Weber 6731 Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

10
A
B
C
D
m PERICOL:
Fiţi foarte atenţi când deplasaţi rotisorul
dacă folosiţi băuturi alcoolice în suportul pentru
lichide. Băuturile alcoolice sunt volatile și pot lua
foc, cauzând vătămări corporale grave sau pagube
materiale.
m PERICOL: Rotisorul pentru carne de pasăre conţine
lichide fierbinţi. Nu înclinaţi rotisorul pentru carne
de pasăre deoarece lichidul fierbinte se va vărsa,
cauzând vătămări corporale grave.
m ATENŢIE: Nu aşezaţi rotisorul pentru carne de
pasăre pe suprafeţe inflamabile sau pe suprafeţe
care pot fi deteriorete de căldură.
m ATENŢIE: Căptuşeala din ceramică rezistă până la
o temperatură de 260ºC. Expunerea la temperaturi
mau mari de 260ºC poate deteriora stratul din
ceramică.
A) Dopul infuzorului
B) Pivotul infuzorului
C) Suport pentru lichide
D) Tavă de prăjire
A) Infuzijski pokrov
B) Nastavek za dovajanje tekočine
C) Podstavna posoda
D) Podlaga
m NEVARNOST:
Bodite zelo previdni pri premikanju posode za pečenje, če v podložni posodi
uporabljate alkoholne tekočine. Alkoholne tekočine so hlapljive in se lahko vnamejo ter
povzročijo hude telesne poškodbe ali materialno škodo.
m NEVARNOST: Posoda za pečenje perutnine vsebuje vročo tekočino. Ne nagibajte posode za
pečenje perutnine, ker se vroča tekočina lahko polije in povzroči hude telesne poškodbe.
m POZOR: Ne postavljajte posode za pečenje perutnine na gorljivo podlago ali na podlago, ki jo
lahko vročina poškoduje.
m POZOR: Notranji keramični premazi prenesejo vročino do 260ºC (500ºF). Izpostavljenost
temperaturam preko 260ºC (500ºF) lahko povzroči poškodbe premaza.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
Înainte de prima utilizare: Spălaţi bine cu mâna tava de prăjire, folosind apă şi detergent slab. Uscați-o
bine cu o cârpă moale sau cu un prosop de hârtie.
Pregătiţi vasul prin aplicarea unei cantităţi mici de ulei de gătit pe suprafaţa din ceramică, apoi ștergeți
excesul de ulei cu un prosop de hârtie.
Umpleţi întotdeauna suportul pentru lichide cu un lichid înainte de a începe prepararea mâncărurilor.
Dacă gătiţi fără să turnaţi lichide în suportul pentru lichide, cu timpul se poate deteriora suprafaţa din
ceramică.
În timp, exteriorul bazei se va decolora sau îşi va schimba culoarea. Este o schimbare normală, care nu va
afecta performanţa rotisorului.
NAVODILA ZA UPORABO
Pred prvo uporabo: Podlago temeljito operite ročno z blagim gospodinjskim detergentom in vodo.
Temeljito posušite z mehko krpo ali papirnato brisačo.
Pripravite posodo, tako da nanesete majhno količino jedilnega olja na keramično površino in odvečno olje
zatem obrišete s papirnato brisačo.
Podstavno posodo vedno napolnite s tekočino pred začetkom pečenja. Pečenje brez tekočine v podstavni
posodi lahko sčasoma poškoduje keramično površino.
Zunanjost podnožja sčasoma zbledi ali se razbarva. To je normalno in ne vpliva na delovanje stojala.
14
4 5
Aby zapobiec przywarciu, przed umieszczeniem kołpaka nawilżacza w szyi drobiu posmarować go olejem.
To prevent sticking, coat infusion cap with oil prior to placing in the neck of the poultry.
Для предотвращения прилипания покройте конус маслом, прежде чем насаживать на него птицу.
Para evitar que se adhiera, cubra la tapa infusión con aceite antes de colocarla en el cuello del ave.
Aby nedošlo k připalování pokrmu, potřete infuzní kryt olejem a teprve poté jej nasaďte na krk drůbeže.
Pour empêcher que les aliments ne collent, nappez le bouchon avec de l’huile avant de l’insérer dans le
cou de la volaille.
Aby nedochádzalo k lepeniu, namažte kryt nálevu olejom ešte pred vložením do krku hydiny.
Bestreichen Sie den Verschlussstopfen mit Öl, um ein Anhaften zu verhindern, und setzen Sie diesen dann
in den Hals des Geflügels ein.
A ráragadás elkerülése érdekében az infúziós sapkát a szárnyasra helyezés előtt kenje meg olajjal.
Tarttumisen estämiseksi levitä höyrystimen kanteen öljyä ennen sen asettamista kananpojan kaulaosaan.
Pentru a preveni lipirea cărnii, ungeţi cu ulei dopul infuzorului înainte de a-l pune pe gâtul păsării.
Da preprečite sprijemanje, namažite na stavek za dovajanje tekočine z oljem, preden ga namestite
skozi vrat perutnine.
For at forhindre at infusionsproppen sætter sig fast, smøres den ind i olie, inden den placeres i
kyllingens hals.
Navucite pile na infuzijski stožac i provjerite da li je pile na stošcu sigurno postavljeno.
För att förhindra att infusionshatten fastnar, smörj den med olja innan den placeras i kycklingens hals.
Suruge kana kindlalt infusioonikoonusele ja veenduge, et kana ei liigu.
Voorkom dat de infusiedeksel vastkleeft door deze te oliën voordat u deze in de nekopening steekt.
Stingri uzspiediet putna cepeti uz piesātināšanas konusa, pārliecinoties, ka cepetis uz tā stāv stabili.
Per evitare che il tappo si attacchi, applicare sullo stesso uno strato di olio prima di appoggiarlo sul collo
del pollo.
Tvirtai užmaukite paukštienos ruošinį ant piltuvo kūgio ir patikrinkite, ar gerai laikosi.
Para evitar a aderência, cubra a tampa de infusão com óleo antes de a colocar no pescoço do frango.
For å hindre fastbrenning, dekk tilførselslokket med olje før du plasserer den i åpningen på fjærfeet.
16
8
180ºF
(82ºC)
10
9
Pozostawić drób na 5 do 10 minut. Prze podjęciem próby zdjęcia drobiu oddzielić skórę drobiu od kołpaka nawilżacza za
pomocą szczypiec lub noża.
Allow poultry to rest for 5 to 10 minutes. Use a pair of tongs or a knife to separate the skin of the poultry from the
infusion cap before attempting to remove poultry.
Дайте птице остыть 5 - 10 минут. Воспользуйтесь щипцами или ножом для отделения шкурки птицы от крышки
перед снятием тушки с устройства для приготовления.
Deje que el ave repose de 5 a 10 minutos. Utilice una pinza o un cuchillo para separar la piel del ave de la tapa para
infusión antes de retirar el ave.
Nechte drůbež 5 až 10 minut odpočívat. Pomocí kleští nebo nože oddělte kůži drůbeže od infuzní krytky a teprve
poté drůbež stáhněte ze stojanu.
Laissez la volaille reposer pendant 5 à 10 min. Utilisez une paire de pinces ou un couteau pour séparer la peau de la
volaille de la capsule supérieure avant d’essayer de retirer la volaille.
Nechajte postáť 5 až 10 minút. Pomocou klieští alebo noža oddeľte kožu hydiny od krytu nálevu ešte predtým než
ju odoberiete.
Lassen Sie das Geflügel 5 zu 10 Minuten ruhen. Lösen Sie mit einer Zange oder einem Messer die Haut des Geflügels von
dem Verschlussstopfen ab, bevor Sie das Geflügel abnehmen.
Hagyja a szárnyast hűlni 5-10 percig. Egy fogóval vagy késsel válassza le a szárnyas bőrét az infúziós sapkáról mielőtt a
szárnyast eltávolítaná a sütőről.
Anna vetäytyä 5 - 10 minuuttia. Irrota kananpohjan nahka höyrystimen kannesta pihdeillä tai veitsellä, ennen kuin
irrotat kananpojan.
Lăsaţi-o să se odihnească timp de 5 - 10 minute. Cu ajutorul unui cleşte sau cu un cuţit separaţi pielea păsării de dopul
infuzorului înainte de a încerca îndepărtarea păsării.
Pustite, naj se perutnina ohlaja oz. počiva 5 do 10 minut. S parom prijemalk ali nožem ločite kožo perutnine od
nastavka za dovajanje tekočine, preden perutnino snamete.
Lad kyllingen hvile i 5-10 minutter. Løsn ved hjælp af en tang eller en kniv kyllingeskindet fra infusionsproppen, inden
kyllingen tages af infusionsindsatsen.
Ostavite pile da miruje 5 do 10 minuta. Prije skidanja pileta, mašicama ili nožem odvojite kožu od infuzijskog
poklopca.
Låt kycklingen vila i 5 till 10 minuter. Använd en tång eller en kniv för att ta bort kycklingens skinn från
infusionshatten, innan du tar bort kycklingen.
Laske kanal seista 5 kuni 10 minutit. Enne kana eemaldamist eraldage kananahk tangide või noa abil infusioonikorgi
küljest.
Laat het gevogelte gedurende 5 tot 10 minuten rusten. Gebruik een tang of mes om de huid rondom de infusiedeksel los
te maken voordat u het gevogelte probeert te verwijderen.
Ļaujiet putna cepetim nostāvēties no 5 līdz 10 minūtēm. Pirms mēģināt noņemt putna cepeti no cepšanas ierīces,
atdaliet no cepšanas konusa vāciņa putna ādu, izmantojot knaibles vai nazi.
Lasciare riposare per 5 - 10 minuti. Usare un paio di pinze o un coltello per separare la pelle dal tappo di
infusione prima di rimuovere il pollo.
Palaikykite paukštieną nuo 5 iki 10 minučių. Prieš nuimdami vištieną, žnyplėmis arba peiliu atskirkite vištienos odą nuo
piltuvo dangtelio.
Deixe repousar entre 5 a 10 minutos. Utilize umas pinças ou uma faca para separar a pele do frango da tampa de
infusão antes de tentar remover o frango.
La fjærfeet hvile i 5 til 10 minutter. Bruk et par tenger eller en kniv for å separere skinnet på fjærfeet fra tilførselslokket
før du forsøker å fjerne fjærfeet.
WWW.WEBER.COM
®
25
ROZMARINGOS FOKHAGYMÁS CSIRKE FEHÉR BORRAL
A szószhoz:
4 nagyobb gerezd foghagyma
½ csésze friss kapor
¼ csésze friss rozmaringlevél
¼ csésze tejföl
2 kanál extraszűz olivaolaj
1 kávéskanál kóser só
½ kávéskanál frissen őrölt feketebors
1 egész csirke, kb. 1,6 kg
½ csésze száraz fehérbor
A szósz elkészítése: Helyezze a fokhagymát a
zöldségszeletelőbe; törje össze teljesen. Adja hozzá a
kaprot és a rozmaringot; vágja finoman apróra. Adja hozzá
a tejfölt, olajat, sót és borsot; dolgozza össze. Vegye ki az
aprólékot a csirkéből és tegye félre.
Távolítsa el a felesleges zsírt a csirkéről. Öblítse le a csirkét
hideg vízzel és törölje meg papírtörlővel. Kenje a szószt
egyenletesen a csirke teljes külső felületére. Helyezze a csirkét
egy tálba, fedje le műanyag fóliával és tegye hűtőbe legalább 2,
vagy akár 12 órára.
Öntse a bort az edénybe az edény közepénél. Helyezze az
infúziós kúpot az edényre. Emelje a csirkét üres végével lefelé
az edény fölé és helyezze rá az infúziós kúpra. Helyezze be az
infúziós sapkát a csirke nyakánál lévő nyílásba. Nyomja be a
szárnyak végeit a csirke nyaka mögé.
Süsse a csirkét a sütőn közvetlen közepes hőfokon, amíg a
kifolyó folyadék tisztává válik, és a belső hőmérséklet a comb
legvastagabb részén eléri a 82°C fokot, azaz körülbelül 45-50
percig. Helyezze át a csirkét és sütőt egy munkafelületre.
Hagyja hűlni 5-10 percig. Konyhai kesztyű, edényfogó vagy fogó
segítségével távolítsa el az infúziós sapkát a nyak nyílásáról és
óvatosan emelje le a csirkét az infúziós kúpról. Vágja a csirkét
darabokra és melegen tálalja.
2-4 személy számára elegendő adag.
PUI CU ROZMARIN, USTUROI ŞI VIN ALB
Pentru marinată:
4 căţei mari de usturoi
½ cană de mărar proaspăt
¼ cană de frunze proaspete de rozmarin
¼ cană de smântână
2 linguri de ulei de măsline extra-virgin
1 linguriţă de sare cușer
½ linguriţă de piper negru proaspăt măcinat
1 pui întreg (1,6 kg)
½ cană de vin alb
Prepararea marinatei: Puneţi usturoiul în bolul unui
robot de bucătărie; mărunţiţi-l. Adăugaţi mărarul şi
rozmarinul; fărâmiţaţi-le bine. Adăugaţi smântâna, uleiul,
sarea şi piperul; amestecaţi-le bine. Scoateți pachetul
cu măruntaie din cavitatea corpului puiului şi puneţi-l
deoparte pentru o utilizare ulterioară.
Îndepărtaţi și aruncați excesul de grăsime din cavitatea
corpului puiului. Limpeziţi puiul sub jet de apă rece şi uscaţi-l
cu prosoape de hârtie. Întindeţi uniform marinata pe partea
exterioară a puiului. Aşezaţii puiul într-un bol, acoperiţi-l cu
folie din plastic şi puneţi-l la frigider pentru cel puțin 2 ore sau
chiar pentru 12 ore.
Turnaţi vinul în suportul pentru lichide din mijlocul tăvii de
prăjire. Aşezaţi pivotul infuzorului peste suportul pentru lichide.
Țineți puiul cu deschiderea cavităţii corpului orientat în jos
şi aşezaţi-l în pivotul infuzorului. Aşezaţi dopul infuzorului în
interiorul cavităţii gâtului. Duceţi vârfurile aripilor în spatele
gâtului puiului.
Prăjiţi puiul de pe rotisor, pe foc mediu indirect până când
zeama scursă va fi limpede și temperatura interioară din
partea cea mai groasă a pulpei ajunge la 82°C, cam 45 - 50
de minute. Duceţi puiul împreună cu rotisorul pe o suprafaţă
de lucru. Lăsaţi-l să se odihnească timp de 5 - 10 minute.
Folosind mănuşi pentru cuptor, şervete sau clești scoateți dopul
infuzorului din cavitatea gâtului puiului și ridicați cu grijă pivotul
infuzorului. Tăiaţi puiul în bucăţi şi serviţi-l cald.
Cantitate suficientă pentru 2 - 4 porţii.
KURČA S ROZMARÍNOM A CESNAKOM NA BIELOM VÍNE
Pre marinádu:
4 veľké strúčiky cesnaku
½ pohára čerstvého kôpru
¼ pohára čerstvých listov rozmarínu
¼ pohára kyslej smotany
2 polievkové lyžice extra panenského olivového oleja
1 čajovej lyžičky kóšer soli
½ čajovej lyžičky čerstvého čierneho korenia
1 celé kurča, 1,6 kg (3,5 libry)
½ pohár suchého bieleho vína
Výroba marinády: Vložte cesnak do misky kuchynského
robota a zomeľte ho. Pridajte kôpor a rozmarín a
rozmiešajte, pokým nebudú jemne nasekané. Pridajte
kyslú smotanu, olej, soľ, čierne korenie a poriadne
zamiešajte. Vyberte vrecko drobkov z dutiny trupu kurčaťa
a odložte ho na neskoršie použitie.
Vyberte a vyhoďte akýkoľvek prebytočný tuk z dutiny trupu
kurčaťa. Opláchnite kurča pod studenou vodou a vysušte
papierovou utierkou. Natrite marinádu rovnomerne po
všetkých vonkajších
častiach kurčaťa. Položte
kurča do misky, zakryte
baliacou fóliou a odložte do
chladničky na minimálne 2 hodiny a
maximálne na 12 hodín.
Nalejte víno do podkladovej misky v
strede podkladu. Položte kužeľ nálevu nad
podkladovú misku. Držte kurča s otvorom dutiny
trupu smerom nadol a spustite ho na kužeľ nálevu.
Vložte kryt nálevu do dutiny krku. Zasuňte hroty krídel
za krk kurčaťa.
Grilujte kurča v pekáči pri nepriamom strednom teple, pokým
netečie šťava a vnútorná teplota nedosiahne 82°C (180°F) v
najhrubšej časti stehna, 45 až 50 minút. Preneste kurča a pekáč
na pracovný povrch. Nechajte postáť 5 až 10 minút. Pomocou
palčiakov, držiakov panvíc alebo klieští vyberte kryt nálevu
z dutiny krku a opatrne nadvihnite kurča z kužeľa nálevu.
Naporciujte kurča a servírujte teplé.
Stačí na 2 až 4 porcie.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Weber 6731 Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru