Makita EN410MP Manual de utilizare

Categorie
Aparate de tuns gard viu
Tip
Manual de utilizare
EN410MP
EN Hedge Trimmer Attachment INSTRUCTION MANUAL 4
PL Przyrząd do cięcia żywopłotu INSTRUKCJA OBSŁUGI 9
HU Sövénynyíró tartozék HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 14
SK Nadstavec polostrihu NÁVOD NA OBSLUHU 19
CS Nástavec plotostřihu NÁVOD K OBSLUZE 24
UK
Насадка пили для підрізання живоплоту
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 29
RO Dispozitiv de ataşare pentru
maşina de tuns gardul viu MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 34
DE Heckenscheren-Aufsatz BETRIEBSANLEITUNG 39
SL Priključek škarij za živo mejo NAVODILA ZA UPORABO 44
SQ Aksesori i prerësit shkurreve MANUALI I PËRDORIMIT 49
BG
Приставка храсторез за жив плет
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
54
HR Dodatak za trimer za živicu PRIRUČNIK S UPUTAMA 59
МК
Додаток за поткастрување жива ограда
УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА 64
SR
Наставак за тример за живу ограду
УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ 69
RU Насадка: кусторез
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
74
2
Fig.1
Fig.2
Fig.3
1
2
3
4
Fig.3
1
2
3
5
4
Fig.4
Fig.5
Fig.5
Fig.6
Fig.6
Fig.7
1
23
4
56
Fig.7
Fig.8
Fig.8
3
1
Fig.9
Fig.9
Fig.10
4
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: EN410MP
Dimensions (L x W x H) 1,104 mm x 85 mm x 61 mm (43-1/2″ x 3-3/8″ x 2-3/8″)
Net weight 2.0 kg (4.5 lbs)
Eective cutting length 490 mm (19-1/4″)
Gear ratio 1 : 4.7
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications may dier from country to country.
Approved power unit
WARNING: Never use the attachment with non-approved
power unit. Non-approved combination may cause serious injury.
This attachment is approved to use only with the following power
unit(s):
(Multi Function Power Head)
EX2650LH
(Cordless Multi Function Power Head)
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D,
DUX60, XUX01, DUX18, XUX02, UX01G, GUX01
Approved attachment
WARNING: Never use a non-approved attachment. Non-
approved combination may cause serious injury.
This attachment is approved to use only with the following
attachment(s):
(Shaft extension attachment)
LE400MP
Symbols
The followings show the symbols which may be used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before use.
Read and follow the instruction manual.
Take particular care and attention!
Forbidden!
Beware of electrical lines. Risk of electrical shock.
DANGER - Keep hands away from blade.
Wear protective gloves.
Wear protective helmet, eye and ear protection.
Wear sturdy boots with non-slip soles.
Keep bystanders and animals at least 15 m (50 ft)
away from the power tool.
Keep the area of operation clear of all persons and
pets.
Hot surfaces - Burns to ngers or hands.
First aid
Guaranteed sound power level according to EU
Outdoor Noise Directive.
Sound power level according to Australia NSW Noise
Control Regulation.
Intended use
This attachment is designed for only the purpose of trimming shrubs
and hedges in conjunction with an approved power unit. Never use
the attachment for the other purpose. Abusing the attachment may
cause serious injury.
EC Declaration of Conformity
For European countries only
We as the manufacturers: Makita Europe N.V., Business address:
Jan-Baptist Vinkstraat 2 3070 Kortenberg BELGIUM. Authorize
Hiroshi Tsujimura for the compilation of the technical le and
declare under our sole responsibility that the product(s);
Designation: Hedge Trimmer Attachment. Designation of Type(s):
EN410MP.
Fullls all the relevant provisions of 2006/42/EC and also fullls all
the relevant provisions of the following EC/EU Directives: 2000/14/EC
and are manufactured in accordance with the following Harmonised
Standards: EN ISO 10517:2019, EN 62841-4-2:2019.
Place and date of declaration: Kortenberg, Belgium. 1. 5. 2022
Responsible person: Hiroshi Tsujimura, Director - Makita Europe
N.V.
Declaration of Conformity (For UK)
For UK only
We as the manufacturers: Makita Europe N.V., Business address:
Jan-Baptist Vinkstraat 2 3070 Kortenberg BELGIUM. Authorize
Hiroshi Tsujimura for the compilation of the technical le and
declare under our sole responsibility that the product(s);
Designation: Hedge Trimmer Attachment. Designation of Type(s):
EN410MP.
Fullls all the relevant provisions of S.I. 2008/1597 (as amended)
and also fullls all the relevant provisions of the following UK
Regulations: S.I. 2001/1701 (as amended) and are manufactured
in accordance with the following Designated Standards: EN ISO
10517:2019, EN 62841-4-2:2019.
Place and date of declaration: Kortenberg, Belgium. 1. 5. 2022
Responsible person: Hiroshi Tsujimura, Director - Makita Europe
N.V.
Importer: Makita (UK) Limited, Michigan Drive, Tongwell, Milton
Keynes, Buckinghamshire, MK15 8JD, UK
ENGLISH
5
SAFETY WARNINGS
Hedge trimmer safety warnings
1. Keep all parts of the body away from the blade. Do not
remove cut material or hold material to be cut when blades
are moving. Blades continue to move after the switch is turned
o. A moment of inattention while operating the hedge trimmer
may result in serious personal injury.
2. Carry the hedge trimmer by the handle with the blade
stopped and taking care not to operate any power switch.
Proper carrying of the hedge trimmer will decrease the risk
of inadvertent starting and resultant personal injury from the
blades.
3. When transporting or storing the hedge trimmer, always
t the blade cover. Proper handling of the hedge trimmer will
decrease the risk of personal injury from the blades.
4. When clearing jammed material or servicing the unit, make
sure all power switches are o and the battery pack is
removed or disconnected. Unexpected actuation of the hedge
trimmer while clearing jammed material or servicing may result in
serious personal injury.
5. Hold the hedge trimmer by insulated gripping surfaces only,
because the blade may contact hidden wiring. Blades con-
tacting a "live" wire may make exposed metal parts of the hedge
trimmer "live" and could give the operator an electric shock.
6. Keep all power cords and cables away from cutting area.
Power cords or cables may be hidden in hedges or bushes and
can be accidentally cut by the blade.
7. Do not use the hedge trimmer in bad weather conditions,
especially when there is a risk of lightning. This decreases
the risk of being struck by lightning.
Extended-reach hedge trimmer safety warnings
1. To reduce the risk of electrocution, never use the extend-
ed-reach hedge trimmer near any electrical power lines.
Contact with or use near power lines may cause serious injury or
electric shock resulting in death.
2. Always use two hands when operating the extended-reach
hedge trimmer. Hold the extended-reach hedge trimmer with
both hands to avoid loss of control.
3. Always use head protection when operating the extend-
ed-reach hedge trimmer overhead. Falling debris can result in
serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Read all safety warnings and all instructions
in this booklet and the instruction manual of the power unit.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
WARNING: Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “hedge trimmer” and “equipment” in the warnings and pre-
cautions refer to the combination of the attachment and the power
unit.
The term “motor” in the warnings and precautions refers to the engine
or electric motor of the power unit.
General precautions
1. Before starting the hedge trimmer, read this booklet and the
instruction manual of the power unit to become familiar with the
handling of the hedge trimmer.
2. Do not lend the attachment to a person with insucient experi-
ence or knowledge regarding handling of hedge trimmers.
3. When lending the attachment, always attach this instruction
manual.
4. Do not allow children or young persons under 18 years old to use
the hedge trimmer. Keep them away from the hedge trimmer.
5. Handle the hedge trimmer with the utmost care and attention.
6. Never use the hedge trimmer after consuming alcohol or drugs,
or if feeling tired or ill.
7. Never attempt to modify the attachment.
8. Follow the regulations about handling of hedge trimmers in your
country.
Personal protective equipment
Fig.1
1. Wear safety helmet, protective goggles and protective gloves to
protect yourself from ying debris or falling objects.
2. Wear ear protection such as ear mus to prevent hearing loss.
3. Wear proper clothing and shoes for safe operation, such as a
work overall and sturdy, non-slip shoes. Do not wear loose cloth-
ing or jewelry. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
4. When touching blades or adjusting the blade angle, wear protec-
tive gloves. Blades can cut bare hands severely.
Work area safety
WARNING: Keep the hedge trimmer away from electric
lines and communication cables. Touching or approaching
high-voltage lines with hedge trimmer can result in death or
serious injury. Watch power lines and electrical fences around
the work area before starting operation.
WARNING: Use of this product can create dust containing
chemicals which may cause respiratory or other illnesses.
Some examples of these chemicals are compounds found in
pesticides, insecticides, fertilizers and herbicides. Your risk
from these exposures varies, depending on how often you do
this type of work. To reduce your exposure to these chemi-
cals: work in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
1. Operate the hedge trimmer under good visibility and daylight
conditions only. Do not operate the hedge trimmer in darkness or
fog.
2. Start and operate the engine only outdoors in a well ventilated
area. Operation in a conned or poorly ventilated area can result
in death due to suocation or carbon monoxide poisoning.
3. During operation, never stand on an unstable or slippery surface
or a steep slope. During the cold season, beware of ice and
snow and always ensure secure footing.
4. During operation, keep bystanders or animals at least 15 m away
from the hedge trimmer. Stop the motor as soon as someone
approaches.
5. Before operation, examine the work area for wire fences, stones,
or other solid objects. They can damage the blades.
Putting into operation
1. Before assembling or adjusting the equipment, switch o the
motor and remove the spark plug cap or the battery cartridge.
2. Before assembling the blades or adjusting the cutting angle,
wear protective gloves.
3. Before starting the motor, inspect the equipment for damages,
loose screws/nuts or improper assembly. Replace if the blades
are cracked, bent, or damaged. Check all control levers and
switches for easy action. Clean and dry the handles.
4. Never attempt to start the motor if the equipment is damaged or
not fully assembled. Otherwise serious injury may result.
5. Adjust the shoulder harness and hand grip to suit the operators
body size.
Operation
1. In the event of an emergency, switch o the motor immediately.
2. If you feel any unusual condition (e.g. noise, vibration) during
operation, switch o the motor. Do not use the hedge trimmer
until the cause is recognized and solved.
3. The blades continue to move for a short period after releasing
the throttle trigger or switch o the motor. Don’t rush to contact
the blades.
4. With the engine running only at idle, attach the shoulder harness.
5. During operation, use the shoulder harness. Keep the hedge
trimmer on your right side rmly.
Fig.2
6. Hold the front handle with the left hand and the rear grip with the
right hand, no matter you are right-hander or left-hander. Wrap
your ngers and thumbs around the handles.
7. Never attempt to operate the equipment with one hand. Loss of
control may result in serious or fatal injury. To reduce the risk of
cut injuries, keep your hands and feet away from the blades.
8. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and
ditches to avoid stumbling. Clear fallen branches and other
objects away.
9. Never work on a ladder or tree to avoid loss of control.
10. Do not hold the machine above shoulder height.
11. During operation, never hit the blades against hard obstacles
such stones and metals. Take particular care when cutting
hedges next to or against wire fences. When working close to the
ground, make sure that no sand, grit or stones get between the
blades.
ENGLISH
6
12. If the blades come into contact with stones or other solid objects,
stop the motor immediately and check the blades for damage
after removing the spark plug or the battery cartridge. Replace
the blades if damaged.
13. If thick branches get jammed in the blades, immediately switch
o the motor, put the hedge trimmer down and then remove the
obstruction after removing the spark plug or the battery cartridge.
Check the blades for damage before using the equipment again.
14. Never touch or approach the blades while they are moving.
Blades can cut your nger easily. When handling the blades or
adjusting the blade angle, stop the motor and remove the spark
plug cap or the battery cartridge.
15. Accelerating the motor with the blades blocked increases the
load and will damage the motor and/or clutch.
16. Check the cutting blades frequently during operation for cracks
or blunt edges. Before the inspection, switch o the motor and
wait until the blades stop completely. Replace damaged or dull
blades immediately, even if they have only supercial cracks.
17. If the equipment gets heavy impact or fall, check the condition
before continuing work. Check the fuel system for fuel leakage
and the controls and safety devices for malfunction. If there is
any damage or doubt, ask our authorized service center for the
inspection and repair.
18. Do not touch the gear case. The gear case becomes hot during
operation.
19. Take a rest to prevent loss of control caused by fatigue. We rec-
ommend to take a 10 to 20-minute rest every hour.
20. When you leave the equipment, even if it is a short time, always
switch o the engine or remove the battery cartridge. The equip-
ment unattended with the engine running may be used by unau-
thorized person and cause serious accident.
21. Before cutting, pull the throttle lever fully to achieve the maxi-
mum speed.
22. Follow the instruction manual of the power unit for proper use of
the control lever and switch.
23. During or after operation, do not put the hot equipment onto dry
grass or combustible materials.
Transport
1. Before transporting the equipment, switch o the motor and
remove the spark plug cap or battery cartridge. Always t the
blade cover during transportation.
2. When carrying the equipment, carry it in a horizontal position by
holding the shaft. Keep the hot muer away from your body.
3. When transporting the equipment in a vehicle, properly secure
it to avoid turnover. Otherwise fuel spillage and damage to the
equipment and other baggage may result.
Maintenance
1. Before doing any maintenance or repair work or cleaning the
equipment, always switch o the motor and remove the spark
plug cap or the battery cartridge. Wait until the motor gets cold.
2. To reduce the risk of re, never service the equipment in the
vicinity of re.
3. Always wear protective gloves when handling the blades.
4. Always clean dust and dirt o the equipment. Never use gas-
oline, benzine, thinner, alcohol or the like for the purpose.
Discoloration, deformation or cracks of the plastic components
may result.
5. After each use, tighten all screws and nuts, except for the carbu-
retor adjustment screws.
6. Keep the cutting tool sharp. If the cutting blades have become
blunt and cutting performance is poor, ask our authorized service
center to sharpen the blades.
7. Never repair bent or broken blades by straightening or welding.
It may cause parts of the blades to come o and result in serious
injury. Contact our authorized service center for Makita genuine
blades to replace them.
8. Do not attempt any maintenance or repair not described in this
booklet or the instruction manual of the power unit. Ask our
authorized service center for such work.
9. Always use Makita genuine spare parts and accessories only.
Using parts or accessories supplied by a third party may result
in the equipment breakdown, property damage and/or serious
injury.
10. Request our authorized service center to inspect and maintain
the hedge trimmer at regular interval.
Storage
1. Before storing the equipment, perform full cleaning and mainte-
nance. Fit the blade cover.
2. Store the equipment in a dry and high or locked location out of
reach of children.
3. Do not prop the equipment against something, such as a wall.
Otherwise the hedge trimmer may fall suddenly and cause an
injury.
First aid
1. Always have a rst-aid kit close by. Immediately replace any item
taken from the rst aid kit.
2. When asking for help, give the following information:
Place of the accident
What happened
Number of injured persons
Nature of the injury
Your name
PARTS DESCRIPTION
Fig.3
1Blades 2Gear case 3Cap 4Blade cover
ASSEMBLY
WARNING: Before assembling or adjusting the equipment,
switch o the motor and remove the spark plug cap or the bat-
tery cartridge. Otherwise blades or other parts may move and
result in serious injury.
WARNING: Before handling or working around blades,
wear protective gloves and put the blade cover onto blades.
Otherwise the blades can cut bare hands severely.
WARNING: When assembling or adjusting the equipment,
always put it down. Assembling or adjusting the equipment in
an upright position may result in serious injury.
WARNING: Follow the warnings and precautions in the
chapter “Safety precautions” and the instruction manual of the
power unit.
WARNING: Before operating the equipment, make sure
that the lock lever is tightened.
Mounting the attachment to a power unit
To mount the attachment to a power unit, follow the steps below.
1. Make sure that the lock lever is not tightened.
2. Align the pin with the arrow mark.
3. Insert the shaft into the drive shaft of the power unit until the
position line and the release button pops up.
4. Tighten the lock lever rmly as shown.
To remove the attachment, loosen the lock lever by turning the lock
lever opposite direction, and press the lock button and withdraw the
shaft.
Fig.4: 1. Lock lever 2. Pin 3. Arrow mark 4. Position line
5. Release button
NOTICE: Do not tighten the lock lever without the shaft of the
attachment inserted. Otherwise the lock lever may tighten the
entrance of the drive shaft too much and damage it.
OPERATION
WARNING: If the blades move at idle, adjust the idle speed
of the engine down. Otherwise you cannot stop the blades with
throttle o and it may cause serious injury.
WARNING: Follow the warnings and precautions in the
chapter “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” and the
instruction manual of the power unit.
Horizontal cut
When trimming hedges horizontally, follow the steps below.
1. Pull the throttle lever fully.
2. Apply the blades to the hedge with an angle of 15° to 30°.
3. Trim the hedge with a right to left swinging movement.
Fig.5
ENGLISH
7
Vertical cut
When trimming hedges vertically, follow the steps below.
1. Pull the throttle lever fully.
2. Apply the blades to the hedge parallel to each other.
3. Trim the hedge from the bottom upwards with a swinging
movement.
Fig.6
MAINTENANCE
WARNING: Before inspecting or maintaining the equip-
ment, switch o the motor and remove the spark plug cap or
the battery cartridge. Otherwise blades or other parts may
move and result in serious injury.
WARNING: Before handling or working around blades,
wear protective gloves and put the blade cover onto blades.
During the assembly or adjustment, your ngers may contact
with blades and it may cause serious injury.
WARNING: When inspecting or maintaining the equipment,
always put the equipment down. Assembling or adjusting the
equipment in an upright position may result in serious injury.
WARNING: Follow the warnings and precautions in the
chapter “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” and the
instruction manual of the power unit.
Inspecting blades
Check the blades daily for damage, crack and dull edge. Ask our
authorized service center to replace damaged blades or sharpen dull
blades.
Adjusting the blade clearance
The upper/lower blades wear out gradually after operations. If you
cannot get a clean cut though the blades are sharp enough, adjust
the clearance as follows.
The tightness of the hex bolt decides the clearance of the blades.
The nut holds the hex bolt with certain tightness. Too loose clearance
causes blunt cut, but too tight clearance causes unnecessary heat
and sooner worn-out of the blades.
1. Loosen the nuts with a wrench.
2. Tighten the hex bolts lightly till they stop. And then, screw them
back a quarter to half turn each to gain necessary clearance.
3. Hold the hex bolts and tighten the nuts.
4. Apply light oil on the friction surface of the blades.
5. Start the motor and operate the throttle on and o for a minute.
6. Measure the time necessary for the blades to stop after releasing
the throttle. If it is two seconds or longer, switch o the motor and
repeat the step 1 to 6.
7. Switch o the motor and touch the blade surface. If they are not
too hot to touch, you have made a proper adjustment. If they are too
hot to touch, turn the hex bolts back a little and repeat the step 5 to 7.
Fig.7: 1. Nut 2. Hex bolt 3. Plate 4. Blade guard 5. Upper blade
6. Lower blade
Lubricating moving parts
NOTICE: Follow the instruction of the frequency and amount
of grease supplied. Otherwise insucient lubrication may damage
moving parts.
Fig.8
Gear case:
Apply grease every 25 working hours.
1. The grease hole locates under the bolt. Remove the bolt to
lubricate.
2. Add approx. 5 g (7 cc) of grease to the grease hole.
3. Return the bolt after lubrication.
Fig.9: 1. Grease hole
NOTE: After lling correct amount of grease, grease will come out a
bit from the base of the blade during the rst operation.
Drive axle:
Apply grease every 25 working hours.
Overall inspection
Tighten loose bolts, nuts and screws.
Check for damaged parts and blades. Ask our authorized service
center to replace them if necessary.
Storage
WARNING: Follow the warnings and precautions in the
chapter “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” and the
instruction manual of the power unit.
When storing the hedge trimmer attachment separated from the
power unit, put the cap onto the end of the shaft.
Fig.10
MAINTENANCE INTERVAL
-Before operation Daily (10h) 25 h If required
Whole unit Visually inspect for dam-
aged parts ---
All xing screws and nuts Tighten ---
Blades Inspect for damage, crack
and dull edge -- -
Adjust the clearance ---
Gear case Supply grease - - -
Drive axle Supply grease - - -
Power unit Refer to the instruction manual of the power unit
ENGLISH
8
TROUBLESHOOTING
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
The motor does not start. Refer to the instruction manual of the power unit. Refer to the instruction manual of the power unit.
The motor stops soon after its start. Refer to the instruction manual of the power unit. Refer to the instruction manual of the power unit.
The maximum speed is limited. Refer to the instruction manual of the power unit. Refer to the instruction manual of the power unit.
The blades do not move.
Stop the motor immediately!
Inappropriate angle of cutter unit. Make sure the angle lock engages properly.
The blades do not move.
Stop the motor immediately!
A twig is caught by the blades. Remove the foreign matter.
The blades do not move.
Stop the motor immediately!
The drive system does not work properly. Ask our authorized service center to inspect and repair it.
The unit vibrates abnormally.
Stop the motor immediately!
The drive system does not work properly. Ask our authorized service center to inspect and repair it.
The blades do not stop.
Stop the motor immediately!
The power unit does not work properly. Refer to the instruction manual of the power unit.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied in this manual.
The use of any other accessories or attachments might present a
risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its
stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accesso-
ries, ask your local Makita Service Center.
Blade set
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package
as standard accessories. They may dier from country to country.
ENGLISH
9
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: EN410MP
Wymiary (dług. x szer. x wys.) 1 104 mm x 85 mm x 61 mm (43-1/2″ x 3-3/8″ x 2-3/8″)
Masa netto 2,0 kg (4,5 lbs)
Rzeczywista długość cięcia 490 mm (19-1/4″)
Przełożenie 1 : 4,7
W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą ulec zmianom bez wcześniej-
szego powiadomienia.
Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
Zatwierdzona jednostka napędowa
OSTRZEŻENIE: Nie wolno używać przyrządu z niezatwier-
dzoną jednostką napędową. Korzystanie z niezatwierdzonej jed-
nostki napędowej może spowodować poważne obrażenia.
Przyrządu można używać wyłącznie z poniższymi jednostkami
napędowymi:
(Wielofunkcyjna jednostka napędowa)
EX2650LH
(Bezprzewodowa wielofunkcyjna jednostka napędowa)
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D,
DUX60, XUX01, DUX18, XUX02, UX01G, GUX01
Zatwierdzona przystawka
OSTRZEŻENIE: Nie wolno używać niezatwierdzonych
przystawek. Korzystanie z niezatwierdzonego zestawu może spo-
wodować poważne obrażenia.
Przystawki można używać wyłącznie z poniższymi przystawkami:
(Przedłużenie wału)
LE400MP
Symbole
Poniżej pokazano symbole, jakie mogą być zastosowane na urzą-
dzeniu. Przed rozpoczęciem użytkowania należy zapoznać się z ich
znaczeniem.
Przeczytać instrukcję obsługi i stosować się do
zaleceń.
Zachować szczególną ostrożność!
Zakazane!
Uważać na przewody elektryczne. Ryzyko porażenia
prądem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO — Nie zbliżać rąk do ostrza.
Nosić rękawice ochronne.
Nosić kask oraz okulary ochronne i ochronniki słuchu.
Nosić wytrzymałe obuwie robocze na podeszwie
antypoślizgowej.
Osoby postronne i zwierzęta powinny znajdować
się w odległości co najmniej 15 m (50 stóp) od
elektronarzędzia.
Osoby trzecie i zwierzęta powinny znajdować się
poza obszarem pracy.
Gorące powierzchnie — ryzyko poparzenia palców
lub dłoni.
Pierwsza pomoc
Gwarantowany poziom mocy akustycznej zgodnie z
dyrektywą UE w sprawie hałasu na zewnątrz.
Poziom mocy akustycznej zgodnie z australij-
skimi przepisami dot. redukcji hałasu dla Nowej
Południowej Walii
Przeznaczenie
Przyrządu można używać wyłącznie do przycinania krzewów i żywo-
płotów w połączeniu z zatwierdzoną jednostką napędową. Nigdy nie
używać tego przyrządu do innych celów. Nieprawidłowe korzystanie z
przyrządu może doprowadzić do poważnych obrażeń.
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Jako producenci: Makita Europe N.V., adres rmy: Jan-Baptist
Vinkstraat 2 3070 Kortenberg, BELGIA. Upoważniamy Hiroshi
Tsujimura do przygotowania dokumentacji technicznej i na własną
odpowiedzialność oświadczamy, że produkty:
Oznaczenie: Przyrząd do cięcia żywopłotu. Oznaczenie typu:
EN410MP.
Produkty spełniają wszystkie stosowne postanowienia dyrektywy
2006/42/WE oraz wszystkie stosowne postanowienia następujących
dyrektyw WE/UE: 2000/14/WE i są produkowane zgodnie z nastę-
pującymi normami zharmonizowanymi: EN ISO 10517:2019, EN
62841-4-2:2019.
Miejsce i data deklaracji: Kortenberg, Belgia. 1. 5. 2022
Osoba odpowiedzialna: Hiroshi Tsujimura, Dyrektor — Makita
Europe N.V.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo użytkowania nożyc do żywopłotu
ostrzeżenia
1. Nie zbliżać żadnych części ciała do ostrza. Nie wyjmow
ciętego materiału ani nie przytrzymywać ciętego materiału,
gdy ostrza poruszają się. Ostrza poruszają się po wyłączeniu
narzędzia przełącznikiem. Chwila nieuwagi podczas obsługi
nożyc do żywopłotu może skutkować poważnymi obrażeniami
ciała.
2. Gdy ostrza nie poruszają się, nożyce do żywopłotu należy
trzymać za uchwyt, zwracając uwagę, by nie użyć przypad-
kiem przełącznika zasilania. Prawidłowe noszenie i trzymanie
nożyc do żywopłotu zmniejszy ryzyko niezamierzonego urucho-
mienia nożyc i spowodowania obrażeń ciała przez ostrza.
3. Na czas transportu lub przechowywania nożyc do żywopłotu
należy zawsze zakładać osłonę ostrza. Prawidłowe obchodze-
nie się z nożycami do żywopłotu zmniejszy ryzyko spowodowa-
nia obrażeń ciała przez ostrza.
POLSKI
10
4. Usuwając zakleszczony materiał lub wykonując czynności
serwisowe przy narzędziu, należy dopilnować, aby wszyst-
kie przełączniki zasilania były wyłączone, a akumulator
— wyjęty lub odłączony. Nieoczekiwana aktywacja nożyc do
żywopłotu podczas usuwania zakleszczonego materiału lub ser-
wisowania mogłaby doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
5. Nożyce do żywopłotu trzymać tylko za przeznaczone
do tego izolowane powierzchnie, ponieważ ostrze może
zetknąć się z niewidocznymi przewodami elektrycznymi.
Zetknięcie się ostrzy z przewodem pod napięciem może spowo-
dować pojawienie się napięcia na metalowych częściach nożyc
do żywopłotu i porażenie elektryczne operatora.
6. Nie wolno zbliżać kabli i przewodów zasilających do miejsca
cięcia. W żywopłotach lub innych krzewach mogą znajdować się
niewidoczne kable lub przewody elektryczne, a ostrze może je
przypadkowo przeciąć.
7. Nie należy używać nożyc do żywopłotu przy złej pogodzie,
zwłaszcza gdy istnieje ryzyko wyładowań burzowych.
Unikanie pracy w takich warunkach zmniejsza ryzyko porażenia
przez piorun.
Ostrzeżenia dotyczące bezpiecznej eksploatacji
nożyc do żywopłotu o zwiększonym zasięgu
1. Aby ograniczyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym, nie
wolno używać nożyc do żywopłotu na wysięgniku w pobliżu
elektrycznych linii zasilających. Dotknięcie linii zasilających
lub praca w ich pobliżu może spowodować poważne obrażenia
ciała lub śmiertelne porażenie elektryczne.
2. Nożyce do żywopłotu o zwiększonym zasięgu należy zawsze
obsługiwać oburącz. Nożyce do żywopłotu o zwiększonym
zasięgu należy trzymać oburącz, by nie utracić kontroli nad
narzędziem.
3. Pracując nożycami do żywopłotu o zwiększonym zasięgu
nad głową, zawsze trzeba mieć założony sprzęt ochrony
głowy. Spadające odłamki mogą spowodować poważne obraże-
nia ciała.
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Przeczytać wszystkie ostrzeżenia doty-
czące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje znajdujące się
w tej broszurze oraz w instrukcji obsługi jednostki napędowej.
Niezastosowanie się do wspomnianych ostrzeżeń i instrukcji
może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru
i/lub poważnych obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE: Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować do wykorzystania w przyszłości.
Określenia „nożyce do żywopłotu” oraz „sprzęt” w ostrzeżeniach i
środkach bezpieczeństwa dotyczą przyrządu połączonego z jed-
nostką napędową.
Określenie „silnik” w ostrzeżeniach i środkach ostrożności dotyczy
silnika lub silnika elektrycznego jednostki napędowej.
Ogólne środki ostrożności
1. Przed uruchomieniem nożyc do żywopłotu przeczytać tę bro-
szurę oraz instrukcję obsługi jednostki napędowej, aby poznać
zasady pracy z nożycami do żywopłotu.
2. Nie należy pożyczać przyrządu osobie trzeciej nieposiadającej
odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy dotyczącej obsługi
nożyc do żywopłotu.
3. W przypadku pożyczania przyrządu należy zawsze dołączyć do
niego niniejszą instrukcję obsługi.
4. Dzieci i osoby poniżej 18. roku życia nie powinny korzystać z
nożyc do żywopłotu. Należy uniemożliwić im dostęp do nożyc do
żywopłotu.
5. Podczas użytkowania nożyc do żywopłotu należy zachować
najwyższą ostrożność.
6. Nie wolno używać nożyc do żywopłotu, znajdując się pod wpły-
wem alkoholu lub narkotyków, bądź gdy jest się zmęczonym lub
chorym.
7. Nie wolno modykować przyrządu.
8. Postępować zgodnie z przepisami dotyczącymi obsługi nożyc do
żywopłotu obowiązujących w danym kraju.
Środki ochrony osobistej
Rys.1
1. Nosić kask bezpieczeństwa, okulary ochronne oraz rękawice
ochronne w celu ochrony ciała przed odrzucanymi w powietrze
odpadkami lub spadającymi przedmiotami.
2. Stosować odpowiednią ochronę słuchu, taką jak nauszniki, w
celu zabezpieczenia słuchu przed uszkodzeniem.
3. Nosić odpowiednią odzież oraz obuwie, takie jak kombinezon
roboczy i wytrzymałe obuwie na antypoślizgowej podeszwie, w
celu zapewnienia bezpiecznej obsługi. Nie nosić luźnych ubrań
ani biżuterii. Luźne części ubrania, biżuteria i długie włosy mogą
zaplątać się znajdujące się w ruchu części.
4. Dotykając ostrzy lub regulując kąt ostrza, nosić rękawice
ochronne. Ostrza mogą poważnie zranić odsłonięte dłonie.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
OSTRZEŻENIE: Nie należy zbliżać nożyc do żywopłotu
do przewodów elektrycznych ani przewodów komunikacyj-
nych. Dotknięcie lub zbliżenie się z nożycami do żywopłotu do
przewodów wysokiego napięcia może być przyczyną śmierci
lub poważnych obrażeń. Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić miejsca występowania przewodów oraz ogrodzeń
elektrycznych w pobliżu miejsca pracy.
OSTRZEŻENIE: Eksploatacja niniejszego produktu może
prowadzić do powstania pyłu zawierającego substancje che-
miczne, które mogą przedostać się do układu oddechowego
lub przyczynić się do innych dolegliwości. Niektóre z tych
substancji chemicznych mogą być związkami występującymi
w pestycydach, środkach owadobójczych, nawozach i środ-
kach chwastobójczych. Stopień narażenia na te substancje
zależy od tego, jak często wykonywane są tego typu prace.
Aby zmniejszyć narażenie na powyższe substancje chemiczne
należy pracować w miejscach dobrze wentylowanych i używać
sprawdzonych zabezpieczeń, takich jak maski przeznaczone
do odltrowywania mikroskopijnych cząstek.
1. Nożyc do żywopłotu należy używać tylko przy dobrym oświetle-
niu i odpowiedniej widoczności. Nie używać nożyc do żywopłotu
w ciemności lub podczas mgły.
2. Silnik należy uruchamiać jedynie na zewnątrz w dobrze wenty-
lowanym miejscu. Praca na ograniczonej przestrzeni lub w miej-
scu o słabej wentylacji może doprowadzić do śmierci w wyniku
uduszenia lub zatrucia tlenkiem węgla.
3. Podczas obsługi narzędzia nigdy nie stawać na niestabilnej lub
śliskiej nawierzchni bądź stromym zboczu. Podczas zimy należy
zwrócić szczególną uwagę na lód i śnieg oraz zawsze przyjąć
stabilną pozycję.
4. Podczas obsługi nożyc do żywopłotu należy zachować odległość
co najmniej 15 m od osób postronnych i zwierząt. Wyłączyć sil-
nik w przypadku zbliżania się osoby trzeciej.
5. Przed użyciem narzędzia należy sprawdzić obszar roboczy pod
kątem występowania ogrodzeń z drutu kolczastego, kamieni lub
innych obiektów. Mogą one uszkodzić ostrza.
Uruchamianie urządzenia
1. Przed montażem lub regulacją urządzenia wyłączyć silnik i zdjąć
nasadkę świecy zapłonowej lub wyjąć akumulator.
2. Przed montażem ostrzy lub regulacją kąta cięcia założyć ręka-
wice ochronne.
3. Przed uruchomieniem silnika należy przeprowadzić kontrolę
narzędzia pod kątem uszkodzeń, poluzowanych śrub/nakrę-
tek lub nieprawidłowego montażu. Należy wymienić pęknięte,
wygięte lub uszkodzone ostrza. Sprawdzić wszystkie dźwignie
sterujące i przełączniki pod kątem prawidłowego działania.
Oczyścić i osuszyć uchwyty.
4. Nigdy nie włączać silnika, jeżeli urządzenie jest uszkodzone lub
nie jest całkowicie zmontowane. W przeciwnym wypadku może
to spowodować poważne obrażenia ciała.
5. Wyregulować szelki nośne oraz rękojeść w celu dopasowania do
postury operatora.
Obsługa
1. W przypadku niebezpieczeństwa wyłączyć natychmiast silnik.
2. W przypadku zauważenia pracy narzędzia odbiegającej od
normy (np. hałas, wibracje) należy wyłączyć silnik. Nie używać
nożyc do żywopłotu, dopóki przyczyna nie zostanie rozpoznana,
a problem rozwiązany.
3. Po zwolnieniu dźwigni przepustnicy lub wyłączeniu silnika ostrza
pozostają w ruchu jeszcze przez chwilę. Nie należy od razu doty-
kać ostrzy.
4. Szelki nośne zakładać wyłącznie przy silniku pracującym na
obrotach jałowych.
5. Podczas pracy zawsze używać szelek nośnych. Trzymać nożyce
do żywopłotu stabilnie po prawej stronie ciała.
Rys.2
6. Zarówno osoby leworęczne, jak i praworęczne, muszą trzy-
mać przedni uchwyt lewą ręką oraz tylny uchwyt prawą ręką.
Zacisnąć palce i kciuki na uchwytach.
POLSKI
11
7. Nigdy nie należy obsługiwać urządzenia jedną ręką. Utrata kon-
troli może doprowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń.
Aby zmniejszyć ryzyko skaleczeń, trzymać ręce i stopy z dala od
ostrzy.
8. Nie sięgać zbyt daleko. Zawsze stać na pewnym podłożu i utrzy-
mywać równowagę. Zwracać uwagę na ukryte przeszkody, takie
jak pnie drzew, korzenie i rowy w celu uniknięcia potknięcia.
Odsunąć leżące gałęzie i inne przedmioty.
9. Aby nie dopuścić do utraty równowagi nigdy nie pracować na
drabinie ani drzewie.
10. Nie trzymać maszyny powyżej wysokości ramienia.
11. Podczas pracy nigdy nie należy uderzać ostrzami w twarde
przedmioty, takie jak kamień czy metal. Należy zachować szcze-
gólną ostrożność podczas pracy w pobliżu ogrodzeń z drutu
kolczastego. Pracując blisko ziemi, uważać, aby piasek, żwir lub
kamienie nie dostały się pomiędzy ostrza.
12. W przypadku zetknięcia ostrzy z kamieniami lub innymi twardymi
przedmiotami należy zatrzymać silnik, wyciągnąć świecę zapło-
nową lub akumulator i sprawdzić, czy ostrza nie zostały uszko-
dzone. Wymienić uszkodzone ostrza.
13. Jeśli grube gałęzie zatną się w między ostrzami, należy natych-
miast wyłączyć silnik, odłożyć nożyce do żywopłotu, wyjąć
świecę zapłonową lub akumulator i usunąć gałęzie. Przed
ponownym użyciem ostrzy sprawdzić, czy nie zostały one
uszkodzone.
14. Nigdy nie należy dotykać ani zbliżać się do poruszających się
ostrzy. Ostrza mogą z łatwością odciąć palec. Podczas pracy
przy ostrzach lub regulowania kąta ostrzy wyłączyć silnik i zdjąć
nasadkę świecy zapłonowej lub wyjąć akumulator.
15. Zwiększanie prędkości obrotowej silnika, gdy ostrza są zablo-
kowane, zwiększa obciążenie i może spowodować uszkodzenia
silnika i/lub sprzęgła.
16. Regularnie sprawdzać ostrza podczas pracy pod kątem pęknięć
lub tępych krawędzi. Przed przystąpieniem do kontroli wyłączyć
silnik i poczekać na całkowite zatrzymanie się ostrzy. Wymienić
uszkodzone lub stępione ostrza, nawet jeśli pęknięcia są tylko
powierzchowne.
17. W przypadku silnego uderzenia urządzeniem lub jego upadku
należy sprawdzić jego stan przed przystąpieniem do kontynu-
owania pracy. Sprawdzić układ paliwowy pod kątem nieszczel-
ności oraz elementy sterujące i urządzenia zabezpieczające pod
kątem usterek. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia lub wąt-
pliwości co do prawidłowej pracy narzędzia należy zwrócić się do
autoryzowanego centrum serwisowego w celu przeprowadzenia
przeglądu i naprawy.
18. Nie dotykać przekładni. Podczas pracy przekładnia nagrzewa
się.
19. Robić przerwy podczas pracy, aby zapobiec utracie kontroli w
wyniku zmęczenia. Zaleca się przerwę od 10 do 20 min po każ-
dej przepracowanej godzinie.
20. W przypadku pozostawienia narzędzia, nawet na krótką
chwilę, należy zawsze wyłączyć silnik lub wyjąć akumulator.
Pozostawione bez nadzoru narzędzie z włączonym silnikiem
może zostać użyte przez nieupoważnioną osobę i doprowadzić
do poważnego wypadku.
21. Przed przystąpieniem do cięcia pociągnąć całkowicie dźwignię
przepustnicy, aby osiągnąć maksymalną prędkość.
22. Postępować zgodnie z informacjami zawartymi w instrukcji
obsługi jednostki napędowej, aby prawidłowo korzystać z dźwi-
gni sterowania i przełącznika.
23. Podczas ani po pracy nie należy kłaść gorącego urządzenia na
suchej trawie ani materiałach łatwopalnych.
Transport
1. Przed transportem urządzenia wyłączyć silnik i zdjąć nasadkę
świecy zapłonowej lub wyjąć akumulator. Podczas transportu
osłona ostrza musi być założona.
2. Narzędzie należy przenosić w pozycji poziomej, trzymając za
drążek. Nie zbliżać gorącego tłumika do ciała.
3. Podczas przewożenia narzędzia pojazdem należy je odpowied-
nio zabezpieczyć, aby nie dopuścić do jego przewrócenia się. W
przeciwnym wypadku może dojść do rozlania paliwa i uszkodze-
nia narzędzia oraz innych przewożonych bagaży.
Konserwacja
1. Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych lub napraw-
czych urządzenia, lub przed przystąpieniem do czyszczenia,
wyłączyć silnik i zdjąć nasadkę świecy zapłonowej lub wyjąć
akumulator. Poczekać na ostygnięcie silnika.
2. Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, nigdy nie należy przeprowadzać
prac serwisowych urządzenia w pobliżu ognia.
3. Podczas pracy przy ostrzach należy zawsze nosić rękawice
ochronne.
4. Zawsze czyścić narzędzie z pyłu i zanieczyszczeń. Nie stosować
benzyny, rozpuszczalników, alkoholu ani podobnych środków.
Substancje takie mogą spowodować odbarwienie, odkształcenie
lub pęknięcie elementów z tworzyw sztucznych.
5. Po każdym użyciu dokręcić wszystkie śruby i nakrętki oprócz
śrub regulacyjnych gaźnika.
6. Narzędzie tnące musi być zawsze ostre. Jeśli ostrza się stępią i
cięcie stanie się mało skuteczne, należy poprosić autoryzowany
punkt serwisowy o ich naostrzenie.
7. Nigdy nie należy prostować ani spawać wygiętych lub pęknię-
tych ostrzy. Może to skutkować odpadnięciem części ostrzy i
spowodować poważne obrażenia. Należy skontaktować się z
autoryzowanym punktem serwisowym i poprosić o oryginalne
ostrza rmy Makita w celu wymiany uszkodzonych ostrzy.
8. Nie wykonywać prac konserwacyjnych ani naprawczych, które
nie zostały opisane w tej broszurze lub w instrukcji obsługi
jednostki napędowej. W celu wykonania tego typu prac należy
zwrócić się do autoryzowanego centrum serwisowego.
9. Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria i części zamienne
rmy Makita. Stosowanie części lub akcesoriów innych produ-
centów może prowadzić do uszkodzenia narzędzia, mienia i/lub
powstania poważnych obrażeń.
10. Przekazywać nożyce do żywopłotu do naszego autoryzowanego
centrum serwisowego w celu przeprowadzania jego regularnych
przeglądów.
Przechowywanie
1. Jeżeli urządzenie ma być nieużywane przez dłuższy okres,
należy je całkowicie oczyścić i zakonserwować. Założyć pokrywę
ostrzy.
2. Narzędzie należy przechowywać w suchym zamkniętym
pomieszczeniu, wysoko, poza zasięgiem dzieci.
3. Nie opierać o nic narzędzia, np. o ścianę. Nożyce do żywopłotu
mogą się nagle przewrócić, powodując obrażenia.
Pierwsza pomoc
1. W pobliżu należy zawsze przechowywać apteczkę pierw-
szej pomocy. Wszelkie braki z apteczki należy niezwłocznie
uzupełniać.
2. Wzywając karetkę, należy podać następujące informacje:
Miejsce wypadku
Opis wydarzenia
Liczbę poszkodowanych osób
Opis obrażeń
Własne imię i nazwisko
OPIS CZĘŚCI
Rys.3
1Ostrza 2Przekładnia 3Nasadka 4Osłona ostrza
MONT
OSTRZEŻENIE: Przed montażem lub regulacją urządzenia
wyłączyć silnik i zdjąć nasadkę świecy zapłonowej lub wyjąć
akumulator. W przeciwnym razie ostrza lub inne części mogą
się poruszyć i spowodować poważne obrażenia.
OSTRZEŻENIE: Przed pracą przy ostrzach należy założyć
rękawice ochronne i założyć osłonę na ostrza. W przeciwnym
razie ostrza mogą poważnie zranić odsłonięte dłonie.
OSTRZEŻENIE: Podczas montażu lub regulacji urządzenia
zawsze należy odłożyć je na podłoże. Montowanie lub regu-
lowanie narzędzia w położeniu pionowym może spowodować
poważne obrażenia.
OSTRZEŻENIE: Należy przestrzegać ostrzeżeń i środków
ostrożności opisanych w rozdziale „Środki ostrożności” oraz
w instrukcji obsługi jednostki napędowej.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem narzędzia upewnić się, że
dźwignia blokująca jest pewnie zamknięta.
POLSKI
12
Podłączanie przyrządu do jednostki napędowej
Aby podłączyć przyrząd do jednostki napędowej, postępować zgod-
nie z poniższym opisem.
1. Upewnić się, że dźwignia blokady nie jest zaciśnięta.
2. Wyrównać kołek zgodnie ze wskazaniem strzałki.
3. Wsunąć drążek do wałka napędowego jednostki napędowej,
do linii wskazującej położenie i wyskoczenia przycisku zwalniającego.
4. Mocno dokręcić dźwignię blokady, jak pokazano na rysunku.
Aby odłączyć przyrząd, poluzować dźwignię blokady, obracając ją w
przeciwnym kierunku, nacisnąć przycisk blokady i wysunąć drążek.
Rys.4: 1. Dźwignia blokady 2. Kołek 3. Symbol strzałki 4. Linia
wskazująca położenie 5. Przycisk zwalniający
UWAGA: Nie zaciskać dźwigni blokady, dopóki drążek przyrządu
nie zostanie wsunięty. W przeciwnym wypadku dźwignia blokady
może zbyt mocno zacisnąć koniec wałka napędowego i uszkodzić
go.
OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE: Gdy ostrza poruszają się z prędkością
jałową, zmniejszyć prędkość jałową silnika. W przeciwnym
wypadku zatrzymanie ostrzy za pomocą wyłącznika przepust-
nicy będzie niemożliwe, co może doprowadzić do poważnych
obrażeń.
OSTRZEŻENIE: Należy przestrzegać ostrzeżeń i środ-
ków ostrożności opisanych w rozdziale „WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA” oraz w instrukcji obsługi jednostki
napędowej.
Cięcie poziome
Podczas poziomego cięcia żywopłotów należy przestrzegać poniż-
szych wskazówek.
1. Całkowicie pociągnąć dźwignię przepustnicy.
2. Przystawić ostrza do żywopłotu pod kątem od 15° do 30°.
3. Przycinać żywopłot wahadłowym ruchem od prawej do lewej
strony.
Rys.5
Cięcie pionowe
Podczas pionowego cięcia żywopłotów należy przestrzegać poniż-
szych wskazówek.
1. Całkowicie pociągnąć dźwignię przepustnicy.
2. Umieścić ostrza równolegle do żywopłotu.
3. Przycinać żywopłot wahadłowym ruchem w górę.
Rys.6
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do prac kontrol-
nych lub konserwacyjnych urządzenia wyłączyć silnik i zdjąć
nasadkę świecy zapłonowej lub wyjąć akumulator. W przeciw-
nym razie ostrza lub inne części mogą się poruszyć i spowodo-
wać poważne obrażenia.
OSTRZEŻENIE: Przed pracą przy ostrzach należy założyć
rękawice ochronne i założyć osłonę na ostrza. Podczas mon-
tażu lub regulacji palce mogą dotknąć ostrzy, co może spowo-
dować poważne obrażenia.
OSTRZEŻENIE: Podczas wykonywania przeglądu lub
konserwacji urządzenie należy zawsze położyć. Montaż lub
regulacja urządzenia w pozycji pionowej może spowodować
obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE: Należy przestrzegać ostrzeżeń i środ-
ków ostrożności opisanych w rozdziale „WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA” oraz w instrukcji obsługi jednostki
napędowej.
Kontrola ostrzy
Codziennie należy sprawdzać ostrza pod kątem uszkodzeń, pęknięć
lub stępienia. Uszkodzone lub stępione ostrza można wymienić lub
naostrzyć w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Regulacja odległości między ostrzami
Górne/dolne ostrza zużywają się stopniowo podczas pracy. Jeśli
pomimo odpowiedniego naostrzenia cięcie nie jest dokładne, należy
wyregulować odległość w sposób opisany poniżej.
Dokręcenie śruby imbusowej określa odległość pomiędzy ostrzami.
Nakrętka utrzymuje określone dokręcenie śruby imbusowej. Zbyt
duża odległość powoduje wrażenie tępych ostrzy, a zbyt mała odle-
głość powoduje niepotrzebne nagrzewanie i szybsze zużywanie się
ostrzy.
1. Poluzować nakrętki za pomocą klucza.
2. Lekko dokręcić śruby imbusowe do oporu. Następnie odkręcić je
o 1/4 do 1/2 obrotu, aby uzyskać potrzebną odległość.
3. Przytrzymać śruby imbusowe i dokręcić nakrętki.
4. Nasmarować powierzchnię tarcia ostrzy lekkim olejem.
5. Uruchomić silnik oraz włączać i wyłączać przepustnicę przez
minutę.
6. Zmierzyć czas potrzebny do zatrzymania się ostrzy po zwolnie-
niu dźwigni przepustnicy. Jeśli trwa do 2 s lub dłużej, wyłączyć silnik i
powtórzyć czynności z kroków od 1 do 6.
7. Wyłączyć silnik i dotknąć powierzchni ostrza. Jeśli nie jest ono
zbyt gorące, regulacja została wykonana poprawnie. Jeśli jest zbyt
gorące, ponownie odkręcić lekko śruby imbusowe i powtórzyć czyn-
ności z kroków od 5 do 7.
Rys.7: 1. Nakrętka 2. Śruba imbusowa 3. Płytka 4. Osłona tarczy
5. Górne ostrze 6. Dolne ostrze
Smarowanie ruchomych części
UWAGA: Przestrzegać instrukcji odnośnie do częstotliwości
smarowania i ilości smaru. W przeciwnym razie niewystarczające
smarowanie może spowodować uszkodzenie części ruchomych.
Rys.8
Przekładnia:
Nakładać smar co 25 godz. pracy.
1. Otwór smarowania znajduje się pod śrubą. Wykręcić śrubę na
czas smarowania.
2. Dodać ok. 5 g (7 cm3) smaru do otworu smarowego.
3. Po zakończeniu smarowania ponownie wkręcić śrubę.
Rys.9: 1. Otwór smarowania
WSKAZÓWKA: Po wprowadzeniu odpowiedniej ilości smaru
zacznie on wypływać z podstawy ostrza podczas pierwszego
uruchomienia.
Wałek napędowy:
Nakładać smar co 25 godz. pracy.
Ogólna kontrola
Dokręcić luźne śruby i nakrętki.
Sprawdzić części i ostrza pod kątem uszkodzeń. W razie
potrzeby zgłosić się do autoryzowanego punktu serwisowego w
celu wymiany uszkodzonych części.
Przechowywanie
OSTRZEŻENIE: Należy przestrzegać ostrzeżeń i środ-
ków ostrożności opisanych w rozdziale „WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA” oraz w instrukcji obsługi jednostki
napędowej.
Podczas przechowywania przyrządu do cięcia żywopłotu bez jed-
nostki napędowej nałożyć nasadkę na koniec drążka.
Rys.10
POLSKI
13
HARMONOGRAM KONSERWACJI
-Przed rozpoczęciem
pracy Codziennie (10 h) 25 h W razie potrzeby
Cała jednostka Kontrola wzrokowa pod
kątem uszkodzonych
części
---
Wszystkie śruby i nakrętki
mocujące Dokręcanie ---
Ostrza Kontrola pod kątem
uszkodzeń, pęknięć i
stępienia
-- -
Regulacja odległości ---
Przekładnia Nakładanie smaru - - -
Wałek napędowy Nakładanie smaru - - -
Jednostka napędowa Patrz instrukcja obsługi jednostki napędowej
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Nieprawidłowe działanie Prawdopodobna przyczyna (usterka) Rozwiązanie
Silnik nie uruchamia się. Patrz instrukcja obsługi jednostki napędowej. Patrz instrukcja obsługi jednostki napędowej.
Silnik wyłącza się zaraz po uruchomieniu. Patrz instrukcja obsługi jednostki napędowej. Patrz instrukcja obsługi jednostki napędowej.
Maksymalna prędkość jest ograniczona. Patrz instrukcja obsługi jednostki napędowej. Patrz instrukcja obsługi jednostki napędowej.
Ostrza nie poruszają się.
Natychmiast wyłączyć silnik!
Nieprawidłowy kąt jednostki tnącej. Upewnić się, że blokada kąta włącza się prawidłowo.
Ostrza nie poruszają się.
Natychmiast wyłączyć silnik!
Gałązka utknęła pomiędzy ostrzami. Usunąć przeszkodę.
Ostrza nie poruszają się.
Natychmiast wyłączyć silnik!
Układ napędowy nie działa prawidłowo. W razie potrzeby zgłosić się do autoryzowanego punktu serwiso-
wego w celu kontroli i naprawy.
Nietypowe drgania jednostki.
Natychmiast wyłączyć silnik!
Układ napędowy nie działa prawidłowo. W razie potrzeby zgłosić się do autoryzowanego punktu serwiso-
wego w celu kontroli i naprawy.
Ostrza nie zatrzymują się.
Natychmiast wyłączyć silnik!
Jednostka napędowa nie działa prawidłowo. Patrz instrukcja obsługi jednostki napędowej.
AKCESORIA OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymienionych
akcesoriów i przystawek razem z narzędziem Makita opisanym
w niniejszej instrukcji. Stosowanie innych akcesoriów lub przysta-
wek może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoria lub przystawki
należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na
temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne punkty serwi-
sowe Makita.
Zestaw ostrzy
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą być
dołączone do pakietu narzędziowego jako akcesoria standardowe.
Mogą to być różne pozycje, w zależności od kraju.
POLSKI
14
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: EN410MP
Méretek (H x SZ x M) 1 104 mm x 85 mm x 61 mm (43-1/2″ x 3-3/8″ x 2-3/8″)
Nettó tömeg 2,0 kg (4,5 font)
Hasznos vágási hossz 490 mm (19-1/4″)
Áttételi arány 1 : 4,7
Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok gyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
Jóváhagyott meghajtóegység
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne használja a tartozékot nem
jóváhagyott meghajtóegységgel. A nem jóváhagyott alkatrészek
kombinációja súlyos személyi sérülést okozhat.
A jelen tartozék kizárólag a következő meghajtóegységgel/-egysé-
gekkel használható:
(Többfunkciós alapgép)
EX2650LH
(Vezeték nélküli többfunkciós alapgép)
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D,
DUX60, XUX01, DUX18, XUX02, UX01G, GUX01
Jóváhagyott tartozék
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne használjon nem jóváhagyott
tartozékot. A nem jóváhagyott tartozékok kombinációja súlyos
személyi sérülést okozhat.
A jelen tartozék kizárólag a következő tartozékkal használható:
(Tengelyhosszabbító tartozék)
LE400MP
Szimbólumok
A következőkben a berendezésen esetleg használt jelképek láthatók.
A szerszám használata előtt bizonyosodjon meg arról hogy helyesen
értelmezi a jelentésüket.
Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa be az
abban leírtakat.
Legyen különösen elővigyázatos és gyelmes!
Tilos!
Figyeljen az elektromos vezetékekre. Áramütés
kockázata.
VESZÉLY - Tartsa távol a kezét a késtől.
Viseljen védőkesztyűt.
Viseljen sisakot, védőszemüveget és fülvédőt.
Viseljen csúszásmentes talpú, merev cipőt/csizmát.
Biztosítsa, hogy az emberek és az állatok legalább 15
méterre (50 láb) legyenek az elektromos szerszámtól.
Biztosítsa, hogy az üzemi területen ne tartózkodjanak
személyek és háziállatok.
Forró felületek - Megégetik az ujját vagy a kezét.
Elsősegély
Garantált hangteljesítményszint az EU szabadtéri
zajvédelmi irányelvének megfelelően.
Hangteljesítményszint Ausztrália NSW tartománya
zajszabályozási rendelete szerint
Rendeltetés
A jelen tartozék kizárólag bokrok és sövények nyírásához használ-
ható, és kizárólag a jóváhagyott meghajtóegységhez csatlakoztat-
ható. A tartozékot nem szabad más célra használni. A tartozék helyte-
len használata súlyos személyi sérülést okozhat.
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
Mi, a: Makita Europe N.V., székhely: Jan-Baptist Vinkstraat 2
3070 Kortenberg BELGIUM. mint gyártó felhatalmazzuk Hiroshi
Tsujimurá-t a műszaki leírás elkészítésére, valamint saját felelőssé-
günkre kijelentjük, hogy a termék(ek), úgy mint a:
Meghatározás: Sövénynyíró tartozék. Típusszám(ok): EN410MP.
Megfelel a 2006/42/EK vonatkozó rendelkezéseinek, és teljesíti
a következő EK/EU irányelvek összes vonatkozó rendelkezését:
2000/14/EK, valamint a következő harmonizált szabványok szerint
gyártják: EN ISO 10517:2019, EN 62841-4-2:2019.
A nyilatkozat helye és kelte: Kortenberg, Belgium. 1. 5. 2022
Felelős személy: Hiroshi Tsujimura, igazgató – Makita Europe N.V.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
Sövénynyíróra vonatkozó biztonsági
gyelmeztetések
1. Tartsa távol minden testrészét a késtől. Ne vegye el a levá-
gott anyagot, illetve ne tartsa a levágni kívánt anyagot,
amikor a kések mozognak. A kések tovább mozognak, miután
kikapcsolta a gépet. A sövénynyíró használata közben egy pilla-
natnyi gyelmetlenség is súlyos személyi sérülést okozhat.
2. A sövénynyírót a fogantyúnál fogva szállítsa, leállított kés-
sel, ügyelve arra, hogy ne nyomjon meg semmilyen indí-
tókapcsolót. A sövénynyíró megfelelő szállítása csökkenti a
véletlen elindítás és az abból eredő, kések által okozott személyi
sérülések veszélyét.
3. A sövénynyíró szállításakor és tárolásakor mindig illessze
fel a késvédőt. A sövénynyíró megfelelő kezelése csökkenti a
kések által okozott személyi sérülések veszélyét.
4. A beakadt anyagok eltávolításakor vagy az egység szervi-
zelésekor ügyeljen arra, hogy az összes indítókapcsoló ki
legyen kapcsolva és az akkumulátor el legyen távolítva vagy
a csatlakozás ki legyen oldva. Ha a beakadt anyagok eltávo-
lítása vagy szervizelés közben a sövénynyíró váratlanul műkö-
désbe lép, az súlyos személyi sérülést okozhat.
5. Kizárólag a szigetelt markolási felületeinél fogva tartsa a
sövénynyírót, mert a kés rejtett vezetékekbe ütközhet. Ha a
kések feszültség alatt lévő vezetékekkel érintkeznek, a sövény-
nyíró fémalkatrészei is áram alá kerülhetnek, és áramütés érheti
a kezelőt.
MAGYAR
15
6. Tartsa távol a tápvezetékeket és kábeleket a vágási terület-
től. A sövényekben vagy bokrokban tápvezetékek vagy kábelek
lehetnek elrejtve, és a kés véletlenül elvághatja azokat.
7. Ne használja a sövénynyírót rossz időjárási körülmények
esetén, különösen, ha villámlás várható. Ez csökkenti a vil-
lámcsapás veszélyét.
Meghosszabbított sövénynyíróra vonatkozó
biztonsági gyelmeztetések
1. Az áramütés kockázatának csökkentése érdekében soha
ne használja a meghosszabított sövénynyírót elektromos
vezetékek közelében. Az elektromos vezetékkel való érintkezés
vagy a közelében történő használat súlyos sérülést vagy áramü-
tést okozhat, és halálhoz vezethet.
2. A meghosszabbított sövénynyíró működtetéséhez mindig
használja mindkét kezét. Tartsa a meghosszabbított sövény-
nyírót mindkét kezével, hogy elkerülje az irányítás elvesztését.
3. Mindig használjon fejvédőt, ha a meghosszabbított sövény-
nyírót a feje fölött működteti. A lehulló törmelék súlyos szemé-
lyi sérülést okozhat.
FONTOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
FIGYELMEZTETÉS: A jelen kézikönyvben és a meghaj-
tóegység használati útmutatójában szereplő összes bizton-
sági gyelmeztetést és utasítást olvassa el. Ha nem tartja be
a gyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütés, tűz és/
vagy súlyos sérülés következhet be.
FIGYELMEZTETÉS: Őrizzen meg minden gyelmeztetést
és utasítást a későbbi tájékozódás érdekében.
A gyelmeztetésekben és az óvintézkedésekben szereplő „sövény-
nyíró” és „készülék/gép” kifejezések a tartozék és a meghajtóegység
kombinációját jelentik.
A gyelmeztetésekben és az óvintézkedésekben szereplő „motor”
kifejezés a meghajtóegység motorját vagy villanymotorját jelenti.
Általános óvintézkedések
1. A sövénynyíró elindítása előtt olvassa el a jelen kézikönyvet,
illetve a meghajtóegység használati útmutatóját, ezzel megis-
merve a sövénynyíró kezelésének módját.
2. A tartozékot ne adja kölcsön olyan személynek, aki nem rendel-
kezik a sövénynyírók használatához szükséges tapasztalattal és
tudással.
3. A tartozék kölcsönadása esetén ezt a használati utasítást is
mindig adja át.
4. Ne engedje, hogy gyermekek és 18 év alatti atalok használják a
sövénynyírót. Tartsa távol őket a sövénynyírótól.
5. A sövénynyíróval végzett munkák különleges gyelmet
igényelnek.
6. Soha ne használja a sövénynyírót alkohol vagy kábítószer
hatása alatt, illetve, ha betegnek vagy fáradtnak érzi magát.
7. Soha ne alakítsa át a tartozékot.
8. Tartsa be a hazájában a sövénynyírók használatára vonatkozó
előírásokat.
Személyi védőfelszerelések
Ábra1
1. Védősisak, védőszemüveg és védőkesztyű használatával óvja
magát a repülő hulladékoktól és leeső tárgyaktól.
2. A halláskárosodás elkerülése érdekében használjon hallásvédő
eszközt, például fülvédőt.
3. A biztonságos munkavégzés érdekében viseljen megfelelő ruhá-
zatot, például munkaoverallt és csúszásmentes talpú, merev
bakancsot. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. A bő ruhák,
ékszerek vagy a hosszú haj beleakadhatnak a mozgó részekbe.
4. A kések megérintésekor, illetve a kések szögének beállításakor
mindig viseljen védőkesztyűt. A kések súlyosan megvághatják a
védelem nélküli kezet.
A munkaterület biztonsága
FIGYELMEZTETÉS: Tartsa távol a sövénynyírót az
elektromos és kommunikációs kábelektől. A nagyfeszült-
ségű vezetékek sövénynyíróval történő megérintése halált
vagy súlyos sérülést okozhat. A munka megkezdése előtt
keresse meg a munkaterületen lévő elektromos vezetékeket és
villanypásztorokat.
FIGYELMEZTETÉS: A termék használata során olyan
vegyi anyagokat tartalmazó por képződhet, amely légzési
vagy egyéb betegségeket okozhat. Ilyen vegyi anyagok talál-
hatók például a rovarirtó szerekben, növényvédő szerekben,
trágyákban és gyomirtó szerekben. Az ilyen anyagoknak való
kitettség kockázata attól függ, hogy Ön milyen gyakran végez
ilyen jellegű munkát. A kitettség kockázatának csökkentése
érdekében: jól szellőztetett helyen dolgozzon, a munkavégzés-
hez pedig használjon erre a célra jóváhagyott munkavédelmi
felszereléseket, mint például olyan porvédő álarcokat, ame-
lyeket kifejezetten a mikroszkopikus részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
1. A sövénynyírót csak nappal, jó látási viszonyok mellett hasz-
nálja. Sötétben vagy ködös időben ne használja a sövénynyírót.
2. A motort csak kültéren, jól szellőző helyen indítsa el és hasz-
nálja. A zárt térben vagy nem megfelelően szellőztetett területen
történő használat a fulladás vagy a szénmonoxid-mérgezés
miatt halált okozhat.
3. Ne üzemeltesse a gépet instabil vagy csúszós felületen,
illetve meredek lejtőn állva. A hideg évszakokban óvakod-
jon a jeges vagy havas felületektől, és ügyeljen lábai biztos
megtámasztására.
4. Üzemeltetés közben tartson minden személyt és állatot legalább
15 m távolságra a sövénynyírótól. Ha valaki nem tartja be az
említett távolságot, azonnal állítsa le a motort.
5. Üzemeltetés előtt vizsgálja át a teljes munkaterületet, hogy
található-e rajta drótkerítés, kő vagy egyéb szilárd tárgy. Ezek a
kések sérülését okozhatják.
Üzembe helyezés
1. A gép összeszerelése vagy beállítása előtt mindig állítsa le a
motort, és távolítsa el a gyújtógyertyapipát vagy az akkumulátort.
2. A kések felszerelésekor, illetve a vágási szög beállításakor min-
dig viseljen védőkesztyűt.
3. A motor elindítása előtt mindig ellenőrizze, hogy a gép sértet-
len-e, nincsenek-e benne meglazult csavarok vagy csavaranyák,
valamint, hogy megfelelően van-e összeszerelve. Ha a késeken
repedést, meghajlást vagy sérülést fedez fel, cserélje ki őket.
Ellenőrizze, hogy minden vezérlőkar és kapcsoló erőfeszítés
nélkül használható-e. Tisztítsa, majd szárítsa meg a fogantyúkat.
4. Soha ne kísérelje meg elindítani a motort, ha a gép sérült vagy
nincsen teljesen összeszerelve. Ellenkező esetben súlyosan
megsérülhet.
5. A vállhevedert és a markolatot a kezelő magasságának megfele-
lően állítsa be.
Működtetés
1. Vészhelyzetben azonnal állítsa le a motort.
2. Ha szokatlan jelenséget (pl.: zaj, vibráció) tapasztal használat
közben, állítsa le a motort. Ne használja a sövénynyírót a hiba
okának felismeréséig és elhárításáig.
3. A gázkar elengedését vagy a motor lekapcsolását követően a
kések egy rövid ideig tovább mozognak. Ne nyúljon hozzá azon-
nal a késekhez.
4.
A vállhevedert csak alapjáraton járó motor mellett csatlakoztassa.
5. Használat közben használja a vállhevedert. A sövénynyírót
tartsa erősen a jobb oldalon.
Ábra2
6. Az első fogantyút a bal kezével, míg a hátsó fogantyút a jobb
kezével fogja meg, függetlenül attól, hogy Ön jobb- vagy balke-
zes. Megfelelően markolja meg az ujjai és hüvelykujja segítségé-
vel a fogantyúkat.
7. Soha ne kísérelje meg egy kézzel használni a gépet. Az egyen-
súlyvesztés súlyos vagy akár halálos sérülést eredményezhet.
A vágási sérülések kockázatának csökkentése érdekében kezeit
és lábait tartsa távol a pengéktől.
8. Ne hajoljon előre túlságosan. Mindig megfelelően szilárd hely-
zetben és egyensúlya megtartásával dolgozzon. A megbotlás
elkerülése érdekében gyeljen a rejtett akadályokra, mint pél-
dául facsonkokra, gyökerekre és árkokra. Takarítsa el az útból a
lehullott faágakat és az egyéb akadályokat.
9. Az egyensúlyvesztés elkerülése érdekében soha ne dolgozzon
létrán vagy fán állva.
10. Soha ne tartsa a gépet a vállmagasságnál magasabban.
MAGYAR
16
11. A használat során soha ne üsse neki a késeket kemény akadá-
lyoknak, pl. köveknek vagy fémtárgyaknak. Drótkerítés melletti
sövény nyírásakor különös körültekintéssel dolgozzon. A talajhoz
közel történő munkavégzés esetén biztosítsa, hogy ne kerüljön
homok vagy kő a kések közé.
12. Ha a kések kővel vagy egyéb kemény tárggyal ütköznek, azon-
nal állítsa le a motort, majd a gyertya vagy az akkumulátor
eltávolítását követően ellenőrizze, hogy a kések nem sérültek-e
meg. Ha megsérültek, cserélje ki a késeket.
13. Amennyiben vastag ágak szorulnak a kések közé, azonnal
állítsa le a motort, tegye le a sövénynyírót, majd a gyújtógyertya
vagy az akkumulátor eltávolítását követően távolítsa el az aka-
dályt. A gép ismételt használata előtt ellenőrizze, hogy a kések
nem sérültek-e meg.
14. Soha ne érintse meg a késeket, illetve ne közelítse meg őket,
miközben mozognak. A kések könnyedén elvághatják az ujjait.
A kések kezelésekor, illetve a kések szögének beállításakor
állítsa le a motort, majd távolítsa el a gyújtógyertyapipát vagy az
akkumulátort.
15. A motor blokkolt késekkel történő gyorsítása növeli a teljesít-
ményt, ami a motor és/vagy a tengelykapcsoló sérülését okozza.
16. Használat közben rendszeresen ellenőrizze, hogy a vágóké-
seken nincs-e repedés, illetve, hogy nem váltak-e életlenné.
Ellenőrzés előtt állítsa le a motort, és várja meg, hogy a kések
teljesen leálljanak. A sérült vagy életlen késeket azonnal cserélje
ki, még akkor is, ha csak felületi repedésekről van szó.
17. Ha az eszközt erős ütés éri, illetve leesik, a munka folytatása
előtt ellenőrizze annak állapotát. Ellenőrizze, hogy az üzem-
anyagrendszer nem szivárog-e, illetve a kezelőszervek és a
biztonsági eszközök nem hibásodtak-e meg. Ha bármilyen káro-
sodást észlel vagy felmerül a károsodás gyanúja, ellenőrzésért
és javításért forduljon a hivatalos márkaszervizünkhöz.
18. Ne érintse meg a hajtóműházat. Üzem közben a hajtóműház
felforrósodhat.
19. Tartson pihenőt, nehogy a fáradság miatt elveszítse uralmát a
gép felett. Célszerű óránként 10–20 perc pihenőt tartani.
20. Ha a gépet akár csak rövid időre is magára hagyja, mindig állítsa
le a motort, vagy távolítsa el az akkumulátort. A járó motorral
magára hagyott gépet illetéktelen személyek is használhatják,
ami súlyos balesetekhez vezethet.
21. A vágás előtt húzza be teljesen a házkart, hogy a gép maximális
sebességre gyorsuljon.
22. A vezérlőkar és a kapcsoló megfelelő használatával kapcsola-
tos információkért tekintse meg a meghajtóegység használati
útmutatóját.
23. Használat közben vagy azt követően ne tegye a forró gépet
száraz fűre vagy gyúlékony anyagokra.
Szállítás
1. Az eszköz szállítása előtt kapcsolja le a motort, és távolítsa el a
gyújtógyertyapipát vagy az akkumulátort. Szállítás során mindig
helyezze fel a késvédőt.
2. A gépet vízszintes helyzetben, tengelyénél fogva szállítsa. A
forró kipufogódobot tartsa távol a testétől.
3. Ha a gépet járműben szállítja, szilárdan rögzítse, hogy menet
közben ne boruljon fel. Ellenkező esetben az üzemanyag kifoly-
hat, a gép, illetve az egyéb csomagok pedig megsérülhetnek.
Karbantartás
1. Bármiféle karbantartási vagy javítási munka, illetve a gép tisztí-
tása előtt mindig állítsa le a motort, és távolítsa el a gyújtógyer-
tyapipát vagy az akkumulátort. Várja meg, amíg a motor lehűl.
2. A tűz kockázatának csökkentése érdekében soha ne szervizelje
a gépet tűz közelében.
3. A kések kezelésekor mindig viseljen védőkesztyűt.
4. A gépről mindig takarítsa le a port és a szennyeződést. Erre a
célra soha ne használjon gázolajat, benzint, hígítót, alkoholt
vagy hasonló anyagokat. Ezek a műanyag alkatrészek elszíne-
ződését, alakvesztését vagy repedését okozhatják.
5. Minden egyes használat után húzza meg a csavarokat és az
anyákat, kivéve a karburátor beállítócsavarjait.
6. Mindig tartsa élesen a vágószerszámot. Ha a vágókések élet-
lenné válnak, a vágási teljesítmény pedig lecsökken, a kések
élezéséhez kérje a hivatalos márkaszerviz segítségét.
7.
A meghajlott késeket soha ne próbálja meg kiegyenesíteni, a sérült
késeket pedig ne próbálja hegesztéssel megjavítani. Ennek hatá-
sára darabok válhatnak le a késekről, melyek súlyos sérüléseket
okozhatnak. A cseréhez használt eredeti Makita kések beszerzése
érdekében vegye fel a kapcsolatot a hivatalos márkaszervizzel.
8. Soha ne próbálkozzon olyan karbantartási vagy javítási művele-
tekkel, melyet a jelen kézikönyv vagy a meghajtóegység haszná-
lati útmutatója nem tartalmaz. Az ilyen műveletek elvégzéséért
forduljon a hivatalos márkaszervizünkhöz.
9. Csak eredeti Makita pótalkatrészeket és tartozékokat használ-
jon. Más szállítótól származó alkatrészek és tartozékok haszná-
lata a gép meghibásodását, anyagi kárt és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
10. A sövénynyíró rendszeres időközönként történő átvizs-
gálása és karbantartása érdekében forduljon a hivatalos
márkaszervizünkhöz.
Tárolás
1. A gép tárolása előtt végezzen átfogó tisztítást és karbantartást.
Távolítsa el a késvédőt.
2. A gépet száraz helyen, magasan vagy elzártan tárolja, hogy
gyerekek ne férjenek hozzá.
3. A gépet ne tárolja falnak vagy bármi másnak döntve. Ebből a
helyzetből váratlanul eldőlhet, és sérülést okozhat.
Elsősegély
1. Az elsősegélydoboznak mindig elérhető közelségben kell lennie.
Az elsősegélydobozból kivett eszközöket azonnal pótolni kell.
2. Ha segítséget kell hívni, az alábbiakat közölje:
A baleset helyszíne
A bekövetkezett esemény
A sérült személyek száma
A sérülés természete
Az Ön neve
ALKATRÉSZEK LEÍRÁSA
Ábra3
1Kések 2Hajtóműház 3Dugó 4Késvédő
ÖSSZESZERELÉS
FIGYELMEZTETÉS: A gép összeszerelése vagy beállítása
előtt mindig állítsa le a motort, és távolítsa el a gyújtógyertya-
pipát vagy az akkumulátort. Ellenkező esetben a kések vagy
más alkatrészek mozgásba lendülhetnek, ami súlyos sérülése-
ket okozhat.
FIGYELMEZTETÉS: A kések kezelése, illetve az azok
körüli munkálatok elvégzése esetén mindig viseljen védőkesz-
tyűt, illetve mindig helyezze fel a késvédőt a késekre. Ellenkező
esetben a vágókés súlyosan megvághatja a védelem nélküli
kezet.
FIGYELMEZTETÉS: A gép összeszerelése vagy beállítása
során mindig tegye le a gépet. A gép álló helyzetben történő
összeszerelése és beállítása súlyos sérüléseket okozhat.
FIGYELMEZTETÉS: Minden esetben kövesse a
„Biztonsági óvintézkedések” fejezetben, illetve a meghajtóegy-
ség használati útmutatójában ismertetett gyelmeztetéseket és
óvintézkedéseket.
FIGYELMEZTETÉS: A gép működtetése előtt győződjön
meg róla, hogy a rögzítőkar meg van húzva.
A tartozék felszerelése a meghajtóegységre
A tartozék meghajtóegységre történő felszerelése érdekében
végezze el az alábbi lépéseket.
1. Biztosítsa, hogy a rögzítőkar ne legyen meghúzva.
2. Állítsa a nyílhoz a rögzítőcsapot.
3. Tolja be a tengelyt a meghajtóegység hajtótengelyébe a meg-
felelő pozíciót jelző vonalig, illetve addig, amíg a kioldógomb ki nem
ugrik.
4. Erősen, az ábrán látható módon húzza meg a rögzítőkart.
A tartozék eltávolítása érdekében a rögzítőkar ellentétes irányba
történő elforgatásával lazítsa meg a rögzítőkart, majd nyomja be a
rögzítőgombot, és húzza ki a tengelyt.
Ábra4: 1. Rögzítőkar 2. Csapszeg 3. Nyíl jel 4. Megfelelő pozíciót
jelző vonal 5. Kioldógomb
MEGJEGYZÉS: Ne húzza meg a rögzítőkart, ha a tartozék
tengelye nincs behelyezve. A rögzítőkar ilyenkor ugyanis túlzott
mértékben befeszítheti, és így károsíthatja a hajtótengely belépő
részét.
MAGYAR
17
MŰKÖDTETÉS
FIGYELMEZTETÉS: Ha a kések már alapjáraton is mozog-
nak, csökkentse a motor alapjárati fordulatszámát. Ellenkező
esetben a késeket nem lehet leállítani a gázkar segítségével,
ami súlyos sérüléseket okozhat.
FIGYELMEZTETÉS: Minden esetben kövesse a „FONTOS
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK” fejezetben, illetve a meghajtóegy-
ség használati útmutatójában ismertetett gyelmeztetéseket és
óvintézkedéseket.
Vízszintes vágás
Vízszintes sövénynyírás esetén az alábbi lépéseket kövesse.
1. Teljesen húzza meg a gázkart.
2. A késeket 15° – 30°-ban közelítse a sövényhez.
3. Jobbról balra történő mozgással nyírja le a sövényt.
Ábra5
Függőleges vágás
Függőleges sövénynyírás esetén az alábbi lépéseket kövesse.
1. Teljesen húzza meg a gázkart.
2. A késeket a sövénnyel párhuzamosan közelítse a sövényhez.
3. A sövényt alulról felfelé történő lendítő mozdulatokkal nyírja.
Ábra6
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS: A gép ellenőrzése vagy karbantartása
előtt mindig állítsa le a motort, és távolítsa el a gyújtógyertya-
pipát vagy az akkumulátort. Ellenkező esetben a kések vagy
más alkatrészek mozgásba lendülhetnek, ami súlyos sérülése-
ket okozhat.
FIGYELMEZTETÉS: A kések kezelése, illetve az azok
körüli munkálatok elvégzése esetén mindig viseljen védő-
kesztyűt, illetve mindig helyezze fel a késvédőt a késekre. Az
összeszerelés vagy a beállítás során az ujjai hozzáérhetnek a
késekhez, ami súlyos sérüléseket is okozhat.
FIGYELMEZTETÉS: Ellenőrzéshez vagy karbantartáshoz
mindig tegye le a szerszámot. A szerszám állított helyzetű
összeszerelése vagy módosítása súlyos sérülést okozhat.
FIGYELMEZTETÉS: Minden esetben kövesse a „FONTOS
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK” fejezetben, illetve a meghajtóegy-
ség használati útmutatójában ismertetett gyelmeztetéseket és
óvintézkedéseket.
A kések átvizsgálása
Naponta ellenőrizze a késeket, hogy nincsenek-e rajtuk sérülések
vagy repedések, illetve nem váltak-e életlenné. A sérült kések cseréje
vagy az életlen kések élezése érdekében vegye fel a kapcsolatot a
hivatalos márkaszervizünkkel.
A kések közötti távolság beállítása
A használat következtében a felső és az alsó kések fokozatosan
elkopnak. Ha azonban éles kések mellett sem tud megfelelő vágást
elérni, a következő lépések segítségével állítsa be a kések közötti
hézagot.
A kések közötti távolságot a hatlapfejű csavar meghúzási nyomatéka
határozza meg. Az anya egy adott nyomatékkal tartja a hatlapfejű
csavart. A túlzottan nagy hézag rossz hatásfokú vágást, míg a túlzot-
tan kicsi hézag felesleges hőképződést és a kések idő előtti elhasz-
nálódását eredményezi.
1. Villáskulcs segítségével lazítsa meg az anyákat.
2. Gyengéden húzza meg a hatlapfejű csavarokat, amíg már nem
lehet tovább húzni őket. Ezt követően negyed-fél fordulattal lazítsa ki
őket a megfelelő hézag elérése érdekében.
3. Tartsa ebben az helyzetben a hatlapfejű csavarokat, majd húzza
meg az anyákat.
4. Vigyen fel egy kevés olajat a kések súrlódó felületére.
5. Indítsa el a motort, majd egy percig felváltva húzza be, majd
engedje el a gázkart.
6. Mérje le azt az időt, amennyi ahhoz szükséges, hogy a gáz-
kar elengedése után a kések leálljanak. Amennyiben ez az idő két
másodperc, vagy annál hosszabb, állítsa le a motort, majd ismételje
meg az 1–6. lépéseket.
7. Kapcsolja le a motort, majd érintse meg a kés felületét. Ha
érintésre nem tűnnek forrónak, a beállítás megfelelő. Ha túlságosan
melegek, kismértékben forgassa el a hatlapfejű csavarokat, majd
ismételje meg az 5–7. lépéseket.
Ábra7: 1. Anya 2. Hatlapfejű csavar 3. Lemez 4. Kés védőburko-
lata 5. Felső kés 6. Alsó kés
A mozgó alkatrészek kenése
MEGJEGYZÉS: Kövesse a zsírozásra vonatkozó gyakorisági
és mennyiségi utasításokat. A nem elegendő zsírozás a mozgó
alkatrészek sérülését okozhatja.
Ábra8
Hajtóműház:
25 munkaóránként kenje meg.
1. A kenőfurat a csavar alatt helyezkedik el. A kenés érdekében
távolítsa el a csavart.
2. Töltsön kb. 5 g (7 köbcentiméter) kenőanyagot a furatba.
3. A kenést követően szerelje vissza a csavart.
Ábra9: 1. Kenőfurat
MEGJEGYZÉS: A megfelelő mennyiségű kenőanyag betöltését
követően az első használat során egy kevés kenőanyag jelenhet
meg a kések tövénél.
Hajtótengely:
25 munkaóránként kenje meg.
Általános ellenőrzés
Húzza meg a meglazult csavarokat és anyákat.
Ellenőrizze, hogy az egyes alkatrészek és a kések nem sérül-
tek-e meg. Amennyiben cserére van szükség, vegye fel a kap-
csolatot hivatalos márkaszervizünkkel.
Tárolás
FIGYELMEZTETÉS: Minden esetben kövesse a „FONTOS
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK” fejezetben, illetve a meghajtóegy-
ség használati útmutatójában ismertetett gyelmeztetéseket és
óvintézkedéseket.
Amennyiben a sövénynyírót a meghajtóegységtől külön tárolja, min-
dig helyezze fel a sapkát a tengely végére.
Ábra10
MAGYAR
18
KARBANTARTÁSI INTERVALLUM
-Használat előtt Naponta (10 óránként) 25 óránként Szükség esetén
Teljes egység Szemrevételezéssel
keressen sérült
alkatrészeket
---
Rögzítőcsavarok és
anyák Húzza meg ---
Kések Ellenőrizze, hogy nincs-e
rajtuk sérülés vagy
repedés, illetve nem
életlenek-e
-- -
Állítsa be a hézagot ---
Hajtóműház Töltse fel kenőanyaggal - - -
Hajtótengely Töltse fel kenőanyaggal - - -
Meghajtóegység Tekintse meg a meghajtóegység használati útmutatóját
HIBAELHÁRÍTÁS
Rendellenesség Lehetséges ok (meghibásodás) Megoldás
A motor nem indul el. Tekintse meg a meghajtóegység használati
útmutatóját. Tekintse meg a meghajtóegység használati útmutatóját.
A motor az elindulást követően rövid időn belül
leáll. Tekintse meg a meghajtóegység használati
útmutatóját. Tekintse meg a meghajtóegység használati útmutatóját.
A maximális sebesség korlátozva van. Tekintse meg a meghajtóegység használati
útmutatóját. Tekintse meg a meghajtóegység használati útmutatóját.
A kések nem mozognak.
Haladéktalanul állítsa le a motort!
Nem megfelelő szögben tartja a vágóegységet. Győződjön meg róla, hogy a vágási szög rögzítőeleme megfele-
lően rögzít-e.
A kések nem mozognak.
Haladéktalanul állítsa le a motort!
Ág került a kések közé. Távolítsa el az idegen tárgyat.
A kések nem mozognak.
Haladéktalanul állítsa le a motort!
A meghajtórendszer nem működik megfelelően. Az ellenőrzés és a javítás érdekében vegye fel a kapcsolatot a
hivatalos márkaszervizzel.
Az egység rendellenesen rezeg.
Haladéktalanul állítsa le a motort!
A meghajtórendszer nem működik megfelelően. Az ellenőrzés és a javítás érdekében vegye fel a kapcsolatot a
hivatalos márkaszervizzel.
A kések nem állnak meg.
Haladéktalanul állítsa le a motort!
A meghajtóegység nem működik megfelelően. Tekintse meg a meghajtóegység használati útmutatóját.
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK
VIGYÁZAT: Ezen kiegészítőket és tartozékokat javasoljuk
a kézikönyvben ismertetett Makita szerszámhoz. Bármilyen
más kiegészítő vagy tartozék használata a személyi sérülés kocká-
zatával jár. A kiegészítőt vagy tartozékot csak rendeltetésszerűen
használja.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége
ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita
Szervizközpontot.
Késkészlet
MEGJEGYZÉS: A listán felsorolt néhány kiegészítő megtalálható
az eszköz csomagolásában standard kiegészítőként. Ezek orszá-
gonként eltérőek lehetnek.
MAGYAR
19
SLOVENČINA (Originálny návod)
TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE
Model: EN410MP
Rozmery (D x Š x V) 1 104 mm x 85 mm x 61 mm (43-1/2″ x 3-3/8″ x 2-3/8″)
Čistá hmotnosť 2,0 kg (4,5 lb)
Účinná dĺžka rezu 490 mm (19-1/4″)
Prevodový pomer 1 : 4,7
Vzhľadom na neustály výskum a vývoj podliehajú technické údaje uvedené v tomto dokumente zmenám bez upozornenia.
Technické údaje sa môžu pre rôzne krajiny líšiť.
Schválená motorová jednotka
VAROVANIE: Nadstavec nikdy nepoužívajte spolu s
neschválenou motorovou jednotkou. Neschválená kombinácia
môže spôsobiť vážne zranenie.
Používanie tohto nadstavca je schválené len s nasledujúcimi motoro-
vými jednotkami:
(Multifunkčná motorová jednotka)
EX2650LH
(Akumulátorová multifunkčná motorová jednotka)
BUX360, BUX361, BUX362, UX360D, UX361D, UX362D,
DUX60, XUX01, DUX18, XUX02, UX01G, GUX01
Schválený nadstavec
VAROVANIE: Nikdy nepoužívajte neschválený nadstavec.
Neschválená kombinácia môže spôsobiť vážne zranenie.
Používanie tohto nadstavca je schválené len s nasledujúcimi
nadstavcami:
(Predĺženie hriadeľa)
LE400MP
Symboly
Nižšie sú uvedené symboly, ktoré sa môžu používať pri tomto
nástroji. Je dôležité, aby ste poznali ich význam, skôr než začnete
pracovať.
Prečítajte si návod na obsluhu a dodržiavajte pokyny,
ktoré sú v ňom uvedené.
Práci venujte veľkú pozornosť a dávajte pozor!
Zakázané!
Pozor na elektrické vedenia. Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom.
NEBEZPEČENSTVO – Nepribližujte sa rukami k
čepeli.
Používajte ochranné rukavice.
Používajte ochrannú prilbu, okuliare a chrániče
sluchu.
Používajte pevnú obuv s nekĺzavou podrážkou.
Iné osoby a zvieratá sa nesmú k motorovému
nástroju priblížiť na menej než 15 m (50 stôp).
V oblasti prevádzky sa nesmú nachádzať iné osoby
ani domáce zvieratá.
Horúce povrchy – popáleniny prstov alebo rúk.
Prvá pomoc
Zaručená hladina akustického výkonu podľa smer-
nice EÚ o vonkajšom hluku.
Hladina akustického výkonu podľa nariadenia austrál-
skeho NSW o znižovaní hluku
Určené použitie
Tento nadstavec slúži len na strihanie kríkov a živých plotov v spojení so
schválenou motorovou jednotkou. Nadstavec nikdy nepoužívajte na iný
účel. Nesprávne používanie nadstavca môže spôsobiť vážne zranenie.
Vyhlásenie o zhode so smernicami Európskeho
spoločenstva
Len pre krajiny Európy
My ako výrobcovia: Makita Europe N.V. so sídlom na adrese: Jan-
Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, BELGICKO. Oprávňujeme
Hiroshi Tsujimura na zostavenie technického súboru a na základe
našej výlučnej zodpovednosti vyhlasujeme, že produkty:
S označením: Nadstavec polostrihu, Označenie typov: EN410MP.
Spĺňa všetky príslušné ustanovenia normy 2006/42/ES a tiež spĺňa
všetky príslušné ustanovenia nasledujúcich smerníc ES/EÚ: 2000/14/
ES a vyrábajú sa v súlade s nasledujúcimi harmonizovanými nor-
mami: EN ISO 10517:2019, EN 62841-4-2:2019.
Miesto a dátum vyhlásenia: Kortenberg, Belgicko. 1. 5. 2022
Zodpovedná osoba: Hiroshi Tsujimura, riaditeľ, Makita Europe N.V.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
Bezpečnostné varovania pre plotostrih
1.
Nepribližujte sa žiadnou časťou tela k čepeli. Nastrihaný materiál
neodstraňujte ani ho pri strihaní nedržte, keď sa čepele pohy-
bujú. Čepele sa pohybujú aj po vypnutí vypínača. Chvíľková nepo-
zornosť pri práci s plotostrihom môže mať za následok ťažký úraz.
2. Plotostrih prenášajte za rukoväť so zastavenou čepe-
ľou a dávajte pozor, aby ste neaktivovali žiadny vypínač.
Správnym prenášaním plotostrihu sa znižuje riziko neúmysel-
ného zapnutia a následného úrazu spôsobeného čepeľami.
3. Pri preprave alebo uskladnení plotostrihu vždy nasaďte
kryt čepelí. Správnou manipuláciou plotostrihu sa znižuje riziko
úrazu spôsobeného čepeľami.
4. Pri odstraňovaní zaseknutého materiálu alebo vykonávaní
servisu zariadenia sa ubezpečte, že všetky vypínače sú vyp-
nuté a batéria je odstránená alebo odpojená. Neočakávané
aktivovanie plotostrihu pri odstraňovaní zaseknutého materiálu
alebo vykonávaní servisu môže mať za následok vážny úraz.
5.
Plotostrih držte iba za izolované časti určené na uchopenie, pretože
čepeľ môže prísť do kontaktu so skrytými káblami. Kontakt čepelí s
vodičom pod napätím môže priviesť napätie na exponované kovové časti
plotostrihu a môže operátorovi spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
6. Všetky napájacie šnúry a káble udržiavajte mimo oblasti
strihania. Napájacie šnúry alebo káble môžu byť skryté v živých
plotoch alebo kríkoch a čepeľ ich môže náhodne prerezať.
7. Plotostrih nepoužívajte v nepriaznivých poveternostných
podmienkach, najmä v prípade nebezpečenstva blesku. Tým
znížite riziko zasiahnutia bleskom.
SLOVENČINA
20
Bezpečnostné varovania pre plotostrih s
predĺženým dosahom
1. Na zníženie rizika zásahu elektrickým prúdom nikdy nepou-
žívajte plotostrih s predĺženým dosahom v blízkosti akých-
koľvek elektrických vedení. Kontakt s elektrickým vedením
alebo použitie v jeho blízkosti môže spôsobiť vážny úraz alebo
zásah elektrickým prúdom, ktorý môže mať za následok smrť.
2. Pri práci s plotostrihom s predĺženým dosahom vždy pou-
žívajte obe ruky. Plotostrih s predĺženým dosahom držte obomi
rukami, aby ste zabránili strate kontroly.
3. Pri práci s plotostrihom s predĺženým dosahom nad hlavou
vždy noste ochranu hlavy. Padajúce odrezky môžu spôsobiť
vážne zranenie.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
VAROVANIE: Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a
všetky pokyny uvedené v tejto príručke a v návode na použitie
motorovej jednotky. Nedodržiavanie výstrah a pokynov môže
mať za následok zasiahnutie elektrickým prúdom, požiar alebo
vážne zranenie.
VAROVANIE: Všetky výstrahy a pokyny si odložte pre prí-
pad potreby v budúcnosti.
Termíny „plotostrih“ a „zariadenie“ uvedené v časti výstrah a pre-
ventívnych opatrení sa týkajú kombinácie nadstavca a motorovej
jednotky.
Termín „motor“ v časti výstrah a preventívnych opatrení sa týka
motora alebo elektromotora motorovej jednotky.
Všeobecné preventívne opatrenia
1. Pred spustením plotostrihu si prečítajte túto príručku a návod na
používanie motorovej jednotky a oboznámte sa so spôsobom
manipulácie s plotostrihom.
2. Nadstavec nepožičiavajte osobe bez dostatočných skúseností
alebo znalostí s manipuláciou s plotostrihmi.
3. Pri požičiavaní nadstavca vždy odovzdajte aj návod na obsluhu.
4. Deťom ani osobám mladším než 18 rokov nedovoľte plotostrih
používať. Plotostrih odkladajte mimo ich dosahu.
5. S plotostrihom manipulujte s maximálnou opatrnosťou a práci
venujte maximálnu pozornosť.
6. Plotostrih nikdy nepoužívajte po požití alkoholu alebo liekov,
alebo pokiaľ sa cítite unavení alebo chorí.
7. Nadstavec sa nikdy nepokúšajte upravovať.
8. Dodržiavajte nariadenia upravujúce manipuláciu s plotostrihmi
platné vo vašej krajine.
Osobné ochranné pomôcky
Obr.1
1. Používajte bezpečnostnú prilbu, ochranné okuliare a ochranné
rukavice, aby ste sa chránili pred odletujúcimi úlomkami alebo
padajúcimi predmetmi.
2. Používajte ochranné tlmiče, aby ste zabránili strate sluchu.
3. Na zaistenie bezpečnej prevádzky používajte správny odev a
obuv, napríklad pracovnú kombinézu a pevnú obuv s nekĺza-
vou podrážkou. Nenoste voľný odev ani šperky. Voľný odev,
šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť do pohyblivých súčastí
zariadenia.
4. Pri manipulácii s čepeľami alebo nastavovaní uhla čepelí použí-
vajte ochranné rukavice. Na čepeliach si môžete vážne porezať
ruky.
Bezpečnosť pracoviska
VAROVANIE: Plotostrih držte v bezpečnej vzdialenosti
od elektrických vedení a komunikačných káblov. Kontakt s
vedením vysokého napätia alebo priblíženie sa k vedeniu s
plotostrihom môže zapríčiniť smrť alebo vážne zranenie. Pred
začiatkom práce skontrolujte elektrické vedenia a elektrické
ploty v okolí pracoviska.
VAROVANIE: Používaním tohto výrobku sa môže tvoriť
prach obsahujúci chemické látky, ktoré môžu spôsobiť dýcha-
cie problémy alebo iné ochorenia. Príkladmi týchto chemic-
kých látok alebo zlúčenín sú pesticídy, insekticídy, hnojivá a
herbicídy. Riziko ohrozenia týmito látkami sa líši v závislosti od
toho, ako často vykonávate tento typ práce. Pracujte na dobre
vetranom mieste s odporúčanými ochrannými pomôckami,
napríklad s protiprachovými maskami, ktoré sú špeciálne
určené na ltrovanie mikroskopických častíc, aby ste znížili
riziká spôsobené vystavením sa týmto chemickým látkam.
1. Plotostrih používajte len pri dobrej viditeľnosti a pri dennom
osvetlení. Plotostrih nepoužívajte počas tmy ani pri výskyte hmly.
2. Motor spúšťajte a používajte len vonku v dobre vetranom
priestore. Prevádzka v uzavretom alebo nedostatočne vetranom
priestore môže spôsobiť smrť v dôsledku udusenia sa alebo
otravy oxidom uhoľnatým.
3. Počas vykonávania práce nikdy nestojte na nestabilnom alebo
klzkom povrchu, ani na strmom svahu. Počas chladného roč-
ného obdobia dávajte pozor na ľad a sneh a vždy zaujmite sta-
bilný postoj.
4. Počas prevádzky zabezpečte, aby sa okolostojace osoby alebo
zvieratá zdržiavali vo vzdialenosti aspoň 15 m od plotostrihu. Ak
sa ktokoľvek priblíži, okamžite vypnite motor.
5. Pred vykonávaním práce zistite, či sa na pracovisku nenachá-
dzajú pletivové ploty, kamene alebo iné pevné predmety. Tieto
predmety by mohli spôsobiť poškodenie čepelí.
Uvedenie do prevádzky
1. Pred zostavením alebo úpravou zariadenia vypnite motor a
odpojte hlavicu zapaľovacej sviečky alebo akumulátor.
2. Pred zostavením čepelí alebo nastavením rezného uhla si nasa-
ďte ochranné rukavice.
3.
Pred naštartovaním motora skontrolujte, či zariadenie nie je
poškodené, či nie sú uvoľnené skrutky/matice a či nie je nesprávne
zostavené. Ak sú čepele prasknuté, ohnuté alebo poškodené,
vymeňte ich. Skontrolujte, či sa ovládacie páčky a prepínače dajú
bez problémov používať. Rukoväti vyčistite a vysušte.
4.
Nikdy sa nepokúšajte štartovať motor, ak je zariadenie poškodené
alebo nie je úplne zostavené. Môže to spôsobiť vážne zranenie.
5. Postroj na plece a ručné držadlo nastavte tak, aby vyhovovali
postave operátora.
Prevádzka
1. V núdzových prípadoch okamžite vypnite motor.
2. Ak počas prevádzky spozorujete nezvyčajný stav (napr. hluk
alebo vibrácie), vypnite motor. Plotostrih nepoužívajte, kým
nezistíte príčinu a neodstránite ju.
3. Po uvoľnení tlačidla plynu alebo po vypnutí motora sa čepele
ešte krátky čas pohybujú. Neunáhlite sa a čepelí sa nedotýkajte.
4. Postroj na plece pripnite, keď motor beží len na voľnobežných
otáčkach.
5. Počas prevádzky používajte postroj na plece. Plotostrih pevne
držte na svojej pravej strane.
Obr.2
6. Prednú rukoväť uchopte ľavou rukou a zadnú rukoväť uchopte
pravou rukou bez ohľadu na to, či ste pravák alebo ľavák.
Rukoväti zovrite prstami.
7. Zariadenie sa nikdy nesnažte používať jednou rukou. Strata
kontroly môže spôsobiť vážne alebo smrteľné zranenie. Ruky
a nohy majte v bezpečnej vzdialenosti od čepelí, aby ste znížili
riziko rezných poranení.
8. Pri práci sa nenaťahujte do diaľky. Udržujte vždy správny postoj
a rovnováhu. Dávajte pozor na skryté prekážky, ako sú pne stro-
mov, korene a priekopy, aby ste sa nepotkli. Odstráňte si z cesty
spadnuté konáre a iné predmety.
9. Nikdy nepracujte na rebríku ani na strome, aby ste nestratili
kontrolu nad zariadením.
10. Zariadenie nedržte vo výške nad úrovňou pliec.
11. Počas prevádzky dávajte pozor, aby ste čepeľami nenarazili na
tvrdé prekážky, akými sú kamene alebo kovy. Mimoriadnu pozor-
nosť venujte strihaniu živých plotov v blízkosti pletivových plotov.
Pri práci pri zemi skontrolujte, či sa medzi čepele nedostal pie-
sok, špina alebo kamene.
12. Ak sa čepeľami dotknete kameňov alebo iných pevných pred-
metov, motor okamžite zastavte a po odpojení sviečky alebo
vybratí akumulátora skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu čepelí.
Poškodené čepele vymeňte.
13. Ak sa v čepeliach zaseknú hrubé konáre, okamžite vypnite
motor, plotostrih položte a po odpojení sviečky alebo vybratí
akumulátora prekážku odstráňte. Pred opätovným používaním
zariadenia skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu čepelí.
14. Nikdy sa nedotýkajte pohybujúcich sa čepelí, ani sa k nim nepri-
bližujte. Môžete si veľmi ľahko porezať prsty. Pri manipulácii s
čepeľami alebo pri nastavovaní uhla čepelí zastavte motor a
odpojte sviečku alebo vyberte akumulátor.
15. V prípade zablokovania čepelí sa so zvyšovaním otáčok motora
zvyšuje zaťaženie, ktoré spôsobí poškodenie motora a/alebo
spojky.
16. Počas prevádzky pravidelne kontrolujte, či čepele nie sú popras-
kané alebo či nemajú otupené hrany. Pred kontrolou motor
vypnite a počkajte, kým sa čepele úplne nezastavia. Poškodené
alebo otupené čepele okamžite vymeňte, a to aj v prípade vlá-
sočnicových prasklín.
SLOVENČINA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Makita EN410MP Manual de utilizare

Categorie
Aparate de tuns gard viu
Tip
Manual de utilizare

în alte limbi