Ryobi RIWH18X Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
FRONT PAGE
RIWH18X
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Placeholder
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and
operating the product.
Attention! Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler,
d’entretenir et d’utiliser le produit.
Achtung! Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen
in dieser Anleitung lesen.
¡Atención! Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el
mantenimiento y de utilizar este producto
Attenzione! E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto,
svolgere le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.
Let op! Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product
monteert, onderhoudt en gebruikt.
Atenção! É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação
do aparelho.
OBS! Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder
og betjener produktet.
Observera! Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av
produkten.
Huomio! On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä.
Advarsel! Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk
av produktet
Внимание! Необходимо прочитать инструкции в данном руководстве перед сборкой, обслуживанием и
эксплуатацией этого изделия.
Uwaga! Koniecznie należy przeczytać instrukcje zawarte w tym podręczniku przed montażem, obsługą oraz
konserwacją produktu.
Důležité
upozornění! Neinstalujte, neprovádějte údržbu ani nepoužívejte tento výrobek dříve, než si přečtete pokyny
uvedené v tomto návodu.
Figyelem! Fontos, hogy a termék összeszerelése, karbantartása és használata előtt elolvassa a kézikönyvben
található utasításokat.
Atenţie! Este esențial citiți instrucțiunile din acest manual înainte de asamblare, efectuarea întreținerii și
operarea produsului.
Uzmanību! Ir svarīgi izlasīt šīs rokasgrāmatas instrukcijas pirms uzstādīšanas, apkopes un preces darbināšanas.
Dėmesio! Prieš surenkant, prižiūrint ir naudojant gaminį, būtina perskaityti šiame vadove pateiktus nurodymus.
Tähtis! Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud
juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje!
Vrlo je važno da ste prije sklapanja, održavanja i rada s ovim proizvodom pročitali upute u ovom priručniku.
Pomembno!
Pomembno je da pred montažo vzdrževanjem in uporabo tega izdelka preberete navodila v tem priročniku.
Upzornenie! Je dôležité, aby ste si pred montážou, údržbou a obsluhou produktu prečítali pokyny v tomto návode.
Важно! Изключително важно е да прочетете инструкциите в настоящото ръководство, преди да
преминете към сглобяване, поддръжка или работа с продукта.
Важливо! Дуже важливо, щоб ви прочитали інструкції в цьому керівництві перед складанням,
обслуговуванням та експлуатацією цієї машини.
Dikkat! Ürünün montajını, bakımını yapmadan ve ürünü çalıştırmadan önce bu kılavuzda yer alan talimatları
okumanız önemlidir.
Προσοχή! Είναι πολύ σημαντικό να διαβάσετε τις οδηγίες στο παρόν εγχειρίδιο πριν συναρμολογήσετε,
συντηρήσετε ή λειτουργήσετε το προϊόν.
Subject to technical modication | Sous réserve de modications techniques | Technische Änderungen vorbehalten | Bajo
reserva de modicaciones técnicas | Con riserva di eventuali modiche tecniche | Technische wijzigingen voorbehouden
| Com reserva de modicações técnicas | Med forbehold for tekniske ændringer | Med förbehåll för tekniska ändringar |
Tekniset muutokset varataan | Med forbehold om tekniske endringer | могут быть внесены технические изменения |
Z zastrzeżeniem modykacji technicznych | Změny technických údajů vyhrazeny | A műszaki módosítás jogát fenntartjuk
| Sub rezerva modicaţiilor tehnice | Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus | Pasiliekant teisę daryti techninius
pakeitimus | Tehnilised muudatused võimalikud | Podloæno tehniëkim promjenama | Tehnične spremembe dopuščene
| Právo na technické zmeny je vyhradené | Подлежи на технически модификации | Є об’єктом для технічних змін |
Teknik değişiklik hakkı saklıdır | Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
ENGLISH
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
3
Original Instructions
Safety, performance, and dependability have been given top
priority in the design of your impact wrench.
INTENDED USE
The impact wrench is intended to be used only by adults who
have read and understood the instructions and warnings in
this manual, and can be considered responsible for their
actions.
The product is intended for fastening and removing screws
and bolts using an impact socket.
The product is intended for consumer use only.
Do not use the product for any other purpose. Use of the
SURGXFWIRURSHUDWLRQVGLႇHUHQWIURPLQWHQGHGFRXOGUHVXOWLQ
a hazardous situation.
WARNING! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
PD\UHVXOWLQHOHFWULFVKRFN¿UHDQGRUVHULRXVLQMXU\
Save all warnings and instructions for future reference.
IMPACT WRENCH SAFETY WARNINGS
ŶHold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring. Fasteners contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
ŶClamp workpiece with a clamping device. Unclamped
ZRUNSLHFHVFDQFDXVHVHYHUHLQMXU\DQGGDPDJH
ŶAmbient temperature range for tool during operation is
between 0°C and 40°C.
ŶAmbient temperature range for tool storage is between
0°C and 40°C.
ŶThe recommended ambient temperature range for the
charging system during charging is between 10°C and
38°C.
ADDITIONAL BATTERY SAFETY WARNINGS
Ŷ7RUHGXFH WKHULVNRIILUHSHUVRQDOLQMXU\DQGSURGXFW
damage due to a short circuit, never immerse your tool,
battery pack or charger in fluid or allow fluid to flow inside
them. Corrosive or conductive fluids, such as seawater,
certain industrial chemicals, and bleach or bleach-
containing products, etc., can cause a short circuit.
ŶCharge the battery pack in a location where the ambient
temperature is between 10°C and 38°C.
ŶStore the battery pack in a location where the ambient
temperature is between 0°C and 40°C.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Transport the battery in accordance with local and national
provisions and regulations.
Follow all special requirements on packaging and labelling
when transporting batteries by a third party. Ensure that
no batteries can come in contact with other batteries
or conductive materials while in transport by protecting
exposed connectors with insulating, non-conductive caps or
tape. Do not transport batteries that are cracked or leaking.
Check with the forwarding company for further advice.
MAINTENANCE
ŶThe product should never be connected to a power
VXSSO\ ZKHQ DVVHPEOLQJ SDUWV PDNLQJ DGMXVWPHQWV
cleaning, performing maintenance, or when the product
is not in use. Disconnecting the product from the power
supply will prevent accidental starting that could cause
VHULRXVLQMXU\
ŶWhen servicing, use only original manufacturer’s
replacement parts, accessories and attachments. Use
of any other parts may create a hazard or cause product
damage.
ŶAvoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to various types of commercial
solvents and may be damaged by their use. Use clean
cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
ŶDo not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal
LQMXU\
ŶFor greater safety and reliability, all repairs should be
performed by an authorised service centre.
KNOW YOUR PRODUCT
See page 56.
1. LED worklight
2. Anvil
3. Direction of rotation selector
4. Variable speed switch trigger
5. Handle, insulated gripping surface
6. Battery port
7. Low speed
8. Medium speed
9. High speed
10. “A” mode *
11. Mode selection button
12. Belt clip
13. Belt clip screw
14. Socket bit
15. Operator’s manual
16. Battery pack
17. Charger
*The “A” mode is a mode designed to give the user greater
control in application and reduce damage to the fastener or
ZRUNVXUIDFHE\DXWRPDWLFDOO\VKXWWLQJWKHWRRORႇDIWHUWKH
tool senses the mechanism impacting for approximately one
second.
SYMBOLS ON THE PRODUCT
Safety Alert
VVolts
No-load speed
PLQʚï Revolutions or reciprocations per minute
Direct current
European Conformity Mark
British Conformity Mark
4Original Instructions
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
Please read the instructions carefully
before starting the machine.
Wear eye protection
Hot surface
Waste electrical products should not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your Local Authority or
retailer for recycling advice.
SYMBOLS IN THIS MANUAL
Note
Parts or accessories sold separately
Speed, minimum
Speed, maximum
Torque, maximum
Torque, medium
Torque, minimum
FRANÇAIS
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
5
Traduction de la notice originale
Votre clé à chocs a été conçue en donnant priorité à la
VpFXULWpjODSHUIRUPDQFHHWjOD¿DELOLWp
UTILISATION PRÉVUE
La clé à chocs est uniquement conçue pour une utilisation
par des adultes ayant lu et compris les instructions et
avertissements inclus dans le présent manuel et pouvant
être considérés comme responsables de leurs actes.
Ce produit est destiné au serrage et au desserrage des vis
et boulons à l'aide d'une douille à impact.
&HSURGXLWHVWGHVWLQpjGHV¿QVGHFRQVRPPDWLRQ
Ne vous servez pas de ce produit pour d'autres utilisations
que celles décrites au chapitre des utilisations prévues.
L'utilisation détournée d'un outil électrique entraîne des
situations dangereuses.
AVERTISSEMENT! Lisez attentivement l’ensemble
des avertissements, instructions et spécifications
fournis avec cet outil, et reportez-vous aux illustrations.
Le non-respect des instructions présentées ci-après
peut entraîner des accidents tels que des incendies, des
GpFKDUJHV pOHFWULTXHV HWRX GHV EOHVVXUHV FRUSRUHOOHV
graves.
Conservez tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT
LA CLÉ À CLIQUET
ŶMaintenez l'outil électrique par ses surface de
préhension isolées lorsque vous effectuez des
opérations susceptibles de mettre en contact
une agrafe avec des câbles cachés. Une agrafe
qui entrerait en contact avec un câble "sous tension"
pourrait véhiculer cette tension électrique vers les
parties métalliques de l'outil et exposer l'opérateur à une
décharge électrique.
ŶSécurisez la pièce à couper à l'aide d'un dispositif
de serrage. Une pièce à travailler non-fixée peut être la
cause de blessures graves et de dommages.
ŶLe produit redémarrera automatiquement s'il a calé.
Arrêtez immédiatement le produit s'il a calé. Ne
réactivez pas le produit tant qu'il est calé. Ceci risquerait
de déclencher un recul soudain, avec une force réactive
élevée. Identifiez pourquoi le produit a calé et corrigez le
problème, en tenant compte des instructions de sécurité.
ŶLa plage de température ambiante pour l'outil en
fonctionnement se situe entre 0 °C et 40 °C.
ŶLa plage de température ambiante pour l'entreposage
de l'outil se situe entre 0 °C et 40 °C.
ŶLa plage de température ambiante recommandée pour
le système de chargement en fonctionnement se situe
entre 10 °C et 38 °C.
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES CONCERNANT LA BATTERIE
ŶPour réduire le risque d‘incendie, de blessures
corporelles et de dommages cau-sés par un court-circuit,
QHMDPDLVLPPHUJHUOµRXWLOOHEORFSLOHVRXOHFKDUJHXU
dans un liquide ou laisser couler un fluide à l‘intérieur de
celui-ci. Les fluides corrosifs ou conducteurs, tels que
l‘eau de mer, certains produits chim-iques industriels,
les produits de blanchiment ou de blanchi-ment, etc.,
Peuvent provoquer un court-circuit.
ŶRechargez la batterie dans un endroit où la température
ambiante est comprise entre 10 et 38 °C.
ŶStockez la batterie à un endroit où la température
ambiante est comprise entre 0 et 40 °C.
TRANSPORT DES BATTERIES AU LITHIUM
Transportez les batteries en conformité avec les dispositions
et règlements locaux et nationaux.
Respectez toutes les exigences légales particulières
concernant l'emballage et l'étiquetage des batteries
ORUVTXH YRXV FRQ¿H] OHXU WUDQVSRUW j XQ WLHUV $VVXUH]
vous qu'aucune batterie ne puisse entrer en contact avec
une autre batterie ou avec des matériaux conducteurs lors
de son transport en isolant les bornes électriques avec du
ruban adhésif ou des capuchons isolants. Ne transportez
pas une batterie qui serait fendue ou qui fuirait. Demandez
conseil au transporteur pour de plus amples informations.
ENTRETIEN
Ŷ/HSURGXLW QHGRLWMDPDLVrWUHEUDQFKp VXUXQHVRXUFH
de courant lorsque vous-y montez des pièces, lorsque
vous effectuez des réglages, lorsque vous le nettoyez,
lorsque vous l'entretenez, ou lorsque vous ne l'utilisez
pas. Déconnecter le produit de l'alimentation électrique
empêche les démarrages accidentels qui peuvent
causer des blessures graves.
ŶN'effectuez l'entretien qu'à l'aide de pièces détachées et
accessoires d'origine constructeur. L'utilisation de toute
autre pièce est susceptible de présenter un danger ou
d'endommager votre outil.
ŶÉvitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par les solvants disponibles dans
le commerce. Utilisez un chiffon propre pour essuyer les
impuretés, la poussière, etc.
Ŷ1HODLVVH]MDPDLVGXOLTXLGHGHIUHLQGHOHVVHQFHGHV
produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer
en contact avec les éléments en plastique. Les produits
chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire les
plastiques, ce qui pourrait entraîner de graves blessures.
ŶPour plus de sécurité et de fiabilité, toutes les réparations
doivent être effectuées par un service après-vente
agréé.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE PRODUIT
Voir page 56.
1. Témoin LED de fonctionnement
2. Anvil
3. Sens du sélecteur de rotation
4. Gâchette avec variateur
5. Poignée, surface de préhension isolée
6. Réceptacle de la batterie
7. Vitesse lente
8. Vitesse moyenne
9. Vitesse rapide
10. Mode « A » *
11. Bouton de sélection du mode
12. Accroche de ceinture
13. Vis de clip de ceinture
14. Jeu de douilles
15. Manuel d'utilisation
16. Pack batterie
17. Chargeur
/HPRGH©$ªHVWFRQoXSRXURႇULUjOXWLOLVDWHXUXQSOXV
grand contrôle lors de l'utilisation et réduit les dommages
6Traduction de la notice originale
causés à l'agrafeuse ou à la surface de travail en arrêtant
l'outil automatiquement s'il détecte un impact du mécanisme
pendant environ une seconde.
SYMBOLES APPLIQUÉS SUR LE PRODUIT
Alerte de Sécurité
VVolts
Vitesse à vide
PLQʚï Nombre de tours ou de mouvements par
minute
Courant continu
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie
Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi avant de démarrer la machine.
Portez une protection oculaire
Surface Chaude
Les produits électriques hors d’usage
QHGRLYHQWSDVrWUHMHWpVDYHFOHV
ordures ménagères. Recyclez-les
par l’intermédiaire des structures
disponibles. Contactez les autorités
locales ou votre distributeur pour
vous renseigner sur les conditions de
recyclage.
SYMBOLES PRÉSENTS DANS LE MANUEL
Note
Pièces détachées et accessoires vendus
séparément
Vitesse, minimum
Vitesse, maximum
Couple maximum
Couple (Moyennes)
Couple, minimum
DEUTSCH
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
7
Übersetzung der originalanleitung
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste
Priorität bei der Entwicklung Ihres Schlagschraubers.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Schlagschrauber ist ausschließlich zur Nutzung
durch Erwachsene konzipiert, die die Anleitung und die
Sicherheitshinweise in diesem Handbuch gelesen und
verstanden haben und als für ihre Handlungen verantwortlich
betrachtet werden können.
Das Produkt ist zum Festziehen und Lösen von Schrauben
und Bolzen mit einer Schlagnuss vorgesehen.
Das Gerät ist ausschließlich zur privaten Nutzung geeignet.
Benutzen Sie das Produkt nicht für andere Aufgaben, als
die genannten bestimmungsgemäßen Verwendungen.
Der Einsatz des Produkts für Arbeiten, für die es nicht
vorgesehen ist, kann zu gefährlichen Situationen führen.
WARNUNG! Lesen Sie aufmerksam alle mit diesem
Werkzeug gelieferten Warnungen, Anweisungen und
Spezifikationen, beziehen Sie sich auf die Illustrationen.
Die Nichtbeachtung der weiter unten aufgeführten
$QZHLVXQJHQNDQQ8QIlOOHZLH%UlQGH(OHNWURVFKRFNVXQG
oder schwere Körperverletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
SCHLAGSCHRAUBER SICHERHEITSWARNUNGEN
ŶHalten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
die Schraube verborgene Stromleitungen treffen
kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
ŶSichern Sie Ihr Werkstück mit einer
Spannvorrichtung. Ungesicherte Werkstücke können
schwere Verletzungen und Schäden verursachen.
ŶDer Umgebungstemperaturbereich für das Werkzeug
während des Betriebs liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
ŶDer Umgebungstemperaturbereich für die Lagerung des
Werkzeugs liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
ŶDer empfohlene Umgebungstemperaturbereich für das
Ladesystem während des Ladevorgangs liegt zwischen
10 °C und 38 °C.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE ZUM AKKU
ŶUm die durch einen Kurzschluss verursachte
Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder
Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie
das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät
nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass
keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen.
Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie
Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel
oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen
Kurzschluss verursachen.
ŶLaden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur
von 10 bis 38 °C.
ŶBewahren Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur
von 0 bis 40 °C auf.
TRANSPORT VON LITHIUM AKKUS
Transportieren Sie den Akku gemäß Ihren örtlichen und
nationalen Bestimmungen und Regeln.
Befolgen Sie alle besonderen Anforderungen für
Verpackung und Beschriftung, wenn Sie Akkus von
Dritten transportieren lassen. Stellen Sie sicher, dass
beim Transport kein Akku in Kontakt mit anderen Akkus
oder leitenden Materialien kommt, indem Sie die freien
Anschlüsse mit Isolierband, nichtleitenden Kappen oder
Klebeband schützen. Beschädigte oder auslaufende
Akkus dürfen nicht transportiert werden. Befragen Sie Ihre
7UDQVSRUW¿UPDQDFKZHLWHUHQ,QIRUPDWLRQHQ
WARTUNG UND PFLEGE
ŶDas Produkt darf niemals an die Stromversorgung
angeschlossen sein, wenn Sie Teile zusammenbauen,
Einstellungen vornehmen, reinigen, Wartungsarbeiten
durchführen, oder wenn das Produkt nicht benutzt wird.
Das Trennen des Produkts von der Stromversorgung
verhindert einen unbeabsichtigten Start, der zu
schweren Verletzungen führen kann.
ŶVerwenden Sie zur Wartung ausschließlich original
Ersatzteile, Zubehör und Aufsätze des Herstellers.
Der Einsatz von anderen Teilen kann eine Gefahr
verursachen oder das Produkt beschädigen.
ŶVermeiden Sie beim Reinigen der Plastikteile den
Einsatz von Lösungsmitteln. Die meisten Kunststoffe
können durch im Handel erhältliche Lösungsmittel
beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen
Lappen für die Reinigung von Verschmutzungen,
Karbonstaub usw.
ŶLassen Sie niemals Bremsflüssigkeiten, Benzine,
Produkte auf Erdölbasis, Rostlöser usw. mit den
Plastikteilen in Kontakt geraten. Chemikalien können
Plastik beschädigen, aufweichen oder zerstören, was zu
schweren Verletzungen führen kann.
ŶAlle Reparaturen sollten zur besseren Sicherheit und
Zuverlässigkeit von einem autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
MACHEN SIE SICH MIT IHREM PRODUKT
VERTRAUT
Siehe Seite 56.
1. LED zur Beleuchtung des Arbeitsbereichs
2. Aufnahme
3. Drehrichtungsschalter
4. Ein-Ausschalter mit variabler Drehzahlregelung
5. Handgriff, isolierte Grifffläche
6. Akku-Aufnahmeschacht
7. Niedrige Drehzahl
8. Mittlere Drehzahl
9. Hohe Drehzahl
10. Modus „A“*
11. Modusauswahltaste
12. Gürtelclip
13. Schraube für Gürtelclip
14. Steckschlüsseleinsatz
15. Bedienungsanleitung
16. Akkupack
17. Ladegerät
*Der Modus „A“ wurde entwickelt, um dem Benutzer
größere Kontrolle in der Anwendung zu geben und Schäden
DQ GHU %HIHVWLJXQJ XQG GHU $UEHLWVÀlFKH ]X YHUULQJHUQ
indem das Gerät automatisch ausgeschaltet wird, wenn
der Mechanismus etwa eine Sekunde lang einen Aufprall
erkennt.
8Übersetzung der originalanleitung
SYMBOLE AUF DEM PRODUKT
Sicherheitswarnung
VVolt
Leerlaufdrehzahl
PLQʚï Anzahl Umdrehungen oder Bewegungen
pro Minute
Gleichstrom
Europäisches Konformitätskennzeichen
Britisches Konformitätskennzeichen
Ukrainisches Konformitätskennzeichen
EurAsian Konformitätszeichen
Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig,
bevor Sie das Gerät einschalten.
Augenschutz tragen
+HLH2EHUÀlFKH
Elektrische Geräte sollten nicht mit
dem übrigen Müll entsorgt werden.
Bitte entsorgen Sie diese an den
entsprechenden Entsorgungsstellen.
Wenden Sie sich an die örtliche Behörde
oder Ihren Händler, um Auskunft über die
Entsorgung zu erhalten.
SYMBOLE IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG
Hinweis
Teile oder Zubehör getrennt erhältlich
Drehzahl, Minimum
Drehzahl, Maximum
Drehmoment, Hoch
Drehmoment, Mittel
Drehmoment, Niedrig
ESPAÑOL
9
Traducción de las instrucciones originales
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
6HJXULGDGGHVHPSHxR\¿DELOLGDGKDQVLGRODVSULRULGDGHV
en el diseño de su llave de impacto.
USO PREVISTO
La llave de impacto está concebida para que la usen
únicamente adultos que hayan leído y comprendido las
instrucciones y advertencias de este manual, y que puedan
considerarse responsables de sus acciones.
(ODSDUDWRKDVLGRGLVHxDGRSDUDDSUHWDU\DÀRMDUWRUQLOORV\
pernos utilizando un portapuntas de impacto.
Este producto está diseñado exclusivamente para un uso
personal.
Utilice el producto exclusivamente para el uso para el que
fue diseñado. Utilizar la herramienta eléctrica para realizar
WUDEDMRVGLIHUHQWHVDORVTXHHVWDKHUUDPLHQWDHVWiGHVWLQDGD
podría dar como resultado una situación peligrosa.
¡ADVERTENCIA! Lea atentamente todas las
advertencias, instrucciones y especificaciones
suministradas con la herramienta, y consulte las
ilustraciones. El incumplimiento de las instrucciones
que se indican a continuación puede ocasionar diversos
DFFLGHQWHVFRPRLQFHQGLRVGHVFDUJDVHOpFWULFDV\RJUDYHV
heridas corporales.
Guarde todas estas advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA LLAVE DE
IMPACTO
ŶSujete la herramienta motorizada por las superficies
de agarre aisladas al realizar una operación en
la que el fijador pueda estar en contacto con el
cableado oculto. El contacto de las brocas con un
cable con corriente puede cargar las partes metálicas de
la herramienta y puede provocar una descarga eléctrica.
ŶSujete la pieza de trabajo con un dispositivo de
sujeción. /DV SLH]DV GH WUDEDMR PDO VXMHWDV SXHGHQ
causar daños y lesiones graves.
ŶEl rango de temperatura ambiente para la herramienta
(producto) en funcionamiento es de entre 0 y 40 °C.
ŶEl rango de temperatura ambiente en el entorno en el
que se guarde la herramienta (producto) es de entre 0
y 40 °C.
ŶEl rango de temperatura ambiente recomendado para
el sistema de carga durante la carga es de entre 10 y
38 °C.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA BATERÍA
ADICIONAL
ŶPara reducir el riesgo de incendio, lesion personales y
GDxRVDOSURGXFWRGHELGRDXQFRUWRFLUFXLWRQRVXPHUMD
nunca la herramienta, el pa-quete de baterías o el
cargador en líquido ni permita que fluya un fluido dentro
de ellos. Los fluidos corrosivos o conductivos, como el
agua de mar, ciertos productos quími-cos industriales
\ EODQTXHDGRUHV R OHMtDV TXH FRQWLHQHQ HWF 3XHGHQ
causar un cortocircuito.
ŶCargue la batería en un lugar donde la temperatura
ambiente esté comprendida entre 10 °C y 38 °C.
ŶGuarde la batería en un lugar donde la temperatura
ambiente esté comprendida entre 0 °C y 40 °C.
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE LITIO
Transporte la batería de conformidad con las disposiciones
y las normativas locales y nacionales.
Cuando las baterías sean transportadas por un tercero,
FXPSOD ORV UHTXLVLWRV HVSHFLDOHV UHODWLYRV DO HPEDODMH \
etiquetado. Asegúrese de que ninguna batería entra en
contacto con otra batería o con materiales conductores
GXUDQWHHOWUDQVSRUWHSURWHMDORVFRQHFWRUHVH[SXHVWRVFRQ
tapones o tapas aislantes no conductoras. No transporte
EDWHUtDV FRQ ¿VXUDV R IXJDV 3DUD PiV DVHVRUDPLHQWR
póngase en contacto con la empresa de distribución.
MANTENIMIENTO
ŶEl aparato nunca debe estar conectado a una fuente
eléctrica mientras se estén montando las piezas,
UHDOL]DQGR DMXVWHV OLPSLDQGR OOHYDQGR D FDER HO
mantenimiento o cuando no esté en uso. Desconectar
el producto de la fuente de suministro evitará que se
encienda de manera accidental, lo que podría provocar
lesiones graves.
ŶEn el mantenimiento, utilice sólo piecas de repuesto
y accesorios originales del fabricante. El uso de otras
piezas puede ocasionar riesgos o daños en el producto.
ŶEvite el uso de disolventes para limpiar las piezas
de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden
resultar dañados con los disolventes que se venden
en el mercado. Utilice un paño limpio para quitar las
impurezas, el polvo, etc.
ŶNo permita en ningún momento que las piezas de
plástico entren en contacto con líquido de frenos,
gasolina, productos derivados del petróleo, aceites
penetrantes, etc. Los productos químicos pueden dañar,
destruir o debilitar el plástico, lo que puede ocasionar
graves daños personales.
ŶPara una mayor seguridad y fiabilidad, todas las
reparaciones deben ser realizadas por un centro de
servicio autorizado.
CONOZCA EL PRODUCTO
Consulte la página 56.
1. /X]/('GHWUDEDMR
2. Yunque
3. Selector de la dirección de giro
4. Gatillo-interruptor de velocidad variable
5. Asa, superficie de agarre aislada
6. Puerto de la batería
7. %DMDYHORFLGDG
8. Velocidad mediana
9. Alta velocidad
10. Modo «A» *
11. Botón de selección de modo
12. Pinza para cinturón
13. Tornillo del clip para el cinturón
14. Casquillo
15. Manual del usuario
16. Batería
17. Cargador
*El modo «A» es un modo diseñado para ofrecer al usuario
un mayor control de la aplicación y para reducir los daños
HQHOGLVSRVLWLYRVGH¿MDFLyQRHQODVXSHU¿FLHGHWUDEDMR
ya que apaga automáticamente la herramienta en el
momento en el que la herramienta detecta un impacto en el
mecanismo durante aproximadamente un segundo.
10 Traducción de las instrucciones originales
SÍMBOLOS EN EL PRODUCTO
Atención
VVoltios
Velocidad sin carga
PLQʚï Número de revoluciones o movimientos
por minuto
Corriente directa
Marca de conformidad europea
Marca de conformidad británica
Marca de conformidad de Ucrania
&HUWL¿FDGR($&GHFRQIRUPLGDG
Por favor lea las instrucciones
detenidamente antes de arrancar la
máquina.
Utilice gafas de seguridad
6XSHU¿FLHFDOLHQWH
Los productos eléctricos de desperdicio
no deben desecharse con desperdicios
caseros. Por favor recíclelos donde
existan dichas instalaciones. Compruebe
con su autoridad local o minorista para
reciclar.
SÍMBOLOS EN ESTE MANUAL
Nota
Las piezas o accesorios se venden por
separado
Velocidad, mínimo
Velocidad, máxima
Torsión, máxima
Par (Medio)
Par mínimo
ITALIANO
11
Traduzione delle istruzioni originali
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
E' stata data massima priorità a sicurezza, prestazioni e
DႈGDELOLWjQHOGHVLJQGLTXHVWRDYYLWDWRUHDGLPSXOVL
UTILIZZO
Il cacciavite a impulsi deve essere utilizzato solo da
persone adulte, che abbiano letto e compreso le istruzioni
e le avvertenze contenute in questo manuale e che siano
responsabili delle proprie azioni.
L'avvitatore ad impulsi è indicato per stringere e rimuovere
viti e bulloni
Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso da parte del
consumatore.
Non utilizzare il prodotto in modi diversi da quelli indicati.
Utilizzare l'elettroutensile per operazioni diverse da quelle
indicate potrà causare situazioni pericolose.
AVVERTENZE! Leggere attentamente tutte le
avvertenze, le istruzioni e le specifiche fornite con
l’apparecchio e fare riferimento alle illustrazioni. La
mancata osservanza delle istruzioni riportate di seguito
potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche
HRJUDYLOHVLRQL¿VLFKH
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per
eventuali riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER L'AVVITATORE
AD IMPULSI
ŶReggere l'utensile dalle superfici in gomma isolate
quando si svolgono operazioni durante le quali
i chiodi potranno entrare in contatto con cavi
nascosti. I chiodi che entrano in contatto con un cavo
“sotto tensione” potranno mettere sotto tensione le parti
in metallo dell'utensile e causare scosse elettriche
all'operatore. all'operatore.
ŶAgganciare il pezzo sul quale si sta lavorando
con un morsetto. Pezzi non assicurati correttamente
potranno causare gravi lesioni e danni.
ŶL'intervallo della temperatura ambiente per l'utensile
durante l'azionamento rientra tra 0° C e 40° C.
ŶL'intervallo della temperatura ambiente per la
conservazione dell'utensile rientra tra 0° C e 40° C.
ŶL'intervallo della temperatura ambiente raccomandato
per il sistema di carica durante la carica rientra tra 10°
C e 38° C.
AVVERTENZE AGGIUNTIVE PER LA SICUREZZA
DELLA BATTERIA
ŶPer ridurre il rischio d‘incendio, di lesioni o di danni al
prodotto causati da corto circuito, non immergere mai
l‘utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in
un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido
all‘interno dei dispositivi e delle batterie. I fluidi corrosivi
o conduttori come acqua salata, alcuni agenti chimici,
agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti
candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.
ŶCaricare il pacco batteria in una posizione in cui la
temperatura ambiente è compresa tra 10°C e 38°C.
ŶConservare la batteria in un luogo in cui la temperatura
ambiente è compresa tra 0 °C e 40 °C.
TRASPORTARE BATTERIE AL LITIO
Trasportare la batteria secondo quando indicato dalle
norme e regolamentazioni locali e nazionali.
Seguire tutte le istruzioni speciali riportate sulla scatola
e sull'etichetta quando si fanno trasportare batterie da
eventuali terzi. Assicurarsi che le batterie non entrino in
contatto con altre batterie o materiali conduttivi durante il
trasporto proteggendo i connettori esposti con tappi isolanti,
non conduttivi o nastro adesivo. Non trasportare batterie
rotte o che perdono liquidi. Rivolgersi alla ditta distributrice
per ulteriori consigli.
MANUTENZIONE
ŶQuesto prodotto non dovrà mai essere collegato
all'alimentazione mentre si montano le sue parti, svolgono
regolazioni, operazioni di pulizia e manutenzione o
quando il prodotto non viene utilizzato. Scollegando il
prodotto dall'alimentazione se ne previene l'avviamento
accidentale che potrebbe causare lesioni gravi.
ŶDurante le operazioni di manutenzione, utilizzare solo le
parti di ricambio, gli accessori e le parti di collegamento
della ditta produttrice originale. Utilizzare parti di
ricambio diverse potrebbe causare rischi o danneggiare
il prodotto.
ŶEvitare di utilizzare solventi quando si puliscono le parti
in plastica. La maggior parte dei materiali plastici rischia
di essere danneggiata dall’uso dei solventi disponibili in
commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo
sporco, la polvere, ecc.
ŶNon lasciare che liquidi per freni, benzina, prodotti a
base di petrolio, oli penetranti, ecc, entrino in contatto
con le parti in plastica. Le sostanze chimiche potranno
danneggiare, indebolire o distruggere la plastica, il che
potrà risultare in gravi lesioni personali.
ŶPer maggiroe sicurezza e affidabilità, tutte le riparazioni
dovranno essere svolte da un centro servizi autorizzato.
FAMILIARIZZARE CON IL PRODOTTO
Vedere a pagina 56.
1. Luce a LED
2. Matrice
3. Senso del selettore di rotazione
4. Grilletto interruttore della velocità variabile
5. Impugnatura con superficie isolata antiscivolo
6. Porta batterie
7. Bassa velocità
8. Velocità media
9. Alta velocià
10. Modalità “A” *
11. Pulsante selezione modalità
12. Gancio per cinta
13. Vite fermaglio cintura
14. Punta chiave
15. Manuale utente
16. Gruppo batterie
17. Caricatore
*La modalità “A” è una modalità pensata per dare all'utente
un maggiore controllo delle applicazioni e ridurre i danni alla
YLWHRDOODVXSHU¿FLHGLODYRURFKLXGHQGRDXWRPDWLFDPHQWH
lo strumento dopo che questo ha rilevato l'impatto del
meccanismo per circa un secondo.
SIMBOLI SUL PRODOTTO
Allarme di sicurezza
VVolt
12 Traduzione delle istruzioni originali
Velocità a vuoto
PLQʚï Numero di giri o di movimenti al minuto
Corrente diretta
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità EurAsian
Leggere attentamente le istruzioni prima
di avviare l’utensile.
Indossare occhiali di protezione
6XSHU¿FLHFDOGD
I prodotti elettrici non devono essere
VPDOWLWLFRQLUL¿XWLGRPHVWLFL9LVRQR
strutture per smaltire tali prodotti.
Informarsi presso il proprio Comune
o rivenditore di sicurezza per smatire
DGHJXDWDPHQWHWDOLUL¿XWL
SIMBOLI NEL MANUALE
Note
Parti o accessori venduti separatamente
Velocità, minimo
Velocità, massima
Torsione, massima
Coppia (Medio)
Coppia minime
NEDERLANDS
13
Vertaling van de originele instructies
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Veiligheid, prestaties en betrouwbaarheid hebben
WRSSULRULWHLWJHNUHJHQELMKHWRQWZHUSYDQXZVODJPRHUVOHXWHO
BEOOGD GEBRUIK
De accuschroevendraaier is alleen bedoeld voor gebruik
door volwassenen die de instructies en waarschuwingen
in deze handleiding hebben gelezen en begrepen, en
GLH DOV YHUDQWZRRUGHOLMN YRRU KXQ GDGHQ NXQQHQ ZRUGHQ
beschouwd.
Het product is ontworpen voor het vast- en losdraaien van
schroeven en bouten met behulp van een steeksleutel.
Het product is alleen bedoeld voor consumenten.
Gebruik het product niet voor andere doeleinden dan
waarvoor het is bestemd. Het gebruik van het werktuig
YRRUQLHWYRRUJHVFKUHYHQJHEUXLNNDQOHLGHQWRWJHYDDUOLMNH
situaties.
WAARSCHUWING! Lees aandachtig alle
waarschuwingen, aanwijzingen en specificaties die
bij deze machine worden meegeleverd en bestudeer
de afbeeldingen. Als u onderstaande voorschriften
niet opvolgt, kan dit leiden tot ongelukken zoals brand,
HOHNWULVFKHVFKRNNHQHQRIHUQVWLJOLFKDPHOLMNOHWVHO
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SLAGMOERSLEUTEL
ŶNeem het gereedschap vast bij de grip wanneer
de schroef contact kan maken met een verborgen
draad. Wanneer het apparaat contact maakt met een
draad waarop spanning staat, kunnen niet-geïsoleerde
onderdelen een elektrische schok veroorzaken.
ŶKlem het werkstuk met een klem vast. Werkstukken
GLH QLHW ]LMQ YDVWJHNOHPG NXQQHQ HUQVWLJH OHWVHOV HQ
schade veroorzaken.
ŶToegestane omgevingstemperatuur voor het
JHUHHGVFKDSWLMGHQVJHEUXLNOLJWWXVVHQ0°C en 40°C.
ŶToegestane omgevingstemperatuur voor het
JHUHHGVFKDSELMRSVODJOLJWWXVVHQ0°C en 40°C.
ŶDe aanbevolen omgevingstemperatuur voor het
ODDGV\VWHHPWLMGHQVKHWODGHQOLJWWXVVHQ10°C en 38°C.
EXTRA WAARSCHUWINGEN
BATTERIJVEILIGHEID
Ŷ9RRUNRP EUDQG SHUVRRQOLMN OHWVHO RI PDWHULsOH VFKDGH
door kortsluiting en dompel het gereedschap, de
wisselaccu en het laadtoestel niet onder in vloeistoffen
en waarborg dat geen vloeistoffen in de apparaten
en accu‘s kunnen dringen. Corrosieve of geleidende
YORHLVWRIIHQ ]RDOV ]RXW ZDWHU EHSDDOGH FKHPLFDOLsQ
bleekmiddelen of producten die bleekmiddelen bevatten,
kunnen een kortsluiting veroorzaken.
ŶLaad de accu op een locatie op waar een
omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 38 °C heerst.
ŶBewaar de accu op een locatie met een
omgevingstemperatuur van 0 °C tot 40 °C.
VERVOEREN VAN LITHIUM BATTERIJEN
9HUYRHUGHDFFXLQRYHUHHQVWHPPLQJPHWGHSODDWVHOLMNHHQ
nationale voorzieningen en regelgevingen.
Volg alle speciale vereisten op de verpakking en etiketten
ELMKHWYHUYRHUHQYDQEDWWHULMHQGRRUHHQGHUGHSDUWLM=RUJ
GDWGHEDWWHULMHQWLMGHQVKHWYHUYRHUQLHWLQFRQWDFWNRPHQ
PHW DQGHUH EDWWHULMHQ RI JHOHLGHQGH PDWHULDOHQ GRRU GH
blootliggende aansluitpunten te beschermen met een
isolerende, niet-geleidende dop of tape. Geen gekraakte of
OHNNHQGHDFFXVYHUYRHUHQ&RQWUROHHUELMKHWGRRUVWXUHQGH
EHGULMIYRRUYHUGHUDGYLHV
ONDERHOUD
ŶHet product mag nooit worden aangesloten op
GH QHWYRHGLQJ ELM KHW DDQVOXLWHQ YDQ RQGHUGHOHQ
maken van afstellingen, schoonmaken, uitvoeren van
onderhoud of als het product niet wordt gebruikt. Door
het product los te koppelen van de stroomtoevoer
voorkomt u incidenteel opstarten, wat ernstig letsel kan
veroorzaken.
Ŷ*HEUXLN ELM KHW RQGHUKRXG XLWVOXLWHQG GH RULJLQHOH
UHVHUYHRQGHUGHOHQ DFFHVVRLUHV HQ ELM]HWVWXNNHQ YDQ
de fabrikant. Gebruik van niet originele onderdelen
kan gevaar opleveren of schade aan de machine
veroorzaken.
ŶVoorkom het gebruik van oplosmiddelen wanneer u
kunststof onderdelen reinigt. De meeste kunststoffen
NXQQHQZRUGHQEHVFKDGLJGGRRUGHLQGHKDQGHO]LMQGH
oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vuil of stof
WHYHUZLMGHUHQ
ŶRemvloeistof, benzine, producten op basis van
petroleum, kruipolie, enz mogen nooit in contact
NRPHQPHW NXQVWVWRIRQGHUGHOHQ&KHPLFDOLsQNXQQHQ
kunststof beschadigen, verzwakken of verwoesten, wat
kan leiden tot ernstig letsel.
ŶAlle reparaties moeten worden uitgevoerd door
een Erkend Servicecentrum teneinde de veilige en
betrouwbare werking van de machine te garanderen.
KEN UW PRODUCT
Zie pagina 56.
1. LED-werklamp
2. Aambeeld
3. Keuzeknop rotatierichting
4. Variabele snelheidsknop
5. +HQGHOJHwVROHHUGJULMSRSSHUYODN
6. Accupoort
7. Lage snelheid
8. Middelmatige snelheid
9. Hoge snelheid
10. “A”-modus *
11. Knop voor de modusselectie
12. Riemclip
13. Riemclipschroef
14. Bithouder
15. Bedieningshandleiding
16. %DWWHULMSDN
17. Lader
*De "A"-modus is een speciale modus die is ontworpen
om de gebruiker meer toepassingscontrole te geven, maar
ook om schade aan de bevestiging of het werkoppervlak
WH EHSHUNHQ QDPHOLMN GRRU KHW ZHUNWXLJ DXWRPDWLVFK XLW
te schakelen nadat deze het mechanisme gedurende
ongeveer een seconde heeft gedetecteerd.
SYMBOLEN OP HET PRODUCT
Veiligheidswaarschuwing
VVolt
14 Vertaling van de originele instructies
Onbelast toerental
PLQʚï Aantal toeren of omwentelingen per
minuut
*HOLMNVWURRP
CE-markering
Brits conformiteitskeurmerk
Oekraïens conformiteitskeurmerk
EurAsian-symbool van overeenstemming
Lees de instructies zorgvuldig voordat u
de machine in gebruik neemt.
Draag gezichtsbescherming
Warm oppervlak
Elektrisch afval mag niet samen
met ander huishoudafval worden
weggegooid. Gelieve te recycleren
LQGLHQGHPRJHOLMNKHLGEHVWDDW1HHP
contact op met uw gemeente of
KDQGHODDURPDGYLHVWHNULMJHQRYHU
recyclage.
SYMBOLEN IN DE GEBRUIKSAANWIJZING
Opmerking
2QGHUGHOHQRIDFFHVVRLUHVDI]RQGHUOLMN
gekocht
Snelheid, minimaal
Snelheid, max.
Max. koppel
Koppel (Medium)
Koppel Minimumafmeting
PORTUGUÊS
15
Tradução das instruções originais
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
6HJXUDQoDGHVHPSHQKRH¿DELOLGDGHIRUDPDVSULRULGDGHV
na conceção da sua chave de impacto.
UTILIZAÇÃO PREVISTA
A chave de impacto destina-se a ser utilizada apenas por
adultos que tenham lido e compreendido as instruções e
os avisos neste Manual e que possam ser considerados
responsáveis pelas suas ações.
O produto foi concebido para apertar e desapertar parafusos
e pernos utilizando um adapatdor de pontas de impacto.
O produto destina-se apenas a uma utilização na ótica do
consumidor.
Utilize o produto exclusivamente para o uso para o qual foi
concebido. O uso da ferramenta eléctrica para as operações
diferentes daquelas a que se destina podem causar uma
situação perigosa.
AVISO! Leia com atenção todas as advertências,
instruções e especificações fornecidas com a
ferramenta, e consulte as ilustrações. O incumprimento
das instruções seguintes pode ocasionar acidentes como
LQFrQGLRVFKRTXHVHOpFWULFRVHRXIHULPHQWRVJUDYHV
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
consultas.
AVISOS DE SEGURANÇA DA CHAVE DE IMPACTO
ŶPegue na ferramenta eléctrica pelas partes isoladas
sempre que executar uma operação em que o
fixador possa entrar em contacto com fios eléctricos
escondidos. O contacto do fixador com um cabo com
tensão eléctrica pode expor as peças metálicas da
ferramenta à corrente eléctrica, o que pode provocar um
choque ao operador.
ŶFixe a peça de trabalho com um dispositivo de
fixação. As peças de trabalho mal presas podem
causar danos e lesões graves.
ŶA amplitude de temperatura ambiente para a ferramenta
durante o funcionamento é entre 0 °C e 40 °C.
ŶA amplitude de temperatura ambiente para a ferramenta
em armazenamento é entre 0 °C e 40 °C.
ŶA amplitude de temperatura ambiente recomendada
para o sistema de carregamento durante o carregamento
é entre 10 °C e 38 °C.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS DAS
BATERIAS
ŶPara evitar o risco de incêndio, de feridas ou de
danificação do produto causado por um curto-circuito,
QmRLPHUMDDEDWHULDLQWHUFDPELiYHORXRFDUUHJDGRUHP
líquidos e assegure-se de que líquidos não penetrem
nos aparelhos ou nas baterias. Líquidos corrosivos
ou condutivos como água salgada, determinadas
substâncias químicas o produtos que contenham
branqueadores podem causar um curto-circuito.
ŶCarregue a bateria num local em que a temperatura
ambiente se situe entre 10 °C e 38 °C.
ŶGuarde a bateria num local em que a temperatura
ambiente se situe entre 0 °C e 40 °C.
TRANSPORTE DE BATERIAS DE LÍTIO
Transporte a bateria em conformidade com as disposições
e os regulamentos locais e nacionais.
Respeite os requisitos especiais que existam na embalagem
e a etiquetagem durante o transporte de baterias por
terceiros. Assegure-se que não há risco de uma bateria
entrar em contacto com outra bateria nem com materiais
condutores durante o transporte, protegendo os conectores
H[SRVWRVFRPWDPSDVRX¿WDLVRODGRUDVHQmRFRQGXWRUDV
1mRWUDQVSRUWHEDWHULDVFRP¿VVXUDVRXIXJDV&RQWDFWHD
empresa transitária para mais aconselhamento.
MANUTENÇÃO
ŶO produto não dever nunca ligado à corrente elétrica
GXUDQWHDPRQWDJHPGHSHoDVDUHDOL]DomRGHDMXVWHV
limpeza, operações de manutenção ou quando não está
em uto. Desligar o produto da fonte de alimentação
eléctrica irá impedir o arranque acidental que poderia
causar ferimentos graves.
ŶNa manutenção utilize apenas peças sobresselentes,
acessórios e auxiliares originais do fabricante. O uso
de quaisquer outras peças pode criar perigo ou causar
danos ao aparelho.
ŶEvite usar solventes ao limpar as peças de plástico.
A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos
solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo
SDUDUHPRYHUDVVXMLGDGHVRSyHWF
ŶNunca, em qualquer momento, deixe que fluidos de
travagem, gasolina, produtos petrolíferos, óleos de
perfuração, etc., entrem em contacto com as peças de
plástico. Estes produtos químicos contêm substâncias
que podem danificar, deteriorar ou destruir o plástico, o
que poderia provocar ferimentos graves.
ŶPara uma maior segurança e fiabilidade, todas as
reparações devem ser realizadas por um centro de
assistência autorizado.
CONHEÇA O SEU PRODUTO
Consulte a página 56.
1. Luzes LED
2. Veio-martelo
3. Seletor do sentido de rotação
4. Gatilho-interruptor de velocidade variável
5. Pega, superfícies de preensão isoladas
6. Orifício da bateria
7. Velocidade baixa
8. Velocidade média
9. Alta velocidade
10. Modo “A” *
11. Botão de selecção de modo
12. Pinça para cinto
13. Parafuso do clipe para cinto
14. Ponta de caixa
15. Manual do operador
16. Bateria
17. Carregador
*O modo "A" é um modo concebido para oferecer ao
utilizador um maior controlo na aplicação e reduzir os
GDQRVQR¿[DGRURXQDVXSHUItFLHGHWUDEDOKRGHVOLJDQGR
automaticamente a ferramenta depois de a ferramenta
detetar o impacto no mecanismo durante cerca de um
segundo.
SÍMBOLOS NO PRODUTO
Alerta de Segurança
VVolts
16 Tradução das instruções originais
Velocidade em vazio
PLQʚï Número de rotações ou movimentos por
minuto
Corrente directa
Marca europeia de conformidade
Marca britânica de conformidade
Marca ucraniana de conformidade
Marca de conformidade EurAsian
Agradecemos que leia atentamente as
instruções antes de iniciar a máquina.
Use protecção para os olhos
Superfície quente
Os aparelhos eléctricos antigos não
GHYHPVHUHOLPLQDGRVMXQWDPHQWHFRP
o lixo doméstico. Recicle onde existem
LQVWDODo}HVSDUDRHIHLWR9HUL¿TXH
com as suas Autoridades Locais ou
revendedor para obter informações
sobre reciclagem.
SÍMBOLOS NESTE MANUAL
Nota
As peças ou acessórios vendem-se
separadamente
Velocidade, mínimo
Velocidade, máximo
Binário máximo
Torque (Médio)
Torque mínimo
DANSK
17
Oversættelse af de originale instruktioner
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Sikkerhed, ydelse og driftssikkerhed har fået topprioritet i
designet af din slagnøgle.
TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL
Denne slagskruenøgle er beregnet til kun at blive anvendt af
voksne personer, der har læst og forstået instruktionerne og
DGYDUVOHUQHLGHQQHEUXJVYHMOHGQLQJRJVRPNDQEHWUDJWHV
som værende ansvarlige for deres handlinger.
3URGXNWHWHUEHUHJQHWWLOIDVWJ¡UHOVHRJIMHUQHOVHDIVNUXHU
RJEROWHYHGKMOSDIHQVODJPXႇH
3URGXNWHWHUNXQEHUHJQHWWLOKMHPPHEUXJ
Produktet må kun bruges til de formål, der er angivet under
IRUPnOVEHVWHPWNRUUHNW EUXJ %UXJ DI HOYUNW¡MHW L VWULG
med det tiltænkte anvendelsesformål kan medføre farlige
situationer.
ADVARSEL! Læs alle omhyggeligt alle advarsler,
anvisninger og specifikationer, som følger med
maskinen, og studer illustrationerne. Hvis nedenstående
forskrifter ikke overholdes, kan der ske uheld og ulykker
VRPEUDQGHOHNWULVNVW¡GRJHOOHUDOYRUOLJHSHUVRQVNDGHU
Gem alle advarsler og brugsanvisninger til senere brug.
SIKKERHEDSADVARSLER VEDR. SLAGNØGLER
ŶNår der udføres arbejde, hvor sømmet/klammen
risikerer at komme i kontakt med skjulte elkabler,
skal man holde el-værktøjet i isolerede håndtag.
6¡PNODPPHU VRP NRPPHU L NRQWDNW PHG HW
strømførende kabel, kan gøre udsatte metaldele af
HOYUNW¡MHW VWU¡PI¡UHQGH RJ NDQ JLYH RSHUDW¡UHQ
elektrisk stød.
ŶEmnet skal fastspændes med en
fastspændingsanordning. Ikke-spændte emner kan
forårsage alvorlige (person)skader.
Ŷ2PJLYHOVHVWHPSHUDWXURPUnGHW IRU YUNW¡M XQGHU
EHWMHQLQJHUPHOOHP0°C og 40°C.
Ŷ2PJLYHOVHVWHPSHUDWXURPUnGHW IRU YUNW¡M XQGHU
opbevaring er mellem 0°C og 40°C.
ŶDet anbefalede omgivelsestemperaturområde for
ladesystemet under opladning er mellem 10°C og 38°C.
YDERLIGERE SIKKERHEDSADVARSLER OM
BATTERI
ŶFor at undgå risiko for brand, kvæstelser eller
beskadigelse af produktet forårsaget af kortslutning må
YUNW¡MHWEDWWHULSDNNHQHOOHURSODGHUHQLNNHQHGVQNHV
i vand. Sørg ligeledes for, at der ikke trænger væske
ind i enhederne og batterierne. Korroderende eller
ledende væsker, f.eks. saltvand, bestemte kemikalier,
blegestoffer eller produkter, som indeholder blegestoffer,
kan forårsage kortslutning.
ŶOplad batteripakken et sted, hvor
omgivelsestemperaturen er mellem 10° C og 38° C.
ŶOpbevar batteripakken et sted, hvor
omgivelsestemperaturen er mellem 0° C og 40° C.
TRANSPORT AF LITHIUM-BATTERIER
Batteriet skal transporteres i henhold til lokale og nationale
forskrifter og love.
1nU EDWWHULHU VNDO WUDQVSRUWHUHV DI WUHGMHSDUW VNDO DOOH
specielle krav til emballering og mærkning efterleves. Man
skal sikre sig, at ingen batterier kan komme i kontakt med
andre batterier eller ledende materialer under transporten
ved at beskytte blottede konnektorer med isolerende, ikke-
ledende hætter eller tape. Undlad at transportere batterier
med revner eller utætheder. Rådfør dig desuden hos
speditøren.
VEDLIGEHOLDELSE
ŶProduktet må aldrig sluttes til en strømforsyning, mens
PDQHULIUGPHGDWVDPOHGHOHIRUHWDJHMXVWHULQJHU
UHQJ¡UH XGI¡UH YHGOLJHKROGHOVHVDUEHMGH HOOHU QnU
produktet ikke anvendes. Frakobling af produktet fra
strømforsyningen vil forhindre utilsigtet start, hvilket kan
medføre alvorlig personskade.
ŶVed service Brug kun originale reservedele, ekstraudstyr
og tilbehør fra producenten. Brug af alternative dele kan
forårsage farlige situationer eller ødelægge produktet.
ŶUndgå brug af opløsningsmidler til rengøring af plastdele.
De fleste plasttyper bliver ødelagt, hvis de renses med
DOPLQGHOLJHJQJVHRSO¡VQLQJVPLGOHU)MHUQVQDYVVW¡Y
m.v. med en ren klud.
ŶSørg for, at bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede
produkter, penetreringsolie, mv., aldrig kommer i kontakt
med plastdele. Disse kemiske produkter indeholder
stoffer, som kan beskadige, mørne eller ødelægge
plastmaterialet, så man risikerer at komme alvorligt til
skade.
ŶFor bedre sikkerhed og pålidelighed skal alt
UHSDUDWLRQVDUEHMGH XGI¡UHV Sn HW DXWRULVHUHW
servicecenter.
KEND PRODUKTET
Se side 56.
1. /('DUEHMGVO\V
2. Ambolt
3. Rotationsretningsvælger
4. Udløsekontakt for variabel hastighed
5. Håndtag, isoleret gribeflade
6. Batteriåbning
7. Lav hastighed
8. Middel hastighed
9. +¡MKDVWLJKHG
10. A-tilstand *
11. Knap til funktionsvalg
12. Bælteklemme
13. Bælteclip-skrue
14. Sokkel bit
15. %HWMHQLQJVYHMOHGQLQJ
16. Batterienhed
17. Oplader
*A-tilstanden er en tilstand designet til at give brugeren
større kontrol under anvendelse og reducere beskadigelse
DI VNUXHKRYHGHW HOOHU DUEHMGVÀDGHQ YHG DXWRPDWLVN DW
VWRSSHYUNW¡MHWQnUYUNW¡MHWUHJLVWUHUHUDWPHNDQLVPHQ
har kørt med slag i cirka et sekund.
SYMBOLER PÅ PRODUKTET
Sikkerheds Varsel
VVolt
Tomgangshastighed
PLQʚï $QWDORPGUHMQLQJHUHOOHUEHYJHOVHUSU
Minut
18 Oversættelse af de originale instruktioner
Direkte strøm
Europæisk
overensstemmelsesmærkning
Britisk overensstemmelsesmærkning
Ukrainsk overensstemmelsesmærkning
EurAsian overensstemmelsesmærke
/V YHQOLJVW YHMOHGQLQJHQ JUXQGLJW
igennem før maskinen tages i brug.
%HQ\W¡MHQYUQ
9DUPRYHUÀDGH
(OHNWULVNHDႇDOGVSURGXNWHUE¡U
LNNHDIVNDႇHVVDPPHQPHG
KXVKROGQLQJVDႇDOG*HQEUXJYHQOLJVW
KYRUIDFLOLWHWHUQHWLOODGHUGHWWH7MHNPHG
din lokale kommune eller forhandler for
genbrugsråd.
SYMBOLER I BRUGSANVISNINGEN
Bemærk
Dele eller tilbehør, der sælges separat
Hastighed, mindste
Hastighed, max
Max moment
'UHMQLQJVPRPHQW0LGGHO
'UHMQLQJVPRPHQWPLQLPXP
SVENSKA
19
Översättning av de ursprungliga instruktionerna
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Säkerhet, prestanda och pålitlighet har varit högsta prioritet
vid design denna mutterdragare
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Slagskruvnyckeln är endast avsedd för vuxna användare
som har läst och förstått instruktionerna och varningarna i
denna manual, och som kan anses vara ansvariga för sina
handlingar.
Produkten är avsedd för att dra åt och lossa skruvar och
bultar som har slagfäste.
Produkten är endast avsedd för konsumentanvändning.
Använd inte produkten på något annat sätt än vad som är
avsett. Användning av el-verktyget för andra områden än de
avsedda kan resultera i en riskfylld situation.
VARNING! Läs uppmärksamt alla varningar,
instruktioner och specifikationer som bifogas med
detta verktyg och studera bilderna. Underlåtenhet att
respektera dessa föreskrifter kan leda till olyckor som brand,
HOHNWULVNDVW|WDURFKHOOHUDOOYDUOLJDNURSSVVNDGRU
Behåll dessa varningar och anvisningar för framtida
referens.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR MUTTERDRAGARE
ŶHåll elverktyget i de isolerade greppen när du
använder verktyget och fastsättaren kan komma i
kontakt med dolda ledningar eller sin egen kabel.
Om fastsättare kommer i kontakt med en "aktiv" ledning
kan metalldelar exponeras och ge användaren en
elektrisk stöt.
ŶFest arbetsstycket med klämanordning. Icke
fastklämda arbetsstycken kan orsaka allvarliga skador
och skada på egendom.
ŶOmgivningstemperatur för verktyget vid drift skall ligga
mellan 0 °C och 40 °C.
ŶOmgivningstemperatur för verktyget vid förvaring skall
ligga mellan 0 °C och 40 °C.
ŶDen rekommenderade omgivningstemperaturen vid
laddning av systemet skall ligga mellan 10 °C och 38 °C.
YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
BATTERIER
ŶFör att undvika den fara för brand, personskador eller
produktskador som orsakas av en kortslutning, doppa
inte ner verktyget, utbytesbatteriet eller laddaren i vätskor
och se till att ingen vätska kan tränga in i apparaterna
eller batterierna. Korroderande eller ledande vätskor,
som saltvatten, vissa kemikalier, blekningsmedel eller
produkter som innehåller blekmedel, kan orsaka en
kortslutning.
ŶLadda batteripaketet där omgivningstemperaturen är
mellan 10 och 38 °C.
ŶFörvara batteripaketet där omgivningstemperaturen är
mellan 0 och 40 °C.
TRANSPORTERA LITIUMBATTERIER.
Transportera batteriet enligt lokala och nationella lagar och
regleringar.
)|OM DOOD VSHFL¿ND NUDY Sn I|USDFNQLQJ RFK HWLNHWWHU QlU
EDWWHULWUDQVSRUWHUDVDYWUHGMHSDUW6H WLOO DWW EDWWHULHW LQWH
kommer i kontakt med andra batterier eller ledande material
genom att skydda exponerade kontakter med isolerande,
LFNHOHGDQGHVN\GGHOOHUWHMS7UDQVSRUWHUDLQWHEDWWHULHUVRP
är spruckna eller läcker. Kontrollera med vidarebefordrande
företag för mer information.
UNDERHÅLL
ŶProdukten får aldrig anslutas till strömkälla undre
PRQWHULQJ MXVWHULQJDU UHQJ|ULQJ XQGHUKnOO HOOHU QlU
produkten inte används. Att koppla bort produkten från
VWU|PI|UV|UMQLQJHQ I|UKLQGUDU RDYVLNWOLJ VWDUW VRP NDQ
orsaka allvarliga olycksfall.
ŶUnder servicearbete ska enbart tillverkarens originaldelar
och -tillbehör användas. Användning av andra delar kan
orsaka fara eller produktskada.
ŶUndvik att använda lösningsmedel vid rengöring av
plastdelar. Flertalet plaster kan skadas vid användning
DYYLVVDO|VQLQJVPHGHOVRPVlOMVLDIIlUHUQD$QYlQGHQ
ren tygtrasa för att torka bort smuts, damm, osv.
ŶLåt aldrig bromsvätska, bensin, petroleumbaserade
SURGXNWHU SHQHWUHUDQGH ROMRU RFK OLNQDQGH NRPPD
i kontakt med plastdelar. Dessa kemiska produkter
innehåller ämnen som kan skada, försvaga eller förstöra
plasten, vilket kunde förorsaka allvarliga kroppsskador.
ŶFör säkerhet och pålitlighet ska alla reparationer utföras
av auktoriserat reparationscenter.
LÄR KÄNNA DIN PRODUKT
Se sidan 56.
1. Diodbelysning
2. Drivtapp
3. 9lOMDUHI|UURWDWLRQVULNWQLQJ
4. Reglage för variabel hastighet
5. Handtag, isolerad greppyta
6. Batteriport
7. Låg hastighet
8. Medelhastighet
9. Hög hastighet
10. Läge ”A” *
11. Lägesvalsknapp
12. Bältesklämma
13. Skruv för bältesklämma
14. Uttagsbit
15. Bruksanvisning
16. Batteripack
17. Laddare
* Läge ”A” är ett läge som ska ge användare större kontroll
vid tillämpning och för att minska skador på fästdonet eller
arbetsytan genom att automatiskt stänga av verktyget efter
att verktyget känner av mekanismen som påverkar under
cirka en sekund.
SYMBOLER PÅ PRODUKTEN
Säkerhetsvarning
VVolt
Tomgångshastighet
PLQʚï Antal varv eller rörelser per minut
Likström
CE-märkning
Brittisk CE-märkning
20 Översättning av de ursprungliga instruktionerna
Ukrainsk CE-märkning
EurAsian överensstämmelsesymbol
Läs instruktionerna ordentligt innan start
av maskinen.
Använd skyddsglasögon
Varm yta
Gamla elektroniska produkter ska inte
kastas med hushållssoporna. Återvinn
GlUVnGDQDIDFLOLWHWHU¿QQV.RQWUROOHUD
PHGGLQORNDODP\QGLJKHWHOOHUVlOMDUHQ
för att få återvinningstips.
SYMBOLER I MANUALEN
Notera
'HODURFKXWUXVWQLQJVlOMVVHSDUDW
Hastighet, minsta
Hastighet, maximum
Maximum vridmoment
9ULGPRPHQW0HGHOWMRFND
Vridmoment, minsta
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Ryobi RIWH18X Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare

în alte limbi