Makita DUH551 Manual de utilizare

Categorie
Aparate de tuns gard viu
Tip
Manual de utilizare
1
GB Cordless Hedge Trimmer INSTRUCTION MANUAL
UA Акумуляторна пила для
підрізання живоплоту ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Akumulatorowe nożyce do żywopłotu
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Maşină de tuns gardul viu fără cablu
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Akku-Heckenschere BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Vezeték nélküli sövényvágó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Akumulátorové nožnice na živé ploty
NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Akumulátorové nůžky na živé ploty NÁVOD K OBSLUZE
DUH551
DUH651
2
1
2
3
1 014633
1
2 012128
1
3 014634
12
4 014624
1
2
3
5 014622
1
6 014623
7 007559 8 014626
1
2
3
9 011262
10 014627 11 014628 12 014625
3
13 014629
12
3
4
14 009290
1
2
15 009291
1
2
3
16 009292
1
2
17 009293
12
18 011157
1
2
3
19 014772
1
20 011159
1
21 011256
1
2
22 011257
1
23 011258
1
24 011259
4
25 009302
1
2
3
26 014773
1
27 011261
1
28 001145
12
29 014630
1
2
30 014631
31 014632
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Red indicator
1-2. Button
1-3. Battery cartridge
2-1. Star marking
3-1. Battery indicator
4-1. Knob
4-2. Housing
5-1. Switch trigger B
5-2. Switch trigger A
5-3. Lock-off button
6-1. Adjusting dial
9-1. Trimming direction
9-2. Hedge surface to be trimmed
9-3. Tilt the blades.
14-1. Press
14-2. Chip receiver
14-3. Nut
14-4. Shear blade
15-1. Nut
15-2. Branch catcher
16-1. Hooks
16-2. Fit the hooks into groove
16-3. Grooves
17-1. Press the levers on both sides
17-2. Unlock the hooks
18-1. Blade cover
18-2. Screws
19-1. Under cover
19-2. Blade cover
19-3. Screws
20-1. Plate
21-1. Crank
22-1. Screws
22-2. Shear blade
23-1. Crank
24-1. Oval hole of shear blade
26-1. Oval hole of shear blade
26-2. Crank
26-3. Screws
27-1. Crank
28-1. Limit mark
29-1. Holder cap cover
29-2. Slotted screwdriver
30-1. Brush holder cap
30-2. Slotted screwdriver
SPECIFICATIONS
Model DUH551 DUH651
Blade length 550mm 650 mm
Strokes per minute (min-1) 1,000 - 1,800
Overall length 1,065 mm 1,135 mm
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight 5.1 kg 5.2 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Noise Sound pressure level Sound power level
Model LPA (dB (A)) Uncertainty K
(dB (A)) LPA (dB (A)) Uncertainty K
(dB (A))
Applicable
standard or
directive
DUH551 81.5 2.1 91 1.5
DUH651 82 1.4 91.1 1.5
2000/14/EC
• Wear ear protection.
Vibration
Model Declared emission (m/s2) Uncertainty K (m/s2)
Applicable standard
or directive
DUH551 / DUH651 2.5 1.5 EN60745
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
6
END013-4
Symbol
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
Do not expose to rain.
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
Electronic Equipment and Batteries and
Accumulators and Waste Batteries and
Accumulators and their implementation
in accordance with national laws,
electric equipment and batteries and
battery pack(s) that have reached the
end of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible recycling
facility.
ENE014-1
Intended use
The tool is intended for trimming hedges.
ENH032-3
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer
declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Hedge Trimmer
Model No./ Type: DUH551, DUH651
Specifications: see "SPECIFICATIONS" table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
Model DUH551
Measured Sound Power Level: 91.0 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 93 dB (A)
Model DUH651
Measured Sound Power Level: 91.1 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 93 dB (A)
8.8.2013
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB062-5
CORDLESS HEDGE TRIMMER
SAFETY WARNINGS
1. Keep all parts of the body away from the
cutter blade. Do not remove cut material or
hold material to be cut when blades are
moving. Make sure the switch is off when
clearing jammed material. A moment of
inattention while operating the hedge trimmer
may result in serious personal injury.
2. Carry the hedge trimmer by the handle with
the cutter blade stopped. When transporting
or storing the hedge trimmer always fit the
cutting device cover. Proper handling of the
hedge trimmer will reduce possible personal
injury from the cutter blades.
3. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutter blade may
contact hidden wiring. Cutter blades contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
4. Do not use the hedge trimmer in the rain or in wet
or very damp conditions. The electric motor is not
waterproof.
5. First-time users should have an experienced
hedge trimmer user show them how to use the
trimmer.
6. The hedge trimmer must not be used by children
or young persons under 18 years of age. Young
persons over 16 years of age may be exempted
from this restriction if they are undergoing training
under the supervision of an expert.
Cd
Ni-MH
Li-ion
7
7. Use the hedge trimmer only if you are in good
physical condition. If you are tired, your attention
will be reduced. Be especially careful at the end
of a working day. Perform all work calmly and
carefully. The user is responsible for all damages
to third parties.
8. Never use the trimmer when under the influence
of alcohol, drugs or medication.
9. Work gloves of stout leather are part of the basic
equipment of the hedge trimmer and must always
be worn when working with it. Also wear sturdy
shoes with anti-skid soles.
10. Before starting work check to make sure that the
trimmer is in good and safe working order. Ensure
guards are fitted properly. The hedge trimmer
must not be used unless fully assembled.
11. Make sure you have a secure footing before
starting operation.
12. Hold the tool firmly when using the tool.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Immediately switch off the motor and remove the
battery cartridge if the cutter should come into
contact with a fence or other hard object. Check
the cutter for damage, and if damaged repair
immediately.
15. Before checking the cutter, taking care of faults,
or removing material caught in the cutter, always
switch off the trimmer and remove the battery
cartridge.
16. Switch off the trimmer and remove the battery
cartridge before doing any maintenance work.
17. When moving the hedge trimmer to another
location, including during work, always remove
the battery cartridge and put the blade cover on
the cutter blades. Never carry or transport the
trimmer with the cutter running. Never grasp the
cutter with your hands.
18. Clean the hedge trimmer and especially the cutter
after use, and before putting the trimmer into
storage for extended periods. Lightly oil the cutter
and put on the cover. The cover supplied with the
unit can be hung on the wall, providing a safe and
practical way to store the hedge trimmer.
19. Store the hedge trimmer with the cover on, in a
dry room. Keep it out of reach of children. Never
store the trimmer outdoors.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 C (122 F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 C - 40 C (50 F - 104 F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period
of time.
8
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
NOTE:
The tool does not work with only one battery
cartridge.
Tool/ battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection
system. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool or battery are placed under one of the following
conditions. In some conditions, the indicators light up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool/ battery
When the tool/ battery is overheated, the tool stops
automatically without any indication. The tool does not
start even if pulling the switch trigger. In this situation,
let the tool/ battery cool before turning the tool on again.
NOTE:
The battery overheat protection works only with a
battery cartridge with a star marking.
Fig.2
Overdischarge protection
Fig.3
When the remaining battery capacity gets low, the
battery indicator blinks on the applicable battery side.
By further use, the tool stops and the battery indicator
lights up about 10 seconds. In this situation, charge the
battery cartridge.
Handle mounting positions
CAUTION:
Always make sure that the handle is locked in the
desired position before operation.
Fig.4
Depending on the operations, you can set the angle of
the handle either 45°or 90°position on left or right. To
turn the handle, pull the knob and turn the handle as
shown in the figure. The handle is locked in 45°position.
To turn the handle to 90°position, pull the knob again
and turn the handle more.
Switch action
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
Fig.5
For your safety, this tool has a dual switching system.
To turn on the tool, press the lock-off button and press
the switch trigger A and B. To turn off the switch, release
either one of the switch triggers. The tool only starts
when pulling the both switch triggers.
Speed change
Fig.6
The strokes per minute can be adjusted just by turning
the adjusting dial. This can be done even while the tool
is running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 6 (full
speed).
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the adjusting dial and the strokes
per minute.
9
Number on adjusting dial Strokes per minute (min )
-1
6
5
4
3
2
1
1,800
1,750
1,650
1,500
1,300
1,000
011264
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far
as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or
the speed adjusting function may no longer work.
The strokes per minute vary by the conditions of
battery cartridge and shear blades.
OPERATION
CAUTION:
Be careful not to accidentally contact a metal
fence or other hard objects while trimming. The
blade will break and may cause serious injury.
Overreaching with a hedge trimmer, particularly
from a ladder, is extremely dangerous. Do not
work from anything wobbly or infirm.
Fig.7
Do not attempt to cut branches thicker than 10 mm
diameter with this trimmer. These should first be cut with
shears down to the hedge trimming level.
CAUTION:
Do not cut off dead trees or similar hard objects.
Failure to do so may damage the tool.
Fig.8
Hold the trimmer with both hands and pull the switch
trigger A or B and then move it in front of your body.
Fig.9
As a basic operation, tilt the blades towards the
trimming direction and move it calmly and slowly at the
speed rate of 3 - 4 seconds per meter.
Fig.10
To cut a hedge top evenly, it helps to tie a string at the desired
hedge height and to trim along it, using it as a reference line.
Fig.11
Attaching the chip receiver (optional accessory) on the
tool when trimming the hedge straight can avoid cut off
leaves’ being thrown away.
Fig.12
Rotate the handle for your easy handling before operation.
Refer to the section titled “Handle mounting position”.
To cut a hedge side evenly, it helps to cut from the
bottom upwards.
Fig.13
Trim boxwood or rhododendron from the base toward
the top for a nice appearance and good job.
Installing or removing chip receiver
(optional accessory)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before installing or
removing chip receiver.
NOTE:
When replacing the chip receiver, always wear gloves
so that hands and face does not directly contact the
blade. Failure to do so may cause personal injury.
Always be sure to remove the blade cover before
installing the chip receiver.
The chip receiver receives cut-off leaves and
alleviates collecting thrown-away leaves. This can
be installed on either side of the tool.
Fig.14
Press the chip receiver on the shear blades so that its
slits overlap with the nuts on the shear blades. At this
time, make sure that the chip receiver does not contact
branch catcher at the top of the shear blades.
Fig.15
At this time, the chip receiver needs to be installed so
that its hooks fit into grooves in the shear blade unit.
Fig.16
To remove the chip receiver, press its lever on both
sides so that the hooks are unlocked.
Fig.17
CAUTION:
The blade cover cannot be installed on the tool with
the chip receiver being installed. Before carrying or
storing, uninstall the chip receiver and then install
the blade cover to avoid blade exposure.
NOTE:
Check the chip receiver for secure installment
before use.
Never try to uninstall the chip receiver by an
excessive force with its hooks locked in the blade unit
grooves. Using the excessive force may damage it.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Cleaning the tool
Clean out the tool by wiping off dust with a dry or soap-
dipped rag.
10
Blade maintenance
Smear the blade before and once per hour during
operation using machine oil or similars.
NOTE:
Before smearing the blade, remove the chip receiver.
After operation, remove dust from both sides of the
blade with wired brush, wipe it off with a rag and then
apply enough low-viscosity oil, such as machine oil etc.
and spray-type lubricating oil.
CAUTION:
Do not wash the blades in water. Failure to do so
may cause rust or damage on the tool.
Removing or installing shear blade
CAUTION:
Before removing or installing shear blade, always
be sure that the tool is switched off and the battery
cartridge is removed.
When replacing the shear blade, always wear
gloves without removing blade cover so that hands
and face does not directly contact the blade.
Failure to do so may cause personal injury.
NOTE:
Do not wipe off grease from the gear and crank.
Failure to do so may cause damage to the tool.
For specific way of removing and installing shear
blades refer to the reverse of a package for
accessory shear blades.
Removing the shear blades
Reverse the tool and loosen four screws.
Fig.18
NOTE:
Be careful not to get your hands dirty as grease is
applied in the shear blade driving area.
Remove the under cover.
Fig.19
Remove the plate.
Fig.20
Set the crank at the angle as shown in the figure with a
slotted screwdriver.
Fig.21
Remove two screws from the shear blades and the
shear blade unit will be taken out.
Fig.22
CAUTION:
Return the gear to the original position in such a
manner as it was installed if it should be taken
away by mistake.
Installing the shear blades
Prepare 4 removed screws (For under cover), 2 screws (For
shear blade), plate, under cover, and new shear blades.
Adjust the crank position as shown in the figure. At this
time, apply some grease provided with new shear
blades to the periphery of the crank.
Fig.23
Overlap the oval hole in the upper blade with that in the
lower one.
Fig.24
Take out the blade cover from the old shear blades and
fit it onto the new ones for easy handling during the
replacement of blades.
Fig.25
Place the new shear blades on the tool so that the oval
holes in the shear blades fit onto the crank. Overlap the
holes in the shear blades with the screw holes in the
tool and then secure them with two screws.
Fig.26
Check the crank for smooth turn with a slotted
screwdriver.
Fig.27
Install the plate, under cover on the tool. Tighten the
screw firmly.
NOTE:
There is no distinction between the top and bottom
of the plate.
Remove the blade cover and then turn on the tool to
check it for proper movement.
NOTE:
When the shear blades does not operate properly,
there is a poor fit between the blades and crank.
Redo from the beginning.
Replacing carbon brushes
Fig.28
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Fig.29
Insert the top end of slotted screwdriver into the notch in
the tool and remove the holder cap cover by lifting it up.
Fig.30
Use a slotted screwdriver to remove the brush holder
caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new
ones and secure the brush holder caps.
Reinstall the holder cap cover on the tool.
Storage
The hook hole in the bottom of the blade cover is
convenient for hanging the tool from a nail or screw on
the wall.
11
Fig.31
Remove the battery cartridge and put the blade cover
on the shear blades so that the blades are not exposed.
Store the tool out of the reach of children carefully.
Store the tool in the place not exposed to water and rain.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Blade cover
Shear blade assembly
Makita genuine battery and charger
Chip receiver
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
12
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Червоний індикатор
1-2. Кнопка
1-3. Касета з акумулятором
2-1. Маркувальна зірочка
3-1. Індикатор акумулятора
4-1. Ручка
4-2. Корпус
5-1. Курковий вмикач В
5-2. Курковий вмикач А
5-3. Кнопка блокування вимкненого
положення
6-1. Диск для регулювання
9-1. Напрямок підрізування
9-2. Поверхня живоплоту, яку
необхідно підрізати
9-3. Нахиліть ножове полотно.
14-1. Натиснути
14-2. Уловлювач скалок
14-3. Гайка
14-4. Ножове полотно
15-1. Гайка
15-2. Захват для гілок
16-1. Кріплення
16-2. Зєднайте гачки з пазом
16-3. Пази
17-1. Натисніть важелі з обох боків
17-2. Відєднайте гачки
18-1. Кришка диску
18-2. Гвинти
19-1. Нижня кришка
19-2. Кришка диску
19-3. Гвинти
20-1. Плита
21-1. Кривошипний механізм
22-1. Гвинти
22-2. Ножове полотно
23-1. Кривошипний механізм
24-1. Овальний отвір в ножовому
полотні
26-1. Овальний отвір в ножовому
полотні
26-2. Кривошипний механізм
26-3. Гвинти
27-1. Кривошипний механізм
28-1. Обмежувальна відмітка
29-1. Кришка ковпачка держака
29-2. Шліцьова викрутка
30-1. Ковпачок щіткотримача
30-2. Шліцьова викрутка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DUH551 DUH651
Довжина полотна 550 мм 650 мм
Ходів за хвилину (хв-1) 1000 - 1800
Загальна довжина 1065 мм 1135 мм
Номінальна напруга 36 В пост. струму
Чиста вага 5,1 кг 5,2 кг
Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
Технічні характеристики приладу та касета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.
Вага разом з касетою з акумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Шум Рівень звукового тиску Рівень акустичної потужності
Модель L
PA (дБ (A))
Похибка K (дБ (A))
LPA (дБ (A))
Похибка K (дБ (A))
Застосовний стандарт
або директива
DUH551 81,5 2,1 91 1,5
DUH651 82 1,4 91,1 1,5
2000/14/EC
Використовуйте засоби захисту органів слуху.
Вібрація
Модель Заявлена вібрація (м/с2) Похибка K (м/с2)
Застосовний стандарт
або директива
DUH551 / DUH651 2,5 1,5 EN60745
ENG901-1
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
13
END013-4
Умовне позначення
Далі наведені символи, які застосовуються для
позначення обладнання. Перед користуванням
переконайтеся, що Ви розумієте їхнє значення.
Прочитайте інструкцію з експлуатації.
Не залишайте інструмент під дощем.
Тільки для країн ЄС
Не викидайте електроприлади або
акумуляторні батареї разом із
побутовим сміттям!
Згідно з Європейськими директивами
про утилізацію електричного та
електронного обладнання та про
утилізацію батарей та акумуляторів і
батарей та акумуляторів, термін
служби яких закінчився, та їх
використанням із дотриманням
національних законів, електричне
обладнання, батареї та акумулятори,
термін служби яких закінчився,
потрібно збирати окремо та
відправляти на екологічно чисті
підприємства з їхньої переробки.
ENE014-1
Призначення
Інструмент призначено для підрізки живоплоту.
ENH032-3
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Акумуляторна пила для підрізання живоплоту
моделі / тип: DUH551, DUH651
Технічні характеристики: див. Таблицю
"ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ".
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація ведеться:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
Процедура оцінки відповідності, яка вимагається
Директивою 2000/14/EC, відбулася згідно з додатком
додатку V.
Модель DUH551
Виміряний рівень акустичної потужності: 91,0 дБ
(A)
Гарантований рівень акустичної потужності: 93
дБ (A)
Модель DUH651
Виміряний рівень акустичної потужності: 91,1 дБ
(A)
Гарантований рівень акустичної потужності: 93
дБ (A)
8.8.2013
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB062-5
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З
АКУМУЛЯТОРНОЮ ПИЛОЮ
ДЛЯ ПІДРІЗАННЯ ЖИВОПЛОТУ
1. Тримайте всі частини тіла на відстані від
ріжучого полотна. Не зчищайте зрізаний
матеріал і не притримуйте матеріал, який
Ви хочете зрізати, під час руху полотна.
Обовязково переконайтеся в тому, що
вимикач стоїть у положенні «Вимкнено»
при видаленні застряглого матеріалу. Одна
мить необережності при експлуатації
ланцюгової пили може призвести до серйозної
травми.
Cd
Ni-MH
Li-ion
14
2. При перенесенні тримайте ланцюгову пилу
за руків'я при нерухомому ріжучому
полотні. При транспортуванні або
зберіганні інструменту завжди закривайте
полотно кришкою. Правильне поводження з
інструментом зменшить ризик травмування
ланцюгом.
3. Електроінструмент слід тримати тільки за
ізольовані поверхні держака, оскільки
ріжуче полотно може зачепити сховану
електропроводку. Торкання ріжучим
полотном струмоведучої проводки може
призвести до передання напруги до оголених
металевих частин електроінструмента та до
ураження оператора електричним струмом.
4. Не використовуйте ланцюгову пилу під час
дощу або за умов високої вологості або
сирості. Електричний двигун не є водостійким.
5.
Користувачі-початківці повинні мати
досвідченого користувача, який зміг би показати,
як правильно працювати з інструментом.
6. Дітям та підліткам молодше 18 років
забороняється користуватися ланцюговою
пилою. Цю заборону може бути знято з юнаків
віком старших 16 років під час проходження
практики під наглядом майстра.
7. Працювати з пилою можна, лише якщо Ви у
хорошому фізичному стані. Якщо Ви втомлені,
Ваша увага знижена. Будьте особливо
обережними наприкінці робочого дня. Всю
роботу слід виконувати спокійно та обережно.
Користувач несе відповідальність за будь-яку
шкоду, завдану третім сторонам.
8. Забороняється працювати з пилою після
вживання алкоголю, ліків або медичних
препаратів.
9. Робочі рукавиці з міцної гуми входять до
набору обладнання ланцюгової пили;
обовязково одягайте їх при роботі з нею.
Взуття повинно бути міцним, з нековзними
підошвами.
10. Перед початком роботи перевірте, чи справна
пила та чи знаходиться вона в належному
робочому стані. Перевірте, чи правильно
закріплені запобіжні деталі корпусу. Пилу для
підрізання живоплоту можна використовувати
тільки в повністю зібраному стані.
11. Перед початком роботи переконайтеся, що Ви
стоїте на надійній поверхні.
12. Під час роботи тримайте інструмент міцно.
13. Не слід дуже довго залишати інструмент
працювати на холостому ході.
14. Негайно вимкніть двигун та зніміть акумулятор,
якщо ріжучий пристрій доторкнеться до
паркану або до іншого твердого предмета.
Перевірте ріжучий пристрій на наявність
пошкодженьякщо він пошкоджений, негайно
полагодьте його.
15. Перед перевіркою ріжучого пристрою,
усуненням поломок чи видаленням матеріалу,
що застряг в ріжучому пристрої, завжди
вимикайте пилу та знімайте акумулятор.
16. Вимикайте пилу та знімайте акумулятор перед
тим, як виконувати техобслуговування.
17. Під час переміщення пили для підрізання
живоплоту у інше місце, зокрема під час
роботи, завжди знімайте касету з
акумулятором та встановлюйте на ножове
полотно кришку ножового полотна. Ніколи не
переносьте та не перевозіть пилу для
підрізання живоплоту з працюючим ріжучим
пристроєм. Ніколи не тримайтесь за ріжучий
пристрій руками.
18. Почистіть ланцюгову пилу, а особливо ріжуче
полотно після використання та перед тим, як
покласти інструмент для довготривалого
зберігання. Злегка змастіть ріжуче полотно та
накрийте його кришкою. Кришку, що додається
до обладнання, можна повісити на стіні, що
забезпечує безпечне та практичне зберігання
ланцюгової пили.
19. Зберігайте ланцюгову пилу у чохлі у сухому
приміщенні. Тримайте інструмент у місці,
недоступному для дітей. Ланцюгову пилу
забороняється зберігати на відкритому повітрі.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що трапляється при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених в цьому документі,
може призвести до серйозних травм.
ENC007-8
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1.
Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції та
попереджуючі відмітки щодо (1) зарядний
пристрій акумулятора, (2) акумулятор та (3)
вироби, що працюють від акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
15
5. Не закоротіть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності з іншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не виставляйте касету з батареєю під
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до
появи значного струму, перегріву та
можливим опікам та навіть поломки.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором в містах, де температура
може сягнути та перевищити 50гр.C (122
F).
7. Не слід спалювати касету з акумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета з акумулятором може вибухнути в
огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
10. Дотримуйтеся норм місцевого
законодавства стосовно утилізації
акумуляторів.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету з акумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджену касету з акумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету з акумулятором слід заряджати при
кімнатній температурі 10 C - 40 C (50 F -
104 F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід зачекати доки вона
охолоне.
4. Заряджайте касету з акумулятором кожні
шість місяців, якщо не використовуєте її
протягом тривалого часу.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором
мал.1
ОБЕРЕЖНО:
Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з
акумулятором.
Під час встановлення або зняття касети з
акумулятором надійно утримуйте
інструмент і касету з акумулятором. Інакше
інструмент або касета з акумулятором можуть
вислизнути з рук, що може призвести до травм
або пошкодження інструмента й касети з
акумулятором.
Щоб зняти касету з акумулятором, слід витягнути її з
інструмента, натиснувши на кнопку в передній
частині касети.
Щоб установити касету з акумулятором, слід
сумістити шпонку касети з акумулятором із пазом у
корпусі та вставити касету на місце. Уставляйте її,
доки не почуєте клацання. Якщо на верхній частині
кнопки видно червоний індикатор, це означає, що
вона заблокована не повністю.
ОБЕРЕЖНО:
Завжди уставляйте касету повністю, аж поки
червоний індикатор стане невидимим. Якщо
цього не зробити, касета може випадково
випасти з інструмента та завдати травми вам
або людям, що знаходяться поруч.
Не встановлюйте касету з акумулятором із
зусиллям. Якщо касета не вставляється легко,
то це означає, що Ви її невірно вставляєте.
ПРИМІТКА:
Інструмент не працює тільки з однією касетою з
акумулятором.
Система захисту інструмента/акумулятора
Інструмент оснащено системою захисту
інструмента/акумулятора. Ця система автоматично
вимикає живлення двигуна з метою збільшення
терміну служби інструмента та акумулятора.
Інструмент автоматично вимикається під час роботи,
якщо він або акумулятор перебувають у зазначених
нижче умовах. Під час перебування в певних умовах
загоряються індикатори.
Захист від перенавантаження
Якщо інструмент використовується в умовах
надмірного споживання струму, він автоматично
16
вимикається без будь-якого попередження. У такому
випадку вимкніть інструмент і зупиніть роботу, під
час виконання якої інструмент зазнав
перенавантаження. Щоб перезапустити інструмент,
увімкніть його знову.
Захист від перегріву інструмента/акумулятора
У разі перегріву інструмента/акумулятора інструмент
зупиняється автоматично без будь-якого
попередження. Інструмент не запускається навіть
натисканням на курок вмикача. У такому разі
дозвольте інструменту/акумулятору охолонути, перш
ніж знову увімкнути інструмент.
ПРИМІТКА:
Захист акумулятора від перегріву працює тільки у
тому випадку, якщо використовується касета з
акумулятором із символом зірочки.
мал.2
Захист від надмірного розрядження
мал.3
Коли потужність акумулятора знижується, на боці
відповідного акумулятора починає мигати індикатор
заряду акумулятора. Перед тим як інструмент можна
буде знову використовувати, інструмент вимикається
і індикатор заряду акумулятора горить приблизно 10
секунд. У такому разі необхідно зарядити касету з
акумулятором.
Положення встановлення рукоятки
ОБЕРЕЖНО:
Перед початком роботи слід завжди перевіряти,
щоб рукоятка була заблокована в необхідному
положенні.
мал.4
Залежно від виконуваної операції рукоятку можна
встановити під кутом 45°або 90° праворуч або
ліворуч. Для того щоб повернути рукоятку, потягніть
за виступ і поверніть рукоятку, як показано на
малюнку. Рукоятка буде зафіксована під кутом 45°.
Для того щоб повернути рукоятку в положення 90°,
потягніть за виступ ще раз та більше проверніть
рукоятку.
Дія вимикача
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як вставляти касету з акумулятором
в інструмент, слід перевірити належну роботу
курка вмикача, тобто щоб він повертався у
положення "ВИМК.", коли його відпускають.
мал.5
Для Вашої безпеки інструмент обладнаний
подвійною системою вмикання. Для того щоб
увімкнути інструмент, натисніть кнопку блокування та
натисніть курковий вмикач А та В. Для того щоб
вимкнути, відпустіть один із куркових вмикачів.
Інструмент запускається тільки, коли натиснуті
обидва куркові вмикачі.
Зміна швидкості
мал.6
Кількість ходів за хвилину можна регулювати просто
повертаючи диск регулювання. Це можна робити
навіть під час роботи інструмента. Диск
пронумерований від 1 (найнижча швидкість) до 6
(найвища швидкість).
Співвідношення між номером на диску та кількістю
ходів за хвилину дивіться в таблиці нижче.
Номер на регулюючому диску
Ходів за хвилину (ход./хв )
-1
6
5
4
3
2
1
1800
1750
1650
1500
1300
1000
011264
ОБЕРЕЖНО:
Диск регулювання швидкості можна повертати
тільки від 1 до 6 та назад. Не намагайтесь
повернути його силою за межу 1 або 6, бо це
може зламати функцію регулювання.
Кількість рухів за хвилину може відрізнятися
залежно від стану ножового полотна та касети з
акумулятором.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Будьте обережні: не допускайте випадкового
контакту з металом або іншими твердими
предметами під час проведення підрізування.
Ріжуче полотно може зламатися та завдати
серйозної травми.
Не працюйте з ланцюговою пилою,
дотягуючись до віддалених зон, особливо
стоячи на драбині: це надзвичайно небезпечно.
Під час роботи не стійте на нестійкій або
неміцній поверхні.
мал.7
Не намагайтеся зрізувати ланцюговою пилою гілки,
товщі за 10 мм у діаметрі. Такі гілки слід спочатку
зрізати садовими ножицями до рівня, відповідного
можливостям ланцюгової пили.
ОБЕРЕЖНО:
Не зрізайте засохлі дерева чи інші подібні
тверді предмети. Недотримання цієї інструкції
може призвести до пошкодження інструменту.
17
мал.8
Утримуючи інструмент двома руками, натисніть на
куркові вимикачі A та B, потім переміщуйте
інструмент перед собою.
мал.9
У порядку стандартної дії при роботі, нахиліть ріжуче
полотно у напрямку проведення підрізування,
рухайте ним спокійно та повільно при швидкості з
розрахунку 3 - 4 секунди на метр.
мал.10
Щоб рівномірно підрізати верхню частину живоплоту,
рекомендується прив'язати мотузку на бажаній
висоті живоплоту та провести підрізання вздовж неї,
використовуючи її у якості орієнтиру.
мал.11
Щоб запобігти розкиданню обрізаного листя, на
інструмент можна прикріпити уловлювач скалок
(додаткове приладдя).
мал.12
Перед виконанням робіт поверніть рукоятку в зручне
для Вас положення. Див. розділПоложення
встановлення рукоятки”.
Щоб рівномірно підрізати бокову частину живоплоту,
рекомендується проводити підрізування у напрямку
знизу вгору.
мал.13
Підрізайте самшит або рододендрон у напрямку від
основи догори, щоб у результаті досягнути гарного
вигляду та отримати хороші результати роботи.
Установлення або знімання уловлювача
скалок (додаткове приладдя)
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб інструмент був
вимкнений, а акумулятор був знятий, перед
встановленням або зняттям уловлювача скалок.
ПРИМІТКА:
При заміні уловлювача скалок завжди одягайте
рукавиці, щоб уникнути прямого контакту рук та
обличчя з ріжучим полотном. Недотримання
цієї інструкції може призвести до травмування.
Перед встановленням уловлювача скалок
завжди знімайте кришку ножового полотна.
Уловлювач скалок уловлює зрізане листя і
полегшує збирання зрізаного листя. Його
можна встановити з будь-якого боку
інструменту.
мал.14
Притисніть уловлювач скалок до ножового полотна
таким чином, щоб його прорізи перекривали гайки
ножового полотна. При цьому не допускайте
контакту уловлювача скалок із захватом для гілок
зверху ножового полотна.
мал.15
При цьому уловлювач скалок необхідно встановити
таким чином, щоб його гачки увійшли в пази на
механізмі ножового полотна.
мал.16
Для того щоб зняти уловлювач скалок, натисніть на
його важіль з обох боків, так щоб його гачки
відєдналися.
мал.17
ОБЕРЕЖНО:
Кришка ножового полотна не може бути
встановлена на інструмент, якщо на ньому
встановлений уловлювач скалок. Перед тим як
перенести або покласти інструмент на
зберігання, знімайте уловлювач скалок та
встановлюйте кришку ножового полотна, щоб
сховати ножове полотно.
ПРИМІТКА:
Перевірте, чи надійно встановлено уловлювач
скалок, перед тим як почати роботу.
Ніколи не намагайтеся зняти уловлювач скалок,
прикладаючи надмірну силу, щоб відєднати
його гачки від пазів ріжучого механізму:
використання надмірної сили може призвести
до його пошкодження.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений, а
касета з акумулятором була знята, перед
проведенням перевірки або обслуговування.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Чистка інструменту
Проводьте чистку інструменту, витираючи пил сухою
або змоченою в милі ганчіркою.
Технічне обслуговування ножового
полотна
Змащуйте полотно мастилом або аналогічним
засобом перед початком роботи та через кожну
годину під час роботи.
ПРИМІТКА:
Перш ніж проводити змащення ножового
полотна, необхідно зняти уловлювач скалок.
Після роботи слід видалити пил з обох боків
ножового полотна за допомогою дротяної щітки,
протерти його ганчіркою, після чого необхідно
нанести достатню кількість мастила з низькою
вязкістю, наприклад машинного мастила тощо, та
змащувального матеріалу, що розпиляється.
18
ОБЕРЕЖНО:
Не мийте ріжуче полотно у воді. Недотримання
цієї інструкції може призвести до утворення іржі
та пошкодження інструменту.
Знімання та установка ножового полотна
ОБЕРЕЖНО:
Перед зняттям чи встановленням ножового
полотна завжди перевіряйте, щоб інструмент
був вимкнений, а акумулятор знятий.
При заміні ножового полотна завжди носіть
рукавиці, не знімаючи кришку, щоб уникнути
прямого контакту рук і обличчя з ріжучим
полотном. Недотримання цієї інструкції може
призвести до травмування.
ПРИМІТКА:
Не витирайте мастило з зубчатої передачі та
кривошипного механізму. Недотримання цієї
інструкції може призвести до пошкодження
інструменту.
Для того, щоб ознайомитися з детальною
інформацією щодо способу знімання та
установки ножового полотна, дивіться зворотну
сторону упаковки для додаткового ножового
полотна.
Знімання ножового полотна
Переверніть інструмент та ослабте чотири гвинти.
мал.18
ПРИМІТКА:
Будьте обережні, не забрудніть руки, так як
приводна частина механізму ножового полотна
змащена мастилом.
Зніміть внутрішню кришку.
мал.19
Зніміть пластину.
мал.20
Установіть кривошипний механізм під кутом, як
показано на малюнку, за допомогою шліцьової
викрутки.
мал.21
Відгвинтіть два гвинти з ножового полотна, після
чого механізм ножового полотна можна буде зняти.
мал.22
ОБЕРЕЖНО:
Поверніть зубчату передачу у вихідне
положення, в яке вона була попередньо
встановлена, у разі, якщо її помилково було з
нього виведено.
Установлення ножового полотна
Підготуйте 4 раніше зняті гвинти (для нижньої
кришки), 2 гвинти (для ножового полотна), пластину,
нижню кришку та нове ножове полотно.
Поправте положення кривошипного механізму, як
вказано на малюнку. При цьому нанесіть мастило,
що додається до нового ножового полотна, по краях
кривошипного механізму.
мал.23
Сумістіть овальний отвір у верхньому ріжучому
полотні з відповідним отвором у нижньому.
мал.24
Візьміть кришку від старого ріжучого полотна та
встановіть його на нове для зручності під час
маніпуляцій з заміни полотна.
мал.25
Встановіть нове ножове полотно на інструмент, так
щоб овальні отвори у ножовому полотні співпадали з
кривошипним механізмом. Сумістіть отвори у
ножовому полотні з гвинтовими отворами в
інструменті та скріпіть їх двома гвинтами.
мал.26
Перевірте кривошипний механізм на предмет плавного
обертання за допомогою шліцьової викрутки.
мал.27
Встановіть пластину та нижню кришку на інструмент.
Надійно затягніть гвинт.
ПРИМІТКА:
Верхня та нижня сторони пластини не мають
відмінностей.
Зніміть кришку ріжучого полотна, після чого увімкніть
інструмент, щоб перевірити, що полотно рухається
відповідним чином.
ПРИМІТКА:
Якщо ножове полотно рухається невідповідним
чином, це говорить про неточне суміщення між
полотном і кривошипним механізмом. Повторіть
дії згідно з цією інструкцією спочатку.
Заміна вугільних щіток
мал.28
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
мал.29
Уставте верхній кінець шліцьової викрутки у проріз
на інструменті та зніміть кришку ковпачка тримача,
піднявши її.
мал.30
Зніміть ковпачки щіткотримачів за допомогою
шліцьової викрутки. Зніміть зношені вугільні щітки,
уставте нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Встановіть кришку ковпачка держака назад на
інструмент.
19
Зберігання
Отвір в нижній частині кришки ріжучого полотна
пристосовано для того, щоб інструмент можна було
повісити на стіні на цвях або шуруп.
мал.31
Зніміть акумулятор та встановіть кришку на ножове
полотно, так щоб закрити його. Зберігаєте інструмент
у недоступному для дітей місці.
Зберігайте інструмент у місці, що не зазнає впливу
води та дощу.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням
звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Кришка полотна
Комплект ножового полотна
Оригінальний акумулятор та заряджаючий
пристрій Makita
Уловлювач скалок
ПРИМІТКА:
Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
20
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Czerwony element
1-2. Przycisk
1-3. Akumulator
2-1. Znak gwiazdki
3-1. Wskaźnik akumulatora
4-1. Gałka
4-2. Obudowa
5-1. Język spustowy przełącznika B
5-2. Język spustowy przełącznika A
5-3. Przycisk blokady
6-1. Pokrętło regulacyjne
9-1. Kierunek przycinania
9-2. Przycinana powierzchnia
żywopłotu
9-3. Kąt pochylenia noży.
14-1. Docisnąć
14-2. Deflektor liści
14-3. Nakrętka
14-4. Noże
15-1. Nakrętka
15-2. Osłona końca belki
16-1. Haczyki
16-2. Włóż haczyki do rowków
16-3. Rowki
17-1. Nacisnąć zaczepy po obu
stronach
17-2. Odczep haczyki
18-1. Osłona ostrza
18-2. Wkręty
19-1. Osłona spodnia
19-2. Osłona ostrza
19-3. Wkręty
20-1. Płytka
21-1. Mimośród
22-1. Wkręty
22-2. Noże
23-1. Mimośród
24-1. Owalny otwór belki nożowej
26-1. Owalny otwór belki nożowej
26-2. Mimośród
26-3. Wkręty
27-1. Mimośród
28-1. Znak ograniczenia
29-1. Osłona nasadki oprawy
29-2. Wkrętak płaski
30-1. Pokrywka uchwytu szczotki
30-2. Wkrętak płaski
SPECYFIAKCJE
Model DUH551 DUH651
Długość belki nożowej 550 mm 650 mm
Liczba oscylacji na minutę (min-1) 1 000 - 1 800
Długość całkowita 1 065 mm 1 135 mm
Napięcie znamionowe Prąd stały 36 V
Ciężar netto 5,1 kg 5,2 kg
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne I może być wyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Hałas Poziom ciśnienia akustycznego Poziom dźwięku w trakcie pracy
Model LPA (dB (A)) Niepewność K
(dB (A)) LPA (dB (A)) Niepewność K
(dB (A))
Stosowna norma
lub dyrektywa
DUH551 81,5 2,1 91 1,5
DUH651 82 1,4 91,1 1,5
2000/14/EC
• Nosić środki ochrony słuchu.
Drgania
Model Emisja deklarowana (m/s2) Niepewność K (m/s2) Stosowna norma
lub dyrektywa
DUH551 / DUH651 2,5 1,5 EN60745
ENG901-1
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i
można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określić środki
bezpieczeństwa w celu ochrony operatora
(uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj.
czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje
na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Makita DUH551 Manual de utilizare

Categorie
Aparate de tuns gard viu
Tip
Manual de utilizare