht vollständig entleertes Gerät kann durch Frost
beschädigt werden.
Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig, bevor Sie
es lagern.
Schützen Sie das Gerät vor Frost.
Lagern Sie das Gerät an einem frostfreien Ort und nicht
im Freien.
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Ge-
räts.
1. Die Pumpe und die Zubehöre vollständig entleeren.
2. Die Pumpe und die Zubehöre trocknen lassen.
3. Die Pumpe an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden-
dienst.
Fehler Ursache Behebung
Die Pumpe läuft, fördert
aber nicht
In der Pumpe ist Luft. 1. Mehrmals den Netzstecker aus der Steck-
dose ziehen und einstecken, bis Flüssig-
keit angesaugt wird.
Der Ansaugbereich ist verstopft. 1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie-
hen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
Der Flüssigkeitsstand ist im manuellen
Betrieb zu niedrig.
1. Die Pumpe möglichst tiefer in die Förder-
flüssigkeit eintauchen, siehe Kapitel Be-
trieb.
Die Pumpe läuft nicht an
oder bleibt während des
Betriebs plötzlich stehen
Die Stromversorgung ist unterbrochen. 1. Die Sicherungen und die elektrischen Ver-
bindungen prüfen.
Der Thermoschutzschalter hat die Pum-
pe wegen Überhitzung abgeschaltet.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie-
hen.
2. Die Pumpe abkühlen lassen.
3. Schmutzpartikel im Ansaugbereich entfer-
nen.
4. Den Ansaugbereich reinigen.
5. Den Trockenlauf der Pumpe verhindern.
Schmutzpartikel blockieren den Ansaug-
bereich.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie-
hen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
Die Förderleistung
nimmt ab
Der Ansaugbereich ist verstopft. 1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie-
hen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
Die Förderleistung ist zu
gering
Die maximale Förderhöhe ist überschrit-
ten.
Der Schlauchdurchmesser und die
Schlauchlänge sind falsch gewählt.
1. Die maximale Förderhöhe beachten, siehe
Kapitel Technische Daten.
2. Gegebenenfalls einen größeren Schlauch-
durchmesser oder eine kürzere Schlauch-
länge wählen, siehe Kapitel Optimierung
der Fördermenge.
Der Quick-Connect lässt
sich nicht öffnen oder
schließen
Das Stecksystem ist verschmutzt. 1. Den Clip entfernen.
2. Den Clip reinigen.
3. Den Clip montieren.
8English
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
Optimierung der Fördermenge
Die Fördermenge ist umso größer:
je geringer die Förderhöhe ist.
je größer der Durchmesser des verwendeten
Schlauchs ist.
je kürzer der verwendete Schlauch ist.
je weniger Druckverlust das angeschlossene Zube-
hör verursacht.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Pumpe
Typ: 1.645-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
Angewandte Verordnung(en)
(EU) 2019/1781
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Contents
General notes
Read these original operating instruc-
tions and the enclosed safety instruc-
tions before using the device for the first
time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for future own-
ers.
Intended use
Only use the device in private households.
Intended use:
Removal of water from building sections in the event
of flooding
Transferring and pumping water from containers
SP
16.000
Dirt
SP
22.000
Dirt
Leistungsdaten Gerät
Netzspannung V 230-240 230-240
Netzfrequenz Hz 50 50
Nennleistung W 550 750
Fördermenge maximal l/h 16.000 22.000
Druck (max.) MPa
(bar)
0,08
(0,8)
0,08
(0,8)
Förderhöhe (max.) m 8 8
Eintauchtiefe (max.) m 7 7
Zul. Temp. Förderflüssig-
keit
°C 5...35 5...35
Partikelgröße (max.) der
zulässigen Förderflüssig-
keiten
mm 20 30
Feststoffgehalt im Wasser kg/m3>2,5 >2,5
Mindestflüssigkeitshöhe
(manueller Modus)
mm 60 50
Restflüssigkeitshöhe mm 25 35
Gewicht (ohne Zubehör) kg 4,9 6,5
General notes...................................................... 8
Intended use ....................................................... 8
Hazard levels ...................................................... 9
Environmental protection .................................... 9
Accessories and spare parts............................... 9
Scope of delivery................................................. 9
Warranty.............................................................. 9
Device description............................................... 9
Initial startup........................................................ 10
Operation ............................................................ 10
Care and maintenance........................................ 11
Transport............................................................. 11
Storage................................................................ 11
Troubleshooting guide......................................... 11
Technical data ..................................................... 12
Optimising the flow rate....................................... 12
Declaration of Conformity.................................... 12
English 9
Water removal from wells and shafts
Pumping fresh water out of boats and yachts
For notes on functional principle, see chapter Opera-
tion.
Permissible feed fluids
DANGER
Danger of death and risk of damage when pumping
explosive, flammable or unsuitable substances!
Flammable or explosive substances may ignite or ex-
plode.
Unsuitable substances can damage the pump.
Do not pump explosive, flammable or corrosive liquids
or gases (e.g. fuels, petroleum, nitro thinner) and do not
pump fats, oils, salt water or waste water from sanitary
facilities or water that has a lower flowing ability than
clean water.
Permissible feed fluids:
Fresh water up to a certain degree of soiling.
SP 16000 Dirt:
Water with a degree of soiling up to grain size
20 mm
SP 22000 Dirt:
Water with a degree of soiling up to grain size
30 mm
Swimming pool water with intended dosage of addi-
tives.
Washing lye, e.g. from leaking washing machines.
Then rinse and clean the pump with clear fresh wa-
ter, see chapter Rinsing and cleaning.
The temperature of the pumped liquids must lie be-
tween 5 °C and 35 °C.
Improper use
ATTENTION
Risk of damage due to frost!
Operation during frost may damage the device.
An incompletely emptied device can be damaged by
frost.
Do not operate the device during frost.
Protect the device from frost.
ATTENTION
Risk of damage during continuous operation!
The device is not suitable for continuous operation.
Do not operate the device continuously for long periods
(e.g. continuous circulation operation in ponds) or as a
stationary installation (e.g. as a water lifting system,
fountain pump).
Note
The manufacturer accepts no liability for possible dam-
age caused by improper use or incorrect operation.
Hazard levels
DANGER
Indication of an imminent threat of danger that will
lead to severe injuries or even death.
WARNING
Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to severe injuries or even death.
CAUTION
Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to minor injuries.
ATTENTION
Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to damage to property.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic devices contain valua-
ble, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential danger to human health and the envi-
ronment. However, these components are required for
the correct operation of the device. Devices marked by
this symbol are not allowed to be disposed of together
with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.de/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the event
of any shipping damage, please notify your dealer.
Warranty
The warranty conditions issued by our sales company
responsible apply in all countries. We shall remedy pos-
sible malfunctions on your device within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Device description
See graphics page for illustrations
Illustration A
1Carrying handle
2Power supply cable with plug
3Automatic venting device
4Quick-Connect
5Pump connecting piece G 1 ½ (1”, 1 ¼” and 1 ½”
hose connection and G 1 ½ thread )
6Connection nozzle (G 1 ½ thread)
7Lock (float switch)
8Height adjustment (float switch)
9Float switch
10 *Pump connecting piece G 1 ( ¾ and 1 hose con-
nection and G 1 thread)
11 * Check valve
12 G 1 Threaded connection (SP 16000 Dirt)
13 Pre-filter (SP 22000 Dirt)
*Not included in the scope of delivery.
10 English
Initial startup
DANGER
Risk of electric shock and risk of injury!
The device contains electrical and mechanical compo-
nents.
Always disconnect the device from the power supply
before assembling, disassembling or cleaning.
Note
The shorter the hose length and larger the hose diame-
ter, the higher the delivery rate.
To avoid clogging the pump, use a pre-filter for hose di-
ameters smaller than 1 ¼.
SP 16000 Dirt Special accessories
SP 22000 Dirt Integrated in the foot
The pump connection is equipped with a plug system
(Quick-Connect).
The connection nozzle with pump connecting piece
G 1 ½ and G 1 threaded connection are supplied unas-
sembled with the device.
Note
Hoses with a diameter of 1, 1 ¼ and 1 ½ can be con-
nected to the pump connecting piece G 1 ½.
A sufficiently large hose diameter must be selected and
the G 1 ½ pump connecting piece must be shortened at
the grooves so that the required particle size can be
pumped. A large hose diameter is also recommended
for smaller particle sizes to allow a high flow volume.
Connecting a hose to the pump when using a 1,
1 ¼ or 1 ½ hose:
1 Screw the G 1 ½ pump connecting piece onto the
connection nozzle.
Illustration B
2 Push the hose clamp onto the hose.
3 Push the hose onto the G 1 ½ pump connecting
piece and fasten it with a hose clamp.
4 Push the connection nozzle into the Quick-Connect.
Illustration C
Connecting a hose to the pump when using a ¾ or
1 hose (SP 16000 Dirt):
1 Screw the G 1 threaded connection onto the con-
nection nozzle.
2 Fit the special accessory G 1 pump connecting
piece(6.997-359.0 pump connecting piece G 1
(33.3 mm) incl. check valve - not included in the
scope of delivery) onto the G 1 threaded connec-
tion:
a Place the check valve on the G 1 threaded con-
nection so that the lettering "UP" is legible.
b Screw the pump connecting piece G 1 onto the
G 1 threaded connection.
3 Push the hose clamp onto the hose.
4 Push the hose onto the pump connecting piece G 1
and fasten it with a hose clamp.
5 Push the connection nozzle into the Quick-Connect.
Illustration C
Erecting/immersing the pump:
1 Fit the height adjustment of the float switch into the
lock.
Illustration D
2 Place the pump securely on solid ground in the
pumped liquid or immerse it via a rope attached to
the carrying handle.
Note
The suction area must not be blocked by soiling. If the
ground is muddy, place the pump on a brick or similar.
Make sure that the pump stands level. Do not carry the
pump using the cable or hose.
Operation
DANGER
Danger of death from electric shock.
Danger of death from electric shock if live parts are
touched.
During operation, do not touch the rope attached to the
carrying handle or any objects that are in contact with
the pumped liquid (e.g. pipelines protruding into the
pumped liquid, railings) and do not reach into the
pumped liquid.
Automatic venting device
1. If the fluid level is low, any sucked-in air, or air pres-
ent in the pump, may escape via the automatic vent-
ing device. Fluid can also leak along with air.
If the pump has problems with suction when the fluid
level is low, unplug and plug in the mains plug re-
peatedly to assist the suction process.
Illustration E
Automatic mode
1. Adjust the float switch via the height adjustment and
the cable length.
Note
If the pump is operated unattended, always set the float
switch to the top position to ensure reliable pump
switch-off.
Illustration F
Note
When the pump is set to the lowermost position, set the
cable length between the float switch and the lock to
2.5 cm, see marking on the cable.
Illustration G
2. Plug the mains plug into the socket.
Note
In automatic mode, the float switch controls the pump-
ing process automatically.
The pump switches on as soon as the float switch
reaches the switch-on height caused by the rising fluid
level.
The pump switches off as soon as the float switch
reaches the switch-off height caused by the sinking fluid
level.
The float switch must be able to move freely.
The cable length between the float switch and the lock-
ing device must be at least 2.5 cm.
Switch-on height / switch-off height (float switch
in lowest position):
Switch-on height / switch-off height (float switch
in uppermost position):
* The switching heights vary depending on the posi-
tion of the float switch and the cable length between
the float switch and the lock. We recommend retain-
ing the set cable length.
Min / Max SP 16000 Dirt SP 22000 Dirt
Switch-on height
cm*
18 / 21 20 / 24
Switch-off height
cm*
4 / 12 6 / 15
Min / Max SP 16000 Dirt SP 22000 Dirt
Switch-on height
cm*
28 / 31 33 / 36
Switch-off height
cm*
14 / 22 19 / 27
English 11
Manual mode
Note
In manual mode, the pump stays switched on. The fluid
level must be at least 60 mm (SP 16000 Dirt) or 50 mm
(SP 22000 Dirt) for the pump to prime itself in manual
mode. The pump can pump up to a residual fluid height
of 25 mm (SP 16000 Dirt) or 35 mm (SP 22000 Dirt).
The specified residual fluid height is only achieved in
manual mode.
The float switch must be able to move freely.
1. Fasten the float switch in the lock pointing upwards.
Illustration H
ATTENTION
Risk of damage from dry running!
Dry running leads to increased wear on the pump.
Do not leave the pump unattended in manual operation.
In case of dry running, immediately pull the mains plug
out of the socket.
2. Plug the mains plug into a mains socket.
Finishing operation
1. Pull the mains plug out of the socket.
The device stops.
ATTENTION
Risk of damage!
Risk of damage due to dried soiling or additives.
Rinse and clean the device immediately after each use.
2. If dirty liquids or liquids with additives have been
pumped, rinse and clean the device immediately af-
ter finishing operation, see chapter Rinsing and
cleaning.
3. Drain the device and accessories and let them dry.
Care and maintenance
DANGER
Risk of electric shock and risk of injury!
The device contains electrical and mechanical compo-
nents.
Cleaning and user maintenance may not be carried out
by children.
Rinsing and cleaning
ATTENTION
Risk of damage!
Risk of damage due to dried soiling or additives.
Rinse and clean the device immediately after each use.
1 If dirty liquids or liquids with additives have been
pumped, the device must be rinsed afterwards: Use
the device to pump clear fresh water without addi-
tives until all soiling or additives have been flushed
out of the device.
DANGER
Risk of electric shock and risk of injury!
The device contains electrical and mechanical compo-
nents.
Always disconnect the device from the power supply
before assembling, disassembling or cleaning.
2 Pull the mains plug out of the socket.
3 Press the Quick-Connect button and remove the
connection nozzle.
Illustration C
4 Where necessary, remove residue from the hose
and on Quick-Connect.
5 Clean the outside of the device with a soft, clean
cloth and clear fresh water.
6 Drain the device and accessories and let them dry.
Service
The device is maintenance-free.
Transport
Manual transport
CAUTION
Risk of injury from tripping!
There is a risk of injury from tripping on loose cables and
hoses.
Be careful of cables and hoses when moving the device.
1. Lift and carry the device by the carrying handle.
Transport in vehicles
WARNING
Risk of injury, risk of damage!
Note the weight of the device during transport.
Store or secure the device in accordance with applica-
ble guidelines so that it cannot slip or be thrown around
during transport.
2. When transporting the device in vehicles, secure it
to prevent it from slipping or overturning in accord-
ance with the respectively applicable guidelines.
Storage
ATTENTION
Risk of damage due to frost!
An incompletely emptied device can be damaged by
frost.
Completely empty the device and accessories before
storing them.
Protect the device from frost.
Store the device in a frost-free place and not outdoors.
CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during storage.
1. Completely empty the pump and accessories.
2. Allow the pump and accessories to dry out.
3. Store the pump in a frost-protected place.
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
Fault Cause Rectification
The pump is running, but
not delivering
Air is in the pump. 1. Pull the mains plug out of the socket and
plug it in again several times, until the fluid
is drawn in.
The suction area is clogged. 1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Clean the suction area.
The fluid level is too low in manual oper-
ation.
1. Immerse the pump deeper into the feed flu-
id if possible, see chapter Operation.
12 English
Technical data
Subject to technical modifications.
Optimising the flow rate
The flow rate is further increased:
The lifting height is reduced.
The diameter of the hose used is increased.
The length of the hose used is decreased.
The smaller the pressure loss caused by the con-
nected up accessories.
Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements in the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version placed in circu-
lation by us. This declaration is invalidated by any chang-
es made to the machine that are not approved by us.
Product: Pump
Type: 1.645-xxx
Currently applicable EU Directives
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EC
Commission Regulation(s)
(EU) 2019/1781
Harmonised standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
The pump does not start
up, or stops suddenly
during operation
The power supply is disconnected. 1. Check the fuses and the electrical connec-
tions.
The thermal protection switch has
switched off the pump because of over-
heating.
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Allow the pump to cool down.
3. Remove any dirt particles in the suction ar-
ea.
4. Clean the suction area.
5. Prevent the pump from running dry.
Dirt particles block the suction area. 1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Clean the suction area.
The pumping capacity
decreases
The suction area is clogged. 1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Clean the suction area.
The delivery rate is too
low
The maximum delivery head is exceed-
ed.
The hose diameter and the hose length
have been selected incorrectly.
1. Observe the maximum delivery head, see
chapter Technical data.
2. If necessary, select a greater hose diame-
ter or a shorter hose length, see chapter
Optimising the flow rate.
Quick-Connect cannot
be opened or closed
The push-fit system is dirty. 1. Remove the clip.
2. Clean the clip.
3. Install the clip.
Fault Cause Rectification
SP
16.000
Dirt
SP
22.000
Dirt
Device performance data
Mains voltage V 230-240 230-240
Power frequency Hz 50 50
Nominal power W 550 750
Maximum flow rate l/h 16.000 22.000
Pressure (max.) MPa
(bar)
0,08
(0,8)
0,08
(0,8)
Delivery height (max.) m 8 8
Immersion depth (max.) m 7 7
Perm. temp. feed fluid °C 5...35 5...35
Particle size (max.) of per-
missible feed fluids
mm 20 30
Solids content in water kg/m3>2,5 >2,5
Minimum fluid level (manu-
al mode)
mm 60 50
Residual fluid height mm 25 35
Weight (without accesso-
ries)
kg 4,9 6,5
EU Declaration of Conformity
Français 13
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
We hereby declare that the product described below
complies with the relevant provisions of the following
UK Regulations, both in its basic design and construc-
tion as well as in the version put into circulation by us.
This declaration shall cease to be valid if the product is
modified without our prior approval.
Product: Pump
Type: 1.645-xxx
Currently applicable UK Regulations
S.I. 2016/1101 (as amended)
S.I. 2016/1091 (as amended)
S.I. 2012/3032 (as amended)
S.I. 2010/2617 (as amended)
Commission Regulation(s)
(EU) 2019/1781
Designated standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sé-
curité jointes avant la première
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-
rieure ou pour le propriétaire suivant.
Utilisation conforme
Utiliser l'appareil uniquement pour un usage ménager
privé.
Utilisation conforme :
Drainage de parties d'un bâtiment lors d'inondations
Transvasement et pompage de réservoirs
Captage d'eau de sources et de puits
Pompage d'eau douce de bateaux et de yachts
Instructions et fonctionnement, voir chapitre Fonction-
nement.
Fluides transportés autorisés
DANGER
Danger de mort et d'endommagement lors du trans-
port de substances explosives, inflammables ou
inappropriées !
Les substances inflammables ou explosives peuvent
s'enflammer ou exploser.
Des substances inappropriées peuvent endommager la
pompe.
Ne transportez pas de liquides ou de gaz explosifs, in-
flammables ou corrosifs (par exemple, carburants, pé-
trole, diluants pour laque cellulosique) ni de graisses,
d'huiles, d'eau salée ou d'eaux usées provenant de toi-
lettes ou d'eau dont la fluidité est inférieure à celle de
l'eau propre.
Fluides transportés autorisés :
Eau douce jusqu'à un certain degré de pollution.
SP 16.000 Dirt :
Eau avec un degré de contamination jusqu'à une
taille de grain de 20 mm
SP 22 000 Dirt :
Eau avec un degré de contamination jusqu'à une
taille de grain de 30 mm
Eau de piscines en dosage conforme des additifs.
Lessive, par exemple provenant de fuites de ma-
chines à laver. Rincer ensuite la pompe à l'eau
Declaration of Conformity (UK)
Remarques générales......................................... 13
Utilisation conforme............................................. 13
Niveaux de danger.............................................. 14
Protection de l'environnement............................. 14
Accessoires et pièces de rechange .................... 14
Etendue de livraison............................................ 14
Garantie .............................................................. 14
Description de l'appareil...................................... 14
Mise en service ................................................... 14
Fonctionnement .................................................. 15
Entretien et maintenance .................................... 16
Transport............................................................. 16
Stockage ............................................................. 16
Dépannage en cas de pannes ............................ 17
Caractéristiques techniques................................ 17
Optimisation du débit .......................................... 18
Déclaration de conformité UE ............................. 18
14 Français
douce claire et la nettoyer, voir chapitre Rincer et
nettoyer.
La température des fluides transportés doit être
comprise entre 5 °C et 35 °C
Utilisation non-conforme
ATTENTION
Risque d'endommagement par le gel !
Le fonctionnement par temps de gel peut endommager
l'appareil.
Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé
par le gel.
Ne faites pas fonctionner l’appareil en présence de gel.
Protéger l'appareil contre le gel.
ATTENTION
Risque d'endommagement en cas de fonctionne-
ment continu !
L'appareil n'est pas adapté pour un fonctionnement
continu sans interruption.
Ne faites pas fonctionner l'appareil de manière ininter-
rompue pendant une période prolongée (par exemple,
circulation continue dans des étangs) ou comme instal-
lation fixe (par exemple, comme station de relevage,
pompe de fontaine).
Remarque
Le fabricant décline toute responsabilité pour des dom-
mages éventuels provoqués par une utilisation non-
conforme ou une mauvaise commande.
Niveaux de danger
DANGER
Indique un danger immédiat qui peut entraîner de
graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner de graves blessures corporelles ou la
mort.
PRÉCAUTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des dommages matériels.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l'huile représentant un danger po-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or-
dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re-
change sont disponibles sur le site Internet www.kaer-
cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em-
ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s’appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d’achat.
(Voir l'adresse au dos)
Description de l'appareil
Pour les figures, voir pages des graphiques
Illustration A
1Poignée de transport
2Câble d'alimentation avec fiche
3Dispositif de purge automatique
4Quick-Connect
5Raccord de pompe G 1 ½ (raccord de tuyau 1",
1 ¼" et 1 ½" et filetage G 1 ½)
6Manchon de raccordement (filetage G 1 ½)
7Dispositif d'arrêt (commutateur flottant)
8Ajustement de la hauteur (commutateur flottant)
9Interrupteur à flotteur
10 *Raccord de pompe G 1 (raccord de tuyau ¾ et 1
et filetage G 1)
11 *Clapet anti-retour
12 G 1 - raccord fileté (SP 16.000 Dirt)
13 Préfiltre (SP 22.000 Dirt)
* Non compris dans la livraison.
Mise en service
DANGER
Risque d’électrocution et de blessure !
L'appareil contient des composants électriques et mé-
caniques.
Débranchez toujours l'appareil de l'alimentation élec-
trique avant de l'assembler, de le démonter ou de le net-
toyer.
Remarque
Plus la longueur du tuyau est courte et le diamètre du
tuyau grand, plus le débit est élevé.
Français 15
Pour éviter l'obstruction de la pompe, utiliser un préfiltre
si le diamètre du tuyau est inférieur à 1 ¼.
SP 16.000 Dirt accessoire spécial
SP 22.000 Dirt intégré dans le support
Le raccordement de la pompe est équipé d'un système
de connexion (Quick-Connect).
Le manchon de raccordement avec le raccord de
pompe G 1 ½ et le raccord fileté G 1 sont joints à l'ap-
pareil sans être montés.
Remarque
Des tuyaux de diamètre 1, 1 ¼ et 1 ½ peuvent être
raccordés au raccord de pompe G 1 ½.
Pour pouvoir atteindre la granulométrie souhaitée, il
convient de choisir un diamètre du flexible suffisam-
ment gros et raccourcir l'élément de raccord de pompe
G 1 ½ en conséquence au niveau des rainures. Même
en cas de plus petite taille de grain, il est recommandé
d'opter pour un diamètre du flexible plus grand afin d'at-
teindre un débit élevé.
Raccorder le flexible à la pompe, en cas d'utilisation
d'un flexible de 1, 1 ¼ ou 1 ½ :
1 Visser la pièce de raccordement de la pompe G 1 ½
sur le manchon de raccordement.
Illustration B
2 Insérer le collier de serrage sur le flexible.
3 Pousser le flexible sur le raccord de la pompe G 1 ½
et le fixer avec le collier de serrage.
4 Pousser le manchon de raccordement dans Quick-
Connect.
Illustration C
Raccorder le flexible à la pompe, en cas d'utilisation
d'un flexible ¾ ou 1 (SP 16.000 Dirt) :
1 G 1 - Visser le raccord fileté sur le manchon de rac-
cordement.
2 Monter l’accessoire spécial raccord de pompe G 1
(6.997-359.0 raccord de pompe G 1 (33,3 mm) y
compris clapet anti-retour - non compris dans la li-
vraison) sur le raccord fileté G 1 :
a Poser le clapet anti-retour sur le raccord fileté
G 1 de manière à ce que l'inscription « UP » soit
lisible.
b Visser le raccord de pompe G 1 sur le raccord fi-
leté G 1.
3 Insérer le collier de serrage sur le flexible.
4 Pousser le flexible sur le raccord de la pompe G 1 et
le fixer avec le collier de serrage.
5 Pousser le manchon de raccordement dans Quick-
Connect.
Illustration C
Installation / immersion de la pompe :
1 Insérer le réglage en hauteur du commutateur flot-
tant dans le dispositif de blocage.
Illustration D
2 Placer la pompe de manière stable sur un sol ferme
dans le liquide pompé ou l'immerger à l'aide d'une
corde fixée à la poignée de transport.
Remarque
La zone d’aspiration ne doit pas être obstruée par des
impuretés. Si le sol est boueux, placer la pompe sur une
brique ou un objet similaire. Veiller à ce que la pompe
soit à l'horizontale. Ne pas porter la pompe par le câble
ou le flexible.
Fonctionnement
DANGER
Danger de mort dû à une décharge électrique !
Danger de mort par électrocution en cas de contact
avec des pièces sous tension.
Pendant le fonctionnement, ne pas toucher le câble fixé
à la poignée de transport ni aucun objet en contact avec
le fluide de transport (par ex. tuyauterie dépassant dans
le liquide pompé, garde-corps) et ne pas mettre la main
dans le liquide pompé.
Dispositif de purge automatique
1. En cas de niveau de liquide faible, de l'air présent
dans la pompe ou éventuellement aspiré s'échappe
via le dispositif de purge d'air automatique. Outre de
l'air, du liquide peut aussi être expulsé.
Si la pompe a des problèmes d'amorçage lorsque le
niveau de liquide est bas, débrancher et rebrancher
la fiche secteur à plusieurs reprises pour favoriser
l'amorçage.
Illustration E
Mode automatique
1. Régler le commutateur flottant à l'aide du réglage de
la hauteur et de la longueur du câble.
Remarque
Si la pompe est utilisée sans surveillance, toujours pla-
cer le commutateur flottant en position haute afin de ga-
rantir un arrêt fiable de la pompe.
Illustration F
Remarque
Si la pompe est réglée sur la position la plus basse, ré-
gler la longueur de câble entre le commutateur flottant
et le dispositif d'arrêt sur 2,5 cm, voir le repère sur le
câble.
Illustration G
2. Brancher la fiche secteur dans la prise de courant.
Remarque
En mode automatique, le commutateur flottant com-
mande automatiquement le processus de pompage.
La pompe se met en marche, dès que le commutateur
flottant a atteint la hauteur de commutation en raison de
la montée du niveau du liquide.
La pompe s'arrête, dès que le commutateur flottant a at-
teint la hauteur de commutation en raison de la baisse
du niveau du liquide.
Il faut assurer la liberté de mouvement du commutateur
flottant.
La longueur du câble entre le commutateur flottant et le
dispositif d'arrêt doit être d'au moins 2,5 cm.
Hauteur d'enclenchement / hauteur de déclen-
chement (commutateur flottant dans la position
la plus basse) :
Min / Max SP 16.000 Dirt SP 22.000 Dirt
Hauteur d'enclen-
chement cm*
18 / 21 20 / 24
Hauteur d’arrêt
cm*
4 / 12 6 / 15
16 Français
Hauteur d’enclenchement / hauteur d'arrêt
(commutateur flottant en position la plus
haute) :
* Les hauteurs de commutation varient en fonction
de la position du commutateur flottant et de la lon-
gueur du câble entre le commutateur flottant et le
dispositif d'arrêt. Nous recommandons de conser-
ver la longueur de câble préréglée.
Mode manuel
Remarque
En mode manuel, la pompe reste allumée en continu.
Pour que la pompe s'amorce d'elle-même en mode ma-
nuel, le niveau de liquide doit être d'au moins 60 mm
(SP 16.000 Dirt) ou 50 mm (SP 22.000 Dirt). La pompe
peut pomper jusqu'à une hauteur de liquide résiduel de
25 mm (SP 16.000 Dirt) ou 35 mm (SP 22.000 Dirt). Le
niveau de liquide résiduel indiqué n'est atteint qu'en
mode manuel.
Il faut assurer la liberté de mouvement du commutateur
flottant.
1. Fixer le commutateur flottant dans le dispositif d'ar-
rêt, orienté vers le haut.
Illustration H
ATTENTION
Risque d'endommagement en cas de fonctionne-
ment à sec !
La marche à sec entraîne une usure accrue de la
pompe.
Ne pas laisser la pompe sans surveillance en mode ma-
nuel.
En cas de marche à sec, immédiatement débrancher la
fiche d'alimentation de la prise de courant.
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Fin du fonctionnement
1. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
L'appareil s'arrête.
ATTENTION
Risque d'endommagement !
Risque d'endommagement par des salissures ou des
additifs séchés.
Rincer et nettoyer l'appareil immédiatement après
chaque utilisation.
2. Si du liquide sale ou contenant des additifs a été
pompé, rincer et nettoyer l'appareil immédiatement
après l'arrêt de l'exploitation, voir chapitre Rincer et
nettoyer.
3. Vider l'appareil et les accessoires et les laisser sé-
cher.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque d’électrocution et de blessure !
L'appareil contient des composants électriques et mé-
caniques.
Le nettoyage et l'entretien par l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants.
Rincer et nettoyer
ATTENTION
Risque d'endommagement !
Risque d'endommagement par des salissures ou des
additifs séchés.
Rincer et nettoyer l'appareil immédiatement après
chaque utilisation.
1 Si du liquide sale ou contenant des additifs a été
pompé, l'appareil doit ensuite être rincé : Pomper de
l'eau douce claire sans additifs avec l'appareil
jusqu'à ce que toutes les impuretés ou tous les ad-
ditifs soient rincés de l'appareil.
DANGER
Risque d’électrocution et de blessure !
L'appareil contient des composants électriques et mé-
caniques.
Débranchez toujours l'appareil de l'alimentation élec-
trique avant de l'assembler, de le démonter ou de le net-
toyer.
2 Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
3 Appuyer sur la touche du Quick-Connect et retirer le
manchon de raccordement.
Illustration C
4 Le cas échéant, retirer les résidus du flexible et du
Quick-Connect.
5 Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec un chiffon
doux et propre et de l'eau douce claire.
6 Vider l'appareil et les accessoires et les laisser sé-
cher.
Maintenance
L'appareil ne nécessite pas d'entretien.
Transport
Transport à la main
PRÉCAUTION
Risque de blessure par trébuchement !
Les câbles et les tuyaux détachés présentent un risque
de blessure par trébuchement.
Faire attention aux câbles et aux tuyaux lors du dépla-
cement de l'appareil.
1. Soulever et porter l'appareil par la poignée de trans-
port.
Transport en véhicule
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, risque d’endommagement !
Prendre en compte le poids de l’appareil pendant le
transport.
Ranger ou fixer l’appareil conformément aux normes
applicables afin qu'il ne glisse pas ou ne bouge pas pen-
dant le transport.
2. En cas de transport de l’appareil dans des véhi-
cules, le bloquer contre le glissement et le bascule-
ment suivant les normes en vigueur.
Stockage
ATTENTION
Risque d’endommagement dû au gel !
Un appareil non entièrement vidé peut être endommagé
par le gel.
Videz complètement l’appareil et les accessoires avant
de les entreposer.
Protéger l'appareil contre le gel.
Stockez l’appareil dans un endroit à l’abri du gel et non
à l’extérieur.
Min / Max SP 16.000 Dirt SP 22.000 Dirt
Hauteur d'enclen-
chement cm*
28 / 31 33 / 36
Hauteur d’arrêt
cm*
14 / 22 19 / 27
Français 17
PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement
Tenir compte du poids de l’appareil pour lestockage.
1. Vider complètement la pompe et les accessoires.
2. Laisser sécher la pompe et les accessoires.
3. Conserver la pompe dans un endroit protégé du gel.
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui
peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu
suivant. En cas de doute, ou en absence de mention
des pannes, veuillez vous adresser au service client au-
torisé.
Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
Erreur Cause Solution
La pompe fonctionne,
mais il n'y a pas de débit
Présence d'air dans la pompe. 1. Retirer et brancher à plusieurs reprises la
fiche dans la prise, jusqu'à aspiration du li-
quide.
La zone d'aspiration est bouchée. 1. Retirer la fiche de la prise du réseau.
2. Nettoyer la zone d'aspiration.
Le niveau de liquide en mode manuel est
trop faible.
1. Immerger la pompe plus profondément au-
tant que possible, voir chapitre Fonction-
nement.
La pompe ne démarre
pas ou s'arrête soudaine-
ment pendant l'exploita-
tion
L'alimentation électrique est interrom-
pue.
1. Contrôler les fusibles et les raccords élec-
triques.
Le disjoncteur thermique a arrêté la
pompe en raison d'une surchauffe.
1. Retirer la fiche de la prise du réseau.
2. Laisser refroidir la pompe.
3. Retirer les particules de saleté dans la
zone d'aspiration.
4. Nettoyer la zone d'aspiration.
5. Empêcher la marche à vide de la pompe.
Des particules de saleté bloquent la zone
d'aspiration.
1. Retirer la fiche de la prise du réseau.
2. Nettoyer la zone d'aspiration.
La puissance du débit di-
minue
La zone d'aspiration est bouchée. 1. Retirer la fiche de la prise du réseau.
2. Nettoyer la zone d'aspiration.
La puissance du débit
est trop faible
La hauteur de refoulement maximale est
dépassée.
Le diamètre et la longueur du flexible
sont mal été choisis.
1. Respecter la hauteur maximale de refoule-
ment, voir chapitre Caractéristiques tech-
niques.
2. Le cas échéant, choisir un diamètre de
flexible plus important ou une longueur de
flexible plus courte, voir chapitre Optimisa-
tion du débit.
Le Quick-Connect ne
s'ouvre et ne se ferme
pas
Le système enfichable est encrassé. 1. Retirer l'attache (clip).
2. Nettoyer l'attache (clip).
3. Monter l'attache (clip).
SP
16.000
Dirt
SP
22.000
Dirt
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Tension du secteur V 230-240 230-240
Fréquence du secteur Hz 50 50
Puissance nominale W 550 750
Débit maximal l/h 16.000 22.000
Pression (max.) MPa
(bar)
0,08
(0,8)
0,08
(0,8)
Hauteur de refoulement
(max.)
m8 8
Profondeur d'immersion
(max.)
m7 7
Temp. adm. du liquide
pompé
°C 5...35 5...35
Taille des particules (max.)
des fluides transportés au-
torisés
mm 20 30
Teneur en matières so-
lides de l'eau
kg/m3>2,5 >2,5
Hauteur minimale du li-
quide (mode manuel)
mm 60 50
Hauteur de liquide résiduel mm 25 35
Poids (sans accessoires) kg 4,9 6,5
SP
16.000
Dirt
SP
22.000
Dirt
18 Italiano
Optimisation du débit
Le débit est plus important :
plus la hauteur de refoulement est faible.
plus le diamètre du flexible employé est important.
plus le flexible employé est court.
Moins l'accessoire raccordé entraîne de perte de
pression.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine dési-
gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclara-
tion.
Produit : Pompe
Type : 1.645-xxx
Normes UE en vigueur
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
Ordonnance(s) appliquée(s)
(UE) 2019/1781
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/06/2021
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
per l’uso originali e le allegate avverten-
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle
istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
Impiego conforme alla destinazione
d’uso
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso
domestico.
Impiego conforme alla destinazione:
Drenaggio di parti dell’edificio in caso di allagamenti
Trasbordo e svuotamento con pompa di serbatoi
Prelievo di acqua da pozzi
Pompaggio di acqua dolce fuori da barche e yacht
Per note relative al funzionamento, vedi capitolo Eser-
cizio.
Liquidi trasportabili consentiti
PERICOLO
Pericolo di morte e di danneggiamento in caso di
pompaggio di sostanze esplosive, infiammabili o
non adatte!
Le sostanze infiammabili o esplosive possono incen-
diarsi o esplodere.
Le sostanze non adatte possono danneggiare la pom-
pa.
Non trasportare liquidi o gas esplosivi, infiammabili o
caustici (ad es. carburanti, petrolio, diluente al nitro) e
neppure grassi, oli, acqua salata o acque di scarico pro-
venienti da impianti toilette o acqua con una fluidità in-
feriore a quella dell'acqua pulita.
Liquidi trasportabili consentiti:
Acqua dolce fino a un determinato grado di sporci-
zia.
SP 16.000 Dirt:
acqua con un grado di sporcizia fino alla grandezza
granulare di 20 mm
SP 22.000 Dirt:
acqua con un grado di sporcizia fino alla grandezza
granulare di 30 mm
Avvertenze generali ............................................ 18
Impiego conforme alla destinazione d’uso.......... 18
Livelli di pericolo.................................................. 19
Tutela dell'ambiente ............................................ 19
Accessori e ricambi ............................................. 19
Volume di fornitura .............................................. 19
Garanzia.............................................................. 19
Descrizione dell’apparecchio .............................. 19
Messa in funzione ............................................... 19
Esercizio.............................................................. 20
Cura e manutenzione.......................................... 21
Trasporto............................................................. 21
Stoccaggio .......................................................... 21
Aiuto in caso di guasti ......................................... 22
Dati tecnici........................................................... 22
Ottimizzazione della portata................................ 22
Dichiarazione di conformità UE........................... 22
Italiano 19
Acqua della piscina in caso di dosaggio di additivi
conforme alla destinazione d’uso.
Liscivia, ad es. fuoriuscita da lavatrici. Quindi sciac-
quare e pulire la pompa con acqua dolce pulita, ve-
dere il capitolo Risciacquo e pulizia.
La temperatura dei liquidi trasportabili deve essere
compresa tra 5 °C e 35 °C.
Impiego non conforme
ATTENZIONE
Pericolo di danni causati dal gelo!
Il funzionamento in presenza di gelo può danneggiare
l'apparecchio.
Un apparecchio non interamente svuotato può essere
danneggiato dal gelo.
Non utilizzare l’apparecchio in presenza di gelo.
Proteggere l’apparecchio dal gelo.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento in caso di esercizio
continuo!
L'apparecchio non è adatto per l’esercizio continuo inin-
terrotto.
Non utilizzare l'apparecchio ininterrottamente per lunghi
periodi (ad es. funzionamento a circolazione continua in
stagni) o come installazione fissa (ad es. impianto di
sollevazione, pompa per fontana).
Nota
Il produttore non risponde di eventuali danni causati da
utilizzo non conforme o da uso errato.
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare danni alle cose.
Tutela dell'ambiente
I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti non correttamente, possono costi-
tuire un potenziale pericolo per la salute umana e per
l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari
per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli ap-
parecchi contrassegnati con questo simbolo non devo-
no essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH)
Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti
si veda: www.kaercher.de/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven-
ditore.
Garanzia
In ogni Paese, valgono le condizioni di garanzia rilascia-
te dalla nostra società di vendita competente. Entro il
termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da difetto del materia-
le o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre-
ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più
vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo
scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Descrizione dell’apparecchio
Per le figure vedi pagine dei grafici
Figura A
1Maniglia di trasporto
2Cavo per collegamento alla rete con spina
3Dispositivo di sfiato automatico
4Quick-Connect
5Raccordo per pompa G 1 ½ (raccordo per tubo fles-
sibile da 1”, 1 ¼” e 1 ½” e filettatura G 1 ½)
6Raccordo filettato (filettatura G 1 ½)
7Dispositivo di blocco (interruttore a galleggiante)
8Regolazione altezza (interruttore a galleggiante)
9Interruttore a galleggiante
10 *Raccordo per pompa G 1 (attacco tubo flessibile
da ¾" e 1" e filettatura G 1)
11 *Valvola di non ritorno
12 Raccordo filettato G 1 (SP 16.000 Dirt)
13 Prefiltro (SP 22.000 Dirt)
* Non compreso nella fornitura.
Messa in funzione
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche e di lesioni!
L'apparecchio contiene componenti elettrici e meccani-
ci.
Scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione di
corrente prima di montarlo, smontarlo o pulirlo.
Nota
Quanto più corto è il tubo flessibile e più grande il dia-
metro del tubo flessibile, tanto maggiore sarà la portata.
Per evitare intasamenti della pompa, utilizzare un prefil-
tro in caso di tubi flessibili con diametro inferiore a 1 ¼.
SP 16.000 Dirt accessorio speciale
SP 22.000 Dirt integrato nella base di appoggio
L'attacco della pompa è dotato di un sistema a innesto
(Quick-Connect).
20 Italiano
Il raccordo filettato con raccordo per pompa G 1 ½ e il
raccordo filettato G 1 vengono forniti non montati insie-
me all'apparecchio.
Nota
Al raccordo per pompa G 1 ½ possono essere collegati
tubi flessibili con diametro di 1, 1 ¼ e 1 ½.
Affinché si possa trasportare la grandezza granulare
desiderata, si deve selezionare un diametro del tubo
flessibile sufficientemente grande e il raccordo per pom-
pa G 1 ½ deve essere accorciato in corrispondenza del-
le scanalature. Anche per le grandezze granulari più
piccole si consiglia un diametro del tubo flessibile più
grande al fine di permettere una quantità di portata più
elevata.
Collegamento del tubo flessibile alla pompa con un
tubo da 1, 1 ¼ o 1 ½:
1 Avvitare il raccordo per pompa G 1 ½ sul raccordo
filettato.
Figura B
2 Infilare la fascetta stringitubo sul tubo.
3 Inserire il tubo flessibile sul raccordo per pompa
G 1 ½ e fissarlo con la fascetta stringitubo.
4 Spingere il raccordo filettato nel Quick-Connect.
Figura C
Collegamento del tubo flessibile alla pompa con un
tubo da ¾ o 1 (SP 16.000 Dirt):
1 Avvitare il raccordo filettato G 1 sul raccordo filetta-
to.
2 Montare l'accessorio speciale raccordo per pompa
G 1 (6.997-359.0, raccordo per pompa G 1
(33,3 mm) con valvola di non ritorno - non incluso
nella fornitura) sul raccordo filettato G 1:
a Applicare la valvola di non ritorno sul raccordo fi-
lettato G 1 in modo che la scritta "UP" sia leggibi-
le.
b Avvitare il raccordo per pompa G 1 sul raccordo
filettato G 1.
3 Infilare la fascetta stringitubo sul tubo.
4 Inserire il tubo flessibile sul raccordo per pompa G 1
e fissarlo con la fascetta stringitubo.
5 Spingere il raccordo filettato nel Quick-Connect.
Figura C
Installazione/immersione della pompa:
1 Inserire la regolazione altezza dell'interruttore a gal-
leggiante nel dispositivo di blocco.
Figura D
2 Posizionare la pompa in modo stabile su un fondo
piano e solido nel liquido trasportabile o immergerla
utilizzando una fune fissata alla maniglia di traspor-
to.
Nota
La zona di aspirazione non deve essere bloccata da im-
purità. Se il fondo è fangoso, posizionare la pompa su
un mattone o simile. Assicurarsi che la pompa sia posi-
zionata orizzontalmente. Non trasportare la pompa af-
ferrandola dal cavo o dal tubo flessibile.
Esercizio
PERICOLO
Pericolo di morte da scossa elettrica!
In caso di contatto con parti sotto tensione sussiste il
pericolo di morte per scossa elettrica.
Durante il funzionamento non toccare la fune fissata alla
maniglia di trasporto o gli oggetti che sono a contatto
con il liquido trasportabile (ad es. tubazioni o ringhiere
immerse nel liquido trasportabile) e non toccare il liqui-
do trasportabile.
Dispositivo di sfiato automatico
1. In caso di livello del liquido ridotto, l’aria eventual-
mente aspirata o presente nella pompa fuoriesce at-
traverso il dispositivo di sfiato automatico. Oltre
all’aria può fuoriuscire anche del liquido.
Se la pompa ha problemi di aspirazione a causa del
basso livello del liquido, scollegare e ricollegare più
volte la spina per favorire il processo di adescamen-
to.
Figura E
Funzionamento automatico
1. Regolare l'interruttore a galleggiante tramite la rego-
lazione dell'altezza e la lunghezza del cavo.
Nota
Se la pompa viene fatta funzionare senza essere sorve-
gliata, regolare sempre l'interruttore a galleggiante nella
posizione superiore per garantire un arresto affidabile
della pompa.
Figura F
Nota
Se la pompa viene impostata nella posizione inferiore,
regolare la lunghezza del cavo tra interruttore a galleg-
giante e dispositivo di blocco su 2,5 cm, vedi marcatura
sul cavo.
Figura G
2. Inserire la spina di rete nella presa.
Nota
Nel funzionamento automatico, l’interruttore a galleg-
giante controlla automaticamente il processo di pom-
paggio.
La pompa si inserisce non appena l’interruttore a galleg-
giante raggiunge l’altezza d’inserimento attraverso il
crescente livello del liquido.
La pompa si disinserisce non appena l’interruttore a gal-
leggiante raggiunge l’altezza di disinserimento attraver-
so il decrescente livello del liquido.
La libertà di movimento dell’interruttore a galleggiante
deve essere garantita.
La lunghezza del cavo tra l'interruttore a galleggiante e
il dispositivo di blocco deve essere di almeno 2,5 cm.
Altezza di inserimento / disinserimento (interrut-
tore a galleggiante nella posizione inferiore):
Altezza di inserimento / disinserimento (interrut-
tore a galleggiante nella posizione superiore):
* Le altezze di inserimento e disinserimento variano
a seconda della posizione dell'interruttore a galleg-
giante e della lunghezza del cavo tra interruttore a
galleggiante e dispositivo di blocco. Raccomandia-
mo di mantenere la lunghezza del cavo preimposta-
ta.
Min / Max SP 16.000 Dirt SP 22.000 Dirt
Altezza d'inseri-
mento cm*
18 / 21 20 / 24
Altezza di disin-
serimento cm*
4 / 12 6 / 15
Min / Max SP 16.000 Dirt SP 22.000 Dirt
Altezza d'inseri-
mento cm*
28 / 31 33 / 36
Altezza di disin-
serimento cm*
14 / 22 19 / 27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Kärcher SP16.000 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare