Crivit Rubber Dinghy Instructions For Use Manual

Tip
Instructions For Use Manual
IAN 71536IAN 71536
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6
D-22397 Hamburg
Version: 05/2012
Delta-Sport-Nr.: Inshore 290 ll
RubbeR Dinghy
RubbeR Dinghy
Instructions for use
bARCĂ
Instrucţiuni de utilizare
guMeni ČAMAC
Uputstvo za rukovanje
ГУМЕНА ЛОДКА
Ръководство за обслужване
Before reading, fold out the illustration page and get to know all of the functions of your unit.
Prije čitanja otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se sa svim funkcijama uređaja.
Înainte să citiţi, deschideţi pagina cu imagini şi după aceea familiarizaţi-vă cu toate funcţiunile
aparatului.
Разгънете страницата със схемите преди да я прочетете и се запознайте с всички функции на
уреда.
Ξεδιπλώστε πριν την ανάγνωση την πλευρά με τις απεικονίσεις και εξοικειωθείτε κατόπιν με όλες τις
λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Artikels vertraut.
GB/CY Instructions and Safety Notice Page 04
HR Sigurnosne upute i način korištenja Strana 10
RO Indicaţii privind utilizarea şi siguranţa Pagina 16
BG Указания за обслужване и безопасност Страни 22
GR/CY Οδηγίες λειτουργίας και ασφάλειας Σελίδα 28
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 36
ΦΟΥΣΚΩΤΉ ΒΆΡΚΑ
Οδηγιεσ χρησησ
bADebOOT
Bedienungsanleitung
D
A
C
01
0
L
e F g
h
KJi
b
Push button / Pritisni gumb / Capsă /
Бутон / Κουμπί πίεσης / Druckknopf
Push button / Pritisni gumb / Capsă /
Бутон /Κουμπί πίεσης / Druckknopf
Drip-ring / Prsten protiv kapanja / Inel pentru prinderea
picăturii / Пръстен / Δακτύλιος στάλαξης / Tropfring
4GB/CY
Contents
Technical Data / Symbols Used . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Parts Overview / Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Code of Conduct / Safety Notice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Risk of injury . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Avoiding property damage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Assembly of the paddles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Assembling the Screw Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Inflating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Inflation Sequence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Monitoring the Operating Pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Measuring Strips and Monitoring Ruler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Inflating the Air Chambers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Cords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Dismantling the bathing boat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Kit bag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Storage bag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Care / Maintenance / Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Repairs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3 Years Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Conforms with ISO 6185-1, Category I, Design Category D
5 GB/CY
Congratulations!
With your purchase you have decided on a
high-quality product. Get to know the product
before you start to use it. Carefully read the
following operating instructions. Use the product
only as described and only for the given areas
of application. Keep these instructions safe.
When passing the product on to a third party,
always make sure that the documentation is
included.
It contains important information regarding the
product, its construction, the company and care
of, as well as safety instructions. Because water
sports always have a certain risk involved, exact
knowledge about the product could prevent
possible personal injury or even death.
Technical Data /
Symbols Used
Maximum number of
persons: 2 adults / 2 children
Maximum load:
260kg (573,30 lbs.)
Max. air pressure: 0,04 bar (0,58 psi)
Length: approx. 272cm
Width: approx. 141.5cm
Height: approx. 62cm
Weight: approx. 6kg
Parts Overview /
Contents (Ill.
A
-
D
)
Safety chamber with screw-on-valve
Garret with plug-valve
Flotation chamber with screw-on-valve
Screw-on-valve (2 x)
Paddle locks (4 x)
Handle (1 x)
Eyelets for Cords (9 x)
Cords (2 x) ( 1 x 600cm / 1 x 200cm )
Paddles (2 x)
Drip-ring (2 x)
Kit bag (1 x)
Storage bag (1 x)
Repair set (1 x)
Control-ruler (1 x)
Venting pipes (2 x)
Instructions (1 x)
Intended Use
This article was developed for private use.
Design category D “sheltered waters”: designed
for use in protected, near coastal waters.
Designed for voyages on sheltered coastal
waters, small bays, small lakes, rivers and canals
where conditions up to, and including, wind
force 4 and significant wave heights up to,
and including, 0.3m may be experienced, with
occasional waves of 0.5m maximum height, for
example from passing vessels.
Code of Conduct /
Safety Notice
The bathing boat is a tested and safe water
sports device. However, we strongly request that
you adhere to the following rules and regulati-
ons:
WARNING!
Your prudence and self-assessment
when on water is highly important.
Never overestimate your strength and
steering abilities! Always keep close
to shores! Take note of the weather
situation, storm warnings or possible
light signals!
WARNING!
Please always adhere to the safety re-
gulations and valid legal provisions for
lakes and open waters. For your own
safety, always wear a certified life vest.
6GB/CY
WARNING!
Danger of suffocation for children! Do
not let children play with the packaging
material or the item itself unsupervised.
WARNING!
Should a person have fallen over
board, the re-entry into the boat must
take place via the bow or the stern as
the risk of capsizing when re-entering
on the side (entering from the side) is
very high.
Risk of injury!
Caution with offshore winds!
Caution with offshore currents!
Ensure that persons and cargo are
always evenly distributed in the boat;
otherwise there is a risk of capsizing.
Take note of the information on the type plate,
the admissible load capacity and number of
persons as well as the warning notice.
Always adhere to the public shipping
regulations.
Do not carry any sharp or pointy items with
you.
The bathing boat should be protected from
contact with precarious liquids or acids.
Irreparable damages may occur if not
adhered to.
Protect the bathing boat from heat and fire!
Take caution with lit cigarettes!
Take caution not to get in contact with rocky
underground surfaces to avoid damaging the
boats hull.
Do not under any circumstances leave the
bathing boat if damages to one of the three
inner chambers occur while on water. The
buoyancy of the two inner chambers will
safely keep the boat afloat.
Do not under any circumstances transport
the bathing boat in an inflated condition on a
vehicle.
Never leave your bathing boat unoccupied
on waters. It will drift off faster than it can be
reached through swimming.
Before use always make sure to take the
paddles with you, as otherwise you will not be
able to manoeuvre the bathing boat adequa-
tely.
Do not undertake any technical changes to
your bathing boat. Changes of all kinds
endanger the driving characteristics of the
sports device.
Never use your bathing boat under the
influence of alcohol, drugs or medication.
Never overestimate your strengths and always
distribute your muscle strength when paddling
in such away, that the distance travelled can
be effortlessly paddled back again.
Stay within 300m of sheltered shore zones
and take note of changing wind and current
conditions that can greatly impede forward
motion.
Avoiding property damage!
All inflatable items are cold-sensitive.
Therefore never unfold or inflate the item
under temperatures of 15 °C!
Should the air pressure increase in direct
sunlight, then it must be counterbalanced by
letting air out.
Ensure that the item – especially whilst in an
inflated condition – does not come into
contact with stones, gravel or pointy objects
and that it does not get rubbed or grinded as
otherwise damages may occur on the foil.
Insert only suitable pump adapters into the
safety valves. Otherwise the valves may get
damaged.
Do not over-inflate as otherwise there is a risk
that the welded joints may tear. Seal the
valves thoroughly after inflation.
Avoid contact with sharp, hot, pointy or
dangerous objects.
7 GB/CY
Assembly
Due to the size of the item, the assem-
bly should always be carried out by
two adults. Please adhere to the indivi-
dual steps of assembly in the stipulated
order.
This especially applies for the inflating
of the three air chambers as otherwise
irregular pressure distribution may oc-
cur, which will lead to instability of the
bathing boat and can lead to impair-
ments of its handling characteristics.
1. Choose a flat and clean surface with enough
space to unpack and unfold the bathing boat.
Make sure that all parts are available and are in
good order and condition.
2. Spread out the boat hull. Starting with the
second assembly of the bathing boat, check for
possible damages, holes or tears and seal these
as described below. Possible damages cannot
be repaired once you are on the water.
Assembly of the paddles
(Ill.
E
,
H
)
Important!
While using the boat on the water,
the paddles must not detach from the
paddle-locks, but must be secured with
paddle-locks to avoid loosening!
Connect the two paddle pipes whereby the
press studs must audibly and visibly snap in
properly. Push the end of the pipe through the
paddle lock and secure the paddle by sliding
on the drip-ring.
Repeat the procedure for the second paddle
for the other side of the boat.
Assembling the Screw Valve
(Ill.
F
)
The chambers / of the bathing boat are
equipped with a threaded opening for the
supplied screw-on-valves. Pull the sling of
the vent over the threaded opening in such
a way that they securely lie on the intended
groove. This procedure requires a bit of tact and
patience, it must however be done diligently so
that a later loosening and subsequent opening
of the valve is avoided.
Now screw the base
clockwise into the
threaded opening.
Inflating
CAUTION!
Adhere to the correct sequence when inflating
the air chambers.
The recommended operating pressure is
0.04 bar (= 40 mbar = 0.58 psi).
Avoid over-inflating the air chambers as
otherwise there is a risk that the welded joints
may tear or be overstretched.
Make use of standard foot pumps or piston
pumps with corresponding attachments and if
necessary a manometer.
Do not make use of compressors or
compressed air bottles for inflating the item.
This can cause damages to the item.
Always inflate all air chambers completely!
Inflation Sequence (Ill.
G
)
Always check the air pressure after
inflating an air chamber as described
on page 8 “Monitoring the Operating
Pressure”.
Inflate the air chambers in the following se-
quence:
1.
Safety chamber with
screw-on-valve
2. Garret with plug-valve
3. Flotation chamber with
screw-on-valve
= marking on boat
8GB/CY
Cords (Ill.
L
)
Affix the cords 600cm to the eyelets of the boat.
Secure the cords with a reef knot.
Dismantling the bathing boat
Deflating
Deflate the bathing boat as follows:
1. To deflate the garret pull out the plug-valve
and slightly push the shaft together or use the
venting pipes .
2. To deflate the safety and flotation chamber
/ unscrew the screw-on-valve from the base
completely.
Kit bag
A duffle bag is delivered with the item in
which the bathing boat can be transported and
stored in. Use the cord 200cm to close it.
In addition the duffle bag can be taken on
board to protect provisions, cloths etc. from
splashes of water. Please take into consideration
though that the item is not waterproof.
Therefore do not store sensitive objects such as
cameras in it.
To make use of it on board it is recommended to
remove the cords, to roll up the top end flat and
to close it up with the hook and loop closure.
Storage bag (Ill.
K
)
In addition a splash-proof storage bag is also
supplied, which can be attached to the inner
wall of the boat with hook and loop closures.
Smaller items can be stowed in it to keep them
dry; this item however is also not entirely water-
proof. Therefore, do not place any sensitive items
in it either.
Transport
Always transport the bathing boat with two
persons and make use of the cords on the stern
as well as the handle
bow.
Monitoring the Operating Pressure
IMPORTANT!
The PVC material stretches after the first
inflation of the item a bit further and
will not go back into its original state.
Please bear in mind that the informati-
on may vary slightly depending on load
and outside temperature.
Inflate the air chamber
until it feels firm and
until no wrinkles are visible in the material. The
thumb should still sink in somewhat when pres-
sing on the relevant air chamber.
Measuring Strips and Monitoring
Ruler (Ill.
I
)
To check the operating pressure of the air cham-
bers / , place the 0 of the control-ruler
(ill. I) over the
0 of the measuring strip
(ill. I) on the item.
With the first and initial inflation, the maximum
expansion of the measuring strip may NOT
exceed position A of the control-ruler.
After first use always inflate so far, that the 10
of the measuring strip is between position A and
position 10 of the control-ruler.
Inflating the Air Chambers (Ill.
J
)
Safety chamber with screw-on-valve
Flotation chamber with screw-on-
valve
1. Inflate the chambers
/ with air and seal it
with the cap in a clockwise direction (Ill F).
Garret with plug-valve
1. Open the valve closure
.
2. Inflate the relevant air chambers.
3. Seal the valve closure and countersink the
valve with a bit of pressure.
9 GB/CY
Care / Maintenance / Storage
CAUTION!
Only make use of detergents that do
not contain acids or petrol and never
make use of products based on silicone.
1. Thoroughly clean your bathing boat after eve-
ry use by rinsing it with fresh water and a mild
soap to remove salt crystals, grains of sand and
other small impurities. Allow to dry completely
afterwards.
2. Fold up the boat with care.
3. Store the bathing boat in a clean and dry
area out of direct sunlight and at which it is not
subject to large temperature fluctuations. Make
sure that it is not deformed and stored level and
out of the reach of rodents.
Repairs
WARNING!
You should under no circumstances car-
ry out repairs by yourself with larger
damages. You can repair smaller dama-
ges with the provided repair kit.
1. Completely deflate the bathing boat and
clean the relevant area with the solution on alco-
hol basis. Lightly roughen the area of the tear or
the hole with fine sandpaper.
2. Now cut out a patch that covers the damaged
area and protrudes all sides about 1.25cm.
3. Apply the glue on the area of the boat as well
as the patch. Allow the glue to dry for approx. 3
minutes.
4. Press the patch on firmly with a soft object.
Make sure to work on a level surface without
wrinkles or folds. Gently remove possible
bubbles with a rounded object from the inside
outward.
5. Wait for at least 12 hours after repairing
before re-inflating.
Disposal
Please dispose of the product and packaging in
an environmentally friendly manner, separating
different materials for recycling as required!
Dispose of this item through an authorised
disposal company or through your local waste
disposal facilities - ask your local authority for
information if further guidance is required.
Ensure that you comply with all regulations
currently in force.
3-year warranty
The product was produced with great care and
under constant supervision. You receive a three-
year warranty for this product from the date of
purchase. Please retain your receipt.
The warranty applies only to material and
workmanship and does not apply to misuse or
improper handling. Your statutory rights, espe-
cially the warranty rights, are not affected by this
warranty.
With regard to complaints, please contact the
following service hotline or contact us by e-mail.
Our service employees will advise as to the
subsequent procedure as quickly as possible.
We will be personally available to discuss the
situation with you.
Any repairs under the warranty, statutory gua-
rantees or through goodwill do not extend the
warranty period. This also applies to replaced
and repaired parts.
Repairs after the warranty are subject to a
charge.
IAN: 71536
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409
E-Mail: deltaspor[email protected]
10HR
Tehnički podaci / Korišteni simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Opis dijelova / uključeno u isporuku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Namjenska primjena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Propisi za postupanje / Sigurnosne upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Opasnost od ozljeda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Opasnost od materijalne štete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Sastavljanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Montaža vesla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Montaža vijčanih ventila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Pumpanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14
Redoslijed pumpanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Kontrola pogonskog tlaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Mjerna traka i kontrolno ravnalo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Punjenje zračnih komora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Uže . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Rastavljanje čamca za kupanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Mornarska vreća . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Torba za pohranjivanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Njegovanje / održavanje / skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Popravci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Uputa za zbrinjavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 godine jamstva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Sadržaj
Odgovara smjernici ISO 6185-1, kategorija I, dizajnirana kategorija D
11 HR
Srdačno vam čestitamo!
S vašom kupnjom ste odabrali vrlo kvalitetan
proizvod. Upoznajte se sa proizvodom prije
prve upotrebe. Pročitajte pažljivo slijedeće upute
za korištenje. Koristite proizvod samo kako je
opisano i za navedenu namjenu. Sačuvajte
dobro ove upute. Priložite bezuvjetno i ove infor-
macije, ako proizvod dajete drugoj osobi.
Upute sadržavaju važne pojedinosti o samom
proizvodu, njegovom sastavljanju, radu i
održavanju te sigurnosna pravila. Budući da vo-
deni sportovi uvijek kriju rizike, dobro poznavan-
je proizvoda sprečava moguće ozljede osoba ili
čak smrtne slučajeve.
Tehnički podaci /
Korišteni simboli
Dozvoljen broj osoba:
2 odrasle osobe / 2 djece
Dozvoljeno opterećenje:
260 kg (573,30 lbs.)
Maksimalan pritisak:
0,04 bara (0,58 psi)
Dužina: cca. 272 cm
Širina: cca. 141,5 cm
Visina: cca. 62 cm
Težina: cca. 6kg
Opis dijelova / uključeno u
isporuku (slika
A
-
D
)
Sigurnosna komora s vijčanim ventilom
Podna komora s čepom na ventilu
Komora uzgona s vijčanim ventilom
Vijčani ventil (2 x)
Rašlje za vesla (4 x)
Ručka za nošenje (1 x)
Karike za uže (9 x)
Uže (2 x) (1 x 600 cm / 1 x 200 cm)
Veslo (2 x)
Prsten protiv kapanja (2 x)
Mornarska vreća (1 x)
Torba za pohranjivanje (1 x)
Set za popravak (1 x)
Kontrolno ravnalo (1 x)
Cjevčica za puštanje zraka (2 x)
Upute za korištenje (1 x)
Namjenska primjena
Ovaj proizvod je koncipiran za privatnu upotre-
bu. Dizajnirana kategorija D „zaštićene vode“:
projektirano za vožnju po zaštićenim vodama,
predjelima u blizini obale, malim uvalama, na
malim jezerima, uskim rijekama i kanalima, kod
vremenskih uslova s jačinom vjetra do maksimal-
no 4 bofora i visinom valova najviše do 0,3 m
i povremenim valovima do najviše 0,5 m, koji
mogu nastati npr. kada mimo prolaze brodovi.
Propisi za postupanje /
Sigurnosne upute
Čamac za kupanje je provjereno i sigurno
sportsko plovilo. Ipak vas posebno molimo,
da se pridržavate slijedećih pravila i propisa:
OPREZ!
Vaša savjesnost i ocjena vlastite spo-
sobnosti su na vodi vrlo važni.
Nikada ne precjenjivajte svoju snagu i
vještinu upravljanja! Držite se uvijek u
blizini obale! Obratite pažnju na prog-
nozu vremena, najavljivanje nevreme-
na ili eventualne svjetleće signale!
OPREZ!
Molimo pridržavajte se uvijek sigurnos-
nih pravila i važećih zakonskih
propisa za jezera i otvorene vode, i no-
site uvijek sa sobom, zbog svoje vlastite
sigurnosti, provjereni sigurnosni prsluk.
12HR
UPOZORENJE!
Opasnost od gušenje za djecu! Nikada
ne ostavljajte djecu da se igraju s paki-
ranjem bez nadzora.
UPOZORENJE!
Ako se dogodi da neka osoba padne s
čamca, treba se odmah omogućiti pen-
janje u čamac preko pramca ili krme, jer
kod ulaženja sa strane (ulaz sa strana)
postoji velika opasnost da se čamac
prevrne.
Opasnost od ozljeda!
Oprez kod vjetra s kopna!
Oprez od strujanja s kopna!
Obratite pozornost da se osobe i
teret uvijek raspodjele ravnomjerno
po čamcu, jer inače postoji opasnost
od prevrtanja.
Ptivajte podatke na označnoj pločici za
dozvoljeno opterećenje i broj osoba, kao i
sva navedena upozorenja.
Pridržavajte se stalno mjesnih propisa za
plovidbu.
Ne nosite sa sobom nikakve oštre i šiljate
predmete.
Čamac se treba štititi od kontakta sa štetnim
tekućinama ili kiselinama. U protivnom može
doći do trajnog oštećenja.
Zaštitite čamac za kupanje od vrućine i vatre!
Oprez sa zapaljenim cigaretama!
Pazite da se ne nasukate, na kamenu pod-
logu, kako bi izbjegli oštećenja na podnožju
čamca.
Ako se za vrijeme plovidbe na vodi pojavi
oštećenje na jednoj od tri unutarnje komo-
re, čamac nipošto ne napuštajte.
Sila uzgona dviju unutrašnjih komora je
dovoljna da se čamac održi na površini.
Čamac u napuhanom stanju nipošto ne trans
portirajte na vozilima.
Čamac na vodi ne ostavljajte nikada prazan.
On će se udaljiti brže nego što se može
plivanjem dostići.
Pazite uvijek prije korištenja, da sa sobom
uzmete veslo, jer inače bez njega ne možete s
čamcem dovoljno manevrirati.
Nemojte vršiti nikakve tehničke promjene na
vašem čamcu. Promjene bilo koje vrste,
opasnost su za pogon kod vožnje sportskog
plovila.
Ne upotrebljavajte nikada čamac za kupanje
pod utjecajem alkohola, droga ili medika-
menata.
Ne precjenjivajte nikada vašu snagu i raspo-
redite snagu vaših mišića kod veslanja tako,
da udaljenost koju ste ostavili iza sebe bez
napora možete opet savladati kada veslate
natrag. Držite se u zaštićenoj obalnoj zoni
do 300 m i obratite pozornost na promjenjive
vjetrove i strujanja, -koji mogu otežati kretanje.
Opasnost od materijalne štete!
Svi proizvodi koji se napuhavaju su osjetljivi
na hladnoću. Zbog toga ne raspravljajte i ne
napuhavajte proizvod kod temperature niže
od 15 °C!
Ako se tlak zraka na suncu povisi, morate ga
ispuštanjem zraka na odgovarajući način
korigirati.
Pazite na to, da proizvod – osobito dok je
napumpan – ne dolazi u dodir sa kamenjem,
šljunkom ili šiljatim predmetima i da se nigdje
ne ogrebe ili ne struže, jer inače može doći
do oštećenja na foliji.
U sigurnosne ventile utaknite samo
odgovarajuće adaptere. U protivnom se mogu
ventili oštetiti.
Nemojte previše napumpati, jer u protiv-
nom postoji opasnost, da dođe do kidanja
šavova. Poslije pumpanja ventile dobro
zatvorite.
Izbjegavajte kontakt s oštrim, vrućim, šiljatim ili
opasnim predmetima.
13 HR
Sastavljanje
Sastavljanje trebaju vršiti uvijek dvije
odrasle osobe, zbog veličine proizvoda.
Molimo, slijedite pri sastavljanju poje-
dine korake u navedenom redoslijedu.
To vrijedi naročito kod napuhavanja tri
zračne komore, jer inače može doći do
neravnomjerne raspodjele pritiska, što
može dovesti do nestabilnosti čamca i
pogoršavanja svojstva kod vožnje.
1. Izaberite jednu glatku i čistu površinu s do-
voljno mjesta, da biraspakirali i sastavili čamac.
Provjerite, da li se svi pojedini dijelovi nalaze u
paketu i da li su ispravni.
2. Položite tijelo čamca. Kod drugog i kasnijeg
sastavljanja trebate provjeriti, da li čamac ima
eventualna oštećenja, ispitajte da li ima rupe ili
pukotine i ove zabrtvite na dolje opisani način.
Dok ste jedanput na vodi, eventualne štete se ne
mogu više popraviti.
Montaža vesla (slike
E
,
H
)
Važno!
Vesla se kod korištenja čamca na
vodi ne smiju odvojiti od rašlja nego
se moraju osigurati da se ne izgube, i
da ostanu u rašljama!
Spojite obje cijevi vesla, tako da se uskočni
gumbi dobro zakvače, to se treba čuti i vidjeti.
Gurajte kraj cijevi kroz rašlje i osigurajte veslo
tako da navučete jedan prsten protiv kapanja.
Ponovite ovaj postupak s drugim veslom na
drugoj strani čamca.
Montaža vijčanih ventila
(slike
F
)
Komore čamca / posjeduju po jedan otvor
s navojem za priložene vijčane ventile. Povucite
petlju
ventila preko otvora s navojem ,
tako, da ovaj čvrsto sjedi u predviđenoj brazdi.
Kod ovog postupka je potrebna spretnost prstiju
i strpljenje, mora se izvesti vrlo pažljivo, tako
da je jedno kasnije odvajanje ventila iz otvora
isključeno. Sada okrenite čvrsto temelj u smje-
ru kretanja kazaljke na satu u otvor s navojem.
Pumpanje
OPREZ!
Pridržavajte se ispravnog redoslijeda kod
napumpavanja zračnih komora.
Preporučeni pogonski tlak iznosi 0,04 bara
( = 40 mbara = 0,58 psi).
Izbjegavajte prekomjerno napuhavanje
zračnih komora, jer inače postoji
opasnost da se šavovi previše nategnu
ili da dođe do pucanja .
Koristite za napumpavanje proizvoda
kupovne nožne pumpe ili klipne pumpe sa
dvostrukim dizanjem s odgovarajućim umet-
kom i po mogućnosti s manometrom.
Nipošto se ne smije primijeniti za napumpa-
vanje kompresor ili tlačni zrak u bocama.
Ovo može dovesti do oštećenja proizvoda.
Napumpajte potpuno sve zračne komore!
Redoslijed pumpanja (slike
G
)
Nakon napumpavanja jedne zračne
komore kontrolirajte uvijek tlak zraka,
kao što je opisano u odlomku „Kontrola
pogonskog tlaka“ na str.14.
Napumpajte zračne komore po slijedećem redoslijedu:
1.
Sigurnosna komora s vijčanim
ventilom
2. Podna komora s čepom na
ventilu
3. Komora uzgona s vijčanim
ventilom
= označeno je na čamcu
14HR
Kontrola pogonskog tlaka
VAŽNO!
PVC materijal se još nešto malo rasteže
dok se proizvod prvi puta napumpa i
više ne postiže svoje prijašnje stanje.
Mislite na to, da navedeni podaci ovis-
no o teretu i vanjskoj temperaturi mogu
lagano odstupati.
Napumpajte zračne komore
tako, da se
osjećaju tvrde i da se više ne vide bore na ma-
terijalu. Kod pritiska s palcem na odgovarajuću
zračnu komoru trebala bi se dati još malo
pritisnuti.
Mjerna traka i kontrolno ravnalo
(slike
I
)
Za kontroliranje pogonskog tlaka zračnih komo-
ra / položite točku 0 kontrolnog ravnala
(slika I) preko točke
0 na mjernoj traci
(slika I) čamca.
Kod prvog napumpavanja, maksimalno raste-
zanje mjerne trake NE SMIJE prekoračiti mjesto
A na kontrolnom ravnalu.
Poslije prve upotrebe uvijek toliko napumpati,
da se oznaka 10 mjerne trake nalazi između
položaja A i položaja 10 na kontrolnom ravnalu
Punjenje zračnih komora (slike
J
)
Sigurnosna komora s vijčanim
ventilom
Komora uzgona s vijčanim ventilom
1. Napunite komoru
/ sa zrakom i zatvorite
je s kapicom za zatvaranje (slika F) okretan-
jem u smjeru kazaljke na satu.
Podna komora s čepom na ventilu
1. Otvorite zatvarača ventila
.
2. Napumpajte odgovarajuću zračnu komoru.
3. Zatvorite zatvarač ventila i potisnite
ventil unutra, s laganim pritiskom.
Uže (slike
L
)
Pričvrstite uže 600 cm na karike čamca.
Osigurajte uže s jednim križnim čvorom.
Rastavljanje čamca za kupanje
Ispuštanje zraka
Ispuštajte zrak iz čamca na slijedeći način:
1. Da bi ispustili zrak iz podne komore izvucite
čep na ventilu iz udubljenja i lagano stisnite držak
ili upotrijebite cjevčicu za ispuštanje zraka .
2. Da bi ispustili zrak u sigurnosnoj komori i
komori uzgona / kompletno odvrnite vijčane
ventile iz temelja.
Mornarska vreća
Uz proizvod je priložena jedna mornarska
vreća , u kojoj se može čamac pospremiti kod
transporta i kod skladištenja.
Za zatvaranje upotrijebite uže 200 cm.
Osim toga može mornarska vreća na čamcu
služiti za suho pohranjivanje hrane, odjeće
itd., tako da je zaštićeno od prskanja vode.
Mislite ipak na to, da proizvod nije potpuno
nepromočiv.
Zbog toge ne pospremajte u njoj osjetljive pred-
mete kao što su npr. fotoaparati. Za upotrebu na
čamcu preporuča se, da se uže odstrani, gornji
kraj ravno smota i pomoću čičak traka pričvrsti.
Torba za pohranjivanje
(slike
K
)
Uz proizvod je dodatno priložena još jedna
torba za pohranjivanje zaštićena od prskanja
vode , koja je pomoću čičak traka pričvršćena
na unutrašnjoj strani čamca. Ovdje se mogu
pospremiti manji predmeti, na suhom, ali ipak
ni ovaj proizvod nije potpuno nepropustan za
vodu. Zbog toge ne pospremajte ovdje osjetljive
predmete.
Transport
Transportirajte čamac za kupanje uvijek u dvoje
držite ga pri tome za uže na krmi kao i ručku za
nošenje na pramcu.
15 HR
Njegovanje / održavanje /
skladištenje
OPREZ!
Upotrebljavajte samo sredstva za
čišćenje bez kiselina ili benzina i nikada
ne koristite proizvode na bazi silikona.
1. Čamac temeljito očistite poslije svake upot-
rebe, tako da sa svježom vodom i nježnim sa-
punom isperete kristale soli, pijeska i odstranite
druge sitne prljavštine. Nakon toga ga ostavite
da se potpuno osuši.
2. Pažljivo sklopite čamac.
3. Pohranite vaš čamac za kupanje na jednom
čistom i suhom mjestu bez direktnog utjecaja
sunčevih zraka, gdje nije izložen velikim prom-
jenama temperature. Pazite da nije deformiran,
nego da leži ravno i da ne mogu glodavci do
njega.
Popravci
OPREZ!
Kod većih oštećenja nemojte nipošto
vršiti popravke.
Manja oštećenja možete popraviti s priloženim
setom za popravak.
1. Potpuno ispustite zrak iz čamca i očistite
određeno mjesto sa tekućinom na bazi alkohola.
Lagano izbrusite okolinu pukotine ili rupe sa
finim brusnim papirom.
2. Održite odgovarajući komadić krpe, koji
prekriva oštećeni dio i koji je oko 1,25 cm sa
svih strana veći od oštećenog mjesta.
3. Nanesite ljepilo na mjesto na čamcu kao i na
krpicu. Ostavite da se ljepilo malo posuši oko 3
minute.
4. Krpicu čvrsto pritisnute s jednim mekanim
predmetom. Pazite da to, činite na jednoj ravnoj
podlozi bez rubova i bora.
Odstranite eventualne mjehuriće sa jednim
zaobljenim predmetom oprezno od sredine
prema van.
5. Poslije popravka pričekati najmanje 12 sata
prije nego se ponovno napuhne.
Uputa za zbrinjavanje
Pakiranje i proizvod molimo zbrinite neškodljivo
za okoliš i prema vrstama materijala!
Proizvod zbrinite preko ovlaštenog pogona za
zbrinjavanje ili preko Vaše komunalne općinske
uprave. Vodite računa o propisima koji su trenut-
no na snazi.
3 godine jamstva
Proizvod je izrađen uz veliku brižljivost i pod
stalnom kontrolom. Za ovaj proizvod dobivate tri
godine jamstva od kupovnog datuma.
Molimo, račun dobro pospremite.
Jamstvo važi samo za grke na materijalu ili
greške nastale kod proizvodnje i prestaje važiti
kod zloupotrebe ili nestručnog rukovanja. Vaša
zakonska prava neće biti ograničena zbog ovog
jamstva, naročito pravo na jamčenje.
U slučaju reklamacija obratite se na ispod na-
vedeni kontakt servisne službe ili nam pošaljite
e-mail. Naši djelatnici će što je moguće brže s
Vama dogovoriti daljnju proceduru. U svakom
slučaju savjetovat ćemo Vas osobno.
Jamstveni period se ne produžuje u slučaju
popravka koji se izvedu na temelju zakonskog
jamstva ili kulantnosti. To vrijedi isto i za izmijen-
jene i popravljene dijelove.
Nakon isteka jamstva za izvršene popravke se
uzima novčana naknada.
IAN: 71536
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999
E-Mail: deltaspor[email protected]
16RO
Date tehnice / Simboluri utilizate                                       17
Denumirea componetenlor / Conținutul livrării                              17
Utilizare corectă                                                   17
Reguli de utilizare / Indicații de siguranță                               17-18
Pericol de rănire                                                18
Evitarea daunelor materiale                                         18
Montarea                                                       19
Montarea vâslelor                                                 19
Montarea supapei cu let                                            19
Umarea                                                      19-20
Ordinea umării                                                19
Controlul presiunii de funcționare                                     20
Benzi cu gradație și linia de control                                   20
Umarea camerelor cu aer                                         20
Cordelina                                                       20
Demontarea bărcii                                                 20
Sacul impermeabil                                                 20
Geanta pentru depozitare                                            20
Transportul                                                      20
Curățare / Întreținere / Depozitare                                     21
Reparaii                                                        21
Instrucţiuni privind eliminarea                                         21
3 ani garanție                                                    21
Cuprins
Corespunde normei ISO 6185-1, categoria I, categoria de proiectare D
17 RO
Felicitări!
Cu această achiziție ați ales un produs de
calitate Înainte de utilizare trebuie să vă
familiarizați cu produsul dumneavoastră
Citiți instrucțiunile de utilizare cu atenție
Utilizați produsul conform descrierii și în
scopurile de utilizare descrise Transmiteți
această documentație mai departe la
înstrăinarea produsului unei alte persoane
Aceste instrucțiuni conțin informații
importante despre produs, montarea și
întreținerea acestuia precum și indicații
de siguranță Deoarece sporturile acva-
tice implică întotdeauna riscuri, lipsa de
informații exacte poate duce la posibile
răniri ale persoanelor sau chiar la moarte
Date tehnice /
Simboluri utilizate
Număr maxim de
persoane admis: 2 adulti / 2 copii
Sarcina maximă admisă:
260 kg (573,30 lbs)
Presiunea max a aerului:
0,04 bar (0,58 psi)
Lungime: cca 272 cm
Lătime: cca 141,5 cm
Înăltime: cca 62 cm
Greutate: cca 6kg
Denumirea componetenlor
/ Conținutul livrării
(Imag.
A
-
D
)
Cameră de siguranță cu supa cu let
Camera de la bază cu ventil de oprire
Camera de plutire cu supapă cu let
Supapă cu let (2 x)
Suporturi vâsle (4 x)
Mâner (1 x)
Inel metalic pentru cordelină (9 x)
Cordelină (2 x) (1 x 600 cm / 1 x 200 cm)
Vâsle (2 x)
Inel pentru prinderea picăturii (2 x)
Sac impermeabil (1 x)
Geantă de depozitare (1 x)
Set pentru reparații (1 x)
Linie gradată de control (1 x)
Tub pentru dezumare (2 x)
Manual de instrucțiuni (1 x)
Utilizare corectă
Acest articol a fost creat pentru uz privat
Categoria D ”ape protejate”: proiectat
pentru navigare în apropierea malurilor
protejate, a micilor lacuri, râurilor înguste
si canale unde se poate naviga în conditii
meteo cu o intensitate a vântului de 4 si o
înăltime a valurilor de 0,3 m sau de maxim
0,5 m atunci când circulă și alte vase
Reguli de utilizare /
Indicații de siguranță
Această barcă este un articol pentru sport
acvatic vericat și sigur Cu toate acestea
vă rugăm să respectați următoarele reguli
și prevederi:
ATENIE!
Atenția și auto-evaluarea pe apă
sunt extrem de importante.
Nu vă supraestimați capacitățile
zice și pe cele de control! Stați
aproape de mal! Vericați sta-
rea vremii. Luați în considerare
avertizările meteo și eventualele
semnale luminoase!
ATENIE!
Respectați întotdeauna indicațiile
de siguranță și prevederile legale
în vigoare pentru lacuri și râuri și
purtați tot timpul o vestă de sal-
vare certicată pentru siguranța
dumneavoastră.
18RO
AVERTIZARE!
Pericol de sufocare pentru copii! Nu
lăsați copii nesupravegheați în pre-
ajma ambalajului sau să se joace
cu produsul.
AVERTIZARE!
Dacă o persoană a cazut peste
bord, urcarea trebuie efectuată
întotdeauna peste proră sau peste
provă, deoarece urcarea laterală
(urcarea din ambele părți) poate
duce la răsturnare.
Pericol de rănire!
ATENIE la vântul de pe apă!
ATENIE la furtuna de pe apă!
Persoanele și încărcătura trebuie
distribuite în mod egal în barcă în
caz contrar există pericol de
răsturnare.
Respectați datele de pe pcuța cu date
tehnice, sarcina maxiadmisă și numărul
de persoane precum și avertizările
Respectați toate prevederile de navigație
locale
Nu luați în caiac obiecte ascuțite sau
tăioase
Caiacul trebuie protejat de contactul cu
lichide dăunătoare sau acizi Prin
contactul cu acestea se pot provoca daune
ireparabile
Protejați caiacul de căldură și foc!
Atenție la țigările aprinse!
Atenție la debarcare pe o suprafață cu
pietre pentru a evita deteriorarea
corpului bărcii
Dacă în timpul utilizării pe apă apar
daune la una din cele trei camere interi-
oare nu părăsiți barca Forța portantă a
celor două camere interioare este
sucientă pentru a menține barca în
siguranță la suprafața apei
Caiacul nu trebuie transportat umat în
autovehicul
Nu lăsați barca pe apă fără pasageri
Aceasta va pluti foarte repede și o veți
putea recupera doar înnotând
Înainte de utilizare trebuie să vericați
dacă aveți vâslele, în caz contrar barca
nu poate  manevrată corespunzător
Nu efectuați nicio modicare tehnică
asupra barcii Schimbările de orice tip
pun în pericol funcționalitatea caiacului
Nu utilizați niciodabarca sub infuența
alcoolului, drogurilor sau a medicamen-
telor
Nu vă supraestimați puterile și distribuți
forța musculară în timpul vâslitului astfel
încât să puteți vâsli înapoi fără un efort
mare Mențineți distanța de 300 de m
față de malurile protejate și acordați
atenție schimbărilor meteo care vă pot
afecta și îngreuna mișcările
Evitarea daunelor materiale!
Toate produsele gonabile sunt sensibile
la frig Acest produs nu trebuie desfăcut
și umat la o temperatură mai mică de
15 °C!
Dacă presiunea aerului crește sub soare,
aceasta trebuie echilibrată prin dezum-
are
Trebuie să vericați dacă produsul – în
special în stare umată – să nu intre în
contact cu pietre, stânci sau obiecte
ascuțite și să nu e târât deoarece pot
apărea deteriorări pe folie
Introduceți în supapele de siguranță doar
adaptori de pompă corespunzători
În caz contrar ventilul se poate deteriora
Nu umați prea mult deoarece există
pericolul ca cusăturile sudate să se rupă
După umare închideți bine supapa
Evitați contactul cu obiecte ascuțite,
erbinți, tăioase sau periculoase
19 RO
Montarea
Datorită mărimii produsului mon-
tarea trebuie efectuată întotdeau-
na de doi adulți. Urmați toți pașii
montării în ordinea menționată.
Acest lucru este valabil și a dez-
umarea celor trei camere cu aer,
deoarece trebuie să luați în conside-
rare că o distribuire inegală a pre-
siunii în cele trei camere poate duce
la instabilitatea bărcii și la limitarea
capacităților de navigare.
1 Alegeți o suprafață netedă și curată
cu sucient spațiu pentru a despacheta și
desface barca Asigurați-vă că toate com-
ponentele bărcii sunt disponibile și în stare
de funcționare
2 Așezați barca desfăcută De la a
doua montare barca trebuie vericată
de eventualele găuri și rupturi, și aceste
trebuie acoperite conform descrierii de mai
sus Dacă sunteți deja pe apă eventualele
defecțiuni nu mai pot  remediate
Montarea vâslelor
(Imag.
E
,
H
)
Important!
Vâslele nu trebuie scoase din su-
portul lor în timp ce barca este pe
apă, ci acestea trebuie asigurate în
suport împotriva pierderii!
Conectați mai întâi țevile vâslei până
când acestea intră bine una în acealaltă
Împingeți capătul vâslei prin suport și
asigurați vâsla prin introducerea unui inel
pentru picurare Repetați procesul pentru
cea de-a doua vâslă de pe cealaltă parte
a bărcii
Montarea supapei cu let
(Imag.
F
)
Camerele bărcii / sunt prevăzute cu o
deschidere cu let pentru supapa cu let
Trageți de marginile supapei peste
deschierea letată pentru ca aceastea
să intre x în oriciul prevăzut
Acest proces necesită dexteritate și răbdare
și trebuie efectual cu grijă pentru a preveni
o desfacere ulterioară a supapei înaintea
deschiderii Învârtiți acum baza
în sen-
sul acelor ceasornicului până ce aceasta
este xă
Umarea
ATENIE!
Urmați ordinea corectă în timpul umării
camerelor
Presiunea recomanda de funcționare
este de 0,04 bar ( = 40 mbar = 0,58 psi)
Evitați o umare excesivă a camerei
deoarece poate exista riscul de supraînt
indere a cusăturilor sudate
Pentru umarea bărcii utilizați pompele
de picior existente pe piață sau pompele
cu piston dublu cu diferitele accesorii și
manometrul inclus
Pentru umnarea bărcii nu utilizați un
compresor sau un cilindru cu aer compri-
matAcestea pot duce la deteriorarea
bărcii
Umați toate camerele corect!
Ordinea umării (Imag.
G
)
După umare controlați presiunea
aerului dintr-o cameră cu aer con-
form descrierii din secțiunea
”Controlul presiunii de funcționare”
pag. 20.
Umați camerele în următoarea ordine
1.
Camera de siguranță cu
supapă cu let
2. Camera de la bază cu ventil de
oprire
3. Camera de plutire cu supapă
cu let
= numărul de identicare al bărcii
20RO
Controlul presiunii de
funcționare
IMPORTANT!
Materialul PVC se întinde după
prima umare și nu va reveni la
starea inițială.
Aceste date pot varia în funcție de
sarcină și temperatura exterioară.
Umați camera
până când aceasta este
tare și până când nu mai apar cute pe ma-
terial Prin apăsarea cu pumnii pe camera
respectivă aceastea trebuie să poată 
apăsată ușor
Benzi cu gradație și linia de
control (Imag.
I
)
Pentru controlul presiunii de funcționare din
camere/ introduceț
/ 0 linia de con-
trol (Imag I) peste nivelul 0 al benzii
de gradație (Imag I) depe caiac
La prima umare extinderea maximă a
benzii cu gradație nu trebuie să depășească
poziția A
După prima utilizare umați astfel încât
nivelul 10 al benzii de gradație să e între
poziția A și poziția 10 a liniei de control
Umarea camerelor cu aer
(Imag.
J
)
Camera de siguranță cu supapă
cu let
Camera de plutire cu supapă cu
let
1 Umpleți camera laterală superioară /
cu aer și închideți supapa (imag F)
în sensul acelor ceasornicului
Camera de la bază cu ventil de
oprire
1 Deschideți supapa
2 Umați camera cu aer
3 Închideți supapa și împingeți-o ușor în
interior printr-o ușoară apăsare
Cordelina (Imag.
L
)
Fixați cordelina de 600 cm prin inelele
metalice ale bărcii Asigurați cordelina cu
un nod în cruce
Demontarea bărcii
Dezumarea
Dezumarea bărcii se realizează după
cum urmează:
1 Pentru dezumarea camerei de bază
trageți de ventilele de oprire și apăsați
marginile sau utilizați tuburile pentru dez-
umare
2 Pentru dezumarea camerelor de
siguranță și a camerei de plutire
/
desfaceți supapa cu let complet
Sacul impermeabil
Barca are și un sac impermeabil în care
caiacul poate  depozitat și transportat
Pentru legare folosiți o cordelină de
200 cm Mai mult acest sac impermeabil
poate  utilizat la bord pentru depozitarea
proviziilor, a îmbrăcămintei, etc
Nu depozitați în interiorul sacului obiecte
sensibile cum ar  aparatele de fotograat
Pentru utilizarea la bord se recomandă
scoaterea cordelinei, rularea marginii supe-
rioare și închiderea cu benzile cu arici
Geanta pentru depozitare
(Imag.
K
)
Barca mai dispune și de o geantă de de-
pozitare impermeabilă care cu ajutorul
închiderilor cu arici poate  prinsă de
peretele interior al bărcii Aici puteți depo-
zita obiecte mici, cu toate acestea această
geantă nu este complet impermeabilă De
aceea nu depozitați obiecte sensibile
Transportul
Caiacul trebuie transportat întotdeauna de
2 persoane și utilizați sforile de prindere
de pe proră și pupă
21 RO
Curățare / Întreținere /
Depozitare
ATENIE!
Utilizați doar agenți de curățare
fără conținut de acizi sau benzină
și nu utilizați prduse pe bază de
silicon.
1 Curățați barca după ecare utilizare cu
apă proaspătă și săpun delicat pentru a
îndepărta cristalele de sare, rele de nisip
și resturile de murdărie Lăsați caiacul să se
usuce complet
2 Pliați cu grijă barca
3 Barca trebuie depozitaîntr-un loc
curat și uscat în care nu exisun contact
direct cu razele solare sau diferențe mari
de temperatură Vericați dabarca
este deformată, și evitați ca aceasta să e
depozitaîn preajma animalelor rozătoare
Reparaii
ATENIE!
În cazul defecțiunilor majore nu
efectuați operațiuni de reparații.
Defecțiunile minore pot  reparate cu aju-
torul setului de reparație
1 Dezumați barca complet și curăți locul
respectiv cu o soluție pe bază de alcool
Frecați ușor cu șmirghel în jurul rupturii sau
alurii
2 Tăiați un petec care să acopere zona
deteriorată și să treacă cu 1,25 cm de
toate marginile
3 Aplicați lipiciul atât pe porțiunea
respectivă de pe caiac cât și pe petec Lăsați
lipiciul să se usuce timp de aprox 3 minute
4 Apăsați bine petecul cu un obiect moale
pentru a se forma o suprafață netedă fără
umături sau cute Trebuie să vericați da
i aplicat petecul pe o suprafață netedă,
cute Îndepărtați umăturile cu aer cu un
obiect rotunjit de interior în exterior
5 După reparație trebuie să așteptați cel
puțin 12 ore până la următoarea umare
Instrucţiuni privind
eliminarea
Vă rugăm să aruncaţi la gunoi ambalajul şi
produsul în conformitate cu normele legale
pentru eliminarea deşeurilor şi a tipului
de deşeu! Predaţi produsul la punctul de
colectare corespunzător sau contactaţi
administraţia locală Fiţi atenţi la prevederi-
le legale în vigoare
3 ani garanție
Acest articol a fost produs cu o atenție
mare și un control atent Pentru acest articol
primiți o garanție de trei ani de la data
achiziționării Vă rugăm să păstrați bonul
de casă
Garanția este valabilă doar pentru defec-
tele materiale și din fabrică și este anulată
în cazul utilizării necorespunzătoare sau
defectuoase Drepturile dumneavoastră
legale, în special drepturile de garanșie
nu sunt limitate prin intermediul acestei
garanții Pentru orice reclamaţii vă rugăm
să ne contactaţi la linia noastră telefonică
Service-Hotline, menţionată mai jos sau
adresaţi-ne un e-mail Angajaţii noştri
de service vor coordona împreună cu
dumneavoastră cât mai repede posibil,
procedura de urmat
Vă vom consilia în orice caz, personal
Perioada garanției nu se poate prelungi
datorită reparațiilor realizate în perioada
garanției, a garanției legale sau a unui
comportament culant Acest lucru este vala-
bil și pentru piesele înlocuite sau reparate
După expirarea perioadei de garanție
toate reparațiile necesare se realizează
contra cost
IAN: 71536
Service România
Tel: 0800896637
E-Mail:
deltasport@lidlro
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Crivit Rubber Dinghy Instructions For Use Manual

Tip
Instructions For Use Manual