Hendi 975398 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
Item: 975398
VACUUM CHAMBER
PACKAGING MACHINE
KITCHEN LINE
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Οδηγίες χρήσης
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
62
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav apara-
tul şi poate cauza răni oamenilor.
Aparatul este utilizat exclusiv în scopuri comerciale și nu trebuie folosit pentru uz casnic.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este
răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespun
-
zătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul unei defec
-
țiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electrică și con
-
tactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni.
Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu
țineți niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna de ștecăr, nu de
cablu.
Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de elec
-
tricitate.
Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu.
Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice menționa
-
te pe eticheta aparatului.
63
RO
Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de
deconectare.
Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizați
numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzo
-
riale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curățare.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Reguli speciale de siguranță
Nu trageți niciodată de cablul de alimentare.
Nu utilizați aditivi în afară de cei furnizați cu aparatul.
În cazul în care nivelul de ulei scade sub cel minim, există pericolul unui incendiu. Prin
urmare, trebuie să vă asigurați întotdeauna că există suficient ulei în pompă.
Nu utilizați ulei vechi deoarece crește riscul de incendiu.
Nivelul de ulei din pompă va fi verificat cu strictețe de către un tehnician calificat.
Lăsaţi aparatul să se răcească suficient înainte de depozitare şi curăţare.
Pericol de arsuri! NU atingeţi bara de etanşare. Este foarte fierbinte, chiar şi după uti
-
lizare. Există riscul de arsuri. Aşteptaţi până ce aparatul se răceşte. De asemenea, nu
atingeţi aparatul în timpul funcţionării. Aparatul se încinge în timpul utilizării.
Aparatul trebuie curăţat, iar resturile de alimente trebuie îndepărtate regulat. În cazul în
care aparatul nu este menţinut curat, aceasta va avea un efect advers asupra duratei de
viaţă a aparatului şi poate avea ca rezultat o funcţionare în condiţii de pericol.
Important! Acest aparat este destinat exclusiv vidării şi sigilării pungilor de plastic. De
asemenea, poate scoate aerul din recipiente sau poate sigila pungi fără vidare. Nu utili
-
zaţi aparatul pentru nici un alt scop.
Important! Acest aparat este adecvat pentru sigilarea alimentelor în stare solidă, cum ar
fi biscuiţii, chips-urile, dar şi a celor în stare lichidă, cum ar fi sucurile, supele etc.
Pericol de zdrobire a mâinilor! Atenţie la închiderea capacului.
64
RO
Destinația produsului
Acesta este un aparat de uz profesional și poate fi
utilizat numai de către personalul calificat.
Aparatul este destinat doar pentru vidarea și
sigilarea alimentelor în pungi de plastic pentru
comercializare. Orice altă utilizare poate provoca
avarierea aparatului sau accidentarea persoane-
lo r.
Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o
utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răs-
punzător de orice utilizare incorectă a aparatului.
Instalația de împământare
Acest aparat este încadrat în clasa de protecție I
și trebuie împământat. Împământarea reduce ris-
cul electrocutării prin asigurarea unui fir de ieșire
pentru curentul electric. Acest aparat este dotat cu
un cablu cu fir de împământare cu fișă. Fișa trebu-
ie conectată la o priză instalată corespunzător și
împământată.
Înainte de punerea în funcțiune
Asigurați-vă că aparatul nu prezintă defecțiuni. În
cazul oricărei defecțiuni, contactați imediat furni-
zorul dumneavoastră și NU utilizați aparatul.
Îndepărtați întregul ambalaj și folia de protecție
(dacă există).
Curățați aparatul cu apă călduță și o cârpă moa-
le.
Poziționați aparatul pe o suprafață plană și stabi-
lă, în afară de cazul în care se recomandă altfel.
Lăsați suficient spațiu în jurul aparatului pentru a
asigura ventilarea.
Poziționați aparatul în mod corespunzător pentru
a asigura accesul la priză în orice moment.
Notă: Punga pentru vidat nu este inclusă.
Structură și funcții
ON OFF
START
SEAL
STOP
SET
TIME
MAX
HIGH
MEDIUM
LOW
MINIMUM
ADJUSTABLE
SEAL TIME
MARINATE TIME
VACUUM
LEVEL
I1
G
Capacul de vidare
Panoul de control
I2 E B D
F C AH
65
RO
A – Butonul de pornire
În momentul conectării aparatului la rețeaua
electrică, ecranul LED (G) va fi STINS, apăsați
butonul de PORNIRE/OPRIRE, iar ecranul LED
(G) va afișa timpul presetat de etanșare (sau tim-
pul de marinare) și apoi gradul presetat de vida-
re. Aparatul este acum pregătit de funcționare.
Apăsați butonul de PORNIRE/OPRIRE, aparatul
va reveni la modul de așteptare. Ecranul LED (G)
va fi STINS.
B – Butonul de start (Start)
În momentul în care aparatul este pregătit de
funcționare, apăsați butonul Start, iar acesta va
intra în modul vidare-etanșare sau modul vida-
re-marinare (conform modului de setare).
C – Butonul de etanșare (Etanșare)
În timpul modului de vidare, apăsați butonul de
etanșare, opriți procesul de vidare și intrați în
modul de etanșare.
D – Butonul de oprire (Stop)
Apăsați butonul de oprire, aparatul va opri orice
proces aflat în desfășurare.
E – Butonul de setare (Setare)
Apăsați butonul de setare, alegeți modul de vida-
re-etanșare sau modul de vidare-marinare (indica-
torul luminos se va aprinde în mod corespunzător).
Apăsați butonul + și – pentru a ajusta timpul de
etanșare sau marinare (timpul va fi afișat pe ecra-
nul LED).
F – Butonul nivelului de vidare (nivelul de vidare)
Apăsați butonul nivelului de vidare, alegeți gradul
de vidare necesar (indicatorul luminos va fi aprins
cu o unitate de inHg). În momentul selectării
AJUSTABIL, apăsați butonul + și – pentru a seta
orice grad de vidare necesar (gradul de vidare va fi
afișat pe ecranul LED).
G – Ecranul LED
1. Afișează gradul de vidare în timp real.
2. Afișează timpul de etanșare sau marinare.
H – Butonul de ajustare (+ și -)
1. Ajustați timpul de etanșare.
2. Ajustați timpul de marinare.
3. Ajustați gradul de vidare.
I – Indicatoare luminoase
I1. Indică procesul de lucru
I2. Indică gradul de vidare
Date tehnice
Dimensiuni 429x359x(H)345 mm
Lățimea maximă a pungii de vidare 295 mm
Adâncimea barei de etanșare 3,5 mm
Putere 630 W
Tensiune 220-240 V~50 Hz
Presiune -29,7”Hg/-1006 mbar (±5‰) direct în pompă
-29,5”Hg/-999 mbar (±5‰) în camera de vidare
Greutate 24,4 kg
Clasă de protecţie (IEC) CLASA I
Producătorul și vânzătorul nu sunt răspunzători
pentru inexactitățile cauzate de erori de tipări-
re sau transcriere apărute în acest manual. În
conformitate cu politica noastră de îmbunătățire
continuă a produselor, ne rezervăm dreptul de a
aduce modificări produsului, ambalajului și spe-
cificațiilor din documentație fără o notificare pre-
alabilă.
66
RO
Începerea ambalării în vid
În cazul în care faceți parte din industria de pro-
cesare sau de servire a alimentelor, există posibi-
litatea ca dumneavoastră să cunoașteți avantajele
ambalării în vid. Aceasta a fost utilizată cu succes
timp de mulți ani ca metodă sigură și rentabilă
pentru extinderea duratei de depozitare și menți-
nerea calității produselor alimentare. În cazul în
care ambalarea în vid este nouă în locuința sau
afacerea dumneavoastră, vă veți întreba cum de ați
trăit fără ea!
Fie că sunteți începător sau expert, există anumi-
te instrucțiuni de bază care trebuie urmate pentru
a ambala alimentele ce pot fi consumate. Neglija-
rea acestor instrucțiuni de bază poate duce la alte-
rarea alimentelor și în unele cazuri la îmbolnăvire
sau deces.
Odată ce vă familiarizați cu procedurile mașinii de
ambalat cu cameră de vidare Kitchen Line, veți uti-
liza cu mai multă ușurință mașina cu cameră de
vidare și vă veți bucura de calitatea mai ridicată
a alimentelor depozitate.
Ambalați numai alimente proaspete. Nu ambalați
alimente vechi sau râncezite. Un aliment deja
al-
terat nu se îmbunătățește prin ambalarea în vid.
Alimentele proaspete (carne, legume, brânză,
etc.) vor fi refrigerate la 4
0
C sau la o temperatură
mai mică sau congelate după ambalarea în vid.
Ambalarea în vid elimină un procent ridicat de
aer. Acest proces încetinește dezvoltarea majo-
rității micro-organismelor vii, ce alterează ali-
mentele, cum ar fi bacterii aerobe și mucegaiuri.
Cu toate acestea, anumite forme de bacterii cum
ar fi clostridium botulinum (responsabilă de bo-
tulism) sunt anaerobe și se dezvoltă în absența
oxigenului.
Alimentele susceptibile de botulism vor fi refri-
gerate pentru o scurtă perioadă de timp și con-
gelate pentru depozitarea pe termen lung. A se
consuma imediat după încălzire.
Legumele, cum ar fi conopida, broccoli și varza
vor emite gaze în momentul etanșării în vid. Pen-
tru a pregăti aceste alimente pentru ambalarea
în vid, trebuie fierte întâi.
Toate alimentele alterabile vor fi refrigerate sau
congelate pentru a preveni alterarea.
Ambalarea în vid nu înlocuiește conservarea.
67
RO
Instrucțiuni de utilizare
Pregătiri
Citiți cu atenție manualul de utilizare înainte de
utilizare.
Conectați ștecherul legat la pământ.
Deschideți capacul, apăsați butonul de pornire,
aparatul este pregătit de funcționare, ecranul
LED va afișa ultimul timp al modului de lucru.
Acum utilizați aparatul pentru ambalarea în vid.
Cum se videază și etanșează cu ajutorul pungilor
1. Selectați punga de vidare
Selectați punga de vidare cu dimensiunea adecvată.
Lăsați un spațiu adițional minim de 2,5 – 5 cm în
partea superioară a pungii pentru a asigura etan-
șarea calitativă, ermetică.
2. Selectați modul de etanșare și setați timpul de
etanșare
Apăsați butonul de etanșare în momentul în
care indicatorul luminos al timpului de etanșa-
re este aprins, modul de etanșare este selectat.
Apăsați butonul + sau – pentru a crește sau re-
duce timpul de etanșare, intervalul de timp este
cuprins între 0~6 secunde.
3. Selectați gradul de vidare
Apăsați butonul pentru nivelul de vidare, selec-
tați gradul de vidare necesar. Există 6 opțiuni:
Max (29,3 inHg), Ridicat (29,0 inHg), Mediu (27,5
inHg), Scăzut (26,0 inHg), Minim (23,5 inHg) și
Ajustabil. Indicatorul luminos va fi aprins con-
form gradului de vidare selectat. În momentul
selectării opțiunii Ajustabil, apăsați butonul + și
– pentru a seta orice grad între 23,5~29,3 inHg.
4. Plasați punga de vidare cu alimente în camera
de vidare.
a. Asigurați-vă că înălțimea pungii cu lichid sau
alimente umede nu depășește înălțimea ba-
rei de etanșare.
b. Așezați punga, asigurați-vă că marginea
acesteia depășește bara de vidare.
c. Deschideți mecanismul de prindere din fața
camerei, prindeți partea de dedesubt a mar-
ginii pungii și apăsați în jos mecanismul de
prindere pentru a fixa punga.
Notă: întreaga pungă, inclusiv marginea pungii
nu vor depăși camera de vidare.
5. Procesul de lucru (vidare-etanșare)
a. Închideți capacul, apăsați butonul de pornire,
aparatul este gata pentru utilizare.
b.
Pompa începe să funcționeze. Indicatorul lu-
minos al gradului presetat de vidare începe
să lumineze intermitent (în momentul în care
gradul de vidare atinge valoarea presetată, in-
dicatorul luminos va fi pornit constant). Numă-
rul de pe ecranul LED va începe de la 0 pentru
presetarea gradului de vidare (în momentul în
care este cuprins între 5 și 19’Hg, aparatul va
emite un sunet de avertizare - bip).
c. În momentul finalizării vidării, aparatul va
intra automat în modul de etanșare. Ecranul
LED afișează timpul presetat de etanșare și
începe să numere descrescător până la 0. În
momentul finalizării etanșării, aparatul înce-
pe să elibereze aerul.
d. În momentul în care aparatul emite un sunet
de avertizare (bip) de trei ori, întregul proces
este finalizat. Aparatul va reveni la modul
gata de funcționare. Ecranul LED și indica-
toarele luminoase vor fi afișate în mod cores-
punzător.
Notă: în timpul proceselor b și c de mai sus,
apăsați butonul de etanșare, iar aparatul va in-
tra în modul de etanșare în avans.
68
RO
Modul de lucru (vidare și marinare)
1. Selectați punga de vidare
Selectați punga de vidare cu dimensiunea adecvată.
Lăsați un spațiu adițional minim de 2,5 – 5 cm în
partea superioară a pungii pentru a asigura etan-
șarea calitativă, ermetică.
2. Selectați modul de etanșare și setați timpul de
etanșare
Apăsați butonul de etanșare în momentul în
care indicatorul luminos al timpului de marina-
re este aprins, modul de marinare este selectat.
Apăsați butonul + sau – pentru a crește sau re-
duce timpul de marinare, intervalul de timp este
cuprins între 9 - 99 minute.
3. Selectați gradul de vidare
Apăsați butonul pentru nivelul de vidare, selec-
tați gradul de vidare necesar. Există 6 opțiuni:
Max (29,3 inHg), Ridicat (29,0 inHg), Mediu (27,5
inHg), Scăzut (26,0 inHg), Minim (23,5 inHg) și
Ajustabil. Indicatorul luminos va fi aprins con-
form gradului de vidare selectat. În momentul
selectării opțiunii Ajustabil, apăsați butonul + și
– pentru a seta orice grad între 23,5~29,3 inHg.
4. Plasați punga de vidare cu alimente în camera
de vidare.
a. Asigurați-vă că înălțimea pungii cu lichid sau
alimente umede nu depășește înălțimea ba-
rei de etanșare.
b. Așezați punga, asigurați-vă că marginea
acesteia depășește bara de vidare.
c. Deschideți mecanismul de prindere din fața
camerei, prindeți partea de dedesubt a mar-
ginii pungii și apăsați în jos mecanismul de
prindere pentru a fixa punga.
Notă: întreaga pungă, inclusiv marginea pungii
nu vor depăși camera de vidare.
5. Procesul de lucru (vidare-marinare)
a. Închideți capacul, aparatul începe să funcțio-
neze și intră în modul de vidare și marinare.
Un ciclu durează 9 minute. Puteți seta până
la 11 cicluri (99 minute). Un ciclu complet
se desfășoară după cum urmează: produce-
rea vidului – menținerea vidului – eliberare.
Timpul necesar pentru producerea vidului și
eliberare este de aproximativ 1 minut. Timpul
de menținere a vidului este de aproximativ 8
minute.
b. Pompa începe să funcționeze. Indicatorul lu-
minos al gradului presetat de vidare începe
să lumineze intermitent (în momentul în care
gradul de vidare atinge valoarea presetată,
indicatorul luminos va fi pornit constant). Nu-
mărul de pe ecranul LED va începe de la 0
pentru presetarea gradului de vidare (în mo-
mentul în care este cuprins între 5 și 19’Hg,
aparatul va emite un sunet de avertizare -
bip).
c. Când procesul de vidare este terminat, apa-
ratul va intra automat în modul de marina-
re. Timpul de marinare afișat pe display va
fi contorizat descrescător, la fiecare minut.
După finalizarea contorizării, multiplu de 9,
aparatul va permite intrarea aerului în pungă.
Când procesul de intrare aer se va termina,
modurile de vidare și marinare se vor repeta
până când numărătoarea va ajunge la 0. Pro-
cesul este complet.
d. În momentul în care aparatul emite un sunet
de avertizare (bip) de trei ori, întregul proces
este finalizat. Aparatul va reveni la modul
gata de funcționare. Ecranul LED și indica-
toarele luminoase vor fi afișate în mod cores-
punzător.
Notă: în timpul proceselor b și c de mai sus,
apăsați butonul de etanșare, iar aparatul va in-
tra în modul de etanșare în avans.
69
RO
Depozitarea alimentelor și informații privind siguranța
Mașina de ambalat cu cameră de vidare Kitchen
Line va revoluționa modul în care achiziționați și
depozitați alimentele. Deoarece ambalarea în vid
elimină arsura prin congelare și alterarea lentă
a alimentelor, puteți acum să achiziționați alimente
în cantități mari fără amenințarea risipei alimen-
tare.
Ambalarea în vid cu aparatul nostru elimină până
la 90% din aerul din ambalaj. Acest lucru va ajuta
la păstrarea alimentelor mai proaspete de până la
5 ori mai mult decât în condiții normale. Alimen-
tele uscate precum pastele, cerealele și făina vor
rămâne proaspete de la început până la sfârșit. În
plus, ambalarea în vid împiedică gărgărițele și alte
insecte să infesteze alimentele uscate. Ambalați
numai cele mai proaspete alimente cu putință.
Cu toate acestea, vă rugăm să rețineți că nu toa-
te alimentele beneficiază de pe urma ambalării în
vid. Nu ambalați niciodată usturoi sau ciuperci.
O reacție chimică periculoasă are loc în momen-
tul în care aerul este eliminat, cauzând ca aceste
alimente să devină periculoase în cazul ingerării.
Legumele vor fi fierte înainte de ambalare pentru
a distruge orice enzime ce pot cauza deteriorarea
degazării în momentul vidării.
Alimente Depozitarea alimentelor
vidate în congelator
Depozitarea alimentelor
vidate în frigider
Carne proaspătă de vită și vel 1-3 ani 1 lună
Carne tocată 1 an 1 lună
Carne proaspătă de porc 2-3 ani 2-4 săptămâni
Pește proaspăt 2 ani 2 săptămâni
Carne proaspătă de pui 2-3 ani 2-4 săptămâni
Carne afuma 3 ani 6-12 săptămâni
Legume și fructe proaspete, fierte 2-3 ani 2-4 săptămâni
Fructe proaspete 2-3 ani 2 săptămâni
Cașcaval 6 luni 6-12 săptămâni
Mezeluri feliate Nu se recomandă 6-12 săptămâni
Paste proaspete 6 luni 2-3 săptămâni
Observație: Tabelul de mai sus are rol informativ. Pentru stabilire perioade de depozitare, urmați
regulamentele locale sanitar-epidemiologice și HACCP.
70
RO
Detectarea defecțiunilor tehnice
În condiții adecvate, mașina dumneavoastră de
ambalat cu cameră de vidare Kitchen Line vă oferi
performanța de vidare de primă calitate. În unele
cazuri pot apărea probleme. Vă rugăm să consul-
tați meniul de detectare a defecțiunilor tehnice îna-
inte de a contacta serviciul de asistență a clienților.
Problemă Soluție
Aparatul nu pornește Asiguri-vă că aparatul este conectat în mod corespunzător la priza legată la
mânt.
Verici dacă cablul de alimentare prezintă rupturi și rosături. Nu utilizați
aparatul dacă cablul de alimentare este deteriorat.
Asiguri-vă că butonul de pornire a fost apăsat în mod adecvat. Ecranul LED
va fi iluminat în momentul pornirii.
Aparatul nu realizea
vidarea completă a pungii
Timpul de vidare/etanșare nu este setat destul de lung. Seti timpurile de
vidare și etanșare mai lungi și începeți din nou procesul de vidare.
Pentru a vida și etanșa în mod corespunzător, deschizătura pungii se va aa în
camera de vidare.
În cazul ambalajului unei pungi care se rulează, asiguri-vă că prima etanșare
este finalizată și nu există goluri în etanșare.
Mina de ambalat în vid și punga de vidare vor fi curate, uscate și fără resturi
pentru ca procesul de vidare să aibă succes. Ștergeți suprafa barei de vidare
și interiorul pungii și încercați din nou.
Punga de vidare pierde
vidul după etanșare
Obiectele ascite pot găuri pungile. Pentru a preveni acest lucru, acoperiți
marginile ascuțite cu prosop de hârtie și vidați într-o pungă nouă.
Anumite fructe și legume pot elibera gaze (degazare) în cazul în care nu sunt
fierte sau congelate în mod corespunzător înainte de ambalare. Deschidi
punga. În cazul în care credeți că alimentele au început să se altereze,
aruncați-le. În cazul în care alimentele nu sunt alterate încă, consumați-le
imediat. În cazul în care avi dubii, aruncați alimentele.
Aparatul nu etanșează
punga în mod corespun
-
tor
Timpul de etaare nu este destul de lung. Creșteți timpul de etanșare și
încerci din nou.
Pungile nu vor fi etaate în cazul în care umezeala, bucățile sau resturile de
alimente sunt prezente în zona de etanșare. Ștergeți și curăți interiorul
pungii și încercați din nou.
Punga va fi plasată în mod corespunzător de-a lungul barei de etanșare.
Asiguri-vă că întreaga pungă se aă peste bara de etanșare și că nu exis
încrețituri în materialul pungii.
71
RO
Coduri de eroare și reparații
Codul de eroare Cauza alertei Reparație
E01 În momentul în care mașina a vidat o
perioadă de timp, cele două întrerupă
-
toare pneumatice nu se închid.
Verificați dacă capacul de vidare este închis;
Verici dacă garniturile de etaare sunt
asamblate în mod corect;
Verificați dacă pompa funcționează;
Verificați dacă întrerupătoarele pneumatice
sunt încă funcționale (verici conducta de
legătură, întrerupătoarele pneumatice, cablul
de date 10P, etc.).
E02 În momentul în care mina intră în
modul de etanșare, micro-comutato
-
rul nu se închide.
Verificați dacă capacul de vidare este închis;
Verici dacă micro-comutatorul este corect
(cablul de legătură GAS1, micro-comutator,
cablul de date 10P, etc.).
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea apa-
ratului apărută la mai puțin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformita-
te cu reglementările aplicabile privind eliminarea
deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echi-
pamentului dumneavoastră uzat la momentul de-
barasării contribuie la conservarea resurselor na-
turale și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea ființelor umane și a me-
diului. Pentru informații suplimentare privind mo-
dul în care puteți preda deșeurile dumneavoastră
în scopul reciclării, vă rugăm să contactați compa-
nia locală de colectare a deșeurilor. Producătorii
și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu
privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologi-
că a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui
sistem public.
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: offi[email protected]
Hendi UK Ltd.
Central Barn, Hornby Road
Lancaster, LA2 9JX, United Kingdom
Tel: +44 (0)333 0143200
Email: [email protected]o.uk
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: offi[email protected]o
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.gr[email protected]
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de im-
primare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2018 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 28-08-2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Hendi 975398 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare