Hilti DD AF-CA Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
DD AF-CA
Deutsch 1
English 14
Nederlands 27
Français 40
Español 53
Português 67
Italiano 80
Dansk 93
Svenska 105
Norsk 117
Suomi 129
Eesti 141
Latviešu 153
Lietuvių 166
Polski 179
Čeština 192
Slovenčina 204
Magyar 217
Slovenščina 230
Hrvatski 242
Русский 255
Українська 270
Қазақ 284
Български 298
Română 312
Ελληνικά 325
Türkçe 338
350
日本語 363
한국어 375
繁體中文 387
中文 398
Printed: 22.05.2019 | Doc-Nr: PUB / 5209129 / 000 / 07
1
Printed: 22.05.2019 | Doc-Nr: PUB / 5209129 / 000 / 07
2
3
4
Printed: 22.05.2019 | Doc-Nr: PUB / 5209129 / 000 / 07
DD AF-CA
de Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
nl Oorspronkelijke handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
fr Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
pt Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
it Istruzioni originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
da Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
sv Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
no Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
fi Alkuperäiset ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
et Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
lv Oriģinālā lietošanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
lt Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
pl Oryginalna instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
cs Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
sk Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
hu Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
sl Originalna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
hr Originalne upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
ru Перевод оригинального руководства по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
uk Оригінальна інструкція з експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
kk Түпнұсқа пайдалану бойынша нұсқаулық . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
bg Оригинално Ръководство за експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
ro Manual de utilizare original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
el Μετάφραση οδηγιών χρήσης από το πρωτότυπο . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325
tr Orijinal kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350
ja オリジナル取扱説明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363
ko 오리지널 사용 설명서 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375
zh 原始操作說明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 387
cn 原版操作说明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398
Printed: 22.05.2019 | Doc-Nr: PUB / 5209129 / 000 / 07
*2077904*
2077904 Deutsch 1
1 Angaben zur Dokumentation
1.1 Zu dieser Dokumentation
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten
und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung
an andere Personen weiter.
1.2 Zeichenerklärung
1.2.1 Warnhinweise
Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet:
GEFAHR
GEFAHR !
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
WARNUNG !
Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.
VORSICHT
VORSICHT !
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Körperverletzungen oder zu Sachschäden
führen kann.
1.2.2 Symbole in der Dokumentation
Folgende Symbole werden in dieser Dokumentation verwendet:
Vor Benutzung Bedienungsanleitung lesen
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
Umgang mit wiederverwertbaren Materialien
Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen
1.2.3 Symbole in Abbildungen
Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser Anleitung
Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im Bild wieder und kann von den Arbeits-
schritten im Text abweichen
Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf die Num-
mern der Legende im Abschnitt Produktübersicht
Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt wecken.
1.3 Symbole am Produkt
1.3.1 Statusanzeige
Folgende Symbole werden am Produkt verwendet:
Printed: 22.05.2019 | Doc-Nr: PUB / 5209129 / 000 / 07
2 Deutsch 2077904
*2077904*
Serviceanzeige
1.3.2 Produktabhängige Symbole
Folgende Symbole können am Produkt verwendet werden:
Wechselstrom
Bemessungsleerlaufdrehzahl
Durchmesser
Umdrehungen pro Minute
Drahtlose Datenübertragung
1.4 Produktinformationen
Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem,
eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell
über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren
ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder nicht bestimmungsgemäß
verwendet werden.
Typenbezeichnung und Seriennummer sind auf dem Typenschild angegeben.
Übertragen Sie die Seriennummer in die nachfolgende Tabelle. Die Produktangaben benötigen Sie bei
Anfragen an unsere Vertretung oder Servicestelle.
Produktangaben
Bohrvorschubeinheit DD AF-CA
Generation: 01
Serien-Nr.:
1.5 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien
und Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation.
Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sicherheit
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Da-
ten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Printed: 22.05.2019 | Doc-Nr: PUB / 5209129 / 000 / 07
*2077904*
2077904 Deutsch 3
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektro-
werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an der Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein-
schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für
Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie keine Personen das Gerät benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
Printed: 22.05.2019 | Doc-Nr: PUB / 5209129 / 000 / 07
4 Deutsch 2077904
*2077904*
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfreifunktionierenundnicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeugescharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei-
sungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und
Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen
Situationen.
2.2 Sicherheitshinweise für Diamantbohrmaschinen
Leiten Sie bei der Ausführung von Bohrarbeiten, die den Einsatz von Wasser erfordern, das Wasser
weg vom Arbeitsbereich oder verwenden Sie eine Flüssigkeits-Auffangvorrichtung. Derartige
Vorsichtsmaßnahmen halten den Arbeitsbereich trocken und verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen oder die eigene Anschlussleitung treffen
kann. Der Kontakt eines Schneidwerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Teile des Elektrowerkzeugs unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Tragen Sie beim Diamantbohren einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
Wenn das Einsatzwerkzeug blockiert, üben Sie keinen Vorschub mehr aus und schalten Sie das
Werkzeug aus. Überprüfen Sie den Grund des Verklemmens und beseitigen Sie die Ursache für
klemmende Einsatzwerkzeuge.
Wenn Sie eine Diamantbohrmaschine, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, prüfen Sie
vor dem Einschalten, ob sich das Einsatzwerkzeug frei dreht. Wenn das Einsatzwerkzeug klemmt,
dreht es sich möglicherweise nicht und dies kann zur Überlastung des Werkzeugs führen oder dazu,
dass sich die Diamantbohrmaschine vom Werkstück löst.
Bei Befestigung des Bohrständers am Werkstück mittels Dübel und Schrauben stellen Sie sicher,
dass die verwendete Verankerung in der Lage ist, die Maschine während des Gebrauchs sicher
zu halten. Wenn das Werkstück nicht widerstandsfähig oder porös ist, kann der Dübel herausgezogen
werden, wodurch sich der Bohrständer vom Werkstück löst.
Sorgen Sie beim Bohren durch Wände oder Decken dafür, dass Personen und Arbeitsbereich
auf der anderen Seite geschützt sind. Die Bohrkrone kann über das Bohrloch hinausgehen und der
Bohrkern kann auf der anderen Seite herausfallen.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht für Überkopfbohrarbeiten mit Wasserzuführung. Das
Eindringen von Wasser in das Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
2.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheit von Personen
Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt.
Das Gerät ist nicht bestimmt für schwache Personen ohne Unterweisung.
Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile. Schalten Sie das Gerät erst im Arbeitsbereich ein.
Die Berührung rotierender Teile, insbesondere rotierender Werkzeuge, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie Hautkontakt mit Bohrschlamm.
Staub von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Beton / Mauerwerk / Gestein
die Quarze enthalten und Mineralien sowie Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen von Staub können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers
oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmter Staub wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat,
Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten gehandhabt werden Benutzen Sie eine
möglichst effektive Staubabsaugung. Verwenden Sie dafür einen von Hilti empfohlenen Mobilentstauber
für Holz und/oder Mineralstaub, welcher auf dieses Elektrowerkzeug abgestimmt wurde. Sorgen Sie
für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske zu tragen, welche
Printed: 22.05.2019 | Doc-Nr: PUB / 5209129 / 000 / 07
*2077904*
2077904 Deutsch 5
für den jeweiligen Staub geeignet ist. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
Das Diamantkernbohrgerät und die Diamantbohrkrone sind schwer. Es können Körperteile gequetscht
werden. Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden Personen müssen während des
Einsatzes des Gerätes eine geeignete Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz, Schutzhandschuhe,
und Sicherheitsschuhe benutzen.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät im Bohrständer richtig befestigt ist.
Achten Sie darauf, dass immer ein Endanschlag am Bohrständer montiert ist, da sonst die
sicherheitsrelevante Endanschlagfunktion nicht gegeben ist.
Stellen Sie sicher, dass die Werkzeuge das zum Gerät passende Aufnahmesystem aufweisen und
ordnungsgemäß in der Werkzeugaufnahme verriegelt sind.
Elektrische Sicherheit
Verlängerungskabel mit Mehrfachsteckdosen und gleichzeitigem Betrieb von mehreren Geräten
sind zu vermeiden.
Das Gerät ist nur an Netzen mit Schutzleiter und ausreichender Dimensionierung zu betreiben.
Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas
und Wasserrohre z. B. mit einem Metallsuchgerät. Außenliegende Metallteile am Gerät können
spannungsführend werden, wenn Sie z. B. versehentlich eine Stromleitung beschädigt haben. Dies stellt
eine ernsthafte Gefahr durch elektrischen Schlag dar.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel beim Schlittenvorschub nicht beschädigt wird.
Betreiben Sie das Gerät niemals ohne den mitgelieferten PRCD (für Geräte ohne PRCD niemals
ohne Trenntrafo). Prüfen Sie den PRCD vor jedem Gebrauch.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Gerätes und lassen Sie diese bei Beschä-
digung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerk-
zeugs beschädigt ist, muss sie durch eine speziell vorgerichtete und zugelassene Anschlussleitung
ersetzt werden, die über die Kundendienstorganisation erhältlich ist. Kontrollieren Sie Verlänge-
rungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. Wird bei der Arbeit
das Netz- oder Verlängerungskabel beschädigt, dürfen Sie das Kabel nicht berühren. Ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose. Beschädigte Anschlussleitungen und Verlängerungsleitungen
stellen eine Gefährdung durch elektrischen Schlag dar.
Betreiben Sie das Gerät nie in verschmutztem oder nassem Zustand. An der Geräteoberfläche
haftender Staub, vor allem von leitfähigen Materialien, oder Feuchtigkeit können unter ungünstigen
Bedingungen zu elektrischem Schlag führen. Lassen Sie daher, vor allem wenn häufig leitfähige
Materialien bearbeitet werden, verschmutzte Geräte in regelmäßigen Abständen vom Hilti Service
überprüfen.
Arbeitsplatz
Lassen Sie sich die Bohrarbeiten von der Bauleitung genehmigen. Bohrarbeiten an Gebäuden und
anderen Strukturen können die Statik beeinflussen, insbesondere beim Trennen von Armierungseisen
oder Trägerelementen.
Fahren Sie das auf dem Bohrständer montierte Gerät bei nicht ordnungsgemäß befestigten
Bohrständer immer ganz nach unten, um ein Umkippen zu vermeiden.
Halten Sie das Netz und Verlängerungskabel, den Saug- und Vakuumschlauch von rotierenden
Teilen fern.
Für Arbeiten nach oben ist bei Nassbohrungen das Wasserfangsystem in Verbindung mit der
Verwendung eines Nasssaugers zwingend vorgeschrieben.
Für Arbeiten nach oben ist die Vakuumbefestigung ohne zusätzliche Befestigung verboten.
Für Horizontalbohrungen mit Vakuumbefestigung (Zubehör) darf der Bohrständer nicht ohne
zusätzliche Sicherung verwendet werden.
Printed: 22.05.2019 | Doc-Nr: PUB / 5209129 / 000 / 07
6 Deutsch 2077904
*2077904*
3 Beschreibung
3.1 Gerätebauteile und Bedienungselemente 1
@
Wasserregulierung am Diamantkernbohrgerät
;
Schlauchverbindung zum Diamantkernbohr-
gerät
=
Anschluss für Wasserzufuhr
%
Bohrvorschubeinheit
&
Bedienfeld und Anzeigefeld
(
Bohrständer
)
Steckverbindung für Stromversorgung und
Kommunikation
+
Diamantkernbohrgerät
3.2 Bedienfeld und Anzeigenfeld 2
@
Schalter Not-Halt
;
Serviceanzeige
=
Taste und LED: manueller Modus
%
Taste und LED: CUT ASSIST Modus
&
Positionierungstasten mit LED
3.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Bohrvorschubeinheit DD AF-CA bildet zusammen mit einem von Hilti empfohlenen Diamantkernbohrgerät
und Bohrständer ein automatisches Diamantkernbohrsystem, das für Nasskernbohrungen in mineralische
Materialien geeignet ist.
Die DD AF-CA muss im Betrieb stets auf dem Bohrständer montiert sein.
Der Bohrständer muss immer durch Dübelstange und geeigneten Dübel gesichert sein.
Die DD AF-CA muss zum Betrieb an eine Kühlwasserversorgung angeschlossen sein, die mindestens
den Angaben in den technischen Daten entspricht.
Befolgen Sie auch die Sicherheits- und Bedienungshinweise des verwendeten Zubehörs.
Vom Produkt, Zubehör und Werkzeugen können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem
Personal verwendet, unsachgemäß behandelt oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
Neben der vorliegenden Bedienungsanleitung sind stets auch die Bedienungsanleitungen der anderen
Komponenten des Diamantkernbohrsystems zu beachten.
3.4 Lieferumfang
Bohrvorschubeinheit DD AF-CA, Befestigungsschraube, Bedienungsanleitung
Weitere für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter:
www.hilti.group.
3.5 Bedienfeld und Anzeigenfeld
Schalter Not-Halt
Not-Halt auslösen
Drücken Sie den Schalter Not-Halt, um den Bohr-
vorgang sofort zu stoppen.
Das Diamantkernbohrsystem ist noch bestromt,
aber erst nach Aufheben des Not-Halts wieder
bedienbar.
Printed: 22.05.2019 | Doc-Nr: PUB / 5209129 / 000 / 07
*2077904*
2077904 Deutsch 7
Schalter Not-Halt
Not-Halt aufheben
Um den Not-Halt aufzuheben, drehen und ziehen
Sie den Schalter Not-Halt und drücken Sie an-
schließend den Ein-Ausschalter des Diamantkern-
bohrgeräts.
Serviceanzeige
LED blinkt rot
Behebbare Störung, z. B. Übertemperatur. Siehe
Kapitel "Fehlerbehebung".
LED leuchtet rot
System vom Stromnetz trennen und neu verbin-
den. Siehe Kapitel "Fehlerbehebung".
Modusanzeige (1)
Taste Manueller Modus (2)
LED leuchtet Manuelle Steuerung mit Handrad aktiviert.
LED leuchtet nicht
Automatische Steuerung mit CUT ASSIST akti-
viert.
Durch drücken der Taste wird der manuelle Modus aktiviert.
Im manuellen Modus ist der Wasserdurchfluss freigegeben. Zugeführtes
Wasser tritt an der Bohrkrone aus.
Durch Drücken der Taste wird der manuelle Modus deaktiviert.
Leistungsanzeige (3)
Taste CUT ASSIST (4) /
Leistungseinstellung
Beim Umschalten aus dem manuellen Modus wird CUT ASSIST mit voller
Leistung aktiviert. CUT ASSIST gibt den Wasserfluss erst beim Anbohren
frei und stoppt den Wasserfluss am Bohrende.
Wiederholtes Drücken der Taste schaltet zyklisch durch die Leis-
tungsstufen.
Durch drücken der Taste wird CUT ASSIST deaktiviert.
3 LEDs leuchten
Volle Leistung (Voreinstellung nach dem Einschal-
ten).
2 LEDs leuchten Mittlere Leistung (etwa 85%).
1 LED leuchtet Geringe Leistung (etwa 65%).
Tasten
Schlittenpositionierung (5)
Anzeige
Schlittenpositionierung (6)
Die beiden Tasten sind nur im Modus CUT ASSIST verfügbar und dienen
ausschließlich zum Positionieren des Schlittens, z. B. zur Montage der
Bohrkrone. Im Modus CUT ASSIST muss das Handrad entfernt werden.
LED leuchtet
CUT ASSIST aktiviert, Schlitten kann mit den Pfeil-
tasten positioniert werden.
LED leuchtet nicht
CUT ASSIST deaktiviert, Schlitten muss mit
Handrad positioniert werden, oder laufender,
automatischer Bohrvorgang.
LED blinkt Die automatische Durchbruch-Erkennung wurde
manuell deaktiviert. Das Diamantkernbohrgerät
stoppt die Bohrung nicht mehr automatisch, wenn
der Untergrund durchbrochen wurde.
4 Technische Daten
4.1 Produkteigenschaften
Einsatzgewicht
4,5 kg
Abmessungen (L × B × H)
361 mm x 193 mm x 133 mm
Ausgangsspannung (DC)
5 V
Ausgangsstrom
50 mA
Rotationsgeschwindigkeit
0/min 75/min
Max. zulässiger Wasserleitungsdruck
6 bar
Mindestwasserdurchfluss
0,5 ℓ/min
max. Wassertemperatur
30
Schutzklasse
Schutzklasse I (Schutzgeerdet)
Schutzklasse (Staub, Wasser)
IP 55
Printed: 22.05.2019 | Doc-Nr: PUB / 5209129 / 000 / 07
8 Deutsch 2077904
*2077904*
4.2 Bemessungsspannung
Bemessungsspannung 110 V 220 V 240 V 380 V 415 V
Bemessungsfrequenz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
Bemessungsstrom 0,6 A 0,4 A 0,25 A
5 Inbetriebnahme und Arbeitsvorbereitungen
5.1 Bohrvorschubeinheit montieren 3
VORSICHT
Verletzungsgefahr Gefahr durch unbeabsichtigten Anlauf des Diamantkernbohrgerätes.
Das Diamantkernbohrgerät darf während der Rüstungsarbeiten nicht an das Netz angeschlossen sein.
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Der Bohrständer kann bei unzureichender Befestigung rotieren oder kippen.
Befestigen Sie den Bohrständer vor Gebrauch des Diamantbohrgerätes mit Dübeln oder durch eine
Vakuumgrundplatte auf dem zu bearbeitenden Untergrund.
Verwenden Sie nur Dübel, die für den vorhandenen Untergrund geeignet sind und beachten Sie die
Montagehinweise des Dübel-Herstellers.
Verwenden Sie eine Vakuumgrundplatte nur dann, wenn der vorhandene Untergrund für die Befestigung
des Bohrständers mit einer Vakuumbefestigung geeignet ist.
Die Eingangsspannung muss mit der Angabe auf dem Typenschild des Diamantkernbohrgeräts übereinstim-
men. Verbinden Sie eine 110 V Bohrvorschubeinheit nur mit einem 110 V Diamantkernbohrgerät.
Die Bohrvorschubeinheit darf nur an von Hilti empfohlene Diamantkernbohrgeräte angeschlossen werden.
1. Prüfen Sie, ob der Schlitten für die Montage einer Bohrvorschubeinheit geeignet ist.
2. Arretieren Sie den Schlitten mit der Schlittenarretierung.
3. Setzen Sie die Bohrvorschubeinheit am Schlitten an.
Stellen Sie sicher, dass die Bohrvorschubeinheit gleichmäßig am Schlitten anliegt. Justieren Sie
gegebenenfalls die Position des Schlittens, bis die Bohrvorschubeinheit richtig anliegt.
4. Stecken Sie die Befestigungsschraube durch den Schlitten in die Bohrvorschubeinheit.
5. Ziehen Sie die Befestigungsschraube von Hand fest.
6. Entfernen Sie das Handrad.
7. Stellen Sie eine Verbindung vom Wasserschlauch zum Diamantkernbohrgerät her.
8. Verbinden Sie die Wasserzufuhr mit der Bohrvorschubeinheit.
9. Prüfen Sie die mechanische Verbindung zwischen Bohrvorschubeinheit und Schlitten.
5.2 Elektrische Verbindung herstellen
1. Entfernen Sie die Schutzabdeckungen von Verbindungsbuchse und Verbindungskabel.
Stecken Sie die Schutzabdeckungen zum Schutz vor Verschmutzung ineinander.
2. Verbinden Sie das Verbindungskabel mit der Verbindungsbuchse.
5.3 Waserkühlung sicherstellen
Die Bohrvorschubeinheit und Diamantkernbohrgeräte sind wassergekühlte Werkzeuge.
Stellen Sie bei der Bedienung sicher, dass der Wassereinlass des Kühlkreislaufs der Bohrvorschubein-
heit ordnungsgemäß mit einem Wasserschlauch verbunden ist. Das gilt auch für Trockenbohrungen.
Stellen Sie sicher, dass der Mindestwasserdurchfluss sowie die Wassertemperatur den Angaben in
den technischen Daten entsprechen.
Printed: 22.05.2019 | Doc-Nr: PUB / 5209129 / 000 / 07
*2077904*
2077904 Deutsch 9
6 Bedienung
6.1 Kernbohrung durchführen
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch Missachtung des Gefahrenbereichs! Die Bohrvorschubeinheit befindet sich
nach dem Einschalten immer im Modus Cut Assist und startet den automatischen Bohrvorgang, sobald am
Diamantkernbohrgerät der Einschalter betätigt wird. Die Bohrkrone wird automatisch gegen das Bohrobjekt
gefahren.
Stellen Sie sicher, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten!
Halten Sie den Bereich zwischen Bohrkrone und Bohrobjekt frei!
WICHTIG! Wenn die Bohrvorschubeinheit nicht mit dem Diamantkernbohrgerät verbunden ist, funk-
tioniert der Not-Halt nicht!
WICHTIG! Das Einschalten und Ausschalten anderer Geräte kann Unterspannungsspitzen und/oder
Überspannungsspitzen verursachen, die das Produkt beschädigen können. Betreiben Sie am
Generator oder Transformator keinesfalls gleichzeitig andere Geräte!
6.2 Funktionsweise CUT ASSIST
Im Modus CUT ASSIST beginnt der Bohrvorgang nach Drücken der Taste am Diamantkernbohrgerät.
Der Anbohrvorgang besteht aus 3 Phasen:
1. Die Bohrkrone wird stillstehend bis an die Oberfläche des Bohrobjekts gefahren. Das System erkennt die
Oberfläche und positioniert die Bohrkrone mit etwas Abstand vor der Oberfläche.
2. Der Wasserfluss wird freigegeben und die Bohrkrone beginnt sich mit langsamer Anbohrgeschwindigkeit
zu drehen.
3. Die Bohrkrone setzt an der Oberfläche an und das System bohrt mit der Anbohrgeschwindigkeit, bis die
passende Anbohrtiefe erreicht ist.
Ist die passende Anbohrtiefe erreicht, bohrt das System automatisch mit optimaler Geschwindigkeit und
optimaler Leistung weiter.
Trifft die Bohrkrone auf Armierungseisen, wird automatisch die Funktion Iron Boost aktiviert. Die Leistung
wird für das Durchtrennen der Armierung angepasst. Schwache Armierungen werden unter Umständen nicht
erkannt und die Funktion Iron Boost nicht aktiviert.
6.2.1 Anbohren mit kleinen Durchmessern
Für Bohrkronen mit Durchmessern < 202 mm (< 8 in) wird empfohlen mit sehr geringem Druck und der
eingestellten Bohrgeschwindigkeit anzubohren.
Drücken Sie nach Anlaufen der Bohrkrone (Phase 2) die Taste am Diamantkernbohrgerät.
6.2.2 Anbohren in bestehenden Führungen im Bohrobjekt
Wenn die Bohrkrone bereits eine Führung im Bohrobjekt hat, wird empfohlen die Anbohrstufe zu überspringen
und direkt mit optimaler Leistung und Geschwindigkeit zu bohren.
Drücken Sie nach Anlaufen der Bohrkrone (Phase 2) die Taste am Diamantkernbohrgerät.
6.2.3 Tiefenanschlag
Bei Sacklochbohrungen stoppt die Bohrvorschubeinheit, sobald der Schlitten auf den Tiefenanschlag trifft.
6.2.4 Automatische Durchbruch-Erkennung
Bei Durchbohrungen ohne Verwendung eines Tiefenanschlags wird die Bohrkrone etwa 3 cm über die
Durchbohrungsstelle hinausgetrieben.
Am Ende des Bohrvorgangs wird die Bohrkrone automatisch soweit zurückgefahren, bis nur die Bohrkro-
nenspitze im Bohrloch verbleibt. Die Wasserversorgung wird dann automatisch abgestellt.
6.2.5 Automatische Durchbruch-Erkennung deaktivieren
Die automatische Durchbruch-Erkennung kann deaktiviert werden, wenn Sie z. B. sehr tiefe Bohrungen
vornehmen oder in heterogene Untergründe mit möglichen Hohlräumen bohren.
Printed: 22.05.2019 | Doc-Nr: PUB / 5209129 / 000 / 07
10 Deutsch 2077904
*2077904*
Die Funktion Iron Boost bleibt auch aktiviert, wenn die automatische Durchbruch-Erkennung deakti-
viert ist.
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Personen im Gefahrenbereich können beim Durchbruch der Bohrkrone verletzt werden!
Bei deaktivierter automatischer Durchbruch-Erkennung dreht die Bohrkrone auch nach Durchbohren des
Untergrunds weiter und hält nicht automatisch an.
Stellen Sie sicher, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten.
Montieren Sie den Tiefenanschlag.
1.
Drücken Sie die Taste .
2.
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten und .
Die LED-Anzeige Schlittenpositionierung blinkt.
Die automatische Durchbruch-Erkennung ist deaktiviert.
Um die automatische Durchbruch-Erkennung wieder zu aktivieren, wiederholen Sie die Schritte 1
bis 2 oder schalten Sie das System aus und wieder ein.
6.3 Bohren mit CUT ASSIST
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Das rotierende Handrad kann zu Verletzungen führen.
Entfernen Sie das Handrad vom Schlitten, bevor Sie eine Bohrung mit CUT ASSIST starten.
Wenn Sie im Modus CUT ASSIST am Diamantkernbohrgerät die Taste drücken, wird die
automatische Leistungsanpassung bei Armierungstreffern ausgeschaltet. Das hat zur Folge, dass
Sie bis zum Ende des Bohrvorgangs die Leistung bei Armierungstreffern selbst steuern müssen.
1.
Aktivieren Sie den Wasserfluss, indem Sie die Taste drücken.
Wasser tritt an der Bohrkrone aus.
2.
Aktivieren Sie den Modus CUT ASSIST, indem Sie die Taste drücken.
3.
Passen Sie bei Bedarf die Leistung an, indem Sie die Taste verwenden.
4. Starten Sie den Bohrvorgang wie im Kapitel "Funktionsweise CUT ASSIST" beschrieben. Seite 9
6.4 Bohren im manuellen Modus
1.
Drücken Sie die Taste .
Wasserfluss wird aktiviert und Kühlwasser tritt an der Bohrkrone aus.
2. Führen Sie den Bohrvorgang durch, wie in der Bedienungsanleitung des Diamantkernbohrgeräts
beschrieben.
6.5 Arbeitspausen und Lagerung bei niedrigen Temperaturen
Bei Temperaturen unter 4 °C (39 °F) muss das Wasser im Wasserkreislauf vor Arbeitspausen von mehr als
einer Stunde oder vor Lagerung mit Druckluft ausgeblasen werden.
Zum Entleeren des Wasserkreislaufs muss das Diamantkernbohrgerät mit Spannung versorgt sein und
mit der Bohrvorschubeinheit verbunden sein.
1. Trennen Sie die Wasserversorgung von der Bohrvorschubeinheit.
2. Öffnen Sie die Wasserregulierung am Diamantkernbohrgerät.
3.
Stellen Sie das 3-Wegeventil auf Nassbohren.
4.
Drücken Sie die Taste .
5. Blasen das Wasser mit Druckluft aus dem Wasserkreislauf (max. 3 bar).
Printed: 22.05.2019 | Doc-Nr: PUB / 5209129 / 000 / 07
*2077904*
2077904 Deutsch 11
6.6 Bohrvorschubeinheit demontiern 4
Die Bohrvorschubeinheit kann unabhängig vom Diamantkernbohrgerät demontiert werden.
1. Ziehen Sie das Verbindungskabel der Bohrvorschubeinheit von der Verbindungsbuchse des Diamant-
kernbohrgeräts ab.
2. Montieren Sie die Schutzabdeckungen auf Verbindungskabel und Verbindungsbuchse.
3. Trennen Sie die Wasserschlauchverbindung zum Diamantkernbohrgerät.
4. Arretieren Sie den Schlitten mit der Schlittenarretierung.
5. Sichern Sie die Bohrvorschubeinheit vor unbeabsichtigtem Herunterfallen und lösen Sie die Befesti-
gungsschraube.
6. Entfernen Sie die Bohrvorschubeinheit.
7 Pflege, Transport und Lagerung
7.1 Pflege und Instandhaltung
WARNUNG
Gefahr durch elektrischen Schlag! Pflege und Instandhaltung mit eingestecktem Netzstecker können zu
schweren Verletzungen und Verbrennungen führen.
Vor allen Pflege- und Instandhaltungsarbeiten immer den Netzstecker ziehen!
Pflege
Fest anhaftenden Schmutz vorsichtig entfernen.
Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste reinigen.
Gehäusenur mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Keine silikonhaltigen Pflegemittel verwenden,
da diese die Kunststoffteile angreifen können.
Instandhaltung
WARNUNG
Gefahr durch Stromschlag! Unsachgemäße Reparaturen an elektrischen Bauteilen können zu schweren
Verletzungen und Verbrennungen führen.
Reparaturen an elektrischen Teilen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie Funktion
prüfen.
Bei Beschädigungen und/oder Funktionsstörungen das Produkt nicht betreiben. Sofort vom Hilti Service
reparieren lassen.
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen anbringen und auf Funktion prüfen.
Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Von
uns freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem
Hilti Store oder unter: www.hilti.group.
7.2 Transport und Lagerung
Transport
Transportieren Sie dieses Produkt nicht mit eingestecktem Werkzeug.
Achten Sie auf sicheren Halt beim Transport.
Prüfen Sie nach jedem Transport alle sichtbaren Teile auf Beschädigung und die Bedienelemente auf
einwandfreie Funktion.
Lagerung
Lagern Sie dieses Produkt immer mit gezogenem Netzstecker.
Lagern Sie dieses Produkt trocken und unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen.
Prüfen Sie nach längerer Lagerung alle sichtbaren Teile auf Beschädigung und die Bedienelemente auf
einwandfreie Funktion.
Printed: 22.05.2019 | Doc-Nr: PUB / 5209129 / 000 / 07
12 Deutsch 2077904
*2077904*
8 Hilfe bei Störungen
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden
Sie sich bitte an unseren Hilti Service.
8.1 DD-AF CA ist nicht funktionsfähig
Störung Mögliche Ursache Lösung
Serviceanzeige blinkt.
Not-Aus gedrückt. Entriegeln Sie den Not-Aus-
Taster und betätigen Sie den
Ausschalter am Diamantkern-
bohrgerät.
Übertemperatur. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Kommunikationsfehler. Prüfen Sie das Verbindungska-
bel. Ziehen Sie den Netzstecker
des Diamantkernbohrgerätes
aus der Steckdose und stecken
Sie ihn wieder ein. Schalten Sie
das Diamantkernbohrgerät aus
und wieder ein.
Serviceanzeige leuchtet.
Kritischer Fehler. Ziehen Sie den Netzstecker des
Diamantkernbohrgerätes aus
der Steckdose und stecken Sie
ihn wieder ein.
Wenn die LED der Service-
Anzeige weiterhin leuchtet,
kontaktieren Sie den Hilti
Service.
8.2 DD-AF CA ist funktionsfähig
Störung Mögliche Ursache Lösung
LEDs der Bohrvorschubein-
heit leuchten nicht, wenn
PRCD des Diamantkernbohr-
gerätes eingeschaltet wird.
Steckverbindung fehlerhaft oder
verschmutzt.
Ziehen Sie den Netzstecker des
Diamantkernbohrgerätes aus
der Steckdose.
Prüfen Sie die Steckverbindung
zwischen der Bohrvorschubein-
heit und dem Diamantkernbohr-
gerät.
Kabel lässt sich nicht mit Dia-
mantkernbohrgerät verbin-
den.
Steckverbindung verschmutzt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Diamantkernbohrgerätes aus
der Steckdose.
Reinigen Sie die Steckverbin-
dung.
Versuchen Sie ohne Gewaltan-
wendung, die Steckverbindung
wiederherzustellen.
Bohrvorschubeinheit kann
nicht montiert werden.
Gewindebuchse für Befestigungs-
schraube blockiert.
Säubern Sie die Gewinde-
buchse.
Handrad lässt sich nicht dre-
hen.
Schlittenarretierung geschlossen. Öffnen Sie die Schlittenarretie-
rung.
Schlitten blockiert. Stellen Sie die ungehinderte
Beweglichkeit des Schlittens
sicher.
Zu geringer Wasserdurch-
fluss.
Wasserventil des Diamantkern-
bohrgerätes defekt oder blockiert.
Prüfen Sie die ordnungsgemäße
Installation der Wasserversor-
gung.
Prüfen Sie, ob das Ventil
blockiert oder defekt ist.
Printed: 22.05.2019 | Doc-Nr: PUB / 5209129 / 000 / 07
*2077904*
2077904 Deutsch 13
Störung Mögliche Ursache Lösung
Motor der Bohrvorschubein-
heit läuft, Schlitten bewegt
sich nicht.
Bohrvorschubeinheit fehlerhaft
montiert.
Prüfen Sie die mechanische
Verbindung zwischen Bohrvor-
schubeinheit und Schlitten.
Modus Cut Assist lässt sich
nicht aktivieren.
Steckverbindung zum Diamant-
kernbohrgerät fehlerhaft.
Überprüfen Sie die Steckverbin-
dung.
Not-Aus gedrückt. Entriegeln Sie den Not-Aus-
Taster und betätigen Sie den
Ausschalter am Diamantkern-
bohrgerät.
Bohrvorgang verlangsamt
sich oder stoppt.
Diamantbohrkrone defekt (poliert,
Segmente zerstört).
Schärfen Sie die Diamantbohr-
krone oder tauschen Sie sie
aus.
Steckverbindung fehlerhaft oder
Kabel defekt.
Prüfen Sie die Verbindung
zwischen Bohrvorschubeinheit
und Diamantkernbohrgerät.
Diamantbohrkrone sitzt fest. Trennen Sie das Diamantkern-
bohrgerät von der Spannungs-
versorgung.
Lösen Sie die Diamantbohr-
krone.
Mangelhafte Kühlung. Prüfen Sie die Wasserzufuhr
und den Kühlkreislauf.
Stopp vor Erreichen des Bohrziels
wegen Übergang in weicheres Ma-
terial, wie etwa Hohlziegel, Erd-
reich oder Naturstein.
Starten Sie den Bohrvorgang
erneut.
9 Entsorgung
Hilti Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung
für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur
Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge, Elektronische Geräte und Akkus nicht in den Hausmüll!
10 RoHS (Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe)
Unter folgendem Links finden Sie die Tabelle gefährlicher Stoffe: qr.hilti.com/r5063.
Einen Link zur RoHS-Tabelle finden Sie am Ende dieser Dokumentation als QR-Code.
11 Herstellergewährleistung
Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Garantiebedingungen an Ihren lokalen Hilti Partner.
Printed: 22.05.2019 | Doc-Nr: PUB / 5209129 / 000 / 07
14 English 2077904
*2077904*
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation
Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free
handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used:
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal injury or damage
to the equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the documentation
The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use.
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating
instructions
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text
Item reference numbers are used in the overview illustrations and refer to the numbers used in
the product overview section
This symbol is intended to draw special attention to certain points when handling the product.
1.3 Symbols on the product
1.3.1 Status indicator
The following symbols are used on the product:
Printed: 22.05.2019 | Doc-Nr: PUB / 5209129 / 000 / 07
*2077904*
2077904 English 15
Service indicator
1.3.2 Product-dependent symbols
The following symbols can be used on the product:
Alternating current
Rated speed under no load
Diameter
Revolutions per minute
Wireless data transfer
1.4 Product information
products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are
permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about
the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by
untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Drilling feed unit DD AF-CA
Generation: 01
Serial no.:
1.5 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives
and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this documentation.
The technical documentation is filed here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany
2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Printed: 22.05.2019 | Doc-Nr: PUB / 5209129 / 000 / 07
16 English 2077904
*2077904*
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
2.2 Diamond drill safety warnings
When performing drilling that requires the use of water, route the water away from the operator’s
work area or use a liquid collection device. Such precautionary measures keep the operator’s work
area dry and reduce the risk of electrical shock.
Printed: 22.05.2019 | Doc-Nr: PUB / 5209129 / 000 / 07
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416

Hilti DD AF-CA Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare

în alte limbi