Saeco HD8833/19 Manual de utilizare

Categorie
Aparate de cafea
Tip
Manual de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
INSTRUCTIONS
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
Type HD8833
ItalianoEnglish EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovenskyУкраїнськаSlovenščinaRomânăHrvatskiБългарскиSrpski
PL
Witamy w Philips Saeco! Zarejestruj się na stronie WWW.PHILIPS.COM/WELCOME, aby otrzymać porady i aktualizacje związane z utrzy-
maniem urządzenia. W niniejszym dokumencie przedstawiono zwięzłe instrukcje zapewniające poprawną pracę urządzenia.
W opakowaniu urządzenia znajduje się płyta CD zawierająca instrukcję obsługi w odpowiednim języku. Należy włożyć płytę CD do czytnika
w komputerze i zapoznać się z treścią dokumentu. Można także pobrać najnowszą wersję instrukcji obsługi ze strony internetowej
www.philips.com/support (należy uwzględnić numer modelu oznaczony na pierwszej stronie instrukcji).
RU
Добро пожаловать в мир Philips Saeco! Зарегистрируйтесь на сайте WWW.PHILIPS.COM/WELCOME для получения советов и
последней информации о техническом обслуживании. В данном руководстве приведены краткие инструкции для правильной
работы машины. В комплект машины входит компакт-диск с руководством на нужном языке. Вставьте компакт-диск в дисковод
вашего компьютера и вам будет предложена помощь по поиску требуемого документа. Вы также можете загрузить последнюю
версию руководства по эксплуатации с сайта www.philips.com/support (укажите номер модели, приведенный на первой
странице).
CS
Vítejte ve světě kávovarů Philips Saeco! Zaregistrujte se na stránkách WWW.PHILIPS.COM/WELCOME a využijte všech aktualizací,
podnětů a rad k údržbě. Tento návod obsahuje stručné pokyny k zajištění bezchybného fungování kávovaru. Balení obsahuje CD-ROM disk
s kompletním návodem k použití v příslušném jazyce. Vložte dodaný CD-ROM disk do mechaniky PC a vyhledejte požadovaný dokument podle
instrukcí na monitoru. Poslední verzi návodu k používání si můžete stáhnout ze stránek www.philips.com/support (k identi kaci
použijte číslo modelu uvedené na první stráně).
EN
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and updates on how to take care of your
machine. This booklet contains quick instructions on how to operate your machine properly. The machine package includes a CD with the
entire manual in your language. Put the CD in your PC’s CD drive and you will be guided to the desired document.
You may also go to www.philips.com/support to download the latest version of the user manual (refer to the type number listed
on the cover page).
HU
Üdvözöljük a Philips Saeco világában! Regisztráljon a WWW.PHILIPS.COM/WELCOME oldalon, hogy tanácsokat és frissítéseket kapjon
a karbantartással kapcsolatosan. Ez a füzet a gép megfelelő működéséhez szükséges útmutatók rövid leírását tartalmazza. A gép csoma-
golása tartalmaz egy CD-t, mely tartalmazza a teljes kézikönyvet a kívánt nyelven. Helyezze be a CD-t a számítógép CD-lejátszójába és a rendszer
segíti a kívánt dokumentum kiválasztásában. Ezenkívül a kézikönyv utolsó verzióját letöltheti a www.philips.com/support oldalról is
(hivatkozzon az első oldalon feltüntetett típusszámra).
SK
Vitajte vo svete kávovarov Philips Saeco! Zaregistrujte sa na stránkach WWW.PHILIPS.COM/WELCOME a využite všetky aktualizácie,
podnety a rady k údržbe. Tento návod obsahuje stručné pokyny k zaručeniu bezchybného fungovania kávovaru. Balenie obsahuje CD-ROM
disk s kompletným návodom na používanie v príslušnom jazyku. Vložte dodaný CD-ROM disk do mechaniky PC a vyhľadajte želaný dokument
podľa inštrukcií na monitore. Poslednú verziu návodu na používanie si môžete stiahnuť zo stránok www.philips.com/support
(k identi kácii použite číslo modelu uvedené na prvej strane).
ItalianoEnglish EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
EN
Congratulations on choosing perfect espresso!
This home barista is your gateway to a world of professionally prepared Italian coffee specialties.
Treat your senses to perfect espresso by Philips Saeco – certi ed by Italian Tasters – Centro Studi Assaggiatori, Italy’s #1
center for sensory analysis. Get more info on the certi cation and learn about your new machine’s speci c settings at
www.philips.com/saeco
PL
Gratulujemy wyboru idealnej kawy espresso!
Ten ekspres do kawy jest osobistym barmanem oferującym prawdziwe włoskie kawy parzone w profesjonalny sposób.
Przygotuj swoje zmysły na przyjemność delektowania się kawą espresso
Philips Saeco, która uzyskała certy kat Włoskiego
Ośrodka Degustatorów (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), instytutu analizy sensorycznej numer 1 we Włoszech.
Szczegółowe informacje na temat certy katu produktu i indywidualnych ustawień urządzenia są dostępne na stronie
internetowej
www.philips.com/saeco
RU
Поздравляем с выбором идеального эспрессо!
Эта кофемашина станет вашим персональным барменом, окном в уникальный мир профессионально приготовленного
настоящего итальянского кофе.
Приготовьтесь получить максимальное удовольствие от эспрессо
Philips Saeco,
сертифицированных центром обучения дегустаторов (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), институтом
сенсорного анализа 1 в Италии. За получением дополнительной информации о сертификации изделия и
специальных параметрах вашей новой машины обращайтесь на сайт
www.philips.com/saeco
CS
Blahopřejeme Vám k volbě dokonalého espressa!
S tímto kávovarem připravíte dokonalou domácí kávu, tak jak jste zvyklí ve vaší oblíbené kavárně. Nechte se s ním přenést
do světa pravé italské kávy připravené profesionálním způsobem.
Zaostřete své smysly a objevte požitek z nezaměnitelného espressa
Philips Saeco certi kovaného nejuznávanějším z italských
institutů pro senzorickou analýzu - Institutem ochutnavačů kávy (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters). Bližší informace
k certi kaci výrobku a ke konkrétním nastavením Vašeho kávovaru naleznete na stránkách
www.philips.com/saeco
HU
Gratulálunk, hogy a tökéletes eszpresszót választotta!
Ez a gép a saját bárpultosa lesz, és belépő a professzionálisan készített eredeti olasz kávéspecialitások világába.
Készítse elő az érzékszerveit a
Philips Saeco eszpresszó élvezéséhez, melyet az 1. számú olasz érzékszervi vizsgáló intézet,
a Olasz Kóstolók (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters) tanúsított. A termék tanúsításával és az új gép speciális
beállításával kapcsolatos további információkért látogassa meg a
www.philips.com/saeco
oldalt.
SK
Blahoželáme Vám k voľbe dokonalého espressa!
S týmto kávovarom pripravíte dokonalú domácu kávu, tak ako ste zvyknutí vo vašej obľúbenej kaviarni. Nechajte sa s ním
preniesť do sveta pravej talianskej kávy pripravenej profesionálnym spôsobom.
Zaostrite svoje zmysly a objavte pôžitok
z nezameniteľného espressa
Philips Saeco certi kovaného najuznávanejším z talianskych inštitútov pre senzorickú analýzu
- Inštitútom ochutnávačov kávy (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters). Bližšie informácie o certi kácii výrobku
a o konkrétnych nastaveniach Vášho kávovaru nájdete na stránkach
www.philips.com/saeco
EN - CONTENT - PAGE 6
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................................................................................ 6
FIRST INSTALLATION............................................................................................................................................................................................8
MANUAL RINSE CYCLE..........................................................................................................................................................................................9
FIRST ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................10
MY FAVORITE ESPRESSO ....................................................................................................................................................................................10
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................11
FROTHING MILK ................................................................................................................................................................................................ 11
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 12
DESCALING ........................................................................................................................................................................................................12
BREW GROUP CLEANING .................................................................................................................................................................................... 14
STEAM WAND/PANNARELLO CLEANING .............................................................................................................................................................. 15
WARNING SIGNALS ............................................................................................................................................................................................ 15
ALARM SIGNALS ................................................................................................................................................................................................16
MAINTENANCE PRODUCTS ................................................................................................................................................................................. 17
PL - SPIS TREŚCI - STR.7
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ...................................................................................................................................................................................7
PIERWSZA INSTALACJA ........................................................................................................................................................................................8
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA ......................................................................................................................................................................................9
PIERWSZA KAWA ESPRESSO .............................................................................................................................................................................. 10
MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO ........................................................................................................................................................................ 10
REGULACJA CERAMICZNEGO MŁYNKA DO KAWY .................................................................................................................................................11
SPIENIANIE MLEKA ............................................................................................................................................................................................11
GORĄCA WODA .................................................................................................................................................................................................. 12
ODWAPNIANIE ..................................................................................................................................................................................................12
CZYSZCZENIE BLOKU KAWY ................................................................................................................................................................................ 14
CZYSZCZENIE RURKI WYLOTU PARY/PANNARELLO ..............................................................................................................................................15
SYGNAŁY INFORMACYJNE ..................................................................................................................................................................................15
SYGNAŁY ALARMOWE ........................................................................................................................................................................................16
ŚRODKI DO KONSERWACJI .................................................................................................................................................................................17
RU - ОГЛАВЛЕНИЕ - СТР. 18
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ....................................................................................................................................................................18
ПЕРВАЯ УСТАНОВКА .........................................................................................................................................................................................20
ЦИКЛ РУЧНОГО ОПОЛАСКИВАНИЯ ...................................................................................................................................................................21
ПЕРВАЯ ПОДАЧА ЭСПРЕССО .............................................................................................................................................................................. 22
МОЙ ИДЕАЛЬНЫЙ ЭСПРЕССО ...........................................................................................................................................................................22
РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ С КЕРАМИЧЕСКИМИ ЖЕРНОВАМИ ..................................................................................................................... 23
ВЗБИВАНИЕ МОЛОКА .......................................................................................................................................................................................23
ГОРЯЧАЯ ВОДА .................................................................................................................................................................................................24
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ ..........................................................................................................................................................................................24
ОЧИСТКА БЛОКА ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОФЕ ........................................................................................................................................................26
ОЧИСТКА ТРУБКИ ПАРА/НАСАДКИ PANNARELLO .............................................................................................................................................27
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИГНАЛЫ .....................................................................................................................................................................27
СИГНАЛЫ ТРЕВОГИ ..........................................................................................................................................................................................28
ИЗДЕЛИЯ ДЛЯ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ................................................................................................................................................................29
ItalianoEnglish EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
HU - TARTALOMJEGYZÉK- 19. OLD
BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK ............................................................................................................................................................................... 19
ELSŐ TELEPÍTÉS ................................................................................................................................................................................................. 20
MANUÁLIS ÖBLÍTÉSI CIKLUS ..............................................................................................................................................................................21
ELSŐ ESZPRESSZÓ .............................................................................................................................................................................................. 22
AZ IDEÁLIS ESZPRESSZÓM .................................................................................................................................................................................22
KERÁMIA KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA .................................................................................................................................................................. 23
A TEJ HABOSÍTÁSA ............................................................................................................................................................................................. 23
MELEG VÍZ .........................................................................................................................................................................................................24
VÍZKŐMENTESÍTÉS .............................................................................................................................................................................................24
A KÖZPONTI EGYSÉG TISZTÍTÁSA ........................................................................................................................................................................26
GŐZÖLŐ/PANNARELLO TISZTÍTÁSA .....................................................................................................................................................................27
FIGYELMEZTETŐ JELZÉSEK .................................................................................................................................................................................27
VÉSZJELZÉSEK ................................................................................................................................................................................................... 28
A KARBANTARTÁSHOZ SZÜKSÉGES TERMÉKEK ...................................................................................................................................................29
SK - OBSAH - STR.31
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A INFORMÁCIE ............................................................................................................................................................ 31
PRVÁ INŠTALÁCIA ..............................................................................................................................................................................................32
MANUÁLNY CYKLUS PREPLACHOVANIA ............................................................................................................................................................. 33
PRVÉ ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................. 34
MOJE OBĽÚBENÉ ESPRESSO ...............................................................................................................................................................................34
NASTAVENIE MLYNČEKA NA KÁVU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMEŇMI .............................................................................................................35
AKO NAŠĽAHAŤ MLIEKO ..................................................................................................................................................................................... 35
HORÚCA VODA ...................................................................................................................................................................................................36
ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA ..................................................................................................................................................................... 36
ČISTENIE JEDNOTKY SPRACOVANIA KÁVY ........................................................................................................................................................... 38
ČISTENIE PARNEJ DÝZY/PANNARELLA ................................................................................................................................................................ 39
SIGNALIZÁCIE ....................................................................................................................................................................................................39
ALARMOVÉ HLÁSENIA ....................................................................................................................................................................................... 40
PROSTRIEDKY NA ÚDRŽBU.................................................................................................................................................................................41
CS - OBSAH - STR.30
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A INFORMACE ..............................................................................................................................................................30
PRVNÍ INSTALACE ..............................................................................................................................................................................................32
MANUÁLNÍ PROPLACHOVACÍ CYKLUS.................................................................................................................................................................33
PRVNÍ ESPRESSO ............................................................................................................................................................................................... 34
MOJE OBLÍBENÉ ESPRESSO ................................................................................................................................................................................ 34
NASTAVENÍ KÁVOMLÝNKU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMENY ........................................................................................................................... 35
JAK NAŠLEHAT MLÉKO ....................................................................................................................................................................................... 35
HORKÁ VODA ..................................................................................................................................................................................................... 36
ODVÁPNĚNÍ ....................................................................................................................................................................................................... 36
VYČIŠTĚNÍ SPAŘOVACÍ JEDNOTKY ...................................................................................................................................................................... 38
VYČISTĚNÍ PARNÍ TRYSKY/PANNARELLA ............................................................................................................................................................39
UPOZORŇOVACÍ SIGNÁLY ..................................................................................................................................................................................39
ALARMOVÉ SIGNÁLY ..........................................................................................................................................................................................40
PROSTŘEDKY NA ÚDRŽBU .................................................................................................................................................................................. 41
6
www.philips.com/support
Safety instructions
Zasady bezpieczeństwa
EN - Safety instructions
This machine is equipped with safety features. Nevertheless read the safety
instructions carefully and only use the machine as described in these in-
structions to avoid accidental injury or damage.
Keep this user manual for future reference.
Warnings
Connect the machine to a wall socket which is properly wired. Its main
voltage should comply with the technical data of the appliance.
Do not let the mains cord hang over the edge of a table or counter, or
touch hot surfaces.
Never immerse the machine, mains plug or mains cord in water (dan-
ger of electrical shock).
Never direct the hot water jet towards body parts (danger of burning).
Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
Remove the mains plug from the wall socket.
- If a disturbance occurs.
- If the machine will not be used for a long time.
- Before cleaning the machine.
Pull on the plug, not on the mains cord. Do not touch the mains plug
with wet hands.
Do not use the machine if the mains plug, the mains cord or the ma-
chine itself is damaged.
Do not make any modi cations to the machine or its mains cord. Only
have repairs carried out by a service centre authorized by Philips to
avoid a hazard.
This machine is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of ex-
perience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the machine by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
machine.
Never insert  ngers or other objects into the ceramic co ee grinder.
Cautions
The machine is for household use only. It is not intended for use in
environments such as sta kitchens of shops, o ces, farms or other
work environments.
Always put the machine on a  at and stable surface.
Do not place the machine on a hot plate, directly next to a hot oven,
heater or similar source of heat.
Only put co ee beans into the co ee bean hopper. If ground co ee,
instant co ee or any other substance is put in, it may damage the ma-
chine.
Allow the machine to cool before putting on or taking o parts, and
before cleaning the machine.
Never use warm or hot water to  ll the water tank. Use cold water
only.
Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a
soft cloth dampened with water.
Descale your machine regularly. The machine indicates when descal-
ing is needed. Not doing this will make your appliance stop working
properly. In this case repair is not covered under your warranty!
Do not keep the machine at temperature below 0 degrees Celsius
or 32 degrees Fahrenheit. Residue water in the heating system may
freeze and cause damage.
Do not leave water in the water tank when the machine is not used
over a longer period of time. The water can become contaminated.
Use fresh water every time you use the machine.
Disposal
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public
waste disposal facility.
In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July
2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC
and 2003/108/EC on the restriction of the use pf certain hazardous sub-
stances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”.
This product complies with eu directive 2002/96/EC.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this
product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed
over to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city o ce, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
7
www.philips.com/support
Safety instructions
Zasady bezpieczeństwa
ItalianoEnglish EnglishPolski
PL - Zasady bezpieczeństwa
Ekspres jest wyposażony w urządzenia zabezpieczające. Należy jednak
uważnie zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa przedstawionymi w ni-
niejszej instrukcji obsługi, aby zapobiec kalectwu lub uszkodzenia mienia.
Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość.
Uwaga
Podłączyć urządzenie do odpowiedniego gniazdka ściennego, którego
napięcie jest zgodne z parametrami technicznymi urządzenia.
Kabel zasilający nie powinien zwisać ze stołu lub ławki ani dotykać
gorących powierzchni.
Nie wolno zanurzać w wodzie urządzenia, gniazdka elektrycznego ani
kabla zasilającego: niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Nie wolno kierować strumienia gorącej wody w stronę części ciała:
niebezpieczeństwo poparzeń!
Nie dotykać gorących powierzchni. Używać odpowiednich uchwytów
i pokręteł.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka:
- w razie wystąpienia awarii;
- jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu;
- przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia.
Nie ciągnąć za kabel zasilający, lecz za wtyczkę. Nie dotykać wtyczki
mokrymi rękami.
Nie używać urządzenia, jeżeli wtyczka, kabel zasilający lub urządze-
nie jest uszkodzone.
Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani przeróbek urządzenia lub
kabla zasilającego. Wszystkie naprawy muszą być wykonywane przez
autoryzowane centrum obsługi klienta  rmy Philips, aby zapobiec
ewentualnym zagreniom.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby
(włącznie z dziećmi) o ograniczonych możliwościach  zycznych,
umysłowych oraz o ograniczonych zdolnościach zmysłowych lub w
przypadku niewystarczającego doświadczenia i/lub odpowiedniego
przygotowania. Może się to odbywać jedynie pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za bezpieczeństwo wyżej wymienionych osób oraz
po uprzednim ich pouczeniu co do sposobu użytkowania urządzenia.
Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby uniknąć, by bawiły się urządze-
niem.
Nie wolno wkładać palców ani przedmiotów do młynka ceramiczne-
go.
Ostrzeżenia
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Nie
powinno być stosowane w stołówkach, kuchniach zakładowych, biu-
rach, gospodarstwach rolnych lub w innych środowiskach pracy.
Zawsze należy ustawiać urządzenie na płaskiej i stabilnej powierz-
chni.
Nie ustawiać urządzenia na powierzchniach gorących, w pobliżu go-
rącego pieca, grzejnika lub innych źródeł ciepła.
Wsypywać do pojemnika tylko i wyłącznie kawę ziarnistą. Nie wolno
umieszczać w pojemniku na kawę ziarnistą kawy w proszku, kawy
rozpuszczalnej i innych przedmiotów, ponieważ mogą one uszkodzić
urządzenie.
Przed włożeniem lub wyjęciem jakichkolwiek elementów oraz przed
rozpoczęciem czyszczenia należy poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Nie wolno wlewać do pojemnika gorącej lub wrzącej wody. Używać
tylko zimnej wody.
Do czyszczenia nie wolno używać proszków czyszczących ani silnych
detergentów. Wystarczy miękka ściereczka zwilżona w wodzie.
Należy regularnie wykonywać odwapnianie urządzenia. Urządzenie
sygnalizuje, kiedy należy wykonać odwapnianie. Niewykonywanie
odwapniania spowoduje, że urządzenie nie będzie działać prawidło-
wo. W takim wypadku naprawa nie jest objęta gwarancją!
Nie wolno przechowywać urządzenia w temperaturze poniżej 0°C lub
32°F. Resztki wody znajdujące się wewnątrz systemu grzejnego mogą
zamarznąć i spowodować uszkodzenie urządzenia.
Nie wolno zostawić wody w pojemniku, jeżeli urządzenie nie będzie
używane przez długi okres czasu. Woda może ulec zanieczyszczeniu.
Zawsze należy używać świeżej wody.
Utylizacja urządzenia
- Materiały opakowaniowe mogą być poddane recyklingowi.
- Urządzenie: wyjąć wtyczkę z gniazdka i przeciąć kabel zasilający.
- Przekazać urządzenie i kabel zasilający do centrum obsługi klienta lub
do podmiotu zajmującego się unieszkodliwianiem odpadów.
Zgodnie z art. 13 włoskiego dekretu ustawodawczego nr 151 z dnia 25
lipca 2005 r. „Wprowadzenie w życie dyrektyw 2005/95/WE, 2002/96/WE
i 2003/108/WE dotyczących zmniejszenia użytkowania substancji niebez-
piecznych w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych, jak również uty-
lizacji odpadów”.
Niniejszy produkt spełnia wymagania dyrektywy europejskiej 2002/96/WE.
Symbol
umieszczony na produkcie lub na jego opakowaniu ozna-
cza, że produkt nie stanowi odpadu komunalnego. Należy go przekazać do
właściwego podmiotu zajmującego się recyklingiem elementów elektrycz-
nych i elektronicznych.
Poprzez zapewnienie właściwej utylizacji produktu użytkownik pomaga
chronić środowisko i ludzi przed ewentualnymi negatywnymi konsekwen-
cjami wynikającymi z niewłaściwego postępowania z produktem po upły-
wie jego okresu użytkowania. Aby uzyskać więcej informacji na temat re-
cyklingu produktu, prosimy o kontakt z lokalnymi organami władzy,  rmą
świadczącą usługi utylizacji odpadów komunalnych lub sklepem, w którym
produkt został zakupiony.
8
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
EN
Insert the drip tray with grill
into the machine.
Remove the water tank. Rinse the water tank and re-
ll it with fresh water.
Fill the co ee bean hopper. Insert the plug into the rear
socket of the machine.
PL
Włożyć tacę ociekową z
kratką do urządzenia.
Wyjąć pojemnik na wodę. Wypłukać pojemnik i napeł-
nić go świeżą wodą.
Napełnić pojemnik na kawę
ziarnistą.
Włożyć wtyczkę do gniazd-
ka elektrycznego znajdują-
cego się z tyłu urządzenia.
EN
Insert the plug on the other
end of the power cord into a
wall socket.
Switch the power button
to “I”.
Make sure the selector dial
is in the
position. Press the
button to turn on the
machine.
The blinking icons warn that
the circuit must be primed.
Place a container under the
Pannarello.
PL
Włożyć wtyczkę znajdującą
się na drugim końcu kabla
zasilającego do ściennego
gniazdka elektrycznego.
Ustawić wyłącznik w poło-
żeniu „I”.
Sprawdzić, czy przełącznik
jest w położeniu
. Nacisnąć
przycisk
, aby włączyć
urządzenie.
Symbole migają, wskazu-
jąc, że należy wykonać na-
pełnianie obwodu.
Ustawić pojemnik pod przy-
stawką Pannarello.
EN
Turn the selector dial clock-
wise to the
position. The
machine starts the automat-
ic priming.
Once the circuit has been
primed, this icon will start
blinking on the display.
Turn the selector dial back to
its central position (
).
The
and buttons
blink slowly. The machine is
warming up.
The and buttons
blink alternately. The ma-
chine performs a circuit rinse
cycle.
PL
Przekręcić przełącznik w
prawo aż do punktu
.
Urządzenie wykonuje au-
tomatyczne napełnianie
obwodu.
Po zakończeniu procesu na-
pełniania miga symbol na
wyświetlaczu.
Należy ustawić pokrętło
wyboru funkcji w pozycji
środkowej
.
Przyciski
i migają
powoli. Urządzenie jest w
fazie nagrzewania.
Przyciski i migają
naprzemiennie. Urządzenie
wykonuje płukanie obwo-
dów.
FIRST INSTALLATION
PIERWSZA INSTALACJA
1
2
H
2
O
MAX
9
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
ItalianoEnglish EnglishPolski
EN
After completing the operations described above, the
and
buttons are steady on and the aroma icon on the
display turns on.
PL
Po zakończeniu powyższych czynności przyciski i
świecą się światłem ciągłym, a na wyświetlaczu zaświeca
się symbol aromatu.
H
2
O
MAX
EN
Place a container under the
Pannarello.
Turn the selector dial clock-
wise to the
position.
Dispense water until the no
water icon is displayed.
Turn the selector dial back to
its central position ( ).
At the end,  ll the water tank
again up to the MAX level.
PL
Ustawić pojemnik pod przy-
stawką Pannarello.
Przekręcić przełącznik w
prawo aż do punktu
.
Nalać wodę do momentu
pojawienia się symbolu
braku wody.
Należy ustawić pokrętło
wyboru funkcji w pozycji
środkowej
.
Po zakończeniu napełnić
ponownie pojemnik na
wodę do poziomu MAX.
EN
Place a container under the
dispensing spout.
Press the
button to se-
lect the pre-ground co ee
function. Do NOT add pre-
ground co ee.
Press the
button. The
machine starts dispensing
water.
When the dispensing is complete, empty the container.
Repeat the operations from step 1 to step 4 twice, then con-
tinue with step 5.
PL
Ustawić pojemnik pod do-
zownikiem.
Nacisnąć przycisk
,
aby wybrać funkcję kawy
wstępnie zmielonej. NIE
dodawać kawy wstępnie
zmielonej.
Nacisnąć przycisk
.
Urządzenie rozpoczyna na-
lewanie wody.
Po zakończeniu nalewania opróżnić pojemnik.
Powtórzyć czynności od punktu 1 do punktu 4 dwukrotnie.
Następnie przejść do punktu 5.
MANUAL RINSE CYCLE
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA
10
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
FIRST ESPRESSO
PIERWSZA KAWA ESPRESSO
EN
Adjust the dispensing spout.
Press the
button to
brew an espresso, or...
... press the button to
brew a co ee.
At the end of the process, re-
move the cup.
PL
Wykonać regulację dozow-
nika.
Nacisnąć przycisk
, aby
zaparzyć kawę espresso
lub...
...nacisnąć przycisk ,
aby zaparzyć kawę.
Po zakończeniu operacji za-
brać  liżankę.
MY FAVORITE ESPRESSO
MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO
EN
Select the desired aroma by
pressing the
button.
Press and hold the
but-
ton for more than 5 seconds.
The lights blink with the
button. The machine is in the
programming mode.
Wait until the desired quan-
tity is reached...
... press
to stop the
process.
Stored!
PL
Wybrać odpowiedni aro-
mat, naciskając przycisk
.
Trzymać wciśnięty przycisk
przez dłużej niż 5 se-
kund.
Diody migają razem z przy-
ciskiem . Urządzenie
jest w fazie programowa-
nia.
Poczekać, aż zostanie nala-
na odpowiednia ilość...
... nacisnąć
, aby prze-
rwać operację.
Zapisano!
OK
11
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
ItalianoEnglish EnglishPolski
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER
REGULACJA CERAMICZNEGO MŁYNKA DO KAWY
EN
Press and turn the grinder
adjustment knob one notch
at a time.
Select ( ). Lighter taste, for
dark roasted co ee blends.
Select ( ). Bolder taste, for
light roasted co ee blends.
Brew 2-3 products to taste the
di erence. If co ee is watery,
change the grinder setting.
PL
Nacisnąć i przekręcić po-
krętło regulacji mielenia o
jedno kliknięcie na jeden
raz.
Wybrać (
). Lżejszy smak,
dla mieszanek prażonych
na ciemno.
Wybrać ( ). Mocniejszy
smak, dla mieszanek prażo-
nych na jasno.
Zaparzyć 2-3 produkty, aby
poczuć różnicę. Jeżeli kawa
jest wodnista, należy zmienić
ustawienia młynka do kawy.
The grinder adjustment
knob inside the co ee
bean hopper MUST be
turned only when the
ceramic co ee grinder is
working.
Pokrętło do regulacji
mielenia, umieszczone
wewnątrz pojemnika na
kawę ziarnistą, NALEŻY
przekręcać tylko wtedy,
gdy ceramiczny młynek
do kawy pracuje.
FROTHING MILK
SPIENIANIE MLEKA
EN
Fill 1/3 of a container with
cold milk.
Immerse the Pannarello in
the milk.
Turn the selector dial coun-
ter-clockwise and set it to
the
position.
The
and buttons
blink; the machine is warm-
ing up.
Steam dispensing will begin
when the
and but-
tons are steady on.
PL
Napełnić pojemnik zimnym
mlekiem do wysokości 1/3.
Zanurzyć przystawkę Pan-
narello w mleku.
Przekręcić przełącznik w
lewo aż do punktu
.
Migają przyciski
i .
Urządzenie się nagrzewa.
Gdy przyciski i
zaczną świecić światłem
ciągłym, rozpoczyna się wy-
twarzanie pary.
EN
Froth the milk by gently
swirling the container and
moving it up and down.
Turn the selector dial to the
position to stop dispens-
ing steam.
Remove the container.
PL
Spienić mleko, wykonując
pojemnikiem delikatne ru-
chy koliste w górę i w dół.
Przekręcić przełącznik do
położenia
, aby zatrzymać
wytwarzanie pary.
Wyjąć pojemnik.
12
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
HOT WATER
GORĄCA WODA
EN
Place a container under the
Pannarello.
Turn the selector dial clock-
wise to the
position.
Dispense the desired quan-
tity of water.
Then turn the selector dial
and set it back to the posi-
tion to stop dispensing.
Remove the container.
PL
Ustawić pojemnik pod przy-
stawką Pannarello.
Przekręcić przełącznik w
prawo aż do punktu
.
Nalać wodę. Aby przerwać nalewanie,
należy obrócić pokrętło do
położenia
.
Wyjąć pojemnik.
DESCALING - 35 min.
ODWAPNIANIE - 35 min.
EN
When the icon is displayed, descaling is needed.
Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case the repair is not covered under your warranty.
PL
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol , oznacza to, że należy wykonać odwapnianie.
W przypadku niewykonania tej operacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo. W takim wypadku naprawa nie
jest objęta gwarancją.
EN
Empty the drip tray. Remove
the INTENZA+  lter (if in-
stalled).
Remove the Pannarello from
the steam/hot water wand.
Temporarily stop the dis-
pensing process in order to
empty the containers.
If the descaling solution and/or water spills out of the dis-
pensing spout:
PAUSE: turn the selector dial to the “
” position;
START: turn the selector dial to the “
” position.
PL
Opróżnić tacę ociekową.
Zdjąć  ltr INTENZA+ (jeżeli
jest zainstalowany).
Wyjąć przystawkę Panna-
rello z rurki wylotu pary/
gorącej wody.
Można zatrzymać na chwilę
nalewanie, aby umożliwić
ich opróżnienie.
Jeżeli roztwór i/lub woda wypływa z dozownika kawy:
PAUZA: ustawić przełącznik w położeniu
”;
START: ustawić przełącznik w położeniu
”.
13
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
ItalianoEnglish EnglishPolski
EN
If the descaling solution and/or water spills out of the steam
wand:
PAUSE: turn the selector dial to the “
” position;
START: turn the selector dial to the “
” position.
Pour the descaling solution. Then  ll the water tank with
fresh water up to the MAX
level.
Make sure the selector dial is
in the
position.
PL
Jeżeli roztwór i/lub woda wypływa z rurki wylotu pary:
PAUZA: ustawić przełącznik w położeniu
”;
START: ustawić przełącznik w położeniu
”.
Wlać roztwór odwapnia-
jący.
Napełnić pojemnik świeżą
wodą do poziomu MAX.
Sprawdzić, czy przełącznik
jest w położeniu
.
EN
Press and hold the 2 brew
buttons for 3 seconds: the
descaling cycle is started.
The
light blinks; the
light indicates the  rst phase
of the cycle.
Place an empty container
under the steam wand and
another one under the dis-
pensing spout.
When the
button lights
up, turn the selector dial to
to start the descaling
cycle.
The
light blinks when
there is no more descaling
solution.
PL
T
rzymać wciśnięte 2 przy-
ciski kawy przez 3 sekundy.
Rozpocznie się cykl odwap-
niania.
Miga dioda . Dioda
sygnalizuje pierwszą fazę
cyklu.
Ustawić jeden pusty pojem-
nik pod rurką wylotu pary, a
drugi pod dozownikiem.
Gdy zaświeci się przycisk
, należy obrócić prze-
łącznik do położenia
.
Rozpocznie się odwapnia-
nie.
Gdy miga dioda , ozna-
cza to, że roztwór się skoń-
czył.
EN
Turn the selector dial to the
central position (
).
Empty the containers.
When the
icon lights up
steady, remove the water
tank.
Rinse the water tank and  ll
it with fresh water up to the
MAX level.
Place the tank back into
the machine. The
light
turns on indicating that the
machine is performing the
rinse cycle.
Repeat steps 11 – 16. Then
continue to step 19.
PL
Obrócić przełącznik do poło-
żenia środkowego
.
Opróżnić pojemniki.
Gdy symbol
zaświeci się
światłem ciągłym, należy
wyjąć pojemnik na wodę.
Opłukać pojemnik i napeł-
nić go świeżą wodą do po-
ziomu MAX.
Włożyć ponownie pojemnik
do urządzenia. Zaświeca się
dioda
. Urządzenie jest
w fazie płukania.
Powtórzyć czynności od
punktu 11 do punktu 16.
Następnie przejść do punk-
tu 19.
H
2
O
MAX
H
2
O
MAX
11
16
14
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
BREW GROUP CLEANING
CZYSZCZENIE BLOKU KAWY
EN
Remove the co ee grounds
drawer and open the service
door.
Remove the co ee residues
drawer and then the brew
group.
Carry out maintenance to the
brew group.
Check the alignment. Push and then insert the
brew group and the co ee
grounds drawer.
PL
Wyjąć kasetkę na fusy i
otworzyć drzwiczki serwi-
sowe.
Wyjąć kasetkę na kawę, a
następnie blok kawy.
Wykonać konserwację blo-
ku kawy.
Sprawdzić prawidłowe
ustawienie.
Nacisnąć i włożyć blok kawy
oraz kasetkę na fusy.
EN
Place the tank back into the
machine. Place an empty
container under the steam
wand.
When the
button lights
up, turn the selector dial to
to start the second rinse
cycle.
When the second rinse cycle
is over, the machine enters
the stand-by mode and the
button starts blinking.
Turn the selector dial to the
central position
.
Rinse the water tank and  ll
it with fresh water up to the
MAX level.
PL
Włożyć ponownie pojem-
nik do urządzenia. Ustawić
pusty pojemnik pod rurką
wylotu pary.
Gdy zaświeci się przycisk
, należy obrócić prze-
łącznik do położenia
.
Rozpocznie się drugie płu-
kanie.
Po zakończeniu drugiego
cyklu płukania urządzenie
przechodzi na tryb Stand-
-by i zaczyna migać przy-
cisk
.
Obrócić przełącznik do poło-
żenia środkowego
.
Opłukać pojemnik i napeł-
nić go świeżą wodą do po-
ziomu MAX.
H
2
O
MAX
15
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
ItalianoEnglish EnglishPolski
WARNING SIGNALS
SYGNAŁY INFORMACYJNE
STEAM WAND/PANNARELLO CLEANING
CZYSZCZENIE RURKI WYLOTU PARY/PANNARELLO
EN
Daily
Remove the external part of
the Pannarello and wash it
with fresh water.
Weekly
Remove the upper part of the
Pannarello from the steam/
hot water wand. Wash it with
fresh water. Clean the steam/
hot water wand with a wet
cloth. Reassemble all the
parts of the Pannarello.
PL
Codziennie
Wyjąć zewnętrzną część
przystawki Pannarello i
umyć ją w świeżej wodzie.
Co tydzień
Wyjąć górną część przystaw-
ki Pannarello z rurki wylotu
pary/gorącej wody. Umyć ją
w świeżej wodzie. Wyczyścić
rurkę wylotu pary/gorącej
wody wilgotną ściereczką.
Zamontować wszystkie ele-
menty przystawki Panna-
rello.
EN
Blinking
The machine is warming up
to brew co ee and dispense
hot water and steam.
Blinking
The machine is performing
the rinse cycle. Wait until
the machine stops the op-
eration.
Steady-on
The machine needs a descal-
ing cycle.
Blinking
The machine needs water
circuit priming.
PL
Światła migające
Urządzenie w fazie nagrze-
wania przed parzeniem
kawy, nalewaniem gorącej
wody i wytwarzaniem pary.
Światła migające
Urządzenie w trakcie cy-
klu płukania. Poczekać,
aż urządzenie zakończy tę
operację.
Światła ciągłe
Konieczne jest wykonanie
cyklu odwapniania.
Światła migające
W urządzeniu konieczne
jest wykonanie cyklu napeł-
niania obwodu wodnego.
16
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
ALARM SIGNALS
SYGNAŁY ALARMOWE
EN
Fast Blinking
Brew group overstressed.
The co ee cycle will be in-
terrupted. Perform a co ee
cycle again.
PL
Światło szybko migające
Przeciążenie bloku kawy.
Cykl kawy zostanie prze-
rwany. Wykonać ponownie
cykl kawy.
EN
Slow Blinking
Turn the hot water/steam selector dial to its correct position.
The Brew Group must be inserted into the machine.
Close the service door.
Steady-on
Fill the co ee bean hopper
with co ee beans.
Blinking
Insert the co ee grounds
drawer.
Steady-on
Empty the co ee grounds
drawer and the co ee resi-
dues drawer.
PL
Światło wolno migające
Ustawić pokrętło kurka gorącej wody / pary we właściwym
położeniu.
Włożyć blok kawy do urządzenia.
Zamknąć drzwiczki serwisowe.
Światła ciągłe
Napełnić pojemnik na kawę
kawą ziarnistą.
Światło migające
Włożyć kasetkę na fusy.
Światło ciągłe
Opróżnić kasetkę na fusy i
kasetkę na kawę.
EN
Steady-on
Fill the water tank.
Turn o the machine. After 30 seconds, turn it back on. Repeat the procedure 2 or 3 times.
If the machine does not start, contact the Philips SAECO hotline (contact details in the war-
ranty booklet).
PL
Światło ciągłe
Napełnić pojemnik na
wodę.
Wyłączyć urządzenie. Włączyć je ponownie po upływie 30 sekund. Powtórzyć operację
2 lub 3 razy.
Jeżeli urządzenie się nie uruchomi, należy skontaktować się z infolinią SAECO (numery
telefonu podano w karcie gwarancyjnej).
17
go to www.shop.philips.com
Maintenance products
Środki do konserwacji
ItalianoEnglish EnglishPolski
EN
Maintenance kit
product number: CA6706
PL
Zestaw do konserwacji
numer produktu: CA6706
EN
INTENZA+ water  lter
product number: CA6702
PL
Filtr wody INTENZA+
numer produktu: CA6702
EN
Decalci er
product number: CA6700
PL
Roztwór odwapniający
numer produktu: CA6700
EN
Visit Philips onlineshop to check
availability and purchasing oppor-
tunities in your country.
PL
Zapraszamy do odwiedzenia sk-
lepu internetowego Philips, aby
sprawdzić dostępność i możliwość
zakupu w wybranym kraju.
Maintenance products
Środki do konserwacji
18
Инструкции по безопасности
Biztonsági útmutatások
www.philips.com/support
RU - Инструкции по безопасности
Машина оснащена предохранительными устройствами. Тем не менее,
следует внимательно прочитать инструкции по безопасности, содер-
жащиеся в данном руководстве во избежание случайного нанесения
ущерба людям или имуществу.
Храните это руководство для возможности дальнейших консультаций.
Внимание
Включите машину в соответствующую настенную розетку, основ-
ное напряжение в которой соответствует техническим характе-
ристикам машины.
Избегайте ситуации, когда шнур питания свисает со стола или с
барной стойки, либо когда он касается горячих поверхностей.
Ни в коем случае не погружайте машину, электрическую розетку
или шнур питания в воду: опасность поражения электротоком!
Ни в коем случае не направляйте струю горячей воды на тело:
опасность ожогов!
Не прикасаетесь к горячим поверхностям. Пользуйтесь ручками
и рукоятками.
Выньте штепсельную вилку из розетки:
- если обнаружатся неисправности;
- если машина не используется в течение длительного периода
времени;
- прежде чем приступить к чистке машины.
Тяните за штепсельную вилку, а не за шнур питания. Не касайтесь
штепсельной вилки мокрыми руками.
Не пользуйтесь машиной, если штепсельная вилка, шнур пита-
ния или машина повреждены.
Никоим образом не изменяйте и не модифицируйте машину или
шнур питания. Все ремонтные работы должны производиться
авторизованным сервисным центром Philips во избежание лю-
бых проблем.
Машина не предназначена для использования лицами (вклю-
чая детей) с ограниченными физическими, умственными или
сенсорными возможностями или лицами, не имеющими доста-
точного опыта и/или квалификации, если они не обучены поль-
зоваться машиной лицом, ответственным за их безопасность,
либо не находятся под его присмотром.
Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им играть с
машиной.
Ни в коем случае не вставляйте пальцы или любые другие пред-
меты в керамическую кофемолку.
Рекомендации
Машина предусмотрена исключительно для домашнего исполь-
зования и не предназначена для работы в столовых или на кух-
нях в магазинах, офисах, хозяйствах или в других рабочих поме-
щениях.
Всегда располагайте машину на ровной и устойчивой поверхно-
сти.
Не ставьте машину на горячие поверхности, вблизи к горячим
печам, нагревательным приборам и др. подобным источникам
тепла.
Наполняйте емкость всегда и только кофе в зернах. Порошко-
образный, растворимый кофе, а также различные предметы, по-
мещенные внутрь емкости для кофе в зернах, могут повредить
машину.
Дайте машине остынуть, прежде чем вставлять или снимать ка-
кую-либо деталь или приступать к чистке машины.
Ни в коем случае не заливайте в бак для воды горячую или кипя-
щую воду. Используйте только холодную воду.
Для чистки не следует использовать абразивные порошки или
агрессивные моющие средства. Достаточно мягкой увлажненной
водой тряпки.
Регулярно осуществляйте удаление накипи в машине. Машина
сама вам укажет, когда нужно будет выполнить удаление наки-
пи. Если эта операция не будет выполнена, ваша машина пере-
станет правильно работать. В этом случае ремонт не является
гарантийным!
Не держите машину при температуре ниже 0°C или 32°F. Остатки
воды в нагревательной системе могут замерзнуть и повредить
машину.
Не оставляйте воду в баке, если машина не будет использоваться
в течение долгого времени. Вода может загрязниться. Всегда при
работе машины используйте свежую воду.
Утилизация
- Упаковочные материалы могут быть повторно использованы.
- Прибор: извлеките штепсельную вилку из розетки и отсоедините
шнур питания.
- Сдайте машину и шнур питания в сервисный центр или в органи-
зацию, занимающуюся утилизацией отходов.
В соответствии со ст. 13 итальянского законодательного декрета
от 25 июля 2005 года № 151 о «Выполнении Директив 2005/95/ЕС,
2002/96/ЕС и 2003/108/ЕС, регламентирующих уменьшение исполь-
зования опасных веществ в электрических и электронных приборах,
а также переработку отходов».
Это изделие соответствует европейской директиве 2002/96/ЕС.
Значок
, имеющийся на изделии или на упаковке, означает,
что изделие не может приравниваться к домашним отходам. Изделие
следует сдать в компетентный центр сбора отходов для вторичной пе-
реработки электрических и электронных компонентов.
Приняв меры по правильной утилизации изделия, вы внесете свой
вклад в защиту окружающей среды и людей от потенциальных нега-
тивных последствий, которые могут возникнуть при неправильной
утилизации изделия. Для получения более подробной информации о
порядке утилизации изделий обращайтесь в соответствующее мест-
ное отделение, вашу службу утилизации бытовых отходов или мага-
зин, в котором вы приобрели изделие.
19
www.philips.com/support
Инструкции по безопасности
Biztonsági útmutatások
РусскийMagyar
HU - Biztonsági útmutatások
A gép rendelkezik biztonsági szerkezetekkel. Ennek ellenére  gyelmesen el
kell olvasni ebben a használati utasításban leírt biztonsági útmutatásokat,
hogy elkerülje a személyek vagy tárgyak véletlen sérülését.
Őrizze meg a kézikönyvet későbbi használathoz.
Figyelem!
Csatlakoztassa a gépet egy megfelelő fali aljzatba, melynek feszültsé-
ge megegyezik a készülék műszaki adataival.
Ne engedje, hogy a hálózati kábel szabadon lógjon az asztalról vagy a
pultról vagy hogy meleg felületekhez érjen.
Soha ne merítse a gépet, a konnektort vagy a hálózati kábelt vízbe:
Áramütés veszélye!
Soha ne irányítsa a melegvíz sugarát a testrészek felé: Égési sérülés
veszélye!
Ne érjen a meleg felületekhez. Használja a markolatokat és a tekerő-
gombokat.
Húzza ki a dugót a konnektorból:
- rendellenességek esetén;
- amennyiben a gépet hosszú ideig nem használja;
- a gép tisztításának elvégzése előtt.
Nem a hálózati kábelnél, hanem a dugónál fogva húzza ki. Ne nyúljon
a dugóhoz vizes kézzel.
Ne használja a gépet, ha a dugó, a hálózati kábel vagy a gép maga
sérült.
Semmilyen módon ne változtassa meg és ne módosítsa a gépet vagy
a hálózati kábelt. A veszélyek elkerülése érdekében az összes javítást
a Philips szervizközpontban kell elvégeztetni.
A gépet csökkent  zikai vagy szellemi képességű személyek (gyerme-
keket beleértve), vagy tapasztalatlan és/vagy megfelelő képességek-
kel nem rendelkező személyek nem használhatják. E személyek csak
a biztonságvédelmi szempontból felelős felnőtt személy felügyelete
mellett használhatják a gépet, vagy, ha a gép használatát korábban
elsajátították.
Figyeljen a gyermekekre, és ne engedje őket a géppel játszani.
Tilos betenni az ujját vagy más tárgyakat a kerámia kávédarálóba.
Figyelmeztetések
A gép kizárólag otthoni használatra készült, és tilos menzákon vagy
üzletek konyháiban, irodákban, gazdaságokban vagy egyéb munka-
helyeken használni.
A gépet helyezze mindig vízszintes és stabil felületre.
Ne helyezze a gépet meleg felületekre, meleg sütők, fűtőberendezé-
sek vagy hasonló hőforrások közelébe.
A tartályba csak és kizárólag szemes kávét szabad tölteni. A szemes-
kávé-tartályba helyezett őrölt, instant kávé, illetve más tárgyak a gép
sérülését okozzák.
Az alkatrészek behelyezése vagy eltávolítása előtt és a tisztítás végre-
hajtása előtt hagyja lehűlni a gépet.
A tartályba soha ne tegyen meleg vagy forró vizet. Csak hideg vizet
használjon.
A tisztításhoz ne használjon dörzshatású porokat vagy agresszív mo-
sogatószereket. Elegendő egy puha, vízzel átitatott rongy.
Végezze el a gép vízkőmentesítését rendszeresen. A gép fogja jelezni,
hogy mikor kell elvégezni a vízkőmentesítést. Amennyiben nem végzi
el ezt a műveletet, a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az
esetben a garancia nem vonatkozik a javításra!
Ne tárolja a gépet 0°C (32°F) hőmérséklet alatt. A fűtőrendszer belse-
jében lévő vízmaradék megfagyhat és a gép sérülését okozhatja.
Ne hagyjon vizet a tartályban, ha a gépet hosszabb ideig nem kívánja
használni. A víz elfertőződhet. A gép minden használatakor használ-
jon hideg vizet.
Ártalmatlanítás
- A csomagolás anyagait újra lehet hasznosítani.
- Gép: húzza ki a dugót a konnektorból és vágja el az elektromos kábelt.
- Adja át a készüléket és a hálózati kábelt egy szervizközpontnak vagy
egy hulladékgyűjtést végző nyilvános intézménynek.
„A 2005/95/EK, 2002/96/EK és 2003/108/EK uniós irányelveket végrehajtó,
az elektromos és elektronikus berendezések veszélyes anyagokat tartalma-
zó hulladékainak ártalmatlanításáról” szóló 2005. július 25.-i 151-es olasz
törvényrendelet 13. cikke szerint.
Ez a termék megfelel a 2002/96/EK európai irányelvnek.
Ezen a terméken vagy a csomagoláson feltüntetett szimbólum
azt jelzi, hogy a terméket nem lehet háztartási hulladékként kezelni, ha-
nem át kell adni egy hulladékgyűjtést végző központnak, hogy újra lehes-
sen hasznosítani az elektromos és elektronikus részeit.
A termék megfelelő ártalmatlanításával hozzájárul a környezet védelmé-
hez és elkerüli, hogy a személyek esetleges negatív hatásokat szenvedjenek
el, melyek az élettartama lejártakor a termék nem megfelelő kezeléséből
származhatnak. További információkért a termék újrahasznosítására vo-
natkozóan lépjen kapcsolatba a megfelelő helyi szervvel, a hulladékgyűjtő
szolgálattal vagy az üzlettel, ahol a terméket vásárolta.
20
www.philips.com/support
Инструкции
Utasítások
RU
Вставьте в машину под-
дон для сбора капель с ре-
шеткой.
Достаньте бак для воды. Ополосните бак и напол-
ните его свежей водой.
Наполните емкость для
кофе в зернах.
Вставьте штепсельную
вилку в розетку, распо-
ложенную в задней части
машины.
HU
Helyezze be a gépbe a
cseppgyűjtő tálcát a ráccsal.
Vegye ki a víztartályt. Öblítse ki a tartályt, majd
töltse meg hideg vízzel.
Töltse fel a szemeskávé-tar-
tályt.
Dugja be a dugót a gép há-
tulján található aljzatba.
RU
Вставьте штепсельную
вилку с противоположно-
го конца шнура питания
в настенную электриче-
скую розетку.
Установите выключа-
тель в положение «I».
Проверьте, чтобы пере-
ключатель находился в
положении
. Нажмите
кнопку
для включения
машины.
Символы начнут мигать:
это означает, что не-
обходимо выполнить за-
грузку контура.
Вставьте емкость под
насадку Pannarello.
HU
Dugja be a hálózati kábel
másik végén található du-
gót egy megfelelő fali kon-
nektorba.
A főkapcsolót helyezze „I”
állásba.
Győződjön meg róla, hogy a
választógomb a
helyzet-
ben legyen. A gép bekap-
csolásához nyomja meg a
gombot.
A szimbólumok villognak:
el kell végezni rendszer fel-
töltését.
Tegyen egy edényt a Pan-
narello alá.
RU
Поверните переключа-
тель по часовой стрелке
до достижения
. После
этого машина начнет ав-
томатическую загрузку.
По окончании процесса за-
грузки символ на дисплее
начнет мигать.
Поверните ручку выбора
в центральное положе-
ние
.
Кнопки
и мед-
ленно мигают. Машина в
фазе подогрева.
Кнопки и мига-
ют по очереди. Машина
произведет ополаскива-
ние контуров.
HU
Forgassa el a választógom-
bot órairányban, a
helyzetig. Ekkor a gép auto-
matikusan feltöltődik.
A rendszer feltöltési folya-
mata végén a szimbólum
villogni kezd a kijelzőn.
A választógombot állítsa a
középső
állásba.
A
és gombok las-
san villognak. A gép felfűté-
si üzemmódban van.
A és gombok
felváltva villognak. A gép
elvégzi a rendszerek egy
öblítési ciklusát.
ПЕРВАЯ УСТАНОВКА
ELSŐ TELEPÍTÉS
1
2
H
2
O
MAX
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Saeco HD8833/19 Manual de utilizare

Categorie
Aparate de cafea
Tip
Manual de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru

în alte limbi