Adler AD 6304 Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
(GB) (BIH) upute za rad 25
(D) bedienungsanweisung 5 (H) felhasználói kézikönyv 27
(F) mode d'emploi 8 (FIN) käyttöopas 30
(E) manual de uso 10
(P) manual de serviço 13 (HR) upute za uporabu 50
(LT) naudojimo instrukcija 15 (RUS) инструкция обслуживания 43
(LV) lietošanas instrukcija 17 (SLO) navodila za uporabo 54
(EST) kasutusjuhend 20 (I) istruzioni per l’uso 40
(CZ) návod k obsluze 33 (DK) brugsanvisning 52
(RO) Instrucţiunea de deservire 23 (UA) інструкція з експлуатації 45
(GR) οδηγίες χρήσεως 37 (SR) kорисничко упутство 48
(SK) používateľská príručka 35 (S) instruktionsbok 56
(MK) упатство за корисникот 60 (PL) instrukcja obsługi 62
user manual 3
(NL) handleiding 58
AD 6304
SAFETY CONDITIONS
IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
In order to provide additional protection, it is recommended to install residue current
device (RCD) in the power circuit, with residual current rating not more than 30 mA.
Contact professional electrician in this matter.
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1. Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any
misuse.
2. The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is
not compatible with its application.
3. The appliacable voltage is 220-240V, ~50/60Hz. For safety reasons it is not
appropriate to connect multiple devices to one power outlet.
4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with
the product. Do not let children or people who do not know the device to use it
without supervision.
5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons
without experience or knowledge of the device, only under the supervision of a
person responsible for their safety, or if they were instructed on the safe use of
the device and are aware of the dangers associated with its operation. Children
should not play with the device. Cleaning and maintenance of the device
should not be carried out by children, unless they are over 8 years of age and
these activities are carried out under supervision.
6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug
from the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7. Never leave the product connected to the power source without supervision.
8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose
the product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never
use the product in humid conditions.
9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the
product should be turned to a professional service location to b e replaced in order to
avoid hazardous situations.
10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged
in any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected
product yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged
device to a professional service location in order to repair it. All the repairs can be
done only by authorized service professionals. The repair that was done incorrectly
can cause hazardous situations for the user.
11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen
appliances like the electric oven or gas burner.
12. Never use the product close to combustibles.
Even
when use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the
power.
13. Do not let cord hang over edge of counter.
14. Do not immerse the motor unit in water.
15.
ENGLISH
3
16. Always use both hands to carry or move the device. Always remove the cord from the
plug prior to carrying or moving the device.
17. Always turn on the device with the cover (motor part, 3) placed on the bowl (1).
18. Do not remove the glass cover before switching off the device; then, place the glass
cover on the rack (13).
19. Never put the glass cover (3) directly on the table; always place it on the rack (13).
20. Do not place any glass or plastic dishes inside the device.
21. CAUTION: Be careful when removing the cooked dishes from the device as its cover,
pan and grill grates remain hot after use. Use oven gloves and tongs.
22. CAUTION: Do not pour cold water into the hot glass bowl – it will break.
23. The device heats up during operation; provide sufficient space to ensure its
ventilation.
24. Do not place paper, cardboard, plastic and other objects made with combustible
materials in the device – they can ignite.
25. Place roasting dishes only on grates – it is necessary to ensure the free flow of hot air
inside the bowl.
26. Do not place the device directly underneath electrical outlet.
27. Do not stare at the bowl; strong light can cause eye damage.
28.Do not touch hot surfaces of the device. Use protective gloves when removing or
touching any hot elements.
29. Before and during use, make sure that the power cord is not stretched over an open
flame or other heat source or sharp edges that may damage the insulation of the
cable.
30. Before the first use, remove all packaging components. Attention! In the case of a
casing with metal parts, on these elements a slightly visible protective foil can be
stretched, which should also be removed.
31. The equipment is not intended for use with external time switches or a separate remote
control system.
32. NEVER cover the device during operation or when it does not cool down completely,
remember that the heating elements of the device take time to cool down completely.
33. BE CAREFULLY CAREFUL if you use the device on surfaces sensitive to high
temperatures. It is recommended then to use insulating washers
34. The device may not be used with external time switches or other separate remote
control systems
35. NOTE: Always unplug the oven from the electrical socket after use.
DESCRIPTION OF THE DEVICE
1. heat-resistant glass bowl 2. glass cover
3. motor 4. cover handle/safety switch
5. temperature control between 65-250°C 6. 60-min timer
7. vents 8. handles
9. bowl stand 10. ring
11. low grill grate 12. high grill grate
13. cover rack 14. tongs for removing grill grates and dishes
BEFORE FIRST USE
1. Remove all accessories from the bowl. Make sure no paper or styrofoam packing material is left in the bowl or cover.
2. Place the bowl (1) on the stand (9) and the cover (3) on the bowl (1). Place the device on a flat, hard surface away from flammable
objects.
3. Run the device for 5-10 minutes setting the temperature control to maximum. Heater preservative treatment will burn off.
4. Switch off the device and allow it to cool. Wipe the underside of the cover with a slightly damp sponge. Wipe dry.
USING THE DEVICE
1. Place the cover on the rack(13), making sure to leave the cover handle (4) in the “open” position.
2. Place one or both grill grates (as required) in the bowl and arrange food products to ensure free air circulation.
3. Place the cover (3) on the bowl (1). If the food sticks out from the bowl, use the extender ring (10).
4. Set the temperature (5) and timer (6) as needed.
5. Insert the power cord into the electric plug.
6. Set the handle (4) to the “closed” position. The device will operate for the time set with the timer knob (6).
CAUTION: Raising the handle (4) to the “open” position results in the device immediately switching itself off regardless of the
elapsed time.
4
7. Periodically check the condition of food, reducing or increasing the temperature as needed.
8. The timer bell will ring at the end of the cycle. Air circulation and heaters are turned off.
9. Remove the cover and place it on the rack (13). Be careful of the hot steam released from the bowl. Use tongs to remove food
and grill grates.
CAUTION: Place the hot cover only on the designated rack. Do not put it on the table or another surface because of fire hazard.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Unplug the device.
2. Remove the cover. Wipe the glass bowl (and plastic parts if needed) with a damp sponge with dishwashing liquid. Next, wipe dry.
Be careful not to get water into the motor.
CAUTION: Do not rinse under running water.
3. Wash the bowl and grill grates with water and dishwashing liquid. Allow to drain. The glass bowl is dishwasher safe. Do not put the
cover in water or dishwasher.
4. Do not wash grill grates in a dishwasher. Strong detergents may cause blackening.
TECHNICAL DATA:
Capacity: 12l
Voltage: 220-240V ~50/60Hz
Power: 1200-1400W
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT
DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen
geändert.
1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die
aufgrund von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung
entstanden sind.
2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 220-240 V ~50/60 Hz anschließen. Es
darf nicht zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden.
3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen
Stromkreis angeschlossen werden.
4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben,
geeignet.
5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren
sowie von Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen,
psychischen Fähigkeit oder von Personen, die keine Erfahrung oder kein
Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann genutzt werden, wenn die Nutzung
unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung für deren Sicherheit
trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der sicheren
Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von
Kindern durchgeführt werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über
8 Jahren sind und diese Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden.
6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste
bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may
effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
5
DEUTSCH
DEUTSCH
mit der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen.
7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen.
8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B.
im Badezimmer oder Campingwagen) schützen.
9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das
Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder
Campingwagen) schützen.
10. Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden.
Das Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur
Kontrolle oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen
spezialisierten Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte
Reparatur kann das Leben des Benutzers gefährden.
11. Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden
Geräten, wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
12. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
13. Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
14. Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD),
dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem
Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker.
15. Den Antriebsteil ist unbedingt trocken zu halten.
16. Zum Tragen oder Verschieben des Heißluftgrills sind beide Hände zu benutzen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose heraus, bevor der Heißluftgrill getragen
oder verschoben wird.
17. Schalten Sie den Heißluftgrill immer mit einem auf der Schüssel (1) aufgelegten
Deckel (Antriebsteil, 3) ein.
18. Schalten Sie immer den Heißluftgrill aus, bevor der Glasdeckel heruntergenommen
wird. Legen Sie den Glasdeckel auf den Ständer (13).
19. Legen Sie den Deckel (3) niemals unmittelbar auf die Platte, legen Sie ihn immer auf
den Ständer (13).
20. Legen Sie niemals Glas- oder Plastikgeschirr in den Heißluftgrill ein.
21. ACHTUNG: Es ist bei einem Herausnehmen der fertigen Gerichte aus dem
Heißluftgrill Vorsicht walten zu lassen, weil der Deckel, die Schüssel und die Roste
nach der Beendigung der Arbeit heiß sind. Tragen Sie Schutzhandschuhe und
benutzen Sie eine Zange.
22. ACHTUNG: Gießen Sie niemals kaltes Wasser in die Schüssel ein, weil sie bersten
wird.
23. Das Gerät erwärmt sich während der Arbeit. Gewährleisten Sie dem Gerät einen
entsprechenden Raum, um die Lüftung zu gewährleisten.
24. Legen Sie keine Papier-, Karton-, Plastikelemente und andere leichtentzündliche
Stoffe in den Heißluftgrill ein, weil sie entzünden können.
25. Legen Sie Backgerichte nur auf die Roste. Dies ist notwendig, um eine freie
Heißluftströmung innerhalb der Schüssel zu gewährleisten.
26. Das Gerät darf nicht unmittelbar unter der Steckdose aufgestellt werden.
27. Sehen Sie nicht starr die Schüssel. Die starke Licht kann das Sehvermögen
schädigen.
28. Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen des Geräts. Zum Herausnehmen oder
Berühren aller heißen Elemente sind Schutzhandschuhe zu tragne.
6
29. Stellen Sie vor und während des Betriebs sicher, dass das Netzkabel nicht über eine
offene Flamme oder eine andere Wärmequelle oder scharfe Kanten gespannt wird, die
die Isolierung des Kabels beschädigen könnten.
30. Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Verpackungskomponenten. Achtung! Bei
einem Gehäuse mit Metallteilen kann auf diesen Elementen eine leicht sichtbare
Schutzfolie gespannt werden, die ebenfalls entfernt werden sollte.
31. Das Gerät ist nicht zur Verwendung mit externen Zeitschaltuhren oder einem separaten
Fernbedienungssystem bestimmt.
32. Bedecken Sie das Gerät NIEMALS während des Betriebs oder wenn es nicht vollständig
abgekühlt ist, denken Sie daran, dass die Heizelemente des Geräts Zeit brauchen, um
vollständig abzukühlen.
33. ACHTUNG, wenn Sie das Gerät auf Oberflächen verwenden, die empfindlich gegen
hohe Temperaturen sind. Es wird empfohlen, dann Isolierscheiben zu verwenden
34. Das Gerät darf nicht mit externen Zeitschaltuhren oder anderen separaten
Fernbedienungssystemen verwendet werden
35. HINWEIS: Ziehen Sie den Backofen nach dem Gebrauch immer aus der Steckdose.
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
1. Schüssel aus feuerfestem Glas 2. Glasdeckel
3. Antriebsteil 4. Deckelgriff / Sicherheitsschalter
5. Temperaturregelung 65-250°C 6. Mechanischer Timer 60 min.
7. Belüftungsöffnungen 8. Tragegriffe
9. Ständer der Schüssel 10. Ring
11. Unterer Rost 12. Oberer Rost
13. Ständer des Deckels 14. Zange zum Herausnehmen des Rosts und der Gerichte
VOR DEM ERSTEM GEBRAUCH
1. Nehmen Sie das gesamte Zubehör aus der Schüssel heraus. Versichern Sie sich, dass keine Verpackungselemente aus Papier oder
Polystyrol in der Schüssel oder auf dem Deckel verblieben sind.
2. Stellen Sie die Schüssel (1) auf den Ständer (9), und legen Sie den Deckel (3) auf die Schüssel (1). Stellen Sie den Heißluftgrill auf
eine ebene und harte Unterlage, entfernt von leichtentzündlichen Gegenständen.
3. Setzen Sie den Heißluftgrill für 5-10 Minuten in Betrieb, indem die Regelung in die maximale Position eingestellt wird. Es werden
Konservierungsmittel des Heizelements abgebrannt.
4. Schalten Sie den Heißluftgrill aus. Warten Sie, bis er abgekühlt ist. Wischen Sie die Unterseite des Deckels mit einem leicht feuchten
Schwamm ab. Wischen Sie bis zum Trockenwerden ab.
BENUTZUNG DES GERÄTES
1. Legen Sie den Deckel auf den Ständer(13). Denken Sie daran, den Deckelgriff (4) in der Position „offen“ zu belassen.
2. Legen Sie ein oder zwei Roste (je nach Bedarf) in die Schüssel hinein, legen Sie die Produkte so, dass ein freier Luftkreislauf
gewährleistet ist.
3. Die Schüssel (1) ist mit dem Deckel (3) abzudecken. Wenn Produkte aus der Schüssel herausragen, ist der erhöhende Ring (10)
anzuwenden.
4. Stellen die Temperatur (5) und die Zeit (6) je nach Bedarf ein.
5. Stecken Sie den Stecker der Netzleitung in die Steckdose.
6. Stellen Sie den Griff (4) in die Position „geschlossen“ ein. Der Heißluftgrill wird in der mit dem Drehknopf (6) eingestellten Zeit
funktionieren.
ACHTUNG: Die Abhebung des Griffs (4) in die Position „offen“ schaltet den Heißluftgrill sofort unabhängig von der bis zum Ende
verbliebenen Zeit aus.
7. Prüfen Sie hin und wieder den Zustand der Gerichte, reduzieren oder erhöhen Sie die Temperatur je nach Bedarf.
8. Die Klingel signalisiert die Beendung der Arbeitszeit. Der Luftumlauf hört auf, zu funktionieren. Die Heizelemente werden
ausgeschaltet.
9. Nehmen Sie den Deckel heraus und legen Sie ihn auf den Ständer (13). Lassen Sie Vorsicht walten, weil der aus der Schüssel
austretende Dampf heiß ist. Nehmen Sie die Gerichte und Roste mittels einer Zange heraus.
ACHTUNG: Den heißen Deckel ist nur an den dazu bestimmten Ständer anzulehnen. Legen Sie ihn nicht auf den Tisch oder eine
andere Oberfläche, weil es zu einem Brand kommen kann.
REINIGUNG UND WARTUNG
1. Schalten Sie den Heißluftgrill von dem Leitungsnetz ab.
2. Nehmen Sie den Deckel ab. Den Glasteil (und die Plastikelemente je nach Bedarf) sind mit einem feuchten Schwamm unter Zusatz
eines Spülmittels abzuwischen. Wischen Sie bis zum Trockenwerden ab. Achten Sie, dass kein Wasser in den Antriebsteil eindringt.
ACHTUNG: Spülen Sie nicht mit fließendem Wasser ab.
3. Waschen Sie die Schüssel und die Roste mit Wasser unter Zusatz eines Spülmittels. Trocknen lassen. Die Glasschüssel kann in der
Geschirrspülmaschine gewaschen werden. Legen Sie den Deckel des Heißluftgrills weder in Wasser noch in die
Geschirrspülmaschine.
4. Die Roste dürfen nicht in der Geschirrspülmaschine gewaschen werden. Von den starken Detergentia können sie schwarz werden.
Technische Daten
Rauminhalt: 12L
Spannung: 220-240V ~50/60Hz
Leistung: 1200-1400W
7
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff
entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es
gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät sollte in einer Form
abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten
diese rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht
in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
CONSIGNES DE SECURITE
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR
En cas d'utilisation dans des buts commerciaux, les conditions de garantie changent.
1. Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation.
Le fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour
laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles
d'utilisation.
2. L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que
celles pour lesquelles il a été prévu.
3. L'appareil se branche uniquement à une prise 220-240V ~50/60Hz. Afin d'augmenter
la sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le
même circuit électrique.
4. Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des
enfants à proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser
l'utilisation de l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce
produit.
5. AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans
et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou par des personnes n'ayant pas d'expérience ou de
connaissance de cet appareil SI cela s'effectue sous surveillance d'une
personne responsable de la sécurité ou qu'ils ont reçu des instructions
concernant une utilisation sûre de l'appareil et qu'ils sont conscients des
risques afférents à son utilisation. Les enfants de doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués
par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces activités sont surveillées.
6. Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
7. Ne pas laisser l'appareil branché à la prise sans surveillance.
8. Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre
liquide. Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.).
Ne pas l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-
homes humides).
9. Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter
le danger.
10. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est
tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne
fonctionne pas correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente
un risque d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un
professionnel pour vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par
un service de réparation agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un
danger non négligeable pour l'utilisateur.
11. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
12. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
13. Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
14. Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
FRANÇAIS
8
surveillance.
15. Afin d'assurer une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer dans le réseau
électrique un appareil à courant différentiel nominal ne dépassant pas 30 mA. Pour
cela il faut contacter un électricien spécialisé.
16. Ne pas mouiller le bloc-moteur.
17. Toujours utiliser les deux mains pour déplacer ou faire glisser le four. Toujours retirer
la fiche de la prise de courant avant de soulever ou déplacer le four.
18. Toujours allumer le four avec son couvercle (bloc-moteur 3) posé sur le récipient (1).
19. Toujours éteindre le four avant de soulever le couvercle en verre et poser ce dernier
sur le support (13).
20. Ne jamais poser le couvercle (3) directement sur le plan de travail, le placer toujours
sur le support (13).
21. Ne pas mettre dans le four d’ustensiles en verre et en plastique.
22. ATTENTION : Rester prudent en sortant du four les plats qui y ont été préparés car
son couvercle, son récipient et ses grilles restent très chaudes après la fin de cuisson.
Utiliser des gants de cuisine et la poignée de retrait de la grille.
23. ATTENTION : Ne pas verser d’eau froide dans le récipient s’il est brûlant car il peut
éclater.
24. Comme l’appareil chauffe lorsqu’il est en marche, assurer un peu d’espace libre
autour pour la ventilation.
25. Ne pas mettre dans le four d’éléments en papier, en carton, en plastique ou en tout
autre matériau inflammable car ils peuvent brûler.
26. Ne placer les plats à cuire que sur les grilles – cela est nécessaire pour assurer une
libre circulation d’air chaud à l’intérieur du récipient.
27. Ne pas placer l’appareil directement sous une prise de courant.
28. Ne pas regarder trop fixement le récipient car l’intensité de la lumière peut abîmer la
vue.
29.Ne pas toucher les surfaces chaudes de l'appareil. Il convient d’utiliser des
gants de protection pour retirer ou toucher tout élément chaud
29. Avant et pendant l'utilisation, assurez-vous que le cordon d'alimentation n'est pas tendu
sur une flamme nue ou une autre source de chaleur ou des arêtes vives qui
pourraient endommager l'isolation du câble.
30. Avant la première utilisation, retirez tous les composants de l'emballage. Attention!
Dans le cas d'un boîtier avec des pièces métalliques, une feuille de protection
légèrement visible peut être étirée sur ces éléments, ce qui doit également être
enlevé.
31. L'équipement n'est pas conçu pour être utilisé avec des minuteries externes ou un
système de commande à distance séparé.
32. Ne couvrez JAMAIS l'appareil pendant son fonctionnement ou lorsqu'il ne refroidit pas
complètement. N'oubliez pas que les éléments chauffants de l'appareil mettent du
temps à se refroidir complètement.
33. SOYEZ ATTENTIVEMENT ATTENTION si vous utilisez l'appareil sur des surfaces
sensibles à des températures élevées. Il est alors recommandé d'utiliser des rondelles
isolantes
34. L’appareil ne doit pas être utilisé avec des minuteries externes ou d’autres systèmes
de commande à distance séparés.
35. REMARQUE: débranchez toujours le four de la prise électrique après utilisation.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1. récipient en verre résistant à la chaleur 2. couvercle en verre
3. bloc-moteur 4. poignée du couvercle / interrupteur de sécurité
5. réglage de température 65-250°C 6. minuterie mécanique 60 min.
7. ouïes de ventilation 8. poignées pour saisir l’appareil
9. socle du récipient 10. anneau de rehaussement
11. grille inférieure 12. grille supérieure
13. support du couvercle 14. poignée de retrait de la grille et des plats
AVANT PREMIERE UTILISATION
9
1. Sortir tous les accessoires du récipient. S’assurer qu’il ne reste dans le récipient aucun élément d’emballage en papier ou en
polystyrène.
2. Installer le récipient (1) sur le socle (9) et poser le couvercle (3) sur le récipient. Placer le four sur une surface plane, dure, loin des
objets inflammables.
3. Allumer le four pour 5 à 10 minutes en réglant la température sur le maximum. Ainsi, les produits d’entretien de la résistance
brûleront.
4. Éteindre le four et attendre qu’il refroidisse. Essuyer la face inférieure du couvercle avec une éponge légèrement humide. L’essuyer
à sec.
UTILISATION DE L’APPAREIL
.
1. Poser le couvercle sur son support (13) en veillant à laisser la poignée du couvercle (4) en position « ouverte ».
2. Installer dans le bol une ou deux grilles (selon ses besoins), placer les aliments de manière à assurer une libre circulation d’air.
3. Couvrir le récipient (1) avec le couvercle (3). Si les aliments dépassent la hauteur normale du récipient, utiliser l’anneau de
rehaussement (10).
4. Régler la température (5) et le temps de cuisson (6) selon besoin.
5. Insérer la fiche du cordon d’alimentation dans la prise secteur.
6. Mettre la poignée (4) en position « fermée ». Le four fonctionnera pendant la durée programmée à l’aide du sélecteur rotatif (6).
ATTENTION : En levant la poignée (4) en position « ouverte », l’appareil s’éteint, indépendamment du temps de cuisson
restant.
7. Contrôler de temps en temps l’état des aliments en diminuant ou en augmentant la température selon besoin.
8. L’écoulement du temps programmé est signalé par une sonnerie. L’air cesse de circuler et les résistances sont éteintes.
9. Soulever le couvercle et le placer sur son support (13). Rester prudent car la vapeur qui se libère du récipient est brûlant. Retirer
les plats et les grilles à l’aide de la poignée dédiée.
ATTENTION : N’appuyer le couvercle brûlant que sur le support prévu à cet effet. Ne pas le poser sur la table ou toute autre
surface car cela risque de provoquer un incendie.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Débrancher le four du secteur.
2. Retirer le couvercle. Essuyer avec un chiffon humide imbibé de liquide vaisselle la partie en verre de l’appareil (et, si nécessaire,
ses éléments en plastique). Ensuite l’essuyer à sec. Veiller à ce que l’eau ne pénètre pas au bloc-moteur.
ATTENTION : Ne pas rincer à l’eau courante.
3. Laver le récipient et les grilles à l’eau avec du liquide vaisselle. Les laisser s’égoutter. Le récipient est lavable au lave-vaisselle. Ne
pas mettre le couvercle du four dans l’eau ou dans le lave-vaisselle.
4. Ne pas laver les grilles au lave-vaisselle. Elles risquent de noircir suite à l’action des puissants détergents.
Fiche technique:
Capacité: 12L
Tension: 220-240V ~50/60Hz
Puissance: 1200-1400W
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán.
1. Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las
indicaciones que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños
causados por el uso indebido del equipo o su manejo inadecuado.
2. El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros
fines que los indicados.
3. El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 220-240V ~50/60Hz.
Para aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos
electrónicos a un mismo circuito.
4. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están
a su alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o
10
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en
polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des
éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle
utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
ESPAÑOL
personas no familiarizadas usen el equipo.
5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8
años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin
experiencia y conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona
responsable de su seguridad y que tenga información sobre el uso seguro del
dispositivo y sea consciente de los peligros asociados con su uso. Los niños
no deben jugar con el dispositivo. La limpieza y el mantenimiento no deben ser
realizados por los niños, a menos que sean mayores de 8 años y lo hagan bajo
supervisión.
6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la
toma con la mano. NO tires del cable de alimentación.
7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión.
8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco
los uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de
alimentación está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para
evitar el peligro.
10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o
dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo
sin ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un
taller de reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los
daños. Todas las reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de
reparaciones autorizados. La reparación realizada incorrectamente puede causar un
grave peligro para el usuario.
11. Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de
cocina que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
12. No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
13. El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
14. No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de
alimentación.
15. Para asegurar más protección, se recomienda instalar en el circuito eléctrico un
Diferencial (RCD) con la corriente diferencial no superior a 30 mA. En este caso hay
que recurrir al especialista eléctrico.
16. Evite el contacto de la parte de motor con el agua y otros líquidos.
17. Siempre utilice ambas manos para desplazar el horno. Siempre desenchufe el horno
antes de desplazarlo.
18. Encienda el horno sólo con la tapa (parte de motor, 3) colocada sobre el contenedor
(1).
19. Antes de quitar la tapa de cristal, apague el horno. Coloque la tapa en el soporte (13).
20. Nunca coloque la tapa (3) directamente en la mesa, siempre colóquela en el soporte
(13).
21. No introduzca recipientes de cristal o plástico en el interior del horno.
22. ATENCIÓN: Después del uso del horno, tenga cuidado al retirar la comida de su
interior, ya que la tapa, el contenedor y las rejillas están calientes. Use guantes de
protección y pinzas.
23. ATENCIÓN: No eche agua fría al contenedor caliente, ya que éste puede romperse.
24. Durante el uso el dispositivo se pone caliente. Para asegurar una ventilación correcta
del dispositivo, mantenga un espacio adecuado alrededor del mismo.
25. No introduzca elementos de papel, cartón, plástico ni otro material inflamable en el
interior del horno, ya que esto puede provocar un incendio.
26. Coloque la comida a asar sólo en la rejilla para conseguir una mejor circulación y
distribución del aire caliente en el interior del contenedor.
27. No sitúe el horno directamente cerca de la toma de corriente eléctrica.
11
28. No mire de manera continua el contenedor, ya que la luz intensa puede
dañar los ojos
29. No toque las superficies calientes del dispositivo. Use guantes de protección para
retirar o tocar los elementos calientes.
29. Antes y durante el uso, asegúrese de que el cable de alimentación no esté estirado
sobre una llama abierta u otra fuente de calor o bordes afilados que puedan dañar el
aislamiento del cable.
30. Antes del primer uso, retire todos los componentes del embalaje. ¡Precaución! En el
caso de una carcasa con partes metálicas, en estos elementos se puede estirar una
lámina protectora ligeramente visible, que también debe retirarse.
31. El equipo no está diseñado para su uso con interruptores horarios externos o un
sistema de control remoto separado.
32. NUNCA cubra el dispositivo durante el funcionamiento o cuando no se enfríe
completamente, recuerde que los elementos de calentamiento del dispositivo tardan
en enfriarse por completo.
33. TENGA CUIDADO CUIDADOSO si usa el dispositivo en superficies sensibles a altas
temperaturas. Se recomienda entonces utilizar arandelas aislantes.
34. El dispositivo no se puede usar con interruptores horarios externos u otros sistemas de
control remoto separados
35. NOTA: Siempre desenchufe el horno de la toma de corriente después de usarlo.
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO
1. contenedor de cristal resistente al calor 2. tapa de cristal
3. parte de motor 4. asa de la tapa / interruptor de seguridad
5. mando de temperatura 65-250°C 6. temporizador mecánico 60 min.
7. orificios de ventilación 8. asas del contenedor
9. soporte para el contenedor 10. anilla de extensión
11. rejilla baja 12. rejilla alta
13. soporte para la tapa 14. pinzas para retirar rejillas y platos
ANTES DEL PRIMER USO
1. Extraiga todos los accesorios del interior del contenedor. Asegúrese de que en el contenedor o en la tapa no quedan elementos de
papel o poliestireno expandido del embalaje.
2. Coloque el contenedor (1) en el soporte (9) y la tapa (3) en el contenedor (1). Sitúe el horno en una superficie plana y dura, lejos de
objetos inflamables.
3. Caliente el horno vacío a la máxima temperatura durante 5-10 minutos. Con ello eliminará las sustancias de conservación del
calentador.
4. Apague el horno y deje que se enfríe. Limpie cuidadosamente la parte inferior de la tapa con una esponja húmeda. Séquelo
completamente con un trapo.
USO DEL DISPOSITIVO
1 .Coloque la tapa en el soporte (13) dejando el asa de la tapa (4) en posición vertical.
2. Coloque una o ambas rejillas (según sus necesidades) en el interior del contenedor y disponga los alimentos de manera que facilite
la circulación del aire.
3. Coloque la tapa (3) sobre el contenedor (1). Si los alimentos sobresalen del contenedor, utilice la anilla de extensión (10).
4. Ajuste la temperatura (5) y el tiempo (6) según sus necesidades.
5. Enchufe el horno.
6. Pliegue el asa de la tapa (4) en posición horizontal. El horno comenzará a funcionar durante el tiempo ajustado mediante el
temporizador (6).
ATENCIÓN: Si despliega el asa de la tapa (4) en posición vertical, el horno se apagará inmediatamente, incluso si no ha
transcurrido el tiempo de cocinado seleccionado.
7. Durante el uso del horno, controle de vez en cuando el estado de la comida, aumentando o reduciendo, según sus necesidades, la
temperatura.
8. Una vez transcurrido el tiempo de cocinado seleccionado, sonará una señal acústica. La circulación del aire se detendrá y el
calentador se apagará.
9. Quite la tapa y colóquela en el soporte (13). Tenga cuidado, ya que el vapor que se escapa del contenedor está caliente. Retire los
alimentos y las rejillas usando las pinzas.
ATENCIÓN: Coloque la tapa caliente sólo en el soporte destinado para ella. No coloque la tapa directamente en la mesa u otra
superficie, ya que esto puede provocar un incendio.
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
1. Desenchufe el horno.
2. Quite la tapa. Limpie la parte de cristal (y, si es necesario, los elementos de plástico) con una esponja húmeda con líquido
lavaplatos. Séquela completamente con un trapo. Evite que el agua penetre en la parte de motor.
ATENCIÓN: No enjuague con agua corriente.
3. Limpie el contenedor y las rejillas con agua con líquido lavaplatos. Deje que se escurran. El contenedor de cristal puede ser lavado
en el lavavajillas. No sumerja la tapa en agua ni límpiela en el lavavajillas.
4. Las rejillas no deben ser lavadas en el lavavajillas. Podrían ennegrecerse por el efecto de detergentes fuertes.
Ficha técnica:
Volumen: 12L Carga: 220-240V ~50/60Hz Potencia: 1200-1400W
12
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO
DEVEM SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas
às alterações.
1. Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
2. O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
conformes a sua aplicação.
3. O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 220-240V ~50/60Hz. Para
aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar
vários dispositivos elétricos ao mesmo tempo.
4. Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o
dispositivo. Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não
familiarizadas com o dispositivo.
5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com
idade superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica
limitadas ou pelas pessoas que não foram instruídas com as regras de
utilização, desde que tal utilização se realize sob vigilância de pessoa
responsável pela segurança ou desde que estas pessoas tenham sido
instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas sobre o perigo
relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar com o presente
aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por
crianças, a não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob
vigilância de adultos.
6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de
alimentação.
7. Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
8. Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro
líquido. Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.)
nem utilizar em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping
úmidas).
9. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada
para evitar o perigo.
10. Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado
cair ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta.
Não o dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico.
O dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para
levar a cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas
a cabo somente pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada
de maneira incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário.
11. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos
de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
13
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al
cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque
las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el
equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en
un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
PORTUGUÊS
12. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
13. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies
quentes
14. É vedado deixar o moinho ou a sua fonte de alimentação ligados sem a sueprvisão.
15. Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um
disjuntor diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste
âmbito é recomendável perguntar um electricista.
16. Não molhar a caixa de motor.
17. Para transportar ou deslocar o forno usar sempre duas mãos. Antes de deslocar ou
transportar o forno retirar a ficha da tomada.
18. Ligar o forno sempre com a tampa colocada (caixa de motor 3) na bacia (1).
19. Desligar o forno sempre antes de retirar a tampa de vidro e colocá-la no suporte (13).
20. Nunca colocar a tampa (3) diretamente na mesa, é necessário colocá-la no suporte
(13).
21. Nunca pôr quaisquer recipientes de vidro ou de plástico dentro do forno halogéneo.
22. CUIDADO: Manter cuidado ao remover os pratos prontos do forno, pois a tampa,
bacia e prateleiras do mesmo permanecem quentes mesmo depois de acabado o
trabalho. Utilizar as luvas de proteção e as pinças.
23. CUIDADO: Nunca pôr água fria dentro da bacia quente, pois tal ação fará com que a
bacia se parta.
24. O forno aquece durante o trabalho por isso se deve assegurar-lhe um espaço
suficiente para garantir uma boa ventilação.
25. Não pôr dentro do forno nenhuns objetos de papel, papelão, plástico ou outros, feitos
de materiais inflamáveis, pois os mesmos podem inflamar.
26. Colocar os alimentos apenas sobre as prateleiras – é necessário assegurar uma livre
circulação de ar quente dentro da bacia.
27. Não colocar o aparelho diretamente debaixo da tomada elétrica.
28.Não observar a bacia com muita insistência pois a luz intensa pode
danificar a visão.
29.É proibido tocar as superfícies quentes do forno. Deve-se utilizar as luvas de
proteção para remover ou tocar quaisquer elementos quentes.
30. Antes e durante o uso, certifique-se de que o cabo de alimentação não esteja esticado
sobre uma chama aberta ou outra fonte de calor ou bordas afiadas que possam
danificar o isolamento do cabo.
31. Antes da primeira utilização, remova todos os componentes da embalagem. Cuidado!
No caso de um invólucro com partes metálicas, nesses elementos uma folha
protetora levemente visível pode ser esticada, que também deve ser removida.
32. O equipamento não deve ser usado com interruptores de tempo externos ou com um
sistema de controle remoto separado.
33. NUNCA cubra o dispositivo durante a operação ou quando não resfriar
completamente, lembre-se de que os elementos de aquecimento do dispositivo
demoram a esfriar completamente.
34. CUIDADO CUIDADOSAMENTE se você usar o dispositivo em superfícies sensíveis a
altas temperaturas. Recomenda-se então usar arruelas isolantes
35. O dispositivo não pode ser usado com interruptores de tempo externos ou outros
sistemas de controle remoto separados
36. NOTA: Sempre desligue o forno da tomada elétrica após o uso.
DESCRIÇÃO DO FORNO DE CONVENÇÃO
1. bacia de vidro resistente ao calor 2. tampa de vidro
3. caixa de motor 4. punho da tampa/ interruptor de segurança
5. regulação da temperatura no âmbito de 65 a 250°C 6. temporizador mecânico de 60 min.
7. buracos de ventilação 8. suportes para deslocação
9. suporte da bacia 10. anel de extensão
11. prateleira baixa 12. prateleira alta
13. suporte da tampa 14. pinças para remoção dos pratos do forno
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1. Retirar todos os acessórios da bacia. Assegurar-se de que dentro da bacia não se encontram nenhuns objetos de papel ou de
14
poliestireno.
2. Colocar a bacia (1) no suporte (9), e a tampa (3) na bacia (1). Colocar o forno numa superfície plana e dura, afastando-o dos
objetos inflamáveis.
3. Ligar o forno por 5-10 minutos ajustando a temperatura na posição máxima. Uma vez ligado o forno, queimarão os agentes de
conservação do aquecedor.
4. Desligar o forno deixando-o arrefecer. Limpar a parte inferior da tampa com uma esponja molhada. Passar com um tecido seco.
UTILIZAÇÃO DO APARELHO
1. Colocar a tampa no suporte(13), lembrando que o punho da tampa (4) deve ficar “aberto”.
2. Pôr uma ou duas prateleiras dentro da bacia (em função das necessidades), colocando os alimentos de modo a garantir uma livre
circulação de ar quente.
3. Tapar a bacia (1) com a tampa (3). Caso os alimentos sobressaiam da bacia, utilizar o anel de extensão (10).
4. Ajustar a temperatura (5) e o tempo (6) em função das necessidades.
5. Pôr a ficha do cabo de alimentação na tomada.
6. Fechar o punho (4). O forno trabalhará durante o tempo ajustado com o temporizador (6).
CUIDADO: Abrindo o punho (4) da tampa desligará automaticamente o forno, independentemente do tempo remanescente.
7. De vez em quando deve-se controlar o estado dos alimentos dentro da bacia, aumentando ou diminuindo a temperatura, em
função das necessidades.
8. Uma vez passado o tempo desejado, ouvirá um sinal sonoro. A circulação de ar pára, enquanto que os aquecedores se desligam.
9. Retirar a tampa e colocá-la no suporte (13). Manter cuidado porque o vapor que sai da bacia está muito quente. Remover os
alimentos e as prateleiras através das pinças.
CUIDADO: Pôr a tampa quente apenas no suporte destinado a este fim. Não colocar a tampa quente na mesa ou noutra
superfície deste género devido ao risco de incêndio.
LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
1. Desligar o forno da rede elétrica.
2. Retirar a tampa. Limpar a parte feita de vidro (ou de plástico, se aplicável) com um tecido molhado com uma gota de detergente.
Passar com um tecido seco. Manter cuidado para que a água não entra para a caixa de motor.
CUIDADO: Não lavar em água corrente.
3. Lavar a bacia e as prateleiras em água com uma gota de detergente. Deixar secar. A bacia de vidro pode ser lavada na máquina
de lavar loiça. A tampa do forno halogéneo não pode ser lavada em água nem em máquina de lavar loiça.
4. As prateleiras não podem ser lavadas na máquina de lavar loiça. Porque podem escurecer devido ao contacto com detergentes.
Dados técnicos:
Capacidade: 12L
Tensão: 220-240V ~50/60Hz
Potência: 1200-1400W
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS. SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO
INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
1. Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis
joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant
prietaisą ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
2. Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems
jo paskirties.
3. Prietaisą galima jungti tik į 220-240V ~50/60Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną
srovės grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
4. Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti
vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims
juo naudotis.
5. SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus
vaikų ir ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių
patirties ar nemokančių naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas
asmuo ar jiems buvo paaiškinta, kaip saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su
jo naudojimu susijusius pavojus. Neleisti vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti
prietaisą valyti ir prižiūrėti vaikams, nebent jie yra vyresni nei 8 metų amžiaus ir
juos prižiūri.
6. Visada, baigus naudotis, ištraukti kištuką iš maitinimo lizdo prilaikant lizdą ranka.
NETRAUKTI už maitinimo laido.
7. Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros.
15
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de
polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um
ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser
perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização
e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
LIETUVIŲ
8. Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso,
kad jį veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.),taip pat nenaudoti padidėjusios
drėgmės sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose).
9. Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas
specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus.
10. Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas,
kitaip sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia
smūgis. Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų.
Bet kokius taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali
kelti rimtą pavojų naudotojui.
11. Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės
prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan.
12. Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų.
13. Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais..
14. Papildomai apsaugai užtikrinti rekomenduojama elektros tinkle įrengti srovės
diferencinį prietaisą (RCD), kurio vardinė diferencinė srovė neviršija 30 mA. Šiuo
atveju būtina kreiptis į kvalifikuotą elektriką.
15. Negalima drėkinti variklio dalies.
16. Konvekcinę krosnelę visada pernešti ar perkelti 2 rankomis. Prieš pernešant ar
perkeliant konvekcinę krosnelę visada ištraukti kištuką iš lizdo.
17. Konvekcinę krosnelę visada įjungti tik uždėjus dangtį (variklio dalį, 3) ant dubens (1).
18. Prieš nuimant stiklinį dangtį, kurį būtina dėti ant stovo (13), konvekcinę krosnelę reikia
išjungti.
19. Niekada negalima dėti dangčio (3) tiesiai ant stalviršio. Visada būtina dangtį dėti ant
stovo (13).
20. Į konvekcinę krosnelę negalima dėti jokių stiklinių ir plastikinių indų.
21. DĖMESIO: Išimant iš konvekcinės krosnelės paruoštą maistą elgtis atsargiai, nes
krosnelės dangtis, dubuo ir grotelės yra karšti. Naudoti virtuvines pirštines ir žnyples.
22. DĖMESIO: Į karštą dubenį nepilti šalto vandens, nes dubuo sutrūkinės.
23. Veikiantis prietaisas įkaista, todėl būtina palikti reikiamą erdvę vėdinimui užtikrinti.
24. Nedėti į konvekcinę krosnelę popierinių, kartotinių, plastikinių daiktų ir kitų degių
medžiagų – gali užsidegti.
25. Kepamus patiekalus dėti tik ant grotelių – būtina užtikrinti, kad karštas oras laisvai
cirkuliuotų dubens viduje.
26. Nestatyti prietaiso tiesiai po elektros lizdu.
27. Nežiūrėti į dubenį, nes stipri šviesa gali pažeisti regą.
28. Negalima liesti karštų prietaiso paviršių. Išimant ar liečiant karštus
elementus būtina mūvėti apsaugines pirštines.
29. Prieš naudojimą ir jo metu įsitikinkite, kad maitinimo laidas nėra ištemptas virš atviros
liepsnos ar kito šilumos šaltinio ar aštrių briaunų, kurie gali pažeisti kabelio izoliaciją.
30. Prieš pirmą kartą išimkite visas pakuotės dalis. Dėmesio! Korpuso su metalinėmis
dalimis atveju ant šių elementų gali būti ištempta šiek tiek matoma apsauginė plėvelė,
kuri taip pat turėtų būti nuimta.
31. Įranga nenaudojama su išoriniais laiko jungikliais arba su atskira nuotolinio valdymo
sistema.
32. NIEKADA neuždenkite prietaiso veikimo metu arba kai jis visiškai neužšalęs,
prisiminkite, kad prietaiso šildymo elementams reikia laiko, kad visiškai atvėsti.
33. Atidžiai perskaitykite, jei naudosite prietaisą aukštoje temperatūroje jautriems
paviršiams. Rekomenduojama naudoti izoliacines poveržles
34. Prietaisą negalima naudoti su išoriniais laiko jungikliais ar kitomis atskiromis nuotolinio
valdymo sistemomis
35. PASTABA: visuomet ištraukite orkaitę iš elektros lizdo po naudojimo.
PRIETAISO APRAŠYMAS
1. karščiui atsparaus stiklo dubuo 2. stiklinis dangtis
3. variklio dalis 4. dangčio rankena / saugos jungiklis
5. reguliuojama temperatūra 65–250 °C 6. 60 min. mechaninis laikmatis
16
LIETUVIŲ
7. vėdinimo angos 8. rankenos nešti
9. dubens padėklas 10. žiedas
11. žemos grotelės 12. aukštos grotelės
13. dangčio stovas 14. žnyplės grotelėms ir patiekalams išimti
PRIEŠ PIRMĄ KARTĄ NAUDOJANT
1. Išimti iš dubens visus priedus. Įsitikinti, kad dubenyje ir dangtyje neliko jokių popierinių ar polistireno pakuotės elementų.
2. Dubenį (1) pastatyti ant padėklo (9), dangtį (3) uždėti ant dubens (1). Konvekcinę krosnelę pastatyti ant lygaus, kieto pagrindo,
atokiau nuo degių daiktų.
3. Nustatyti aukščiausią temperatūrą ir konvekcinę krosnelę įjungti 5–10 minučių, kad išdegtų šildyklės apsauginės medžiagos.
4. Išjungti konvekcinę krosnelę ir palaukti, kol atauš. Dangčio apačią nuvalyti švelniai drėgna kempine. Nusausinti.
PRIETAISO NAUDOJIMAS
1 .Dangtį padėti ant stovo (13). Dangčio rankeną (4) palikti padėtyje „atidaryta“.
2. Į dubenį įdėti vieną arba dvejas groteles (kiek reikia), sudėti produktus taip, kad oras galėtų laisvai cirkuliuoti.
3. Dubenį (1) uždengti dangčiu (3). Jeigu produktai kyšo iš dubens, naudoti paaukštinimo žiedą (10).
4. Nustatyti reikiamą temperatūrą (5) ir laiką (6).
5. Įkišti maitinimo laido kištuką į tinklo lizdą.
6. Rankeną (4) nustatyti padėtyje „uždaryta“. Konvekcinė krosnelė veikia rankenėle (6) nustatytą laiką.
DĖMESIO: Pakėlus rankeną (4) į padėtį „atidaryta“ konvekcinė krosnelė iš karto išjungiama, nesvarbu, kiek liko nustatyto laiko.
7. Kas kiek laiko tikrinti, kaip kepa patiekalas – prireikus sumažinti arba padidinti temperatūrą.
8. Baigus kepti pasigirsta skambutis. Oras nustoja cirkuliavęs, išsijungia šildyklės.
9. Nuimti dangtį ir padėti jį ant stovo (13). Elgtis atsargiai, nes iš dubens sklindantys garai yra karšti. Žnyplėmis išimti patiekalus ir
groteles.
DĖMESIO: Karštą dangtį dėti tik ant jam skirto stovo. Nedėti dangčio ant stalo ar kito paviršiaus, nes gali kilti gaisras.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
1. Išjungti konvekcinę krosnelę iš elektros tinklo.
2. Nuimti dangtį. Stiklinę dalį (prireikus ir plastikinius elementus) nuvalyti drėgna kempine su indų plovikliu. Paskiau nusausinti.
Stengtis, kad vandens nepatektų į variklio dalį.
DĖMESIO: Neplauti po tekančiu vandeniu.
3. Dubenį ir groteles galima plauti indų plovikliu. Palikti, kad nuvarvėtų. Stiklinį dubenį galima plauti indaplovėje. Konvekcinės
krosnelės dangčio nekišti į vandenį ir nedėti į indaplovę.
4. Grotelių nereikėtų plauti indaplovėje, nes dėl stiprių detergentų gali pajuosti.
Techniniai duomenys:
Talpa didžiausia: 12 L
Įtampa: 220-240V ~50/60Hz Galia: 1200-1400W
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI. SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS NORĀDĪJUMI.
LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET
1. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar
tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces
nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
2. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas
neatbilst instrukcijā norādītajiem.
3. Ierīci pieslēgt tikai 220-240V ~50/60Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt
lietošanas drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās
ierīces.
4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni.
Neļaut bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu
vecumu, personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas,
kurām nav pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana
17
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą
konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir
panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
LATVIEŠU
LIETUVIŲ
nenotiek atbildīgās personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas
norādījumiem par drošu aprīkojuma ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā
ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu
un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši vismaz 8 gadu
vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā.
6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas
beigām, kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā
arī nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga
namiņi).
9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina
pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
10. Nelietojiet ierīci ar bojātu strāvas vadu, ierīci, kas sabojāta nometot vai klādu citu
apstākļu rezultātā kā arī ierīci, kas nepareizi darbojas. Nemēģiniet labot ierīci
šrocīgi, šāda darbība draud ar strāvas triecienu. Bojātu ierīci nododiet attiecīgajā
servisa punktā, lai pārbaudītu vai remontētu ierīci. Visa veida remonta darbus drīkst
veikt tikai pilnvarota persona autorizētos servisa centros. Nepareizi remonta darbi var
izraisīt nopietnus draudus lietotāja veselībai.
11. Ierīci novietot uz vēsas, stabilas, līdzenas virsmas, prom no silstošām virtuves
ierīcēm, tādām kā, piemēram: elektriskā plīts, gāzes deglis, utml.
12. Nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā.
13. Strāvas vads nedrīkst nokarāties pāri galda malai vai būt saskarsmē ar karstām
virsmām.
14. Neatstājiet ierīci ieslēgtu vai barošanas bloku pieslēgtu elektrības padeves tīklam bez
uzraudzības.
15. Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā
sakarā, lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi.
16. Nedrīkst samērcēt ierīces motoru.
17. Halogēna konvekcijas krāsni vienmēr pārnēsājiet ar abām rokām. Pārnēsāšanas laikā
vienmēr atvienojiet ierīci no elektrības padeves tīkla.
18. Ierīci ieslēdziet tikai tad, kad tai ir uzlikts vāks (motora daļa, 3) uz bļodas (1).
19. Vienmēr izslēdziet ierīci pirms stikla vāka noņemšanas un novietojiet to uz statīva
(13).
20. Nekad nenovietojiet vāku (3) uz virtuves darba virsmas, vienmēr to novietojiet uz
statīva (13).
21. Neievietojiet halogēna konvekcijas krāsnī stikla vai plastmasas traukus.
22. UZMANĪBU: Ievērojiet piesardzību, no ierīces izņemot pagatavotos ēdienus. Ierīces
bļoda, vāks un restes pēc darba laika beigām joprojam ir karstas. Izmantojiet virtuves
cimdus un spīles.
23. UZMANĪBU: Karstajā bļodā nelejiet aukstu ūdeni, jo tas var izraisīt bļodas
saplaisāšanu.
24. Darba laikā ierīce sakarst. Nodrošiniet ventilācijai nepieciešamo telpu ap ierīci.
25. Neievietojiet ierīcē papīra, kartona, plastmasas un citus viegli uzliesmojošus
materiālus – tie var aizdegties.
26. Cepamos produktus novietojiet tikai uz restēm – svarīgi ir bļodas iekšpusē nodrošināt
brīvu karstā gaisa plūsmu.
27. Nenovietojiet ierīci zem elektriskās kontaktligzdas.
28. Nelūkojaties uz ierīci, spilgtās gaismas var novest pie redzes bojājumiem.
29. Nepieskaraties ierīces karstajām virsmām. Karsto priekšmetu izņemšanai un
pārvietošanai izmantojiet karstuma izturīgos virtuves cimdus.
18
30. Pirms lietošanas un tā laikā pārliecinieties, ka strāvas vads nav izstiepts virs atklāta
liesmas vai cita siltuma avota vai asām malām, kas var sabojāt kabeļa izolāciju.
31. Pirms pirmās lietošanas noņemiet visus iepakojuma komponentus. Uzmanību! Korpusa
ar metāla detaļām gadījumā uz šiem elementiem var izstiepties nedaudz redzama
aizsargplēve, kas arī ir jānoņem.
32. Iekārta nav paredzēta izmantošanai kopā ar ārējiem laika slēdžiem vai atsevišķu
tālvadības sistēmu.
33. NEKAD neraizējiet ierīci darbības laikā vai kad tā pilnīgi nav atdzisusi, atcerieties, ka
ierīces sildelementiem vajadzīgs laiks, lai pilnībā atdziest.
34. Rūpīgi jālieto, ja jūs lietojat ierīci virsmām, kas ir jutīgas pret augstām temperatūrām.
Ieteicams pēc tam izmantot izolācijas paplāksnes
35. Ierīci nedrīkst izmantot ar ārējiem laika slēdžiem vai citām atsevišķām tālvadības
sistēmām
36. PIEZĪME. Vienmēr atvienojiet cepeškrāsni no elektrības kontaktligzdas pēc lietošanas.
ERĪCES APRAKSTS
1. bļoda no karstuma izturīga stikla 2. stikla vāks
3. motora daļa 4. vāka rokturis / drošības slēdzis
5. temperatūras regulēšana 65-250°C 6. mehāniskais taimeris 60 min.
7. ventilācijas atvere 8. rokturis pārnēsāšanai
9. bļodas statīvs 10. gredzens
11. zemās restītes 12. augstās restītes
13. vāka statīvs 14. spīles restīšu un ēdiena izņemšanai
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES
1. No bļodas izņemiet visus piederumus. Pārliecinaties, ka bļodā nav palikuši iepakojuma papīra vai putuplasta elementi.
2. Novietojiet bļodu (1) uz statīva (9), bet vāku (3) uz bļodas (1). Novietojiet ierīci uz līdzenas un cietas virsmas, atstatus no viegli
uzliesmojošiem priekšmetiem.
3. Ieslēdziet ierīci uz 5-10 minūtēm, noregulējot temperatūru uz maksimālo režīmu. Izsildīsies ierīces iekšpuse.
4. Izslēdziet ierīci un ļaujiet tai atdzist. Vāka apakšu noslaukiet ar viegli samitrinātu sūklīti. Nosusiniet sausu.
IERĪCES LIETOŠANA
1. Pārvietojiet vāku uz statīva(13), atceroties novietot vāka rokturi (4) „atvērtā” pozīcijā.
2. Ievietojiet bļodā vienu vai divas restes (atkarībā no vajadzībām) un ievietojiet ēdienu tā, lai tiktu nodrošināta brīva gaisa cirkulācija.
3. Uzlieciet bļodai (1) vāku (3). Ja produkti rēgojas laukā no bļodas, izmantojiet gredzenu bļodas paaugstinašanai (10).
4. Iestatiet temperatūru (5) un laiku (6), atkarībā no vajadzībām.
5. Pievienojiet strāvas padeves vadu elektriskajai kontaktligzdai.
6. Rokturi novietot (4) „slēgtā” pozīcijā. Ierīce sāks darboties pēc ieslēgšanas slēdzī iestatītā laika (6).
UZMANĪBU: Paceļot rokturi (4) „atvērtā” pozīcijā, ierīce nekavējoties izslēgsies pirms iestatītā laika beigām.
7. Ik pa brīdim pārbaudiet ēdienu gatavību, nepieciešamības gadījumā pazeminot vai palielinot temperatūru.
8. Par iestatīta gatavošanas laika beigām signalizē zvana signāls. Izslēdzas karstā gaisa cirkulācija un sildelementi.
9. Noņemiet vāku un novietojiet uz statīva (13). Ievērojiet piesardzību, jo tvaiki bļodas iekšpusē ir karsti. Ar spaiļu palīdzību izņemiet
ēdienu un restes.
UZMANĪBU: Karsto vāku atbalstīt tikai pret tam paredzēto statīvu. Nenovietojiet vāku uz galda vai citas virsmas, jo tā var
izcelties ugunsgrēks.
TĪRĪŠANA UN UZGLABĀŠANA
1. Atvienojiet ierīci no elektrības padeves tīkla.
2. Noņemiet vāku. Stikloto daļu (un nepieciešamības gadījumā arī plastmasas elementus) noslaukiet ar mitru sūklīti, pievienojot
nedaudz trauku mazgājamā līdzekļa. Tālāk nosusiniet sausu. Uzmanieties, lai ūdens neiekļūtu ierīces motorā.
UZMANĪBU: Neskalot zem tekoša ūdens.
3. Bļodu un restes mazgāt ar ūdeni un trauku mazgājamo līdzekli. Ļaut ūdenim notecēt. Stikla bļodu drīkst mazgāt trauku mazgājamā
mašīnā. Ierīces vākus neievietojiet ne ūdenī, ne trauku mazgājamā mašīnā.
4. Restes nedrīkst mazgāt trauku mazgājamā mašīnā. Spēcīgu mazgāšanas līdzekļu ietekmē restes var palikt melnas.
Tehniskie parametri:
Tilpums: 12L
Spriegums: 220-240V ~50/60Hz
Jauda: 1200-1400W
19
ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST PUUDUTAVAD
JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES
Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused.
1. Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid
juhiseid.Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme
mitteotstarbekohase kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel.
2. Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet
mitteotstarbekohastel eesmärkidel.
3. Seade tuleb lülitada ainult 220-240V ~50/60Hz toitepessa. Selleks, et seadme
kasutusohutus oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet.
4. Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses
viibivad lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel,
kes ei tunne seda seadet, et nad kasutaksid seda.
5. ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse
puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi
seadme kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest
vastutava isiku järelevalve all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid
seadme ohutuks kasutamiseks ja nad on teadlikud ohtudest, mis võivad
seadme kasutamisega kaasneda. Ärge lubage lastel seadmega mängida. Ärge
lubage lastel seadet puhastada ega hooldada, välja arvatud juhul, kui laps on 8-
aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all.
6. Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures
pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest.
7. Ära jäta pistukepessa sisselülitatud seadet ilma järelevalveta.
8. Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse
seadet ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud
niiskuse tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad).
9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta
väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda.
10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil
muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada
elektrilöögi. Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära
parandataks. Kõiki parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud
remonditöökojad. Valesti teostatud seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra
seadme kasutajale.
11. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et
lähedal poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms.
12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses.
13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda.
20
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus
(PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos
pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce
jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet
pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
EESTI
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Adler AD 6304 Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare