Raider Power Tools RD-PCM29 Manual de utilizare

Categorie
Sistem de sudare
Tip
Manual de utilizare
USER’S MANUAL
RD-PCM29
○ Инвертор за плазмено
рязане
○ Inverter Plasma cutting
Machine
○ Mașină de tăiat plasma cu
invertor
○ Инвертер плазма
машина за сечење
○ Inverter mašina za rezanje
plazmom
○ Inverter stroj za rezanje
plazme
○ Michaní kopís plásmatos
metatropéa
○ Inverterski stroj za rezanje
plazmom
www.raider.bg
Contents
2 BG схема
6 BG оригинална инструкция за употреба
16 EN original instructions’ manual
25 RO instructiuni originale
32 MK инструкции
29 SR originalno uputstvo za upotrebu
48 SL preklad pôvodného návodu na použitie
56 EL Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
64 HR Izvorni upute za uporabu
RAIDER
power tools
2www.raider.bg
Носете защитни антифони!
Always wear hearing protection!
Прочетете ръководството преди употреба!
Refer to instruction manual / booklet!
Носете защитна маска!
Wear dust mask!
Носете защитни очила!
Wear safety glases!
Вида на машината от фигурите, може да се различава от Вашия модел.
The type of machine in the gures may dierent from your model.
7
8
12
3
4
5
6
BG/Изобразени елементи:
1. Дисплей за големината на тока и
напрежението
2. Индикатор Вкл./Изкл.
3. Индикатор за претоварване
4. Манометър
5. Регулатор на силата на тока
6. Регулатор на силата на дъгата.
7. Свързваща букса на заземяващата
клема
8. Букса за ток на плазмената горелка
9. Свързващ изход на плазмената
горелка
10. Бутон за вкл./изкл
11. Захранване с въздух
EN/Depicted elements
1. Display for current and voltage
2. On / O indicator
3. Overheating indicator
4. Manometer
5. Current regulator
6. Arc regulator.
7. Connecting socket on the ground
terminal
8. Plasma burner current socket
9. Plasma connecting socket
burner
10. On / O button
11. Air supply
9
10,11
3
a
b
c
d c1
i
f
g
BG/Изобразени елементи:
a) Кабел с щипка маса
b) Редуцир вентил с влагоуловител
c) Плазмена горелка
c1) Бутон на плазмената горелка
d) Токов щепсел на плазмената горелка
i) Затягаща втулка на дюзата
f) Дюза
g) Маска за заваряване
EN / Displayed elements:
a) Cable with ground terminal
b) Reducing valve with dehumidier
c) Plasma burner
c1) Switch for plasma burner
d) Plasma burner -current plug
i) Nozzle clamping sleeve
f) Nozzle
g) Welding mask
Окомплектовка/Equipment
4www.raider.bg
RO / Elemente descrise
1. Așaj pentru curent și tensiune
2. Indicator On / O
3. Indicator de supraîncălzire
4. Manometru
5. Regulator de curent
6. Regulator arc.
7. Priză de conectare la terminalul de masă
8. Priza curentului arzătorului cu plasmă
9. Priză de conectare cu plasmă
arzător
10. Butonul On / O
11. Alimentarea cu aer
MK / Опишани елементи
1. Екран за струја и напон
2. Индикатор за вклучување /
исклучување
3. Индикатор за прегревање
4. Манометар
5. Тековен регулатор
6. Регулатор на лак.
7. Поврзувачки приклучок на
приклучокот за земја
8. Приклучок за струја на плазма
горилникот
9. Плазма приклучен приклучок
горилник
10. Копче за вклучување / исклучување
11. Снабдување со воздух
SR / Prikazani elementi
1. Displej za struju i napon
2. Indikator uključivanja / isključivanja
3. Indikator pregrevanja
4. Manometar
5. Regulator struje
6. Regulator luka.
7. Priključivanje utičnice na priključku
uzemljenja
8. Utičnica za struju plazma gorionika
9. Priključnica za plazmu
gorionik
10. Dugme za uključivanje / isključivanje
11. Snabdevanje vazduhom
SL / Upodobljeni elementi
1. Zaslon za tok in napetost
2. Indikator za vklop / izklop
3. Indikator pregrevanja
4. Manometer
5. Regulator toka
6. Regulator loka.
7. Priključitev vtičnice na ozemljitveni sponki
8. Vtičnica za plazemski gorilnik
9. Priključek za plazemsko vtičnico
gorilnik
10. Gumb za vklop / izklop
11. Dovod zraka
EL / Απεικονιζόμενα στοιχεία
1. Οθόνη για ρεύμα και τάση
2. Ένδειξη On / O
3. Ένδειξη υπερθέρμανσης
4. Μανόμετρο
5. Τρέχων ρυθμιστής
6. Ρυθμιστής τόξου.
7. Σύνδεση υποδοχής στον ακροδέκτη γείωσης
8. Υποδοχή ρεύματος καυστήρα πλάσματος
9. Υποδοχή σύνδεσης πλάσματος
καυστήρας
10. Κουμπί On / O
11. Παροχή αέρα
HR/ Prikazani elementi
1. Zaslon za struju i napon
2. Pokazivač uključivanja / isključivanja
3. Pokazatelj pregrijavanja
4. Manometar
5. Regulator struje
6. Regulator luka.
7. Spajanje utičnice na priključku uzemljenja
8. Utičnica struje plamenika
9. Utičnica za spajanje plazme
plamenik
10. Gumb za uključivanje / isključivanje
11. Opskrba zrakom
5
BG
H
6www.raider.bg
6
GB/CY
Table of pictograms used
Table of pictograms used
Read the operating
instructions!
Caution!
Risk of electric shock!
Warning: Potential hazards!
Important note!
Do not dispose of any
electrical devices in
domestic waste!
Dispose of packaging
properly. Do not dispose of
the appliance in household
waste!
Made from recycling
material.
Never use the device in the
open or when it’s raining!
Electric shock from the
welding electrode can
be fatal!
Inhalation of welding fumes
can endanger your health!
Welding sparks can cause
an explosion or fire!
Arc beams can damage
your eyes and injure your
skin!
Electromagnetic fields
can disrupt the function of
cardiac pacemakers!
AC–mains connection.
H
Insulation class.
Terminal for the external
(grounding) equipment
conductor.
Cutting with the plasma
cutter.
Gouging tool.
Cutting expanded metal.
Indicator lamp – thermal
sensor.
Connection – ground
terminal -
plug.
Indicator lamp – mains
connection.
Connection –
plasma burner -
plug
Plasma burner -
power plug.
7
Оригинална инструкция за употреба
Уважаеми потребители,
Поздравления за покупката на машина от най-бързо развиващата се марка за електрически,
пневматични и бензинови машини - RAIDER. При правилно инсталиране и експлоатация, RAIDER
са сигурни и надеждни машини и работата с тях ще Ви достави истинско удоволствие. За Вашето
удобство е изградена и отлична сервизна мрежа с 45 сервиза в цялата страна.
Преди да използвате тази машина, моля, внимателно се запознайте с настоящата “Инструкция
за употреба”.
В интерес на Вашата безопасност и с цел осигуряване на правилната й употреба, прочетете
настоящите инструкции внимателно, включително препоръките и предупрежденията в тях. За
избягване на ненужни грешки и инциденти, важно е тези инструкции да останат на разположение
за бъдещи справки на всички, които ще ползват машината. Ако я продадете на нов собственик то
“Инструкцията за употреба” трябва да се предаде заедно с нея, за да може новия ползвател да се
запознае със съответните мерки за безопасност и инструкциите за работа.
“Евромастер Импорт Експорт” ООД е упълномощен представител на производителя и собственик
на търговската марка RAIDER. Адресът на управление на фирмата е гр. София 1231, бул. “Ломско
шосе” 246, тел. 0700 44 155, www.raider.bg; www.euromasterbg.com; e-mail: info@ euromasterbg.com.
От 2006 година във фирмата е въведена системата за управление на качеството ISO 9001:2008 с
обхват на сертификацията: Търговия, внос, износ и сервиз на професионални и хоби електрически,
пневматични и механични инструменти и обща железария. Сертификатът е издаден от Moody
International Certication Ltd, England.
Технически данни
параметър мерна
единица стойност
Модел -RD-PCM29
Номинално напрежение V 230
Номинална честота Hz 50
Мощност kVA 4.9
Големина на тока A10-40
Изходно напрежение V 96
Продължителност на вкл. % 60
Max. капацитет на рязане mm 10
Работно налягане bar 4-4.5
Изолация клас - S
Степен на защита на корпуса - IP21S
BG
8www.raider.bg
1. Общи указания за безопасна работа.
Прочетете внимателно всички указания. Неспазването на приведените по-долу указания може да
доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми. Съхранявайте тези указания на сигурно място.
1.1. Безопасност на работното място.
1.1.1. Поддържайте работното си място чисто и добре осветено. Безпорядъкът и недостатъчното
осветление могат да спомогнат за възникването на трудова злополука.
1.1.2. Не работете с машината в среда с повишена опасност от възникване на експлозия, в близост
до лесно запалими течности, газове или прахообразни материали. По време на работа в машините
се отделят искри, които могат да възпламенят прахообразни материали или пари.
1.1.3. Дръжте деца и странични лица на безопасно разстояние, докато работите с машината. Ако
вниманието Ви бъде отклонено, може да загубите контрола над машината.
1.2. Безопасност при работа с електрически ток.
1.2.1. Щепселът на машината трябва да е подходящ за ползвания контакт. В никакъв случай не
се до пуска изменяне на конструкцията на щепсела. Когато работите със занулени електроуреди, не
използвайте адаптери за щепсела. Ползването на оригинални щепсели и контакти намалява риска
от възникване на токов удар.
1.2.2. Избягвайте допира на тялото Ви до заземени тела, напр. тръби, отоплителни уреди, печки и
хладилници. Когато тялото Ви е заземено, рискът от възникване на токов удар е по-голям.
1.2.3. Предпазвайте машината си от дъжд и влага. Проникването на вода в машината повишава
опасността от токов удар.
1.2.4. Не използвайте захранващия кабел за цели, за които той не е предвиден, напр. за да носите
машината за кабела или да извадите щепсела от контакта. Предпазвайте кабела от нагряване,
омасляване, допир до остри ръбове или до подвижни звена на други машини. Повредени или усукани
кабели увеличават риска от възникване на токов удар.
1.2.5. Когато работите на открито, включвайте машината само в инсталации оборудвани с
електрически прекъсвач Fi (прекъсвач за защитно изключване с дефектнотокова защита), а токът
на утечка, при който се задейства ДТЗ трябва да е не повече от 30 mA, съгласно “Наредба 3 за
устройство на електрическите уредби и електропроводните линии”. Използвайте само удължители,
подходящи за работа на открито. Използването на удължител, предназначен за работа на открито,
намалява риска от възникване на токов удар.
1.2.6. Ако се налага използването на машината във влажна среда, използвайте предпазен
прекъсвач за утечни токове. Използването на предпазен прекъсвач за утечни токове намалява
опасността от възникване на токов удар.
1.3. Безопасен начин на работа.
1.3.1. Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и постъпвайте предпазливо и
разумно. Не използвайте машината, когато сте уморени или под влиянието на наркотични вещества,
алкохол или упойващи лекарства. Един миг разсеяност при работа с машина може да има за
последствие изключително тежки наранявания.
1.3.2. Работете с предпазващо работно облекло и винаги с предпазни очила. Носенето на
подходящи за ползваната машина и извършваната дейност лични предпазни средства, като дихателна
маска, здрави плътно затворени обувки със стабилен грайфер, защитна каска или шумозаглушители
(антифони), намалява риска от възникване на трудова злополука.
1.3.3. Избягвайте опасността от включване на машината по невнимание. Преди да включите
щепсела се уверете, че пусковият прекъсвач е в положение «изключено». Ако, когато носите
машината, държите пръста си върху пусковия прекъсвач, съществува опасност от възникване на
трудова злополука.
1.3.4. Преди да включите машината, се уверете, че сте отстранили от нея всички помощни
инструменти и гаечни ключове. Помощен инструмент, забравен на въртящо се звено, може да
причини травми.
1.3.5. Избягвайте неестествените положения на тялото. Работете в стабилно положение на тялото
и във всеки момент поддържайте равновесие. Така ще можете да контролирате машината по-добре
и по-безопасно, ако възникне неочаквана ситуация.
1.3.6. Работете с подходящо облекло. Не работете с широки дрехи или украшения. Дръжте косата
си, дрехите и ръкавици на безопасно разстояние от въртящи се звена на машините. Широките дрехи,
9
украшенията, дългите коси могат да бъдат захванати и увлечени от въртящи се звена.
1.3.7. Ако е възможно използването на външна аспирационна система, се уверете, че тя е
включена и функционира изправно. Използването на аспирационна система намалява рисковете,
дължащи се на отделящата се при работа прах.
1.4. Грижливо отношение към машините.
1.4.1. Не претоварвайте машината. Използвайте машините само съобразно тяхното
предназначение. Ще работите по-добре и по-безопасно, когато използвате подходящата машина в
зададения от производителя диапазон на натоварване.
1.4.2. Не използвайте машина, чиито пусков прекъсвач е повреден. Машина, която не може да
бъде изключвана и включвана по предвидения от производителя начин, е опасна и трябва да бъде
ремонтирана.
1.4.3. Преди да променяте настройките на машината, да заменяте работни инструменти и
допълнителни приспособления, както и когато продължително време няма да използвате машината,
изключвайте щепсела от захранващата мрежа. Тази мярка премахва опасността от задействане на
машината по невнимание.
1.4.4. Съхранявайте машините на места, където не могат да бъдат достигнати от деца. Не
допускайте те да бъдат използвани от лица, които не са запознати с начина на работа с тях и не са
прочели тези инструкции. Когато са в ръцете на неопитни потребители, машините могат да бъдат
изключително опасни.
1.4.5. Поддържайте машините си грижливо. Проверявайте дали подвижните звена функционират
безукорно, дали не заклинват, дали има счупени или повредени детайли, които нарушават или
изменят функциите на машината. Преди да използвате машината, се погрижете повредените детайли
да бъдат ремонтирани. Много от трудовите злополуки се дължат на недобре поддържани машини и
уреди.
1.4.6. Поддържайте режещите инструменти винаги добре заточени и чисти. Добре поддържаните
режещи инструменти с остри ръбове оказват по-малко съпротивление и с тях се работи по-леко.
1.4.7. Използвайте машините, допълнителните приспособления, работните инструменти и т.н.,
съобразно инструкциите на производителя. При това се съобразявайте и с конкретните работни
условия и операции, които трябва да изпълните. Използването на машин за различни от предвидените
от производителя приложения повишава опасността от възникване на трудови злополуки.
1.4.8. Този уред може да се използва от деца на 16 и повече години, както и от лица с ограничени
физически, сензорни и умствени способности или без опит и знания, ако са под надзор или са
били инструктирани за безопасната употреба на уреда и разбират произтичащите от употребата му
опасности. Не позволявайте на деца да играят с уреда. Почистването и техническото обслужване
не бива да се извършват от деца без надзор. Възлагайте извършването на ремонт или/и работи по
техническото обслужване само на квалифицирани специалисти електротехници.
1.4.9. От листа за рязане се издухват горещ метал и искри. Тези искри, горещият метал, както и
нагрятият предмет за обработка и нагрятото оборудване на уреда могат да причинят употребата на
уреда проверете работната среда и се уверете, че тя е подходяща за работа.
1.4.10.Отстранете всички горими материали на разстояние от 10 m около апарата за плазмено
рязане. Ако това не е възможно, внимателно покрийте предметите с подходящи покрития.
1.4.11.Не режете там, където хвърчащите искри могат да попаднат върху горим материал. Пазете
себе си и останалите от хвърчащите искри и горещия метал.
1.4.12.Внимавайте, тъй като при рязането искри и горещи материали лесно могат да проникнат
през малки цепнатини и отвори до зони в съседство.Имайте предвид, че рязането върху таван, под
или друга плоскост може да причини запалване на огън от срещуположната, невидима страна.
Свържете кабела по възможно най-удобния начин с контакт, разположен в близост до работното
място, за да избегнете разпростирането на захранващия кабел из цялото помещение и попадането
му върху непозната основа, която може да предизвика токов удар, искри или запалване на огън.
1.4.13.Не използвайте апарата за плазмено рязане за размразяване на замръзнали тръби.
1.4.14. Опасност вследствие на електрически удар:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Електрическият удар от заваръчен електрод може да причини смърт.
1.4.15.Не режете с апарата за плазмено рязане при дъжд и сняг. Носете сухи, изолиращи ръкавици.
Не хващайте електрода с голи ръце. Не носете мокри или повредени ръкавици. Предпазвайте се
10 www.raider.bg
от електрически удар чрез изолиране от детайла. Не отваряйте корпуса на уреда. Преди започване
на заваръчните работи винаги проверявайте с помощта на ярък източник на светлина (напр. запалка)
изправната функция на маската за заваряване. Защитното стъкло може да бъде повредено от
пръските при заваряването. Сменяйте незабавно повредените или надраскани защитни стъкла.
Сменяйте незабавно повредените или силно замърсени или опръскани компоненти. Уредът може
да се използва само от лица, навършили 16 години. Запознайте се с наредбите за безопасност във
връзка със заваряването. При това спазвайте и указанията за безопасност на Вашия апарат за
плазмено рязане. Винаги поставяйте маската за заваряване по време на заваряване. Неизползването
на маската може да предизвика тежки увреждания на ретината. Никога не използвайте маската за
заваряване без защитно стъкло, защото в противен случай е възможно повреждане на оптичния
модул. Съществува опасност от увреждане на очите! Сменяйте защитното стъкло периодично за
добра прозрачност и работа без умора.
Опасност вследствие на дим от заваряването: Вдишването на дим от заваряването може да
застраши здравето Ви. Не дръжте главата си в дима. Използвайте приспособленията в открити зони.
Използвайте аспирация за отстраняване на дима.
1.4.16. Опасност вследствие на искрите от заваряването: Искрите от заваряването могат да
предизвикат експлозия или пожар. Дръжте запалимите вещества далеч по време на заваряване. Не
използвайте плазмено рязане в близост до запалими вещества. Искрите от заваряването могат да
предизвикат пожари. Разположете пожарогасител наблизо и осигурете наблюдател, който да може да
го използва незабавно. Не заварявайте варели или затворени съдове.
1.4.17. Опасност вследствие на електродъгово лъчение: Електродъговото лъчение може да
повреди очите и да нарани кожата. Носете качулка и защитни очила. Носете защита за слуха и високо
закопчана яка. Носете маска за заваряване и изправни размери филтри. Носете цялостна защита на
тялото.
1.4.18. Опасност вследствие на електромагнитни полета: Заваръчният ток генерира
електромагнитни полета. Не използвайте заедно с медицински импланти. Никога не увивайте
проводниците за заваряване около тялото.Прекарвайте проводниците за заваряване заедно.
1.4.19. Защита срещу лъчи и изгаряния Укажете опасността за очите с помощта на табела
„Внимание! Не гледайте в пламъка!“, поставена на работното място. Работното място трябва така
да се изолира, че намиращите се в близост хора да са защитени. Неоторизираните лица трябва да
стоят далеч от мястото на извършване на заваръчни работи. Стените в непосредствена близост до
постоянните работни места не трябва да са боядисани в светли цветове или с гланцови покрития.
Прозорците трябва да се предпазят от преминаване или отразяване на лъчи най-малко до нивото на
главата, напр. чрез подходящо покритие.
1.4.20. Класификация на уреда на ЕМС
Съгласно стандарт IEC 60974- 10 това е апарат за плазмено рязане с електромагнитна
съвместимост от клас А, което означава, че отговаря на съот ветните изисквания за работа в
промишлени и домашни условия. Уредът може да се свързва към обществената захранваща мрежа
за ниско напрежение в жилищни зони. Дори и да спазват нормите за допустими емисии съгласно
посочения стандарт, апаратите за плазмено рязане могат да предизвикат електромагнитни смущения
в чувствителни системи и устройства. За смущенията, възникващи при електродъгово заваряване,
отговорност носи потребителят и потребителят трябва да предприеме подходящи защитни мерки.
При това потребителят трябва да обръща особено внимание на следното: мрежови проводници,
проводници за управление, сигнал и телекомуникация компютри и други микропроцесорно
управлявани уреди телевизори, радиоапарати и други предавателни устройства електрически и
електронни приспособления за безопасност лица с пейсмейкър или слухови апарати устройства за
измерване и калибриране доколко са устойчиви на повреда други устройства в близост в коя част от
деня се извършват заваръчните работи. За да намалите възможните лъчения, се препоръчва:редовно
да подлагате апарата за плазмено рязане на техническо обслужване, проводниците за заваряане
трябва да са напълно изпънати и по възможност да преминават паралелно по пода застрашените
от смущаващо въздействие устройства и системи трябва по възможност да се изместят от зоната на
заваряване или да бъдат екранирани.
1.4.21. Общи разяснения относно използването на плазма
Апаратите за плазмено рязане функционират чрез нагнетяване на газ, напр. въздух,през тясна
11
тръба. В средата на тази тръба се намира отрицателно зареден електрод непосредствено над
дюзата. Завихрящият пръстен кара плазмата да циркулира толкова бързо, колкото й позволи.
Когато захраните отрицателния електрод с ток и докоснете острието на дюзата до метал, се създава
затворен електрически кръг. Тогава между електрода и метала възниква мощна искра. Преминавайки
през тръбата, постъпващият газ се загрява от искрата, докато достигне плазмено състояние. Тази
реакция поражда поток от насочена плазма с температура от 16 649 ºC или повече, който се движи
със скорост от 6,096 m/sek и превръща метала в пара и разтопени частици. Самата плазма е
електропроводима. Работният цикъл, който съз- дава дъгата, продължава, докато електричеството
протича към електрода и докато плазмата е в контакт с обработвания метал. Режещата дюза има
втори вид канали. Тези канали генерират постоянен поток защитен газ около зоната на рязане.
Налягането на този газов поток контролира радиуса на плазмения лъч.
1. Околна среда
1) Машината трябва да се използва в суха среда с нива на влажност макс. 90%.
2) Температурата на въздуха трябва да е между -10 до 40 градуса по Целзий.
3) Да се избягва заваряване на слънчева светлина или капки. Не позволявайте попадане на вода
във филтъра на машината.
4) Да се избягва заваряване в прашен район или околна среда с агресивни газове.
5) Да се избягва заваряване в среда със силен въздушния поток.
2. Норми за безопасност
Машината за рязане е със защита от претоварване, свръхток и прегряване. Когато напрежението,
изходния ток и температурата на машина надвишат необходимия стандарт, заваръчната машина ще
спре да работи автоматично. Въпреки това, прекалената употреба (като свръхток) може да доведе
до повреда на машината за заваряване. За да се избегне това, потребителят трябва да обърне
внимание на следното.
1) Работната площ да е с добра вентилация!
Машината за плазмено рязане е мощна машина, когато тя се експлоатира, тя генерира високо
напрежение и естествения полъх няма да е достатъчен, за да я охлади. Затова е инсталиран
вентилатор във вътрешноста на машината, който я охлажда. Уверете се, че отворите за вентилация
не са блокирани или покрити. Трябва да има минимум 0,3 метра разстояние от машината до
заобикалящите я обекти. Потребителят трябва да се увери, че работната зона е подходящо
вентилирана. Това е важно за ефективността и дълготрайността на машината.
2) Не претоварвайте!
Претоварването може да повреди и да изгори машината.
3) Не превишавайте допустимия волтаж!
Захранващото на напрежението можете да откриете в таблицата на основните технически данни.
Автоматичната компенсация на напрежението ще държи заваръчния ток в допустимия диапазон. Ако
захранващото напрежение превишава допустимия диапазон, това може да навреди на компоненти
на машината. Операторът трябва да вземе превантивни мерки.
4) Преди да започнете работа с машината, корпусът й трябва да бъде надеждно заземен с кабел,
който е със сечение над 6 квадратни милиметра, за да се предпазите от статично електричество и
аварии, причинени от изтичане на електричество.
5) Ако времето за заваряване превиши ограничения работния цикъл, защитата ще спре работата
на заваръчната машина. Когато машината е прегряла, ключът за контрол на температурата е
на позиция “ON ‘’ и индикаторът е червен. В тази ситуация, не трябва да изваждате щепсела от
контакта, за да се позволи на вентилатора да охлади машината. Когато индикаторът се изключи, а
температурата се понижи до стандартните граници, машината може да заварява отново.
2. Описание на машината
Уредът е подходящ за плазмено рязане със сгъстен въздух на всички видове електропроводими
метали. Неделима част от употребата по предназначение е и спазването на указанията за
безопасност и ръководството за монтаж и указанията за работа в ръководството за експлоатация.
Валидните наредби за предотвратяване на злополуки трябва стриктно да се спазват. Уредът не
трябва да се използва:в недостатъчно добре проветрени помещения, във влажна или мокра среда,
във взривоопасна среда, за размразяване на тръби, в близост до хора с пейсмейкър и в близост до
12 www.raider.bg
леснозапалими материали.
УКАЗАНИЕ! Тази машина е предназначена да използва като „газ“ само сгъстен въздух.
ОСТАТЪЧЕН РИСК
Остатъчни рискове има винаги, дори ако използвате уреда съгласно предписанията.
Възможно е да настъпят следните рискове, свързани с конструкцията и изпълнението на
апарата за плазмено рязане: наранявания на очите вследствие
на осветяване, докосване на нагорещени части на уреда или на детайла (изгаряне), опасност
от злополука и пожар при неправилно обезопасяване вследствие на разпръскване на искри и
частици шлака, вредни за здравето емисии на дим и газове в затворени пространства поради
липса на въздух, съотв. недостатъчна аспирация. Ограничете остатъчния риск, като използвате
уреда внимателно и в съответствие с предписанията и всички инструкции.
3. Преди пускането в експлоатация
• Място на поставяне - Уверете се, че в работната зона има достатъчна вентилация.
Ако уредът се експлоатира без достатъчно охлаждане, продължителността на включеното
състояние се скъсява, което може да доведе до прегряване. В тази връзка може да се наложи
предприемането на допълнителни предпазни мерки: Около уреда трябва да има минимум
0,5 m свободно място.Отворите за въздух не трябва да са блокирани или покрити. Уредът не
трябва да се ползва като поставка, съответно върху него не трябва да се поставят инструменти
или други предмети. Той трябва да се експлоатира в суха и добре проветрена работна среда.
4. Свързване на сгъстения въздух
УКАЗАНИЕ! Уредът работи с работно налягане до 6,3 bar. Имайте предвид, че при
настройването на сгъстения въздух налягането може да спадне. Така например при дължина
на маркуча от 10 m и вътрешен диаметър от 9 mm то спада с около 0,6 bar. Използвайте само
филтриран, смазан и регулиран сгъстен въздух. Свържете маркуча за сгъстен въздух чрез
редуцир вентила на гърба на апарата за плазмено рязане към извода за сгъстен въздух.
5. Свързване на режещата горелка
Пъхнете щепсела на плазмената горелка в свързващата букса на плазмената горелка и
затегнете здраво гайката на ръка. Пъхнете токовия щепсел на плазмената горелка в буксата
за ток на плазмената горелка и затегнете гайката здраво на ръка.
6. • Свързване на заземяващия кабел: Свържете щепсела на заземяващата клема (a)
със свързващата букса на заземяващата клема (7) . При това внимавайте първо да пъхнете
фиксиращия зъб и след това го завъртете.
7. Пускане в експлоатация
Поставете апарата за плазмено рязане 1 на сухо и добре проветрено място.
Разположете машината в близост до детайла.
Натиснете ключа за включване/ изключване .
Свържете заземяващата клема за разрязвания детайл и се уверете, че има добър
електрически контакт.
Регулирайте силата на режещия ток с регулатора на ток .Приближете плазмената
горелка до детайла така, че дюзата да е свободна и да не се получава отблъскване на
разтопените метални частици. Натиснете бутона на плазмената горелка . Това запалва
прехвърлената режеща дъга в края на листа. Започнете бавно да режете и после
увеличете скоростта, за да постигнете желаното качество на рязане. Регулирайте така
скоростта, че да получите добър резултат при ряза- нето. Плазменият въздух генерира
права дъга (неръждаема стомана, алуминий) или 5-градусова дъга (мека стомана).При
рязането внимавайте дюзата да е постоянно в контакт с детайла.При режим на ръчно
рязане движете леко допиращата се горелка с постоянна скорост над детайла. За да
получите оптимален разрез, е важно да съобразите скоростта на рязане с дебелината
на материала. При твърде малка скорост на рязане разрезът не е равен поради
силното нагряване. Оптималната скорост на рязане е постигната, когато по време на
разрязването режещият лъч се накланя леко назад. При отпускането на бутона на
плазмената горелка 8a плазменият лъч изгасва и източникът на електри- чество се
изключва. Газът продължава да изтича още около 5 секунди, за да охлади горелката.
13
Същият процес протича и при отделянето от детайла с натиснат бутон на плазмената
горелка . По време на остатъчното отделяне на газ апаратът за плазмено рязане 1
не трябва да се изключва, за да се избегне повреждане вследствие на прегряване на
плазмената горелка.
ВНИМАНИЕ! След рязане оставете уреда включен още 2-3 минути! Вентилаторът охлажда
електрониката.
8. • Видове плазмено рязане
Рязане чрез приплъзване
Задръжте острието на пистолета ниско до обработвания предмет и натиснете
превключвателя на пистолета. Сега придвижете острието на пистолета, докато докосне
обработвания предмети режещата дъга се фиксира. След като режещата дъга е генерирана,
придвижете пистолета в желаната посока. При това внимавайте острието на пистолета да е
под лек наклон и да е в постоянен контакт с обработвания предмет. Този метод на работа се
нарича рязане чрез приплъзване. Избягвайте резки движения. Признак за това са искрите,
които изхвърчат от горната страна на обработвания предмет. Движете пистолета с такава
бързина, че струпването на искри да се концентрира по долната страна на обработвания
предмет. Уверете се, че материалът е напълно разделен, преди да продължите. Настройте
скоростта на приплъзване според необходимостта.
Дистанционно рязане
В някои случаи е за предпочитане да се реже, като острието на пистолета се държи на около
1,5 mm до 3 mm над обработвания предмет. При това се намалява количеството на материала,
който се издухва обратно в острието. Това позволява проникването през по-дебели материали.
Дистанционното рязане трябва да се използва, когато се извършва проникване или се правят
бразди. Можете да използвате техниката за рязане „от разстояние“, когато режете ламарина,
за да сведете до минимум риска от обратно пръскане на материал, което може да повреди
острието.
Пробиване
За пробиване поставете острието на около 3,2 mm над обработвания предмет. Дръжте
пистолета под лек наклон, за да насочите искрите встрани от себе си и от острието на пистолета.
Натиснете бутона на плазмената горелка и наклонете острието на пистолета, докато възникне
основната режеща дъга и започне образуването на искри. Изпробвайте пробиването на
предмет, който вече не Ви е необходим, и едва когато се получи без проблеми, започнете да
пробивате по предварително определената линия за рязане на Вашия детайл. Проверете дали
по пистолета няма дефекти от износване, пукнатини или открити участъци от кабели. Сменете
го или го поправете преди да използвате уреда. Прекалено износеното острие/дюза на
пистолета води до забавяне на скоростта, спад на напрежението и неравномерно разрязване.
Признак за прекалено износено острие/дюза на пистолета е удълженият или увеличеният
отвор на дюзата. Външният край на електрода не трябва да е по-навътре от 3,2 mm. Сменете
го, когато е по-износен, отколкото показва посочената по-горе стойност. Когато предпазната
капачка се поставя по-трудно, проверете резбата.
9. Отстраняване на грешки
Грешка Причина за грешката Отстраняване на грешки
Контролната
лампа не свети?
-Липсва електрозахранване.
- Ключът ВКЛ./ИЗКЛ. стои
на изкл.
-Проверете захранващия
кабел.
- Поставете ключа на
ON/ВКЛ.
14 www.raider.bg
Вентилаторът
не работи?
-Прекъснато
електрозахранване.
-Повреда в захранването
на вентилатора.
-Повреда във вентилатора.
-Проверете захранващия
кабел.
Предупредителната лампа
свети?
-Включена е защитата сре-
щу прегряване.
върде високо входящо
напрежение.
-Оставете уредът да
се охлади.
-Входящо захранване
в съответствие с типовата
табелка.
Липсва
изходен ток?
-Повреда в машината.
-Активирана защита срещу
прегряване
-Предайте машината
за ремонт.
-Оставете уредът да
се охлади.
Изходният ток
спада?
върде ниско входящо
напрежение.
- Сечението на свързващия
кабел е твърде малко.
-Спазвайте входящото
напрежение съгласно
типовата табелка.
Въздушният
поток не може
да се регулира?
ръбата за сгъстен въздух
е повредена или дефектна.
-Отказ на вентила/
манометъра.
-Повторно свързване
на тръбата.
Не се генерира
високочестотна
дъга?
-Превключвателят на
горелката е повреден.
- Свръзката на превключ-
вателя на горелката или
щепсела е разхлабена.
-Отказ на вентила/
манометъра.
-Подновете електрода.
Лошо
запалване?
-Износващи се части на
горелката са повредени,
съответно износени.
-Проверете
високочестотната
искрова междина.
-Сменете износващите
се части.
- Настройте искровата
междина.
Пистолетът не
е готов за
експлоатация?
-Превключвателят за ток
е изключен.
-Преносът на въздух
е нарушен.
- Обработваният предмет
не е свързан със
заземителната клема.
- Включете превключвателя
за ток в позиция „on“.
- Друг признак за това
е пламък, който е по-скоро
зелен на цвят. Проверете
захранването с въздух.
- Проверете връзките.
15
Искрите отиват
нагоре, вместо
надолу през
материала?
- Пистолетът не пробива
материала.
- Пистолетът е твърде далеч
от материала.
- Вероятно материалът
не е правилно заземен.
- Скоростта на повдигане
е твърде висока.
- Усилете силата на тока.
- Намалете разстоянието
между пистолета и матери-
ала.
- Проверете дали връзките
са правилно заземени.
- Намалете скоростта.
Първоначален
разрез, но без
цялостно
пробиване?
Възможен проблем
във връзките.
Проверете всички връзки.
Нагар по
разреза?
- Инструментът/материалът
се нагрява.
- Скоростта на рязане
е твърде ниска или силата
на тока е твърде голяма.
- Износени отделни части
на пистолета.
- Оставете материалът да
се охлади и след това
продължете с рязането.
- Увеличете скоростта и/или
намалете силата на тока,
докато сведете до минимум
нагара.
- Проверете и сменете
износените части.
Дъгата спира
по време на
рязане?
- Скоростта на рязане
е твърде ниска.
- Пистолетът се държи
твърде високо и твърде
далеч от материала.
- Износени отделни части
на пистолета.
- Обработваният предмет
вече не е свързан със
заземителния кабел.
- Увеличавайте скоростта на
рязане, докато се отстрани
проблемът.
- Снижете пистолета до
препоръчителната
височина.
- Проверете и сменете
износените части.
- Проверете връзките.
Недостатъчно
проникване?
- Скоростта на рязане
е твърде висока.
- Пистолетът е твърде
наклонен.
- Металът е твърде дебел.
- Износени отделни части
на пистолета.
- Намалете скоростта при
работа.
- Регулирайте наклона.
- Налага се минаване по
няколко пъти.
- Проверете и сменете
износените части.
16 www.raider.bg
Сменяемите
части се
износват твърде
бързо?
- Капацитетът е претоварен.
-Надвишаване на времето
за направляване на дъгата.
- Неправилно сглобен
пистолет.
- Недостатъчно захранва-
не с въздух, твърде ниско
налягане.
- Дефектен въздушен
компресор.
- Твърде дебел материал,
увеличете ъгъла, за да
предотвратите обратното
издухване на материала в
острието.
- Не направлявайте дъгата
повече от 5 секунди. Може-
те също така да започнете
с докосване на пистолета
и метала или с разстояние
от 3,2 mm до метала.
- Проверете въздушния
филтър, увеличете
налягането на въздуха.
- Проверете мощността на
въздушния компресор
и се уверете, че налягането
на входящия въздух
е минимум 100 PSI.
10. Техническо обслужване на горелката: Показаните на стр. 3 консумативи могат да се
сменят, като затегателната втулка на дюзата бъде развита Електродът е за смяна, когато в
средата му се покаже вдлъбнатина от около 1,5 mm.
ВНИМАНИЕ! За развиването на електрода не прилагайте сила на тласъци, а постепенно,
докато се освободи резбата. Новият електрод трябва да бъде поставен и фиксиран на
мястото си, но да не се затяга докрай. Дюзата е за смяна, когато средният отвор е повреден
или се е разширил в сравнение с отвора на нова дюза. Ако електродът или дюзата не бъдат
сменени навреме, това води до прегряване на частите. Това намалява експлоатационния
живот на дифузера . След смяната трябва да се уверите, че затегателната втулка на дюзата
е добре затегната.
ВНИМАНИЕ! Затегателната втулка на дюзата може да се завие на горелката едва след като
ѝ се поставят електродът , дифузерът и дюзата .
УКАЗАНИЕ! За безотказното функциониране и за спазването на изискванията за безопасност
апаратът за плазмено рязане трябва да се подлага на редовно техническо обслужване.
Неправилната и погрешната работа могат да предизвикат неизправности и повреди по
уреда. Изключвайте главното захранване и главния прекъсвач на уреда преди извършването
на работи по техническото обслужване или ремонти на апарата за плазмено рязане.
Редовно почиствайте отвън апарата за плазмено рязане. Отстранявайте замърсяване и
прах с помощта на въздух, тел за почистване или четка.
• Съхранение
Когато уредът не се ползва, го съхраня- вайте на защитено от прах, чисто и сухо място.
• Указания за гаранцията и сервизното обслужване
Продуктът е предназначен само за частна, а не за стопанска употреба. При злоупотреба
и неправилно третиране, употреба на сила и при интервенции, които не са извършени от
клона на нашия оторизиран сервиз RAIDER, гаранцията отпада.
11. Опазване на околната среда.
С оглед опазване на околната среда електроинструментът и опаковката трябва да бъдат
подложени на подходяща преработка за повторното използване на съдържащите се в
тях суровини. Не изхвърляйте електроинструменти при битовите отпадъци! Съгласно
Директивата на Европейския съюз 2012/19/EC относно излезли от употреба електрически и
електронни устройства и утвърждаването и като национален закон електроинструментите,
17
които не могат да се използват повече, трябва да се събират отделно и да бъдат подлагани
на подходяща преработка за оползотворяване на съдържащите се в тях суровини.
Original instructions for use
Dear Customer,
Congratulations on the purchase of machinery from the fastest growing brand of electric, pneumatic
and gasolines machines - RAIDER. When properly installed and operating, RAIDER are safe and
reliable machines and work with them will deliver a real pleasure. For your convenience has been built
and excellent service network of 45 service stations across the country.
Before using this machine, please carefully acquainted with these “instructions’ manual”.
In the interest of your safety and to ensure proper use and read these instructions carefully,
including the recommendations and warnings in them. To avoid unnecessary errors and accidents,
it is important that these instructions will remain available for future reference to all who will use the
machine. If you sell it to a new owner “Instructions’ manual” must be submitted along with it to enable
new users to become familiar with relevant safety and operating instructions.
Euromaster Import Export Ltd. is an authorized representative of the manufacturer and owner of
the trademark RAIDER.
Address: Soa City 1231, Bulgaria “Lomsko shausse” Blvd. 246, tel +359 700 44 155, www.raider.
bg; www.euromasterbg.com; e-mail: [email protected].
Since 2006 the company introduced the system of quality management ISO 9001:2008 with scope
of certication: Trade, import, export and servicing of hobby and professional electrical, mechanical
and pneumatic tools and general hardware. The certicate was issued by Moody International
Certication Ltd, England.
Technical Data
parameter unit value
Model -RD-PCM29
Rated voltage V 230
Frequency Hz 50
Rated input power capacity kVA 4.9
Current A10-40
Output voltage V 96
Duration turn on % 60
Max. capacity for cutting mm 10
Working pressure bar 4-4.5
Isolation class - S
EN
18 www.raider.bg
Degree of protection - IP21S
1. Safety Notes. General Power Tool Safety Warnings.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future
reference.
1.1. Work area safety
1.1.1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
1.1.2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
1.1.3. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
1.2. Electrical safety.
1.2.1. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
1.2.2. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
1.2.3. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
1.2.4. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
1.2.5. When operating a power tool outdoors, use a residual current device (RCD) with a rated
residual current of 30 mA or less. Use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
1.2.6. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
1.3. Personal safety.
1.3.1. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
1.3.2. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
1.3.3. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the o-position before connecting to
power source, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
1.3.4. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
1.3.5. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
1.3.6. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
1.3.7. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
1.4. Power tool use and care.
1.4.1. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
1.4.2. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and o. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
1.4.3. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
1.4.4. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with
19
the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
1.4.5. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
1.4.6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
1.4.7. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations dierent from those intended could result in a hazardous situation.
1.4.8. This appliance may be used by children aged 16 and over, as well as by persons with
limited physical, sensory and mental abilities or without experience and knowledge, if they are
under supervision or have been instructed in the safe use of the appliance and understand the
consequences of use. his dangers. Do not allow children to play with the appliance. Cleaning and
maintenance should not be performed by unattended children. Only have qualied electricians carry
out repairs and / or maintenance work.
1.4.9. Hot metal and sparks are blown from the cutting sheet. These sparks, hot metal, as well as
the heated workpiece and the heated equipment of the appliance can cause the use of the appliance,
check the working environment and make sure that it is suitable for work.
1.4.10.Remove all combustible materials at a distance of 10 m around the plasma cutting machine.
If this is not possible, carefully cover the items with suitable coatings.
1.4.11.Do not cut where ying sparks may fall on combustible material. Protect yourself and others
from ying sparks and hot metal.
1.4.12. Be careful, as sparks and hot materials can easily penetrate small cracks and openings in
adjacent areas when cutting. Keep in mind that cutting on a ceiling, oor or other surface can cause
a re to ignite from the opposite, invisible Connect the cable as conveniently as possible to a socket
located near the work area to avoid spreading the power cord throughout the room and getting it on
an unfamiliar base that could cause electric shock, sparks, or re.
1.4.13. Do not use the plasma cutter to defrost frozen pipes.
1.4.14. Danger of electric shock:
WARNING! Electric shock from a welding electrode can cause death.
1.4.15. Do not cut with the plasma cutting machine in rain and snow. Wear dry, insulating gloves.
Do not hold the electrode with bare hands. Do not wear wet or damaged gloves. Protect yourself
from electric shock by isolating it from the part. Do not open the housing of the appliance. Before
starting welding work, always check with a bright light source (eg a lighter) that the welding mask is
working properly. The safety glass can be damaged by splashes during welding. Replace damaged
or scratched safety glass immediately. Replace damaged or heavily soiled or sprayed components
immediately. The appliance may only be used by persons over 16 years of age. Familiarize yourself
with the welding safety regulations. Also observe the safety instructions for your plasma cutting
machine. Always put on the welding mask during welding. Failure to use the mask can cause severe
damage to the retina. Never use the welding mask without a protective glass, otherwise the optical
module may be damaged. There is a risk of eye damage! Replace the protective glass periodically for
good transparency and fatigue-free operation.
Danger from welding fumes: Inhaling welding fumes can endanger your health. Do not keep your
head in smoke. Use the devices in open areas. Use aspiration to remove smoke.
1.4.16 Danger due to welding sparks: Welding sparks can cause an explosion or re. Keep
ammable substances away during welding. Do not use plasma cutting near ammable substances.
Welding sparks can cause res. Place a re extinguisher nearby and provide an observer who can
use it immediately. Do not weld barrels or closed containers.
1.4.17 Danger from electric arc radiation: Electric arc radiation can damage the eyes and injure the
skin. Wear a hood and goggles. Wear hearing protection and a high-necked collar. Wear a welding
mask and working sized lters. Wear complete body protection.
1.4.18 Danger due to electromagnetic elds: The welding current generates electromagnetic
20 www.raider.bg
elds. Do not use with medical implants. Never wrap the welding wires around the body. Pass the
welding wires together.
1.4.19 Protection against rays and burns Indicate the danger to the eyes with the help of the sign
“Warning! Don’t look into the ames! ”Placed in the workplace. The workplace must be isolated in
such a way that people nearby are protected. Unauthorized persons must stay away from the place
of welding. The walls in the immediate vicinity of permanent workplaces must not be painted in light
colors or with glossy coatings. Windows must be protected from the passage or reection of rays at
least to the level of the head, e.g. by appropriate coating.
1.4.20. Classication of the EMC device
According to IEC 60974-10, this is a class A plasma cutting machine with electromagnetic
compatibility, which means that it meets the relevant requirements for work in industrial and domestic
conditions. The appliance can be connected to the public low voltage power supply network in
residential areas. Even if they comply with the emission limit values according to this standard, plasma
cutting machines can cause electromagnetic interference in sensitive systems and devices. The user
is responsible for the disturbances that occur during electric arc welding and the user must take
appropriate protective measures. In doing so, the user must pay particular attention to the following:
network wires, control wires, signal and telecommunication computers and other microprocessor-
controlled devices, televisions, radios and other transmitting devices electrical and electronic safety
devices persons with pacemakers or hearing aids measuring devices and calibration of how resistant
other devices are to damage in the vicinity of which part of the day the welding work is performed.
To reduce possible radiation, it is recommended: to regularly service the plasma cutting machine,
the welding wires must be fully stretched and, if possible, run parallel to the oor. welding area or be
shielded.
1.4.21. General explanations on the use of plasma
Plasma cutting devices operate by injecting gas, e.g. air, through a narrow tube. In the middle of
this tube is a negatively charged electrode just above the nozzle. The vortex ring causes the plasma
to circulate as fast as it allows. When you supply current to the negative electrode and touch the
nozzle blade to metal, a closed electrical circuit is created. Then a powerful spark occurs between
the electrode and the metal. Passing through the tube, the incoming gas is heated by the spark until
it reaches a plasma state. This reaction generates a stream of directed plasma with a temperature of
16,649 ºC or more, which moves at a speed of 6,096 m / sec and converts the metal into steam and
molten particles. The plasma itself is electrically conductive. The operating cycle that creates the arc
continues as long as electricity ows to the electrode and as long as the plasma is in contact with the
workpiece. The cutting nozzle has a second type of grooves. These channels generate a constant
ow of shielding gas around the cutting area. The pressure of this gas ow controls the radius of the
plasma beam.
1. Environment
1) The machine should be operated in dry environments with humidity levels of max 90%.
2) Ambient temperature should be between -10 to 40 degrees centigrade.
3) Avoid welding in sunshine or drippings. Do not let water inter the machine.
4) Avoid welding in dust area or the environment with corrosive gas.
5) Avoid gas welding in the environment with strong airow.
2. Safety norms
The welding machine is installed with protection circuit of over voltage, over current and over heat.
When voltage, output current and temperature of machine exceed the required standard, welding
machine will stop working automatically. However, overuse (such as over voltage) will still result in
damage to the welding machine. To avoid this, the user must pay attention to the following.
1) The working area is adequately ventilated!
The welding machine is powerful machine, when it is being operated, it generated by high currents,
and natural wind will not satisfy machine cool demands. So there is a fan in inner-machine to cool
down machine. Make sure the intake is not in block or covered, it is 0.3 meter from welding machine
to objects of environment. User should make sure the working area is adequately ventilated. It is
important for the performance and the longevity of the machine.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Raider Power Tools RD-PCM29 Manual de utilizare

Categorie
Sistem de sudare
Tip
Manual de utilizare