Scarlett sc-et10d02 Instrucțiuni de utilizare

Categorie
Ceainice electrice
Tip
Instrucțiuni de utilizare
INSTRUCTION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚ
GB THERMO POT ..........................................................................................................4
RUS ЧАЙНИК-ТЕРМОС ..................................................................................................5
UA ЧАЙНИК-ТЕРМОС ..................................................................................................7
KZ ТЕРМОС-ШӘЙНЕК .................................................................................................9
EST VEEKEETJA-TERMOS ............................................................................................11
LV TĒJKANNA-TERMOSS ...........................................................................................13
LT VIRDULYS-TERMOSAS ..........................................................................................15
H TEAFŐZŐ ÉS TERMOSZ EGYBEN ........................................................................16
RO FIERBĂTOR-TERMOS ............................................................................................18
SC-ET10D02
www.scarlett.ru
IM019
www.scarlett.ru SC-ET10D02
2
GB DESCRIPTION
RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
1. Case
2. Spout
3. Water Dispense Button
4. Lid
5. Lid Open Handle
6. Carrying Handle
7. Water Level Indicator
8. Steam Outlet
9. Automatic Water Dispense Button
10. Boiling Light Indicator
11. Keep Warm Indicator
12. Reboil Button
13. Temperature selection button
14. Temperature Light Indicators
15. On/Off Switch
16. Power Cord and Plug
17. Power-Actuated Water Dispense Button
18. Mechanical water flood lock
1. Корпус
2. Носик
3. Клавиша для разлива воды
4. Крышка
5. Ручка открытия крышки
6. Ручка для переноски
7. Шкала уровня воды
8. Отверстие для выхода пара
9. Кнопка автоматического разлива воды
10. Световой индикатор кипячения
11. Световой индикатор режима поддержания
температуры
12. Кнопка повторного кипячения
13. Кнопка выбора температуры
14. Световые индикаторы температуры
15. Выключатель
16. Вилка и шнур питания
17. Кнопка механического разлива воды
18. Блокировка механического разлива воды
UA ОПИС
KZ СИПАТТАМА
1. Корпус
2. Носик
3. Клавіша для розливу води
4. Кришка
5. Ручка відчинення кришки
6. Ручка для переноски
7. Шкала рівня води
8. Отвір для виходу пари
9. Кнопка автоматичного розливу води
10. Світовий індикатор кип’ятіння
11. Світловий індикатор режиму підтримки температури
12. Кнопка повторного кип’ятіння
13. Кнопка обрання температури
14. Світлові індикатори температури
15. Вимикач
16. Вилка та кабель живлення
17. Кнопка механічного розливу води
18. Блокування механічного розливу води
1. Корпус
2. Шүмек
3. Су құюға арналған батырма
4. Қақпақ
5. Қақпақты ашатын тұтқа
6. Тасып жүруге арналған тұтқа
7. Су деңгейінің шәкілі
8. Бу шығатын саңылау
9. Автоматты түрде су құю түймешігі
10. Қайнаудың жарық индикаторы
11. Температураны ұстап тұру режимінің жарық
индикаторы
12. Суды қайтадан қайнатудың түймешігі
13. Температураны таңдау түймешігі
14. Температураның жарық индикаторлары
15. Ажыратпа-қосқыш
16. Аша мен қуат сымы
17. Суды механикалық түрде құю түймесі
18. Суды механикалық жолмен құюды тежегіш.
EST KIRJELDUS
LV APRAKSTS
1. Korpus
2. Tila
3. Vee doseerimise nupp
4. Kaas
5. Kaane avamise käepide
6. Kandesang
7. Veetaseme indikaator
8. Auru väljalaskeava
9. Automaatse vee doseerimise nupp
10. Keemise märgutuli
11. Soojuse säilitamise indikaator
12. Taaskeemise nupp
13. Temperatuuri valiku nupp
14. Temperatuuri märgutuled
15. Sisse/Välja lüliti
16. Toitejuhe ja pistik
17. Elektriliselt vee doseerimise nupp
18. Vee mehaanilise valamise blokeerimine
1. Korpuss
2. Snīpītis
3. Ūdens saliešanas poga
4. Vāks
5. Vāka atvēršanas rokturis
6. Rokturis pārnēsāšanai
7. Ūdens līmeņa skala
8. Tvaika izplūdes atvere
9. Automātiskās ūdens saliešanas poga
10. Vārīšanas gaismas indikators
11. Temperatūras uzturēšanas gaismas indikators
12. Atkārtotas uzvārīšanas poga
13. Temperatūras izvēles poga
14. Temperatūras gaismas indikatori
15. Slēdzis
16. Kontaktdakša un barošanas vads
17. Mehāniskās ūdens saliešanas poga
18. Ūdens mehāniskās ieliešanas taustiņš
LT APRAŠYMAS
H LEÍRÁS
1. Korpusas
2. Noselė
3. Vandens išpilstymo klavišas
4. Dangtelis
5. Dangtelio atidarymo rankenėlė
6. Nešimo rankenėlė
7. Vandens lygio skalė
8. Garų išėjimo anga
9. Automatinio vandens išpylimo mygtukas
10. Virimo šviesos indikatorius
11. Temperatūros palaikymo režimo šviesos indikatorius
12. Pakartotinio virinimo mygtukas
1. Készüléktest
2. Orr
3. Vízöntő billentyű
4. Fedél
5. Fedélnyitó fogantyú
6. Fogantyú
7. Vízszintjelző
8. Párakivezető nyílás
9. Automatikus vízöntő-gomb
10. A forralás jelzőfénye
11. Hőmérséklet fenntartási üzemmód jelzőfénye
12. Újraforralási gomb
IM019
www.scarlett.ru SC-ET10D02
3
13. Temperatūros nustatymo mygtukas
14. Temperatūros šviesos indikatoriai
15. Išjungėjas
16. Kištukas ir maitinimo laidas
17. Mechaninis vandens išpilstymo mygtukas
18. Mechaniško vandens pilstymo blokavimas
13. Hőmérsékletválasztó gomb
14. Hőmérséklet jelzőfénye
15. Főkapcsoló
16. Elektromos csatlakozó és vezeték
17. Mechanikus vízöntő-gomb
18. Ūdens mehāniskās ieliešanas taustiņš
RO DETALII PRODUS
1. Corpul
2. Gura de umplere pentru alimentarea cu apă
3. Buton pentru vărsarea automată a apei
4. Capacul
5. Mânerul de deschidere a capacului
6. Mâner pentru transportare
7. Scara nivelului apei
8. Orificiu pentru aburi
9. Buton pentru fierbere repetată
10. Indicator luminos de fierbere
11. Indicator luminos al modului de menținere a
temperaturii
12. Tasta pentru vărsarea apei
13. Butonul de selectare a temperaturii
14. Indicatorul luminos de temperatură
15. Comutator
16. Furca și cablul de alimentare
17. Butonul pentru vărsarea mecanică a apei
18. Blocarea vărsării mecanice a apei
220-240 V ~50 Hz
750 W
4 L
mm
370
285
215
IM019
www.scarlett.ru SC-ET10D02
4
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read these operating instructions carefully before connecting your kettle to the power supply, in order to
avoid damage due to incorrect use.
Before the first switching on check that the voltage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage
in your house.
Incorrect operation and improper handling can lead to malfunction of the appliance and injuries to the user.
The appliance is intended for use only in domestic aims. The unit is not intended for industrial and commercial
use, and also for use in:
kitchen area for the stuff of shops, offices and the other industrial places
farm houses
hotels, motels, rest homes and other similar places by residents.
Always unplug the appliance from the power supply when not in use.
Do not immerse the unit, cord or plug in water or other liquids. If it has happened, remove the plug from the wall
socket immediately and have the unit checked by an expert before using it again.
In case of power cord is damaged, it should be replaced into the special cord from manufacture or the service
department.
Ensure that the cord does not hang over sharp edges and keep it away from hot surfaces.
To disconnect the appliance from the power supply pull it out by the plug only, not by the cord.
Place the appliance on a dry stable surface, away from sources of heat (e.g. hotplates); do not place it under
curtains and shelves.
Do not leave the appliance unattended when in use.
The appliance is not intended for use for physically, sensory or mental disabled person (including children) or for
person with lack of life experience or knowledge, if only they are under supervision or have been instructed about
the use of the unit by responsible person.
Children must be under control in order not to be allowed to play with the appliance.
ATTENTION: Do not open the lid while water is boiling.
Close the lid properly before switching on. Otherwise, the appliance will not switch off automatically and the hot
water may overflow.
The kettle is for heating water only, not for any other purposes and liquids.
Do not attempt to repair, adjust or replace parts in the appliance. Repair the malfunctioning appliance in the
nearest service center.
If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room temperature
for at least 2 hours before turning it on.
The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice,
unless such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
Production date mentioned on the unit and/or on the packing materials and documentations.
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Remove all packing materials and stickers from the kettle.
Set the unit with water on the horizontal surface, not less than 30 cm from the edge of working surface for
avoiding falling on the floor.
Fill the thermo pot with cool water up to the maximum level mark and boil it. Empty the thermo pot. Repeat this
operation. The appliance is ready for use.
INSTRUCTION FOR USE
ATTENTION:
During the operation, the appliance heats up. Be careful! Do not touch the body of the unit while it is working. To
avoid skin burns with hot steam, do not bend over the unit during opening the lid.
FILLING
Fill a thermo pot through a orifice in opened cover. Do not fill with less than 0.5 l of water to prevent the thermo
pot from operating dry and do not fill more than 4.0 l.
SWITCHING ON
Place the thermo pot filled with water on a plane surface.
Connect the plug to the power supply. Set the switch located on the side panel to the "I" position.
KEEP WARM FUNCTION
When the water is boiled thermo pot will automatically switch to keep warm function. The light indicator will
go off and keep warm light indicator will go on .
NOTE: The appliance should not be used when empty or with less than 0.5 l of water. This may lead to a malfunction.
RE-BOIL FUNCTION
Keep warm function temperature is lower than boil temperature. In case of need thermo pot allows to boil warm
water quickly. For that press the button.
IM019
www.scarlett.ru SC-ET10D02
5
TEMPERATURE SELECTION
This function allows to heat water to the required temperature (70ºC, 85ºC or 98ºC). Press the button once
to select 98ºC, twice to select 85ºC, or three times to select 70ºC.
The respective indicator will light when the required temperature is selected.
When water is heated to the required temperature, the unit will switch off automatically.
WATER POURING OPTIONS
There are three options for pouring water out of the device:
Mechanical
This option is available even when the device is unplugged from the socket.
Place the cup under the water spout.
Press the mechanical water dispensing button several times.
WARNING! For safety reasons the appliance is equipped with the water supply interlock.
To unlock, set the interlock switch to the position. To lock, set the interlock switch to the position.
Automatic
This option is used when the device is plugged into the socket.
Place the cup under the water spout.
Press the automatic water dispensing button .
Using the push button
This option is used when the device is plugged into the socket.
Place the cup under the water spout.
Using the cup press the push button (do not press the push button with your hand!)
REFILL
To prevent the thermo pot from operating dry add water that its level in the appliance was not lower than mark
"MIN".
SWITCHING OFF
To switch off the thermo pot set the on/off switch to the "O" position, and disconnect the unit from mains.
CARE AND CLEANING
Open the lid and pour out the water through the orifice.
Always remove the plug from the socket and let the appliance cool down completely.
Clean the outside of the thermo pot with a soft damp cloth, then wipe with a dry cloth. Do not use any abrasive
materials.
Remove scale regularly, using special descaling agents, available at the market, following given instructions.
STORAGE
Switch off and unplug the appliance; let it entirely cool.
Complete all requirements of Chapter CLEANING AND CARE.
Keep the appliance in a dry cool place.
The symbol on the unit, packing materials and/or documentations means used electrical and electronic units
and battery’s should not be toss in the garbage with ordinary household garbage. These units should be pass to
special receiving point.
For additional information about actual system of the garbage collection address to the local authority.
Valid utilization will help to save valuable resources and avoid negative work on the public health and
environment which happens with incorrect using garbage.
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при
использовании.
Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики,
указанные на изделии параметрам электросети.
Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб и причинить
вред здоровью пользователя.
Прибор предназначен для использования только в бытовых целях. Прибор не предназначен для
промышленного и коммерческого применения, а также для использования:
в кухонных зонах для персонала в магазинах, офисах и прочих производственных помещениях;
в фермерских домах;
клиентами в гостиницах, мотелях, пансионатах и других похожих мест проживания.
Если устройство не используется, всегда отключайте его от электросети.
Не погружайте прибор и шнур питания в воду или другие жидкости. Если это случилось, немедленно
отключите устройство от электросети и, прежде чем пользоваться им дальше, проверьте работоспособность
и безопасность прибора у квалифицированных специалистов.
IM019
www.scarlett.ru SC-ET10D02
6
При повреждении шнура питания его следует заменить специальным шнуром, полученным у изготовителя
или в сервисном центре.
Следите за тем, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
При отключении прибора от электросети, беритесь за вилку, а не тяните за шнур.
Устройство должно устойчиво стоять на сухой ровной поверхности. Не ставьте прибор на горячие
поверхности, а также вблизи источников тепла (например, электрических плит), занавесок и под
навесными полками.
Никогда не оставляйте включенный прибор без присмотра.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими,
сенсорными или умственными способностями или при отсутствии у них жизненного опыта или знаний,
если они не находятся под присмотром или не проинструктированы об использовании прибора лицом,
ответственным за их безопасность.
Дети должны находиться под присмотром для недопущения игр с прибором.
ВНИМАНИЕ: Не открывайте крышку, пока вода кипит.
Перед включением убедитесь, что крышка плотно закрыта, иначе не сработает система автоматического
отключения при закипании и вода может выплеснуться.
Устройство предназначено только для нагрева воды. Запрещается использование в других целях это
может привести к поломке изделия.
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать прибор или заменять какие-либо детали. При обнаружении
неполадок обращайтесь в ближайший Сервисный центр.
Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует
выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные
изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и
функциональность.
Дата производства указана на изделии и/или на упаковке, а также в сопроводительной документации.
ПОДГОТОВКА
Распакуйте изделие.
Установите наполненный водой чайник-термос на ровную горизонтальную поверхность, не менее 30 см от
края рабочей поверхности, во избежание падения на пол.
Налейте воду до максимального уровня, вскипятите и слейте её. Повторите эту процедуру. Чайник-
термос готов к использованию.
РАБОТА
ВНИМАНИЕ: Во время работы прибор нагревается. Будьте осторожны! Не касайтесь руками корпуса
прибора во время его работы. Во избежание ожога горячим паром не наклоняйтесь над устройством при
открывании крышки.
ЗАЛИВ ВОДЫ
Наполните чайник-термос через горловину, открыв крышку. Во избежание перегрева прибора не
рекомендуется наливать меньше
0.5 л воды. Не наливайте больше 4.0 л воды, так как вода может выплеснуться.
ВКЛЮЧЕНИЕ
Установите наполненный водой чайник-термос на ровную поверхность.
Подключите шнур питания к электросети. Установите выключатель в положение "I".
ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
При закипании воды чайник-термос автоматически переключится в режим поддержания температуры,
световой индикатор кипячения погаснет и загорится световой индикатор режима поддержания
температуры .
ВНИМАНИЕ: Нельзя использовать прибор без воды или с объемом воды менее 0.5 л. Это может привести
к возникновению неисправностей.
ПОВТОРНОЕ КИПЯЧЕНИЕ
Температура автоматического подогрева воды ниже температуры кипения. При необходимости чайник-
термос позволяет быстро довести воду до кипения. Для этого нажмите кнопку .
ВЫБОР ТЕМПЕРАТУРЫ
Данная функция позволяет нагреть воду до определенной температуры (70ºC, 85ºC, 98ºC). Нажмите на
кнопку один раз, чтобы установить 98ºC, второй - 85ºC, третий - 70ºC.
При выборе нужной температуры будет гореть соответствующий индикатор работы.
Сначала вода закипит, после чего температура воды опустится до выбранной.
После того, как вода достигнет нужной температуры прибор автоматически перейдет в режим
поддержания данной температуры, будет гореть индикатор .
СПОСОБ РАЗЛИВА ВОДЫ
Разлить воду из прибора можно тремя способами:
IM019
www.scarlett.ru SC-ET10D02
7
Механический
Можно использовать даже тогда, когда прибор отключен от электросети.
Подставьте чашку под носик для подачи воды.
Несколько раз нажмите на кнопку механического разлива воды.
ВНИМАНИЕ: Для обеспечения безопасности прибор оснащен функцией блокировки подачи воды.
Чтобы снять блокировку переведите регулятор блокировки в положение . Чтобы установить
блокировку в положение .
Автоматический
Используется, когда прибор подключен к электросети.
Подставьте чашку под носик для подачи воды.
Нажмите на кнопку автоматического разлива воды .
С помощью клавиши
Используется, когда прибор подключен к электросети.
Подставьте чашку под носик для подачи воды.
Нажмите чашкой на клавишу разлива воды. Клавиша находится за носиком. (нажимать на клавишу
рукой запрещено!)
ДОЛИВ ВОДЫ
Во избежание выкипания регулярно доливайте воду.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Для прекращения работы чайника-термоса переведите выключатель в положение "O" и отключите
устройство от сети.
ОЧИСТКА И УХОД
Слейте всю воду через горловину, открыв крышку.
Перед очисткой всегда отключайте устройство от электросети и давайте ему полностью остыть
(нагревательный элемент некоторое время после использования остается горячим).
Ни в коем случае не мойте чайник-термос проточной водой. Протрите корпус влажной тканью, а затем
вытрите насухо. Не применяйте абразивные чистящие средства, металлические мочалки и щётки, а также
органические растворители.
Регулярно очищайте изделие от накипи специальными средствами, которые можно приобрести в
торговой сети. Применяя чистящие средства, следуйте указаниям на их упаковке.
ХРАНЕНИЕ
Перед хранением убедитесь, что прибор отключен от электросети и полностью остыл.
Выполните все требования раздела ОЧИСТКА И УХОД.
Храните прибор в сухом прохладном месте.
Данный символ на изделии, упаковке и/или сопроводительной документации означает, что
использованные электрические и электронные изделия и батарейки не должны выбрасываться вместе с
обычными бытовыми отходами. Их следует сдавать в специализированные пункты приема.
Для получения дополнительной информации о существующих системах сбора отходов обратитесь к
местным органам власти.
Правильная утилизация поможет сберечь ценные ресурсы и предотвратить возможное негативное
влияние на здоровье людей и состояние окружающей среды, которое может возникнуть в результате
неправильного обращения с отходами.
UA ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Шановний покупець! Ми вдячні Вам за придбання продукції торговельної марки SCARLETT та довіру до
нашої компанії. SCARLETT гарантує високу якість та надійну роботу своєї продукції за умови дотримання
технічних вимог, вказаних в посібнику з експлуатації.
Термін служби виробу торгової марки SCARLETT у разі експлуатації продукції в межах побутових потреб
та дотримання правил користування, наведених в посібнику з експлуатації, складає 2 (два) роки з дня
передачі виробу користувачеві. Виробник звертає увагу користувачів, що у разі дотримання цих умов,
термін служби виробу може значно перевищити вказаний виробником строк.
МІРИ БЕЗПЕКИ
Уважно прочитайте дану інструкцію перед експлуатацією приладу, щоб запобігти поломок при
використанні.
Перед першим вмиканням перевірте, чи відповідають технічні характеристики виробу, позначені на
наклейці, параметрам електромережі.
Невiрне використання може призвести до поломки виробу, завдати матеріального урону та шкоди
здоров’ю користувача.
Прилад призначений для використання тільки в побутових цілях. Прилад не призначений для
промислового та комерційного застосування, а також для використання:
у кухонних зонах для персоналу в магазинах, офісах та інших виробничих приміщеннях;
IM019
www.scarlett.ru SC-ET10D02
8
у фермерських будинках;
клієнтами у готелях, мотелях, пансіонатах та інших схожих місцях проживання.
Якщо прилад не використовується, завжди відключайте його з мережі.
Не занурюйте прилад та шнур живлення у воду чи інші рідини. Якщо це відбулося, негайно відключите
прилад з мережі та, перед тим, як користуватися їм далі, перевірте працездатність та безпеку приладу у
кваліфікованих фахівців.
У разі пошкодження кабелю живлення його слід замінити спеціальним кабелем, отриманим у виробника чи
сервісної служби.
Стежте за тим, щоб шнур живлення не торкався гострих крайок чи гарячих поверхонь.
Пiд час відключення приладу з мережі тримайтеся рукою за вилку, не тягніть за шнур.
Пристрій має стійко стояти на сухій рiвній поверхні. Не ставте прилад на гарячі поверхні, а також поблизу
джерел тепла (наприклад, електричних плит), занавісок й під навісними полками.
Ніколи не залишайте ввімкнений прилад без нагляду.
Прилад не призначений для використання особами (у тому числі дітей) зі зниженими фізичними,
сенсорними чи розумовими здібностями або за відсутності в них життєвого досвіду чи знань, якщо вони не
знаходяться під наглядом чи не проінструктовані про використання приладу особою, що відповідає за їхню
безпеку.
Діти повинні знаходитись під наглядом задля недопущення ігор з приладом.
УВАГА: Не відкривайте кришку, поки кипить вода.
Перед вмиканням переконайтеся, що кришка щільно зачинена, інакше не спрацюе система автоматичного
вимикання пiд час закипання та вода може виплюхнутися.
Прилад призначений тільки для нагріву води. Заборонено використовувати його з іншою метою це може
призвести до псування приладу.
Не намагайтеся самостійно ремонтувати прилад або замінювати які-небудь деталі. При виявленні
неполадок звертайтеся в найближчий Сервісний центр.
Якщо виріб деякий час знаходився при температурі нижче 0ºC, перед увімкненням його слід витримати у
кімнаті не менше 2 годин.
Виробник залишає за собою право без додаткового повідомлення вносити незначні зміни до конструкції
виробу, що кардинально не впливають на його безпеку, працездатність та функціональність.
Дата виробництва вказана на виробі та/або на упаковці, а також у супровідній документації.
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних
речовин в електричному та електронному обладнанні.
ПІДГОТОВКА
Розпакуйте прилад.
Встановіть наповнений водою чайник-термос на рівну горизонтальну поверхню, не менш ніж за 30 см від
краю робочої поверхні, задля запобігання падінню на підлогу.
Налийте воду до максимального рівня, закипятіть та злийте її. Повторіть цю процедуру. Чайник-термос
готовий до використання.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
УВАГА: Під час роботи прилад нагрівається. Будьте обережні! Не торкайтеся руками корпуса приладу під
час його роботи. З метою запобігання опікам гарячою парою не нахиляйтеся над пристроєм під час
відчинення кришки.
ЗАЛИВАННЯ ВОДИ
Наповніть чайник-термос через горловину, відкривши кришку. Щоб уникнути перегріву приладу не
рекомендується наливати менше ніж 0.5 л води. Не наливайте більше ніж 4.0 л води.
ВМИКАННЯ
Покладіть наповнений водою чайник-термос на рівну поверхню.
Підключіть шнур живлення до електромережі. Переведіть вимикач на боці приладу в положення "I".
ПІДТРИМАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
При закипанні води чайник-термос переключиться в режим підтримання температури автоматично,
світловий індикатор кип’ятіння згасне та засвітиться світловий індикатор підтримання температури
.
УВАГА: Не можна використовувати прилад без води або з об'ємом води менше 0.5 л. Це може призвести
до виникнення несправностей.
ПОВТОРНЕ КИП’ЯТІННЯ
Температура автоматичного нагрівання води нижче температури кипіння. При необхідності чайник-термос
дозволяє швидко довести воду до кипіння. Для цього натисніть кнопку .
ОБРАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
Ця функція дозволяє нагріти воду до певної температури (70ºC, 85ºC, 98ºC). Натисніть на кнопку
один раз, щоб налаштувати 98ºC, вдруге - 85ºC, втретє - 70ºC.
Під час обрання потрібної температури буде світити відповідний індикатор роботи.
Після того, як вода нагріється до потрібної температури, прилад автоматично вимкнеться.
IM019
www.scarlett.ru SC-ET10D02
9
СПОСІБ РОЗЛИВУ ВОДИ
Розлити воду з приладу можна трьома способами:
Механічний
Можна використовувати навіть тоді, коли прилад вимкнений з електромережі.
Підкладіть чашку під носик для подачі води.
Декілька разів натисніть на кнопку механічного розливу води.
УВАГА: Для забезпечення безпеки прилад оснащений функцією блокування подачі води.
Щоб зняти блокування, переведіть регулятор блокування в положення . Щоб встановити блокування -
в положення .
Автоматичний
Використовується коли прилад увімкнений в електромережу.
Підкладіть чашку під носик для подачі води.
Натисніть на кнопку автоматичного розливу води .
За допомогою клавіші
Використовується коли прилад увімкнений в електромережу.
Підкладіть чашку під носик для подачі води.
Натисніть чашкою на клавішу розливу води (натискати на клавішу рукою заборонено!)
ДОЛИВ ВОДИ
Щоб уникнути випаровування регулярно доливайте воду, щоб її рівень у приладі був не нижче відмітки
“MIN”
ВИМКНЕННЯ
Для припинення роботи чайника-термоса переведіть вимикач в положення "O" та вимкніть пристрій з
мережі.
ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
Злийте всю воду через горловину, відкривши кришку.
Перед очищенням завжди відключайте прилад з мережі та давайте йому повністю охолонути.
Ні в якому разі не мийте чайник-термос проточною водою. Протріть корпус вологою тканиною, а потім
витріть насухо. Не вживайте абразивних чистячих засобів, металевих мочалок та щіток, а також
органічних розчинників.
Регулярно очищайте прилад від накипу спеціальними засобами, що можна придбати у торговельній сітці.
Вживаючи чистячі засоби, дотримуйтеся инструкції на їх упаковці.
ЗБЕРЕЖЕННЯ
Перед збереженням переконайтеся, що прилад відключений з електромережі та повністю охолонув.
Виконайте усі вимоги розділу ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД.
Зберігайте прилад у сухому прохолодному місці.
Цей символ на виробі, упаковці та/або в супровідній документації означає, що електричні та
електронні вироби, а також батарейки, що були використані, не повинні викидатися разом із звичайними
побутовими відходами. Їх потрібно здавати до спеціалізованих пунктів прийому.
Для отримання додаткової інформації щодо існуючих систем збору відходів зверніться до місцевих органів
влади.
Належна утилізація допоможе зберегти цінні ресурси та запобігти можливому негативному впливу на
здоров’я людей і стан навколишнього середовища, який може виникнути в результаті неправильного
поводження з відходами.
KZ ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚ
Құрметті сатып алушы! SCARLETT сауда таңбасының өнімін сатып алғаныңыз үшін және біздің компанияға
сенім артқаныңыз үшін Сізге алғыс айтамыз. Іске пайдалану нұсқаулығында суреттелген техникалық
талаптар орындалған жағдайда, SCARLETT компаниясы өзінің өнімдерінің жоғары сапасы мен сенімді
жұмысына кепілдік береді.
SCARLETT сауда таңбасының бұйымын тұрмыстық мұқтаждар шеңберінде пайдаланған және іске
пайдалану нұсқаулығында келтірілген пайдалану ережелерін ұстанған кезде, бұйымның қызмет мерзімі
бұйым тұтынушыға табыс етілген күннен бастап 2 (екі) жылды құрайды. Аталған шарттар орындалған
жағдайда, бұйымның қызмет мерзімі өндіруші көрсеткен мерзімнен айтарлықтай асуы мүмкін екеніне
өндіруші тұтынушылардың назарын аударады.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Пайдалану кезінде бұзылмауы үшін құралды қолданудың алдында осы нұсқауды ықыласпен оқып
шығыңыз.
Алғашқы қосудың алдында бұйымның техникалық сипаттамасының жапсырмадағы, электр жүйесінде
көрсетілген параметрлеріне сәйкестігін тексеріңіз.
Дұрыссыз қолдау бұйымның бұзылуына әкеліп соғуы, заттай зиян іп келтіріп және пайдаланушының
денсаулығына зиян тигізуі мүмкін.
IM019
www.scarlett.ru SC-ET10D02
10
Аспап тек тұрмыстық мақсаттарда ғана пайдалануға арналған. Аспап өнеркәсіптік және сауда-саттық
мақсатында қолдануға, сондай-ақ мына жерлерде пайдалануға арналмаған:
дүкендердегі, кеңселердегі және басқа да өнеркәсіптік үй-жайлардағы қызметкерлерге арналған асүй
аймақтарында;
фермерлердің үйлерінде;
қонақүйлерде, мотельдерде, пансионаттарда және соларға ұқсас тұрғын жайларда клиенттердің
пайдалануына арналмаған.
Егер құрылғы қолданылмаса, оны электр жүйесінен әрқашан сөндіріп тастаңыз.
Құралды не бауды суға немесе басқа сұйықтықтарға батырмаңыз. Егер бұл жағдай болса, құрылғыны
электр жүйесінен дереу сөндіріп тастаңыз және оны әрі қарай пайдаланбастан бұрын, жұмысқа қабілеттілігі
мен құралдың қауіпсіздігін білікті мамандарға тексертіңіз.
Қуат бауы бүлінген жағдайда оны өндірушіден немесе сервистік қызмет орталығынан алынған арнайы
сыммен алмастыру керек.
Қоректену бауының өткір жиектер және ыстық үстілерге тимеуін қадағалаңыз.
Құралды қоректену жүйесінен сөндіргенде шаңышқыны ұстаңыз, ал қоректену бауынан тартпаңыз.
Құрылғы құрғақ тегіс бетте тұрақты тұруы тиіс. Құралды ыстығы бар бетке, сондай-ақ, ыстық шығару
көздеріне (мысалға электрлі плиталар), перделерге жақын және ілінбелі сөрелердің астына қоймаңыз.
Қосылған құралды ешуақытта қараусыз қалдырмаңыз.
Дене, жүйке не болмаса ақыл-ой кемістігі бар, немесе осы құрылғыны қауіпсіз пайдалану үшін тәжірибесі
мен білімі жеткіліксіз адамдардың (соның ішінде балалардың) қауіпсіздігі үшін жауап беретін адам
қадағаламаса немесе аспапты пайдалану бойынша нұсқау бермесе, олардың бұл аспапты қолдануына
болмайды.
Балалар аспаппен ойнамауы үшін оларды үнемі қадағалап отыру керек.
НАЗАР: Су қайнап жатқан кезде қақпақты ашпаңыз.
Қосудың алдында қақпақтың тығыз жабылғанына көз жеткізіңіз, өйтпейінше қайнаған кезде автоматты
сөндіру жүйесі істемейді де су шайқалып төгілуі мүмкін.
Құрылғы тек қана суды қыздыруға арналған. Басқа мақсаттарға қолдану тиым салынады бұл бұйымның
бұзылуына әкеліп соғуы мүмкін.
ұрылғыны өз бетіңізше жөндеуге талпынбаңыз. Олқылықтар пайда болса жақын арадағы сервис
орталығына апарыңыз.
Егер бұйым біршама уақыт 0ºC-тан төмен температурада тұрса, іске қосар алдында оны кем дегенде 2
сағат бөлме температурасында ұстау керек.
Өндіруші бұйымның қауіпсіздігіне, жұмыс өнімділігі мен жұмыс мүмкіндіктеріне түбегейлі әсер етпейтін
болмашы өзгерістерді оның құрылмасына қосымша ескертпестен енгізу құқығын өзінде қалдырады.
Өндірілген күні өнімде және/немесе қорапта, сондай-ақ қосымша құжаттарда көрсетілген.
ДАЙЫНДАУ
Суды барынша көп деңгейге дейін құйыңыз, қайнатыңыз да төгіп тастаныз. Бұл процедураны қайталаңыз.
Шәйнек-термос қолдануға дайын.
Су толтырылған термос-шайнекті көлбеу беткі қабатқа орнатыңыз, еденге құлап кетпес үшін жұмыс
істейтін беткі қабаттың шетінен кем дегенде 30 см алыс қойыңыз.
ЖҰМЫС
ЕСКЕРТУ: Жұмыс істеп тұрғанда аспап қызып кетеді. Абай болыңыз! Аспап жұмыс істеп тұрған кезде оның
корпусын қолмен ұстамаңыз. Ыстық буға күйіп қалмас үшін, қақпағын ашқан кезде аспаптың үстінен
еңкеймеңіз.
СУДЫ ҚҰЮ
Қақпағын ашып ұңғысы арқылы шәйнек-термосты суға толтырыңыз. Құралдың шектен тыс ысып кетуін
болдыртпау үшін 0,5 л артық су құю ұсынылмайды. 4.0 литрден көп су құймаңыз.
ҚОСУ
Суға толған шәйнек-термосты тегіс беткейге қойыңыз.
Қуат беру сымдарын электр желісіне қосыңыз. Аспаптың бүйіріндегі ажыратқышты "I" қалпына
ауыстырыңыз.
ТЕМПЕРАТУРАНЫ БІР ҚАЛЫПТА ҰСТАУ
Су қайнаған кезде шәйнек-термос автоматты түрде температураны бір қалыпта ұстап тұру режиміне
қосылады, қайнаудың жарық индикаторы өшеді және температураны бір қалыпта ұстап тұрудың
жарық индикаторы жанады .
ЕСКЕРТУ: Аспапты сусыз немесе суы 0,5 литрден аз болғанда пайдалануға болмайды. Бұл ақаулықтың
пайда болуына әкелуі мүмкін.
ҚАЙТА ҚАЙНАУ
Автоматты түрде су ысыту температурасы қайнау температурасынан төмен. Шәйнек-термос қажет болған
жағдайда судың тез қайнауына мүмкіндік береді. Ол үшін бастырмасын басыңыз.
ТЕМПЕРАТУРА ТАҢДАУ
Бұл функция суды белгілі бір температураға ( 70ºC, 85ºC, 98ºC) дейін жылытуға мүмкіндік береді. 98ºC
температурасын орнату үшін түймешігін бір рет, 85ºC үшін екі рет, 70ºC үшін үшінші рет басыңыз.
IM019
www.scarlett.ru SC-ET10D02
11
Керекті температура таңдалған кезде тиісті жұмыс индикаторы жанатын болады.
Су керекті температураға дейін жылығаннан кейін аспап автоматты түрде сөнеді.
СУ ҚҰЮ ТӘСІЛІ
Аспаптан суды үш түрлі тәсілмен құюға болады:
Механикалық
Аспап тіпті электр желісінен ағытулы тұрғанда да пайдалануға болады.
Шыныаяқты су беретін шүмектің астына қойыңыз.
Суды механикалық жолмен құю түймешігін бірнеше рет басыңыз.
ЕСКЕРТУ: Қауіпсіздікті қамтамасыз ету үшін аспап су беруді бұғаттау функциясымен жарақталған.
Бұғатын ағыту үшін бұғаттауды реттегіш тетікті қалпына ауыстырыңыз. Бұғатын орнату үшін
қалпына ауыстырыңыз.
Автоматты
Аспап электр желісіне қосулы тұрғанда пайдаланылады.
Шыныаяқты су беретін шүмектің астына қойыңыз.
Автоматты түрде су құюға арналған түймешігін басыңыз.
Перненің көмегімен
Аспап электр желісіне қосулы тұрғанда пайдаланылады.
Шыныаяқты су беретін шүмектің астына қойыңыз.
Су құюға арналған пернені шыныаяқтың көмегімен басыңыз (пернені қолмен басуға тыйым салынады!)
ҚОСЫМША СУ ҚҰЮ
Судың көп қайнауын болдыртпау үшін оның құралдағы деңгейі “MIN” белгісінен төмен болмайтындай етіп
әрдайым қосымша су құйып отырыңыз.
АЖЫРАТУ
Шайнек-термостың жұмысын тоқтату үшін ажыратқышты "O" қалпына ауыстырыңыз да, құрылғыны
желіден ағытыңыз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ
Қақпағын ашып ұңғысы арқылы барлық суды төгіңіз.
Тазалаудың алдында құрылғыны электр жүйесінен әрқашан сөндіріп тастаңыз және ол толық суынсын.
Еш қашанда шәйнек-термосты ақпалы сумен жумаңыз. Тұлғаны дымқыл матамен сүртіңіз, содан соң
құрғатып сүртіңіз. Қайрақты тазалағыш заттар, металл жөкелер және щөткелерді, сонымен қатар
органикалық еріткіштерді қолданбаңыз.
Бұйымды сауда орнында ие болуға мүмкін арнайы құралдармен қаспақтан ұдайы тазалап тұрыңыз.
Тазартушы құралдарды қолдану барысында, олардың орамасындағы нұсқауларға сүйеніңіздер.
САҚТАУ
Сақтаудың алдында құрал электр жүйесінен сөндірілгеніне және толық суынғанына көз жеткізіңіз.
ТАЗАЛАУ және КҮТУ бөлімінің талаптарын орындаңыз.
Құралды құрғақ салқын орында сақтаңыз.
Өнімдегі, қораптағы және/немесе қосымша құжаттағы осындай белгі қолданылған электрлік және
электрондық бұйымдар мен батарейкалар кәдімгі тұрмыстық қалдықтармен бірге шығарылмауы керек
дегенді білдіреді. Оларды арнайы қабылдау бөлімшелеріне өткізу қажет.
Қалдықтарды жинау жүйелері туралы қосымша мәліметтер алу үшін жергілікті басқару органдарына
хабарласыңыз.
Қалдықтарды дұрыс кәдеге жарату бағалы ресурстарды сақтауға және қалдықтарды дұрыс шығармау
салдарынан адамның денсаулығына және қоршаған ортаға келетін теріс әсерлердің алдын алуға
көмектеседі.
EST KASUTAMISJUHEND
OHUTUSNÕUANDED
Enne teekannu kasutuselevõttu tutvuge helepanelikult käesoleva juhendiga. Nii väldite võimalikke vigu ja ohte
seadme kasutamisel.
Enne teekannu esimest vooluvõrku lülitamist kontrollige, et seadme etiketil osutatud andmed vastaksid kohaliku
vooluvõrgu andmetele.
Vale kasutamine võib põhjustada seadme riket, materiaalset kahju, ka teekannu kasutaja tervise kahjustamist.
Seade on ette nähtud ainult kodukasutamiseks. Seade ei ole ette nähtud tööstuslikuks ja ärialaseks
kasutamiseks, samuti kasutamiseks:
kaupluste, kontorite, ja muude tööruumide personali kööginurkades;
talumajades;
klientidel hotellides, motellides, pansionaatides ning muudes sellistes majutuskohtades.
Eemaldage seade vooluvõrgust ajaks, mil seda ei kasutata.
Ärge pange seadet ja juhet vette või teistesse vedelikesse. Kui seade on vette sattunud, eemaldage ta kohe
vooluvõrgust ja pöörake Teeninduskeskusesse seadme töökorra ja ohutuse kontrollimiseks.
IM019
www.scarlett.ru SC-ET10D02
12
Toitejuhtme vigastuse korral peab selle asendama spetsiaalse juhtmega, mis on saadud tootjalt või
teeninduskeskuselt.
Jälgige seda, et juhe ei puutuks vastu teravaid servi ja kuumi pindu.
Ärge eemaldage seadet vooluvõrgust juhtmest tõmmates vaid alati tuleb hoida kinni juhtme otsas olevast
pistikust.
Asetage seade kuivale tasasele pinnale. Ärge asetage seadist kuumadele pindadele, soojusallikate (näiteks
elektripliitide) ja kardinate lähedale ning rippriiulite alla.
Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
Seadet ei tohi kasutada isikud (kaasa arvatud lapsed), kelle füüsilised, tunnetuslikud või vaimsed võimed on
alanenud, või kellel puuduvad sellekohased kogemused ja teadmised, kui nad ei ole kontrolli all või kui neid ei ole
juhendanud isik, kes vastutab nende ohutuse eest.
Lapsed peavad olema kontrolli all, ärge lubage lastel seadmega mängida.
ETTEVAATUST: Ärge avage kaant, kui vesi keeb.
Enne seadme sisselülitamist veenduge, et kaas on korralikult suletud, vastasel juhul ei lülitu vee keemisel seade
automaatselt välja ja keev vesi võib sellest välja pritsida.
Seade on mõeldud üksnes vee keetmiseks. Ei tohi kasutada seadet muul otstarbel see võib põhjustada
seadme riknemist.
Ärge püüdke antud seadet iseseisvalt remontida. Vea kõrvaldamiseks pöörduge lähima teeninduskeskuse poole.
Kui toode on olnud mõnda aega õhutemperatuuril alla 0 ºC, tuleb hoida seda enne sisselülitamist vähemalt 2
tundi toatemperatuuril.
Tootja jätab endale õiguse teha ilma täiendava teatamiseta toote konstruktsiooni ebaolulisi muudatusi, mis ei
mõjuta selle ohutust,övõimet ega funktsioneerimist.
Tootmiskuupäev on ära toodud tootel ja/või pakendil, aga ka saatedokumentatsioonis.
ENNE ESMAKASUTUST
Täitke kann veega maksimaalse tasemeni, lülitage seade sisse. Valage keedetud vesi ära. Korrake protseduuri.
Teekann-termos on valmis kasutamiseks.
Asetage veega täidetud termoskann tasasele horisontaalpinnale, vähemalt 30 cm kaugusele tööpinna servast, et
vältida põrandale kukkumist.
KASUTAMINE
TÄHELEPANU: Töötades läheb seade kuumaks. Olge ettevaatlikud! Ärge puudutage seadme korpust selle
töötamise ajal. Et vältida põletusi kuuma auruga ärge kummarduge seadme kohale selle kaane avamise ajal.
VEEGA TÄITMINE
Avage kaas ja täitke teekann-termos läbi kaela. Seadme ülekuumenemise vältimiseks on soovitav valada sisse
vähemalt 0,5 l vett. Ärge täitke kunagi üle (4.0 l).
SISSELÜLITAMINE
Asetage veega täidetud teekann-termos tasasele pinnale.
Ühendage toitejuhe elektrivõrku. Seadke külgpaneelil asuv lüliti asendisse I". Seade käivitub ja süttib märgutuli
„Keemine“.
TEMPERATUURI HOIDMINE
Kui vesi hakkab keema, teekann-termos lülitub automaatselt üle temperatuuri hoidmise režiimile, keetmise
valgusindikaator lülitub välja ning läheb põlema temperatuuri hoidmise valgusindikaator .
TÄHELEPANU! Kannu ei tohi kasutada ilma veeta või veekogusega alla 0,5 liitrit. See võib põhjustada seadme
rikkimineku.
TEISTKODRNE KEETMINE
Automaatse soojenemise temperatuur on madalam kui vee keemise temperatuur. Vajaduse korral lubab
teekann-termos soojendada vee uuesti keemise temperatuurini. Selleks vajutage nupule .
TEMPERATUURI VALIMINE
See funktsioon võimaldab kuumutada vett vajaliku temperatuurini (70 ºC, 85 ºC või 98 ºC). 98ºC valimiseks
vajutage nuppu üks kord, 85ºC valimiseks kaks korda, või 70ºC valimiseks kolm korda.
Kui vajalik temperatuur on valitud, süttib vastav märgutuli.
Kui vesi on kuumenenud valitud temperatuurini, lülitub seade automaatselt välja.
VEE VÄLJAVALAMINE
Vett võib seadmest välja valada kolmel meetodil:
Mehaaniline
Seda saab kasutada ka siis, kui seade on vooluvõrgust välja lülitatud.
Pange tass valamistila alla.
Vajutage mõned korrad vee mehaanilise väljavalamise nupule.
HOIATUS! Ohutuse tagamiseks on seade varustatud veevarustusega lukustusega.
Avamiseks seadke lukustuse lüliti asendisse. Et lukustada, seadke lukustuse lüliti asendisse.
Automaatne
Kasutatakse siis, kui seade on ühendatud vooluvõrku.
Pange tass valamistila alla.
IM019
www.scarlett.ru SC-ET10D02
13
Vajutage automaatse valamise nupule .
Klahvi abil
Kasutatakse siis, kui seade on ühendatud vooluvõrku.
Pange tass valamistila alla.
Vajutage tassiga vee väljavalamisklahvile (klahvi käega vajutamine on keelatud!).
VEE LISAMINE
Vee väljakeemise vältimiseks lisage regulaarselt vett juurde, et selle tase ei langeks alla MIN märgi.
VÄLJALÜLITAMINE
Termopoti väljalülitamiseks seadke Sisse/Välja lüliti asendisse „O" ja eemaldage seade vooluvõrgust.
PUHASTUS JA HOOLDUS
Avage kaas ja valage välja vesi välja.
Enne puhastamist eemaldage teekann vooluvõrgust ning laske seadmel maha jahtuda.
Ärge peske termos-teekannu jooksva vee all! Puhastage väliskorpus pehme niiske lapiga ning seejärel pühkige
üle kuiva riidega. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid, metallist küürimiskäsna ja harja, samuti ka
orgaanilisi lahusteid.
Puhastage regulaarselt kannu katlakivist spetsiaalsete vahenditega, mis on saadavad kauplustest.
Katlakivieemaldusvahendite kasutamisel järgige palun nende tootja kasutusjuhiseid.
HOIDMINE
Enne hoiule panekut veenduge, et seade on vooluvõrgust eemaldatud ja täielikult maha jahtunud.
Täitke PUHASTAMISE JA HOOLDUSE nõudmised.
Hoidke seadet kuivas jahedas kohas.
Antud sümbol tootel, pakendil ja/või saatedokumentatsioonis tähendab, et kasutatud elektrilisi ja
elektroonilisi tooteid ja patareisid ei tohi ära visata koos tavaliste olmejäätmetega. Need tuleb anda ära
spetsialiseeritud vastuvõtupunktidesse.
Täiendava informatsiooni saamiseks olemasolevatest jäätmete kogumise süsteemidest pöörduge kohalike
võimuorganite poole.
Õige utiliseerimine aitab hoida kokku hinnalisi ressursse ning ennetada võimalikku negatiivset mõju inimeste
tervisele ja ümbritseva keskkonna olukorrale, mis võib tekkida jäätmete ebaõige käitlemise tulemusel.
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Pirms ierīces ekspluatācijas uzmanīgi izlasiet doto lietošanas instrukciju, lai izvairītos no bojājumu radīšanas
lietošanas laikā.
Pirms pirmreizējās ieslēgšanas pārbaudiet, vai ierīces tehniskie raksturojumi, kas norādīti uz uzlīmes, atbilst
elektrotīkla parametriem.
Nepareiza ierīces lietošana var radīt tās bojājumus, materiālus zaudējumus un lietotāja veselības kaitējumus.
Ierīce paredzēta izmantošanai tikai sadzīves vajadzībām. Ierīce nav paredzēta rūpnieciskai vai komerciālai
izmantošanai, kā arī izmantošanai:
veikalu personāla virtuves zonās, birojos un citās ražošanas telpās;
lauksaimnieku mājās;
klientiem viesnīcās, moteļos, pansionātos un līdzīgās apmešanās vietās.
Vienmēr atslēdziet ierīci no elektrotīkla, ja Jūs to neizmantojat.
Neizvietojiet ierīci vai elektrovadu ūdevai kādā citā šķidrumā. Ja tas ir noticis nekavējoties atslēdziet to no
elektrotīkla un pirms turpināt ierīces lietošanu, pārbaudiet tās darba spējas un drošību pie kvalificētiem
speciālistiem.
Barošanas vada bojājuma gadījumā tas jānomaina ar īpašu vadu, kas saņemts no ražotāja vai servisa dienesta.
Sekojiet līdzi, lai elektrovads nepieskartos klāt asām malām un karstām virsmām.
Lai atslēgtu ierīci no elektrotīkla, velciet aiz kontaktdakšas, nevis aiz vada aiz vada.
Ierīcei stabili jāatrodas uz sausas līdzenas virsmas. Nenovietojiet ierīci uz karstām virsmām, arī siltuma avotu
(piem. elektrisko plītiņu), aizkaru tuvumā un zem piekaramiem plauktiem.
Nekad neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
Ierīce nav paredzēta izmantošanai personām (ieskaitot bērnus) ar pazeminātām fiziskām, sensoriskām vai
intelektuālām spējām, arī personām bez dzīves pieredzes vai zināšanām, ja viņas nekontrolē vai nav
instruējusi ierīces lietošanā persona, kura atbild par viņu drošību
Bērni ir jākontrolē, lai nepieļautu spēlēšanos ar ierīci
UZMANĪBU: Neveriet vaļā vāku, kamēr ūdens vārās.
Pirms ieslēgšanas pārliecinaties, ka vāciņš ir blīvi aiztaisīts, citādi nedarbosies automātiskās bloķēšanas sistēma
vārīšanās laikā un ūdens var izšļākties.
Ierīce paredzēta tikai ūdens uzsildīšanai. Aizliegts izmantot citiem mērķiem, tas var radīt ierīces bojājumus.
Necentieties patstāvīgi labot ierīci vai nomainīt jebkādas detaļas. Ierīces bojājuma gadījumā dodieties uz tuvāko
Servisa centru.
Ja izstrādājums kādu laiku ir atradies temperatūrā zem 0ºC, pirms ieslēgšanas tas ir jāpatur istabas apstākļos ne
mazāk kā 2 stundas.
IM019
www.scarlett.ru SC-ET10D02
14
Ražotājs patur sev tiesības bez papildu brīdinājuma ieviest izstrādājuma konstrukcijā nelielas izmaiņas, kas
būtiski neietekmē tā drošību, darbspēju un funkcionalitāti.
Ražošanas datums ir norādīts uz izstrādājuma un/vai iepakojuma, kā arī pavaddokumentos.
SAGATAVOŠANA
Izpakojiet ierīcii.
Novietojiet ar ūdeni piepildītu tējkannu-termosu uz līdzenas horizontālas virsmas, ne tuvāk par 30 cm no darba
virsmas malas, lai novērstu krišanu uz grīdas.
Ielejiet ūdeni līdz maksimālajam līmenim, uzvāriet un izlejiet to. Atkārtojiet šo procedūru. Tējkanna-termoss ir
gatava lietošanai.
DARBĪBA
UZMANĪBU: Darbības laikā ierīce sasilst. Esiet piesardzīgi! Nepieskarieties ar rokām ierīces korpusam tās
darbības laikā. Lai izvairītos no apdeguma ar karstu tvaiku, nenoliecieties pāri ierīcei, atverot vāku.
ŪDENS IELIEŠANA
Piepildiet tējkannu-termosu caur kaklu, atverot vāciņu. Lai nepieļautu ierīces pārkaršanu, nav ieteicams iepildīt
mazāk par 0,5 l ūdens. Nelejiet vairāk kā 4.0 l ūdens.
IESLĒGŠANA
Novietojiet ar ūdeni piepildītu tējkannu-termosu uz līdzenas virsmas.
Pievienojiet barošanas vadu elektrotīklam. Pārslēdziet slēdzi, kas atrodas ierīces sānā, stāvoklī "I".
TEMPERATŪRAS UZTURĒŠANA
Uzvāroties ūdenim, tējkanna-termoss automātiski pārslēgsies temperatūras uzturēšanas režīmā, vārīšanās
gaismas indikators nodzisīs un iedegsies temperatūras uzturēšanas indikators .
UZMANĪBU: Nedrīkst izmantot ierīci bez ūdens vai ja ūdens apjoms ir mazāks par 0,5 l. Tas var radīt ierīces
bojājumus.
ATKĀRTOTA UZVĀRĪŠANA
Ūdens automātiskās uzsildīšanas temperatūra ir zemāka par vārīšanās temperatūru. Nepieciešamības gadījumā
tējkanna-termoss spēj ātri uzvārīt ūdeni. Šādā gadījumā piespiediet taustiņu .
TEMPERATŪRAS IZVĒLE
Šī funkcija ļauj uzsildīt ūdeni līdz noteiktai temperatūrai (70ºC, 85ºC, 98ºC). Piespiediet pogu vienu reizi, lai
uzstādītu 98ºC, otro reizi - 85ºC, trešo - 70ºC.
Izvēloties vajadzīgo temperatūru, degs attiecīgais darba indikators.
Pēc tam, kad ūdens sasils līdz vajadzīgai temperatūrai, ierīce automātiski izslēgsies.
ŪDENS IELIEŠANAS VEIDI
Ūdens ieliešana no ierīces ir iespējama trīs veidos:
Mehāniski
Izmanto arī tad, kad ierīce ar atvienota no elektrotīkla.
Novietojiet tasīti zem ūdens padeves snīpīša.
Vairākas reizes piespiediet ūdens mehāniskās saliešanas pogu.
UZMANĪBU: Drošības nolūkā ierīce ir aprīkota ar ūdens padeves bloķēšanas funkciju.
Lai noņemtu bloķēšanu, pārslēdziet bloķēšanas regulatoru stāvoklī . Lai ieslēgtu bloķēšanu – stāvoklī .
Automātiski
Izmanto, kad ierīce ir pievienota elektrotīklam.
Novietojiet tasīti zem ūdens padeves snīpīša.
Piespiediet ūdens automātiskās saliešanas pogu .
Ar taustiņa palīdzību
Izmanto, kad ierīce ir pievienota elektrotīklam.
Novietojiet tasīti zem ūdens padeves snīpīša.
Piespiediet ar tasīti ūdens saliešanas taustiņu (piespiest taustiņu ar roku ir aizliegts!)
ŪDENS PIELIEŠANA
Lai ūdens neizvārītos līdz galam, regulāri pielejiet klāt ūdeni, lai tā līmenis nebūtu zemāks par "MIN" atzīmi.
IZSLĒGŠANA
Lai izslēgtu tējkannu-termosu, pārslēdziet slēdzi stāvoklī "O" un atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
Izlejiet visu ūdeni caur kaklu, atverot vāciņu.
Pirms tīrīšanas vienmēr atslēdziet ierīci no elektrotīkla un ļaujiet tam pilnīgi atdzist.
Nekādā gadījumā nemazgājiet tējkannu-termosu ar caurtekošu ūdeni. Notīriet korpusu ar nedaudz mitru drānu,
pēc tam noslauciet pilnībā sausu. Neizmantojiet abrazīvos tīrīšanas līdzekļus, metāliskas švammes un birstes,
organiskos šķīdinātājus.
Regulāri attīriet tējkannu no kķakmens ar tam paredzētajiem līdzekļiem, kurus var iegādāties tirdzniecības
uzņēmumos. Izmantojot tīrīšanas līdzekļus, sekojiet līdzi norādījumiem uz iepakojuma.
GLABĀŠANA
Pirms glabāšanas pārliecināties, ka ierīce ir atvienota no elektrotīkla un pilnībā atdzisusi.
Izpildiet sadaļas TĪRĪŠANAS UN APKOPE prasības.
IM019
www.scarlett.ru SC-ET10D02
15
Ierīci glabājiet sausā, vēsā vietā.
Šis simbols uz izstrādājuma, iepakojuma un/vai pavaddokumentiem nozīmē, ka nolietotus elektro- vai
elektroniskos izstrādājumus un baterijas nedrīkst izmest kopā ar parastajiem sadzīves atkritumiem. Tie ir jānodod
specializētajos pieņemšanas punktos.
Lai iegūtu papildu informāciju par esošajām atkritumu savākšanas sistēmām, vērsieties vietējā pašvaldībā.
Pareiza utilizācija palīdzēs saglabāt vērtīgus resursus un novērst iespējamo negatīvo ietekmi uz cilvēku veselību
un apkārtējās vides stāvokli, kas var rasties nepareizas rīkošanās ar atkritumiem rezultātā.
LT VARTOTOJO INSTRUKCIJA
SAUGUMO PRIEMONĖS
Prietaiso gedimams išvengti prieš pirmąjį naudojimą atidžiai perskaitykite šią instrukciją.
Prieš pirmąjį naudojimą patikrinkite, ar ant lipduko nurodytos techninės gaminio charakteristikos atitinka elektros
tinklo parametrus.
Neteisingai naudodamiesi gaminiu, Jūs galite jį sugadinti, patirti nuostolių arba pakenkti savo sveikatai.
Prietaisas skirtas naudoti tik buitinėms reikmėms. Prietaisas nėra skirtas pramoninėms ir komercinėms
reikmėms, taip pat naudoti:
parduotuvių, biurų ir kitų gamybinių patalpų personalo virtuvių zonose;
ūkininkų namuose;
klientams ligoninėse, moteliuose, pensionatuose ir kitose gyvenamosiose vietose;
Nesinaudodami prietaisu, visada išjunkite jį iš elektros tinklo.
Nenardinkite prietaiso ir maitinimo laido į vandenį bei kitus skysčius. Įvykus tokiai situacijai, nedelsdami išjunkite
jį iš elektros tinklo ir kreipkitės į kvalifikuotus specialistus prietaiso veikimui bei saugumui patikrinti.
Pažeistą maitinimo laidą reikia pakeisti specialiu laidu, kurį tiekia gamintojas ar techninės priežiūros tarnyba.
Pasirūpinkite, kad elektros laidas neliestų aštrių kampų ir karštų paviršių.
Traukdami kištuką iš elektros lizdo, niekada netempkite laido.
Prietaisas turi tvirtai stovėti ant sauso lygaus paviršiaus. Nestatykite virdulio ant karštų paviršių bei šalia šilumos
šaltinių (pvz., elektrinių viryklių), užuolaidų ir po pakabinamosiomis lentynomis.
Niekada nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros.
Prietaisas nėra skirtas naudoti fizinę, jutiminę ar protinę negalią turintiems asmenims (įskaitant vaikus) ar
patirties ir žinių neturintiems asmenims, jei jų neprižiūri ar dėl eksploatavimo neinstruktuoja prietaiso saugą
atsakingas asmuo.
Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie nežaistų prietaisu.
DĖMESIO: Vandeniui verdant neatidarykite dangtelio.
Prieš įjungdami virdulį įsitikinkite, kad dangtis yra uždarytas, kitaip vandeniui užvirus nesuveiks automatinio
išsijungimo sistema, ir vanduo gali išsipilti.
Prietaisas skirtas tik vandeniui pašildyti. Draudžiama naudoti jį kitiems tikslams tai gali sugadinti prietaisą.
Nebandykite savarankiškai remontuoti prietaiso arba keisti jo detalių. Atsiradus gedimams kreipkitės į artimiausią
Serviso centrą.
Jeigu gaminys kai kurį laiką buvo laikomas žemesnėje nei 0 ºC temperatūroje, prieš įjungdami prietaisą
palaikykite jį kambario temperatūroje ne mažiau kaip 2 valandas.
Gamintojas pasilieka teisę be atskiro perspėjimo nežymiai keisti įrenginio konstrukciją išsaugant jo saugumą,
funkcionalumą bei esmines savybes.
Gamybos data nurodyta ant gaminio ir (arba) pakuotėje, taip pat lydinčioje dokumentacijoje.
PASIRUOŠIMAS DARBUI
Išpakuokite gami.
Padėkite vandeniu užpildytą arbatinuką - termosą ant lygaus horizontalaus paviršiaus, ne miau kaip 30 cm.
nuo darbinio paviršiaus krašto, kad jis nenukristų ant grindų.
Virdulį-termosą pripildykite iki maksimalios žymos ir leiskite vieną kartą užvirti. pilkite vandenį. Pakartokite šią
procedūrą. Virdulys-termosas yra paroštas naudoti.
VEIKIMAS
DĖMESIO: Veikdamas prietaisas įkaista. Būkite atsargūs! Nelieskite prietaiso rankomis, kai jis veikia. Siekiant
išvengti nusideginimo kartais garais, nepasilenkite virš prietaiso jį atidarę.
VANDENS ĮPYLIMAS
Atidenkite dangtį ir pripildykite virdulį-termosą pro įpylimo angą. Norėdami išvengti virdulio perkaitimo, nepilkite į jį
mažiau kaip 0.5 l vandens. Nepilkite daugiau kaip 4.0 l vandens.
ĮJUNGIMAS
Pastatykite virdulį-termosą su vandeniu ant lygaus paviršiaus.
Įkiškite maitinimo laidą į elektros lizdą. Prietaiso šone esantį išjungėją nustatykite „I“ padėtimi.
TEMPERATŪROS PALAIKYMAS
Kai vanduo užvirs, virdulys-termosas automatiškai persijungs į temperatūros palaikymo režimą, vandens virinimo
šviesos indikatorius užges ir įsižiebs temperatūros palaikymo šviesos indikatorius .
DĖMESIO: Draudžiama naudoti prietaisą be vandens arba kai vandens jame yra miau už 0.5 l. Tai gali sukelti
prietaiso gedimus.
IM019
www.scarlett.ru SC-ET10D02
16
PAKARTOTINAS VANDENS VIRINIMAS
Automatiško vandens pašildymo temperatūra yra žemesne už vandens virinimo temperatūrą. Esant būtinybei
virdulys-termosas leidžia greitai užvirinti vandenį. Šiam tikslui paspauskite mygtuką .
TEMPERATŪROS NUSTATYMAS
Ši funkcija leidžia pašildyti vandenį iki nustatytos temperatūros (70ºC, 85ºC, 98ºC). Vieną kartą paspauskite
mygtuką , kad nustatytumėte 98ºC, du kartus - 85ºC, tris kartus - 70ºC.
Pasirinkus reikiamą temperatūrą, įsižiebs atitinkamas indikatorius.
Kai vanduo pasieks nustatytą temperatūrą, prietaisas išsijungs automatiškai.
VANDENS PILSTYMO BŪDAI
Išpilstyti vandenį galima trims būdais:
Mechaninis
Jį galima naudoti net tada, kai prietaisas yra išjungtas iš elektros tinklo.
Padėkite puoduką po vandens išleidimo kraneliu.
Keletą kartų paspauskite mechaninio vandens pilstymo mygtuką.
DĖMESIO: Siekiant užtikrinti eksploatavimo saugą prietaise sumontuota vandens tiekimo blokavimo funkcija.
Norėdami pašalinti blokuotę, jos reguliatorių nustatykite padėtimi. Norėdami nustatyti blokuotę, pasirinkite
padėtį.
Automatinis
Šis būdas naudojamas, kai prietaisas yra įjungtas į elektros tinklą.
Padėkite puoduką po vandens išleidimo kraneliu.
Paspauskite automatinio vandens pilstymo mygtuką .
Klavišu
Šis būdas naudojamas, kai prietaisas yra įjungtas į elektros tinklą.
Padėkite puoduką po vandens išleidimo kraneliu.
Puoduku paspauskite vandens pilstymo klavišą (draudžiama spausti klavišą ranka!)
VANDENS PRIPYLIMAS
Siekdami išvengti vandens išgaravimo, reguliariai pripildykite virdulį vandeniu, kad jo lygis prietaise būtų ne
žemesnis už žymę "MIN".
IŠJUNGIMAS
Nebesinaudodami virduliu-termosu, išjungėją nustatykite "O" padėtimi ir išjunkite prietaisą iš maitinimo tinklo.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Atidenkite dangtį ir išpilkite visą vandenį pro angą.
Prieš valydami virdulį visada išjunkite jį iš elektros tinklo ir leiskite jam visiškai atvėsti.
Draudžiama plauti virdulį-termosą vandeniu. Korpusą išorinės pusės nuvalykite drėgnu minkštu audiniu ir
sausai nušluostykite. Nenaudokite šveitimo valymo priemonių, metalinių šepečių bei organinių tirpiklių.
Reguliariai valykite prietaisą nuo kalkių nuosėdų specialiomis priemonėmis, kurias galima įsigyti prekybos
tinkluose. Naudodamiesi valymo priemonėmis, vadovaukitės nurodymais ant jų pakuotės.
SAUGOJIMAS
Pripadėdami prietaisą į laikymo vietą įsitikinkite, kad jis yra išjungtas iš elektros tinklo ir visiškai atvėso.
Atilkite visus “VALYMAS IR PRIEŽIŪRA” skyriaus reikalavimus.
Laikykite prietaisą sausoje vėsioje vietoje.
Šis simbolis ant gaminio, pakuotėje ir (arba) lydinčioje dokumentacijoje reiškia, kad naudojami elektriniai ir
elektroniniai gaminiai bei baterijos neturėtų būti išmetami (išmestos) kartu su įprastinėmis buitinėmis atliekomis.
Juos (jas) reikėtų atiduoti specializuotiems priėmimo punktams.
Norint gauti papildomos informacijos apie galiojančias atliekų surinkimo sistemas, kreipkitės į vietines valdžios
institucijas.
Teisingai utilizuojant atliekas, sutaupysite vertingų išteklių ir apsaugosite žmonių sveikatą ir aplinką nuo neigiamo
poveikio, galinčio kilti netinkamai apdorojant atliekas.
H HASZNALATI UTASÍTÁS
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
A készülék használata előtt, a készülék károsodása elkerülése érdekében figyelmesen olvassa el a Használati
utasítást.
A készülék első használata előtt, ellenőrizze egyeznek-e a címkén megjelölt műszaki adatok az elektromos
hálózat adataival.
A helytelen kezelés a készülék károsodásához, anyagi kárhoz, vagy a használó egészségkárosodásához
vezethet.
IM019
www.scarlett.ru SC-ET10D02
17
A készülék kizárólag háztartásban használható. A készülék nem alkalmas ipari és kereskedelmi használatra
illetve nem használható:
személyzet által üzletek, irodák konyhai helyiségében és egyéb ipari helyiségben;
farmházakban;
szállodák, motelek, panziók, illetve egyéb hasonló szállás vendégei által;
Használaton kívül mindig áramtalanítsa a készüléket.
Ne merítse a készüléket és a vezetéket vízbe vagy más folyadékba. Hogyha ez megtörtént, azonnal
áramtalanítsa a készüléket és, mielőtt újra használná azt, ellenőrizze a készülék munkaképességét és
biztonságát szakképzett szerelő segítségével.
A villamos vezeték meghibásodása esetén cserélje ki azt a gyártótól vagy szervizközponttól kapott speciális
vezetékre.
Figyeljen arra, hogy a vezeték ne érintkezzen éles, vagy forró felülettel.
A készülék áramtalanítása közben fogja a csatlakozódugót, ne húzza a vezetéket.
A készüléket száraz, sima felületre szilárdan kell felállítani. Ne alítsa fel a készüléket forró felületre, valamint
hőforrás (villamos tűzhely) függöny közelében és függő polcok alatt.
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt teafőzőt.
A készüléket ne használják elégtelen fizikai, érzéki vagy szellemi képességű személyek (beleértve a gyerekeket
is), illetve tapasztalattal vagy ismerettel nem rendelkeszemélyek felügyelet nélkül, illetve, ha nem részesültek
kioktatásban a készülék használatáról a biztonságukért felelős személy által.
A gyermekeket tartsa felügyelet alatt a készülékkel való játszás elkerülése érdekében.
FIGYELEM: Amíg a víz forr a fedelet kinyitni tilos.
Mielőtt bekapcsolná a készüléket, ellenőrizze helyesen van-e lezárva a fedele, mert ha helytelenül akkor nem
fog kapcsolni az automatikus kikapcsolás a víz forrása esetén, és a víz kiloccsanhat.
A készülék csak vízmelegítésre alkalmas. A készüléket károsodás elkerülése végett más célból felhasználni tilos.
Ne próbálja egyedül javítani a készüléket, cserélni az alkatrészeket. Forduljon a közeli szervizbe.
Amennyiben a készüléket valamennyi ideig 0 ºC–nál tárolták, bekapcsolása előtt legalább 2 órán belül tartsa
szobahőmérsékleten.
A gyártónak jogában áll értesítés nélkül másodrendű módosításokat végezni a készülék szerkezetében, melyek
alapvetően nem befolyásolják a készülék biztonságát, működőképességét, funkcionalitását.
A gyártási idő a terméken és/vagy a csomagoláson, illetve a kísérő dokumentumokban található.
ELŐKÉSZÍTÉS
Töltse meg a készüléket vízzel a maximális szintig, forralja fel a vizet és öntse le. Ismételje meg ezt a műveletet.
A teafőző termosz használatra kész.
Állítsa fel a vízzel töltött vízforraló-termoszt egyenletes vízszintes felületre, a földre való esés elkerülése
érdekben legalább 30 cm távolságon a felület szélétől.
JAVASLATOK A KEZELÉSHEZ
FIGYELEM: Működés közben a készülék melegszik. Legyen óvatos! Működés közben ne érjen zzel a
készülékhez. Amikor felemeli a fedőt, ne hajoljon a készülék fölé gőz általi égési sérülések elkerülése
érdekében.
VÍZZEL VALÓ FELTÖLTÉS
Kinyitva a fedőt, töltse meg a teafőző termoszt vízzel a torkán keresztül. A készülék túlmelegedésének
megelőzése érdekébe ne töltsön 0,5 liter víznél kevesebbet a teafőző termoszba. Ne töltsön a teáskannába több
mint 4.0 vizet.
BEKAPCSOLÁS
Alítsa fel a vízzel töltött teaző termoszt egyenes felületre.
Csatlakoztassa a vezetéket az elektromos hálózathoz. A készülék oldalán lévő kapcsolót fordítsa el "I" helyzetbe.
HŐMÉRSÉKLET FENNTARTÁSA
Vízforráskor a teafőző termosz automatikusan átkapcsol hőmérséklet fenntartás üzemmódba, a forralás jelzőfény
elalszik és égni kezd a hőmérséklet fenntartás jelző fény .
FIGYELEM: A készüléket víz lkül vagy 0,5 liternél kevesebb mennyiségű vízzel használni tilos. Ez
meghibásodást okozhat.
ISMÉTELT FORRALÁS
Az automatikus vízmelegítés hőmérséklete alacsonyabb a forralási hőmérsékletnél. Szükség esetén a teafőző
termosz lehetővé teszi gyorsan felforralni a vizet. Ennek érdekében nyomja meg a gombot.
A HŐMÉRSÉKLET KIVÁLASZTÁSA
Az adott funkció lehetőséget nyújt bizonyos hőmérsékletig (70ºC, 85ºC, 98ºC) felmelegíteni a vizet. Nyomja meg
egyszer a gombot, hogy beállítsa a készüléket 98ºC-ra, másodszor: 85ºC-ra, harmadszor: 70ºC-ra.
A kívánt hőmérséklet kiválasztásakor világítani fog a működési jelzőfény.
Ha a víz eléri a kívánt hőmérsékletet, a készülék automatikusan kikapcsol.
VÍZADAGOLÓ MÓDSZER
A vizet a készülékből háromféle módszerrel lehetséges:
IM019
www.scarlett.ru SC-ET10D02
18
Mechanikus módszer
Ez a módszer akkor is használható, amikor a készülék áramtalanítva van.
Helyezze a csészét a vízcsap alá.
Néhányszor nyomja meg a mechanikus vízöntés gombot.
FIGYELEM: Biztonságos használat érdekében a készülék vízadagolás-zárral van ellátva.
A zár felnyitása érdekében állítsa a blokkolás-szabályozót helyzetbe. A zár bekapcsolása érdekében állítsa
a szabályozót helyzetbe.
Automatikus módszer
Ez a módszer akkor használható, amikor a készülék áramosítva van.
Helyezze a csészét a vízcsap alá.
Nyomja meg a automatikus vízadagolás gombot.
Billentyű segítségével
Ez a módszer akkor használható, amikor a készülék áramosítva van.
Helyezze a csészét a vízcsap alá.
A csésze segítségével nyomja meg a vízadagoló billentyűt (kézzel nyomni a billentyűt tilos!)
A VÍZ PÓTADAGOLÁSA
Elpárolgás elkerülése érdekében rendszeresen töltsön vizet a készülékbe, hogy a vízszint ne csökkenjen a MIN
jelzés alá.
KIKAPCSOLÁS
A vízforraló termosz kikapcsolása érdekében fordítsa el a kapcsolót "O" helyzetbe, és áramtalanítsa a
készüléket.
TISZTITÁS ÉS KARBANTARTÁS
Öntse ki a torkán a vizet, kinyitva annak fedelét.
Tisztítás előtt mindig áramtalanítsa a készüléket, és hagyja teljesen kihűlni.
Semmi esetre sem mossa a teafőző termoszt csap alatt. Törölje meg a vasaló törzsét előbb nedves, aztán
száraz törlőkendővel. Ne használjon súrolószert, kefét, szerves oldószert.
Rendszeresen tisztítsa a készüléket a vízkövesedéstől üzletben árusított zellenes szerekkel. Használja a
tisztítószert a csomagoláson előírt utasításoknak megfelelően.
TÁROLÁS
Tárolás előtt győződjön meg, hogy a készülék áramtalanítva van és teljesen lehűlt.
Kövesse a TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS rész lépéseit.
Száraz, hűvös helyen tárolja.
Ez a jel a terméken, csomagoláson és/vagy kísérő dokumentumokon azt jelenti, hogy ezeket a használt
villamos és elektronikus termékeket és elemeket tilos az általános háztartási hulladékkal kidobni. E tárgyakat
speciális befogadó pontokban kell leadni.
A hulladékbefogadó rendszerrel kapcsolatos kiegészítő információért forduljon a helyi illetékes hatósághoz.
A megfelelő hulladékkezelés segít megőrizni az értékes erőforrásokat és megelőzheti az olyan esetleges negatív
hatásokat az emberi egészségre és a környezetre, amelyek a nem megfelelő hulladékkezelés következtében
felmerülhetnek fel.
RO INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
MĂSURILE DE SIGURANȚĂ
Citiți cu atenție aceste instrucțiuni înainte de a utiliza aparatul pentru a evita defecțiunile în timpul utilizării.
Înainte de prima conectare, verificați dacă caracteristicile tehnice indicate pe produs corespund parametrilor
rețelei electrice.
Manipularea necorespunzătoare poate duce la deteriorarea produsului, pagube materiale și poate cauza daune
sănătății utilizatorului.
A se utiliza doar în scopuri de utilizare casnică. Aparatul este destinat doar pentru utilizare în condiții casnice.
Aparatul nu este destinat pentru utilizare industrială și comercială, precum și pentru utilizare în:
zonele de bucătărie pentru personalul din magazine, oficii și alte încăperi de producere;
ferme;
clienții din hoteluri, moteluri, pensiuni și alte spații de locuit similar.
Dacă aparatul nu se utilizează, deconectați-l de fiecare dată de la rețeaua electrică.
Nu introduceți aparatul și cablul de alimentare în apă sau alte lichide. Însă dacă acest lucru s-a întâmplat,
deconectați imediat aparatul de la sursa de alimentare și înainte de a-l utiliza în continuare, verificați capacitatea
de funcționare și siguranța aparatului la specialiști calificați.
În cazul deteriorării cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit cu un cablul special, obținut de la producător
sau de la centrul de reparații.
Aveți grijă ca cablul de alimentare să nu se atingă de margini ascuțite și suprafețe fierbinți.
La deconectarea aparatului de la sursa de energie electrică, trageți de ștecher și nu apucați de cablu.
IM019
www.scarlett.ru SC-ET10D02
19
Aparatul trebuie să fie poziționat în mod stabil pe o suprafață uscată și plană. Nu așezați aparatul pe o suprafață
fierbinte sau în apropierea surselor de căldură (de exemplu, plite electrice de gătit), perdelelor și rafturilor
suspendate.
Nu lăsați niciodată aparatul în funcțiune fără supraveghere.
Aparatul nu este destinat persoanelor (inclusiv copiilor) cu capacități fizice, senzoriale și mintale reduse sau dacă
ele nu posedă experiență de viață sau cunoștințe, dacă ele nu sunt supravegheate sau instruite privitor la
utilizarea aparatului de persoana, responsabilă de siguranța lor.
Supravegheați copiii pentru a nu le permite jocul cu aparatul.
ATENȚIE: Nu deschideți capacul când fierbe apa.
Înainte de a conecta aparatul, asigurați-că capacul este bine închis, în caz contrar sistemul de deconectare
automată nu va funcționa când se va atinge punctul de fierbere a apei, iar apa se poate revărsa.
Aparatul este destinat doar pentru încălzirea apei. Se interzice folosirea acestuia în alte scopuri - aceasta poate
cauza deteriorarea produsului.
Nu încercați reparați aparatul desinestătător sau înlocuiți careva piese. În cazul detectării unor defecțiuni,
adresați-vă celui mai apropiat centru de deservire.
Dacă produsul a fost păstrat pentru o perioadă de timp la temperaturi sub 0 °C, atunci înainte de conectare
acesta ar trebui să se afle la temperatura camerei, timp de cel puțin 2 ore.
Producătorul își rezervă dreptul de a introduce fără notificare prealabilă mici modificări în construcţia produsului,
care nu influenţează semnificativ siguranţa, capacitatea de funcționare şi performanța acestuia.
Data fabricării este indicată pe produs şi/sau pe ambalaj, precum şi pe documentele însoţitoare.
PREGĂTIREA
Dezambalaţi aparatul.
Plasați ceainicul-termos plin cu apă pe o suprafață plană orizontală, la cel puțin 30 cm depărtare de marginea
suprafeței de lucru pentru a evita căderea pe podea.
Turnaţi apă până la nivelul maxim, fierbeţi-o şi apoi vărsaţi-o. Repetaţi această procedură. Ceainicul-termos este
gata de utilizare.
UTILIZAREA
ATENȚIE: Aparatul se încălzește în timpul funcționării. Fiți atenți! Nu atingeți carcasa aparatului în timpul
funcționării lui. Pentru a evita arsurile cu aburi fierbinți, nu vă aplecați deasupra aparatului atunci când deschideți
capacul.
TURNAREA APEI
Umpleţi ceainicul-termos prin orificiul de alimentare, deschizând capacul. Pentru a evita supraîncălzirea
aparatului, nu se recomandă să turnaţi mai puţin de 0,5 litri de apă. Nu turnaţi mai mult de 4,0 litri de apă, pentru
că ea să nu vă stropească.
CONECTAREA
Amplasaţi pe o suprafaţă plană ceainicul-termos umplut cu apă.
Conectaţi cablul de alimentare la reţeaua electrică. Setaţi comutatorul în poziţia "I".
MENŢINEREA TEMPERATURII
Când apa va fierbe, ceainicul-termos va trece automat la modul de menţinere a temperaturii, indicatorul luminos
de fierbere se va stinge şi se va aprinde indicatorul luminos al modului de menţinere a temperaturii .
ATENŢIE: Se interzice folosirea aparatului fără apă sau cu un volum de apă mai mic de 0,5 litri. Aceasta poate
duce la apariţia deteriorărilor.
FIERBERE REPETATĂ
Temperatura de încălzire automată a apei este mai joasă de temperatura de fierbere. În caz de necesitate,
ceainicul-termos permite fierberea rapidă a apei. Pentru aceasta apăsaţi butonul .
SELECTAREA TEMPERATURII
Funcţia dată permite încălzirea apei până la o temperatură anumită (70ºC, 85ºC, 98ºC). Apăsaţi butonul o
dată, pentru a seta 98ºC, de două ori - 85ºC, de trei ori - 70ºC.
La selectarea temperaturii dorite, se va ilumina indicatorul corespunzător de funcţionare.
Mai întâi apa va fierbe, iar apoi temperatura apei va coborî până la cea selectată.
După ce apa va ajunge la temperatura necesară, aparatul va trece în modul de menţinere a acestei temperaturi
şi se va ilumina indicatorul .
METODE DE TURNARE A APEI
Apa din aparat poate fi turnată prin trei metode:
Mecanică
Poate fi utilizată chiar şi atunci, când aparatul este deconectat de la reţeaua electrică.
Puneţi o ceaşcă sub orificiul de alimentare cu apă.
Apăsaţi de câteva ori pe butonul de turnare mecanică a apei.
ATENŢIE: Pentru asigurarea securităţii, aparatul este dotat cu funcţia de blocare a alimentării cu apă.
IM019
www.scarlett.ru SC-ET10D02
20
Pentru deblocare, mutaţi regulatorul de blocare în poziţia . Pentru blocare, mutaţi regulatorul de blocare în
poziţia .
Automată
Este utilizată atunci, când aparatul este conectat la reţeaua electrică.
Puneţi ceaşca sub orificiul de alimentare cu apă.
Apăsaţi butonul de turnare automată a apei .
Cu ajutorul tastei
Este utilizat când aparatul este conectat la reţeaua electrică.
Puneţi ceaşca sub orificiul de alimentare cu apă.
Apăsaţi cu ceaşca pe tasta de turnare a apei. Tasta se află după orificiu. (se interzice de apăsat tasta cu
mâna!)
ADĂUGAREA APEI
Pentru a evita evaporarea apei, adăugaţi apă în mod regulat.
DECONECTAREA
Pentru întreruperea funcţionării ceainicului-termos, mutaţi comutatorul în poziţia "O" şi deconectaţi aparatul de la
reţea.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
Vărsaţi toată apa prin orificiul de alimentare, deschizând capacul.
Înainte de curăţare, întotdeauna deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică şi lăsaţi-l să se răcească complet.
Se interzice spălarea ceainicului-termos sub apă curgătoare. Ştergeţi carcasa cu o bucată de pânză umedă, iar
apoi ştergeţi-o până se va usca. Nu folosiţi soluţii de curăţare abrazive, bureţi şi perii metalice, precum şi solvenţi
organici.
Curăţaţi în mod regulat aparatul de depunerile de calcar cu soluţii speciale, care pot fi procurate în reţelele
comerciale. Folosind soluţiile de curăţat, urmaţi indicaţiile de pe ambalajul lor.
PĂSTRAREA
Înainte de depozitare, asiguraţi-vă că aparatul este deconectat de la reţea şi că s-a răcit complet.
Îndepliniţi toate cerinţele rubricii CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE.
Păstraţi aparatul într-un loc uscat şi răcoros.
Simbolul dat pe produs, ambalaj şi/sau documentele însoţitoare înseamnă aparatele electrice şi
electronice, şi bateriile uzate nu trebuie aruncate împreună cu deşeurile menajere. Acestea trebuie duse la
punctele de colectare specializate.
Adresaţi- la autorităţile locale pentru a obţine informaţii suplimentare referitor la sistemele existente de
colectare a deşeurilor.
Reciclarea corectă va contribui la păstrarea resurselor valoroase şi la prevenirea posibilelor efecte negative
asupra sănătăţii oamenilor şi a mediului înconjurător, care ar putea apărea în rezultatul reciclării incorecte a
deşeurilor.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Scarlett sc-et10d02 Instrucțiuni de utilizare

Categorie
Ceainice electrice
Tip
Instrucțiuni de utilizare

în alte limbi