Malco TurboShear® Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

SHINGLE CUTTING DRILL/DRIVER ATTACHMENT – SPECIFICATIONS: CUTTING CAPACITIES IN 30-YEAR RATED ASPHALT SHINGLES: DIRECTIONAL - STRAIGHT AND LEFT, PROXIMITY OF CUT - WITHIN 7/8” (22 MM) OF PERPENDICULAR WALL, FORWARD CUTTING FORCE - 10 LBS (44.5 N), MAX THICKNESS – 1/2” (12.7
MM), LIFE OF JAWS - 2000’ (610 M) • DRILL/DRIVER REQUIREMENTS: MIN TORQUE - 300 LBS/IN (40 NM), MIN CORDLESS VOLTS - 14.4 VOLTS, MAX A/C POWER RATING - 7 AMPS, CHUCK CAPACITY - 1/4” (6.4 MM) TO 1/2” (12.7 MM), 1/4” QUICK RELEASE CHUCK, OPERATING SPEED - 500 TO 2900 RPM, OPERATING
TEMPERATURE – 0 TO 52 C, OPERATING HUMIDITY - 30 TO 100% RH • DESCRIPTION: Shear attachment for cordless or A/C drill/driver. Driveshaft inserts into drill/driver chuck. Telescoping drill/driver clamp arms adjust to fit length and width of drill/driver to allow one-hand operation. Head rotates on telescoping arms for
desired positioning. SET-UP: Install chuck guard onto attachment. Tighten drive shaft in drill/driver chuck. Adjust and tighten drill/driver clamp. Do not cover drill/driver vents with sliding clamp grips. Loosen forward clamp, rotate head to desired position and tighten clamp. OPERATION: Hold so that blades are level with cutting
plane. Navigate tight curved patterns and squares. Cutting applications include trim cuts along roof valley, and cutouts for utility openings in single layer and architectural shingles. Do not run continuously in excess of 5-minutes to avoid overheating. Cutting clearance may be increased or decreased by adjusting screw using
5 mm hex key. • SAFETY NOTES: 1. Not recommended for cutting non-asphalt materials. Malco Products, SBC takes no responsibility for the safety of the attachment if it is used in any way other than the intended purpose as specified in the operating instructions. 2. Only use rated drill/driver. 3. Visually inspect components
before installing on drill/driver. Do not use if cracked or broken. 4. Avoid pinch point. Do not remove plastic chuck guard. 5. Make sure lighting is sufcient (200 to 300 Lux). 6. Do not over-reach to perform cutting operation. 7. Do not force cut. If the blade becomes jammed, stop drill/driver by releasing trigger and unplugging
before freeing. 8. Keep power cables away from blades. 9. Always wear goggles o safety glasses. 10. Wear protective gloves when operating. 11. Use hearing protection when operating. MAINTENANCE: Install replacement blades (TSS1RB) when cutting quality is no longer acceptable. • BLADE REPLACEMENT (TSS1RB
Replacement Blades) 1. Remove the three 5mm hex key screws holding the casings together (A). 2. Separate casings. Note: There is grease in casings. 3. Remove blades. Be sure to keep the reusable washer (D). 4. Place new lower blade (B) into casing. *5. Apply a thin layer of grease (supplied) on side of lower blade.
6. Place new upper blade (C) into casing. **7. Apply a liberal amount of the supplied grease to the space between driveshaft and upper blade. 8. Replace washer, cone side up, over pin and upper blade (D). 9. Reassemble casings and screws. 10. Adjust screw to ensure proper cutting performance. SAFETY NOTE: Use
only grease supplied to prevent wear and overheating.
ПРИСТАВКА ЗА РЯЗАНЕ НА ШИНДЛИ ЗА БОРМАШИНА/ЗАДВИЖВАЩ МЕХАНИЗЪМ – ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ: КАПАЦИТЕТ НА РЯЗАНЕ НА БИТУМНИ ШИНДЛИ С ТРАЙНОСТ 30 ГОДИНИ: ПОСОКА  НАПРАВО И НАЛЯВО, БЛИЗОСТ НА РЯЗАНЕ  ДО 22 MM 7/8” ОТ ПЕРПЕНДИКУЛЯРНА СТЕНА, СИЛА НА РЯЗАНЕ НАПРЕД  44,5 N 10 ФУНТА, МАКС. ДЕБЕЛИНА  12,7 MM
1/2”, ТРАЙНОСТ НА ЧЕЛЮСТИТЕ  610 M 2000’ • ИЗИСКВАНИЯ КЪМ БОРМАШИНАТА/ЗАДВИЖВАЩИЯ МЕХАНИЗЪМ: МИН. ВЪРТЯЩ МОМЕНТ  40 NM 300 LBS/IN, МИН. НАПРЕЖЕНИЕ ПРИ РАБОТА НА АКУМУЛАТОР  14,4 V, МАКС. ПРОМЕНЛИВ НОМИНАЛЕН ТОК  7 А, ЗАХВАТ НА ПАТРОННИКА  6,4 MM 1/4” ДО 12,7 MM 1/2”, 1/4” ПАТРОННИК С БЪРЗО ОСВОБОЖДАВАНЕ,
РАБОТНА СКОРОСТ  500 ДО 2900 RPM, РАБОТНА ТЕМПЕРАТУРА  ОТ 0 ДО 52 C, РАБОТНА ВЛАЖНОСТ НА ВЪЗДУХА  ОТ 30 ДО 100 % RH
ОПИСАНИЕ:
Приставка за рязане за бормашина/задвижващ механизъм с акумулаторно или мрежово захранване. Задвижващият вал се вкарва в патронника на бормашината/задвижващия механизъм. Телескопичните рамена
за захващане на бормашината/задвижващия механизъм се регулират на дължина и ширина по бормашината/задвижващия механизъм, за да позволят работа с една ръка. Главата се завърта върху телескопичните рамена до достигане на желаната позиция. ПОДГОТОВКА: Монтирайте предпазителя на патронника върху приставката. Стегнете задвижващия вал в
патронника на бормашината/задвижващия механизъм. Регулирайте и затегнете скобата на бормашината/задвижващия механизъм. Не закривайте вентилационните отвори на бормашината/задвижващия механизъм с плъзгащите се ръкохватки. Разхлабете предната скоба, завъртете главата до желаната позиция и затегнете скобата. РАБОТА: Дръжте така, че ножовете
да са на нивото на равнината на рязане. Могат да се режат криви с малък радиус и квадрати. Използва се обрязване на лайсни във вдлъбнати части на покриви и изрязване на функционални отвори в еднослойни и архитектурни шиндли. Не режете непрекъснато повече от 5 минути, за да избегнете прегряване. Хлабината между челюстите може да се регулира чрез
винт с помощта на шестостенен ключ 5 mm.
БЕЛЕЖКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА: 1. Не се препоръчва за рязане на други материали освен битум. Malco Products, SBC не поема отговорност за безопасността на приставката, ако тя се използва за други цели извън предназначението, посочено в инструкциите за работа. 2. Използвайте само бормашина/задвижващ
механизъм с необходимите параметри. 3. Проверявайте визуално детайлите, преди да ги монтирате на бормашината/задвижващия механизъм. Не използвайте спукани или счупени приставки. 4. Избягвайте точките на прищипване. Не сваляйте пластмасовия предпазител на патронника. 5. Осигурете достатъчно осветление (от 200 до 300 лукса). 6. Не се протягайте,
когато режете. 7. Не прилагайте сила. Ако ножът блокира, преди да го освободите, спрете бормашината/задвижващия механизъм, като отпуснете спусъка, и извадете щепсела. 8. Дръжте захранващите кабели далеч от ножовете. 9. Винаги носете предпазни очила или маска. 10. Носете предпазни ръкавици, когато работите. 11. Използвайте антифони, когато работите.
ПОДДРЪЖКА: Когато качеството на рязане се влоши, инсталирайте нови ножове (TSS1RB).
СМЯНА НА НОЖОВЕТЕ (Резервни ножове TSS1RB) 1. Развийте трите винта за шестостенен ключ 5 mm, държащи двете части на корпуса една към друга (A). 2. Разделете частите на корпуса. Забележка: Вътре в корпуса има грес. 3. Демонтирайте ножовете. Запазете шайбата
за многократна употреба (D). 4. Поставете новия долен нож (B) в корпуса. *5. Нанесете тънък слой грес (доставена с приставката) отстрани на долния нож. 6. Поставете новия горен нож (C) в корпуса. **7. Нанесете достатъчно количество от доставената грес в пространството между задвижващия вал и горния нож. 8. Поставете отново шайбата,
с конусната страна напред, върху щифта и горния нож (D). 9. Сглобете корпуса и затегнете винтовете. 10. Нагласете регулиращия винт за подходящи характеристики на рязане. ЗАБЕЛЕЖКА ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА: За да се избегне износване и прегряване, използвайте само доставената с приставката грес.
NÁSTAVEC NA VRTAČKU/ŠROUBOVÁK K ŘEZÁNÍ ŠINDELŮ – TECHNICKÉ ÚDAJE: MOŽNOSTI ŘEZÁNÍ ASFALTOVÝCH ŠINDELŮ S 30LETOU ŽIVOTNOSTÍ: SMĚROVÉ  ROVNÉ A DOLEVA, VZDÁLENOST ŘEZU OD KOLMÉ STĚNY  DO 22 MM 7/8”, DOPŘEDNÁ ŘEZNÁ SÍLA  44,5 N 10 LB, MAXIMÁLNÍ TLOUŠŤKA  12,7 MM 1/2”, ŽIVOTNOST ČELISTÍ  610 M
2 000’
POŽADAVKY NA VRTAČKU/ŠROUBOVÁK: MINIMÁLNÍ MOMENT  40 NM 300 LB/PALEC, MIN. NAPĚTÍ AKUMULÁTOROVÉ VRTAČKY  14,4 V, MAX. JMEN. STŘ. PROUD  7 A, KAPACITA SKLÍČIDLA  6,4 MM 1/4” AŽ 12,7 MM 1/2”, 1/4” RYCHLOUPÍNACÍ SKLÍČIDLO, PROVOZNÍ OTÁČKY  500 AŽ 2 900 OT./MIN, PROVOZNÍ TEPLOTA  0 AŽ 52 °C, PROVOZNÍ
VLHKOST  30 AŽ 100 % REL. VLHKOSTI
POPIS:
Střihací nástavec pro akumulátorové vrtačky/šroubováky nebo vrtačky/šroubováky na střídavý proud. Hnací hřídel se vkládá do sklíčidla vrtačky/šroubováku. Teleskopická ramena čelistí se přizpůsobí délce a šířce vrtačky/šroubováku, aby je bylo možné obsluhovat jednou rukou. Hlavu je možné na teleskopických
ramenech natočit do požadované polohy. SESTAVENÍ: Namontujte kryt sklíčidla na nástavec. Utáhněte hnací hřídel ve sklíčidle vrtačky/šroubováku. Nastavte a utáhněte čelisti vrtačky/šroubováku. Nezakrývejte posuvnými úchyty čelistí větrací otvory vrtačky/šroubováku. Povolte přední svorku, natočte hlavu do požadované polohy a svorku dotáhněte. PROVOZ: Držte
tak, aby byly čepele srovnané s řeznou plochou. Veďte pevně a vyřezávejte do oblouku nebo do pravého úhlu. Nástavec lze využít k ozdobným řezům v úžlabí střech a výřezům užitkových otvorů u jednovrstvých a architektonických šindelů. Chcete-li zabránit přehřátí, nepoužívejte nástroj déle než 5 minut. Řezný prostor lze zvětšit či zmenšit dotažením šroubů pomocí
5mm šestihranného klíče.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ: 1. Tento nástavec by se neměl používat k řezání jiných než asfaltových materiálů. Společnost Malco Products, SBC, nenese žádnou odpovědnost za bezpečnost nástavce, který je používán k jiným účelům než uvedeným v návodu k obsluze. 2. Používejte pouze odpovídající vrtačku/šroubovák. 3. Před montáží
na vrtačku/šroubovák nástavec pohledem zkontrolujte. Pokud je prasklý či poškozený, nepoužívejte jej. 4. Dávejte pozor na místa, kde by mohlo dojít k sevření. Neodstraňujte plastový kryt sklíčidla. 5. Zajistěte dostatečné osvětlení (200 až 300 luxů). 6. Při řezání se příliš nepředklánějte. 7. Při řezání nepoužívejte sílu. V případě, že se čepel zasekne, zastavte vrtačku/
šroubovák uvolněním spínače. Před uvolňováním čepele vrtačku/šroubovák odpojte. 8. Ponechávejte kabely mimo dosah čepelí. 9. Vždy používejte bezpečnostní nebo ochranné brýle. 10. Při práci používejte ochranné rukavice. 11. Při práci si chraňte sluch.
ÚDRŽBA: Pokud je kvalita řezání již nedostatečná, použijte náhradní čepele (TSS1RB).
VÝMĚNA ČEPELÍ
(Náhradní čepele TSS1RB) 1. Odmontujte tři 5mm šestihranné šrouby, které drží kryt pohromadě (A). 2. Rozeberte kryt. Poznámka: Uvnitř krytu je mazivo. 3. Odejměte čepele. Odložte si stranou opětovně použitelnou podložku (D). 4. Do krytu umístěte novou spodní čepel (B). *5. Na spodní čepel aplikujte tenkou vrstvu maziva (je součástí balení). 6. Do
krytu umístěte novou horní čepel (C). **7. Do prostoru mezi hnací hřídel a horní čepel aplikujte libovolné množství přiloženého maziva. 8. Umístěte podložku kónickou stranou nahoru nad čep a horní čepel (D). 9. Sestavte kryt a upevněte šrouby. 10. Pro správný chod zařízení šrouby přiměřeně dotáhnětee. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ: Používejte
pouze přiložené mazivo. Zabráníte tak opotřebení a přehřívání.
TAGSPÅNESKÆRENDE BORE-/SKRUEMASKINETILBEHØR – SPECIFIKATIONER: AFSKÆRINGSKAPACITET PÅ 30-ÅRS ASFALTTAGSPÅNER: RETNINGER - LIGE OG VENSTRE, AFSKÆRINGENS OMEGN - INDENFOR 22 MM (7/8”) AF DEN LODRETTE VÆG, FREMADRETTET SKÆREKRAFT - 44,5 N (10 LBS), MAKSIMAL TYKKELSE - 12,7 MM
(1/2”), KÆBERS LEVETID – 610 M (2000’) • KRAV TIL BORE-/SKRUEMASKINE: MINIMUM TORSIONSMOMENT - 40 NM (300 LBS/IN), MINIMUM TRÅDLØS VOLT - 14,4 V, MAKSIMUM A/C EFFEKT - 7 A, SKÆREEFFEKT - 6,4 MM (1/4”), TIL 12,7 MM (1/2”), 1/4” HURTIG UDLØSNINGSBOREPATRON, BETJENINGSHASTIGHED - 500 TIL 2.900 O/MIN,
BETJENINGSTEMPERATUR - 0 TIL 52° C, BETJENINGSFUGTIGHED - 30 TIL 100 % RELATIV FUGTIGHED • BESKRIVELSE: Klippetilbehør til trådløs eller A/C bore-/skruemaskine. Drivaksel tilbehør til bore-/skruemaskinepatron. Teleskopklemmearme til bore-/skruemaskine kan tilpasses i længde og bredde til bore-/skruemaskinen, hvilket muliggør
betjening med én hånd. Hoved roterer på teleskoparme for ønsket placering. KLARGØRING: Installer borepatronafskærmning på fastgørelsesanordningen. Tilspænd drivaksel på bore-/skruemaskinepatron. Juster og tilspænd bore-/skruemaskineklemme. Undlad at tildække ventilationshuller på bore-/skruemaskine med skydeklemmehåndtagene.
Løsn fremklemmen, roter hovedet til den ønskede position og spænd klemmen. BETJENING: Hold således at klingen er parallel med afskæringsoverfladen. Manøvrér tæt buede mønstre og firkanter. Afskæringsanvendelser omfatter trimming langs med tagskotrenden og udskæringer til redskabsåbninger på enkelt lag og bygningstagspåner. Undlad at
benytte i mere end 5 min. ad gangen for at undgå overhedning. Afskæringsafstanden kan øges eller mindskes ved at justere skruen ved hjælp af en 5 mm unbrakonøgle. • SIKKERHEDSFORSKRIFTER: 1. Ikke egnet til afskæring af andre materialer end asfalt. Malco Products, SBC påtager sig ikke ansvaret for sikkerheden under brug af tilbehør, såfremt
dette anvendes til andet end det beregnede formål som angivet i brugsanvisningen. 2. Anvend kun en godkendt bore-/skruemaskine. 3. Udfør visuel inspektion af komponenter inden montering på bore-/skruemaskinen. Undlad at benytte hvis produktet er revnet eller beskadiget. 4. Undgå pinch-point. Undlad at afmontere plastikafskærmningen til
borepatron. 5. Sørg for at der er rigeligt med lys (200 til 300 Lux). 6. Undlad at benytte ekstraordinær rækkevidde for at udføre afskæring. 7. Undlad at forcere afskæring. Hvis klingen sidder fast, så afbryd bore-/skruemaskinen ved at give slip på udløseren og træk stikket ud af stikkontakten inden du forsøger at løsne den. 8. Hold ledninger på afstand
fra klinger. 9. Anvend altid beskyttelsesbriller. 10. Brug beskyttelseshandsker under betjening. 11. Brug høreværn under betjening. • VEDLIGEHOLDELSE: Monter udskiftningsklinge (TSS1RB) når afskæringskvaliteten er ringe. • UDSKIFTNINGSKLINGE (TSS1RB udskiftningsklinge) 1. Udtag de tre 5 mm unbrakoskruer der holder huset sammen
(A). 2. Separat hus. Bemærk: Der er smørelse i huset. 3. Afmonter klinge. Sørg for at gemme den genbrugelige pakning (D). 4. Anbring den nye nedre klinge (B) i huset. *5. Påfør et tyndt lag smørelse (medfølger) på siden af den nedre klinge. 6. Anbring den nye øvre klinge (C) i huset. **7. Påfør et rigeligt lag af den medfølgende smørelse i
mellemrummet mellem drivakslen og den øvre klinge. 8. Udskift pakning, keglesiden opad, øverste stift og klinge (D). 9. Saml huset og skruerne igen. 10. Juster skruen for at sikre ordentlige skæreegenskaber. SIKKERHEDSFORSKRIFT: Anvend kun smørelse til forebyggelse af slid og overhedning.
SCHINDELSCHNEIDENDER BOHRMASCHINEN-/SCHRAUBERAUFSATZ – TECHNISCHE ANGABEN: SCHNEIDEFÄHIGKEIT IN AUF CA. 30 JAHRE AUSGELEGTEN ASPHALTSCHINDELN: SCHNITTRICHTUNG - GERADE UND LINKS HERUM, SCHNITTNÄHE - BIS ZU 22 MM (7/8”) AN EINE SENKRECHTE WAND, VORWÄRTSSCHNITTKRAFT - 44,5 N (10 LBS),
MAX. DICKE – 12,7 MM (1/2”), LEBENSDAUER DER KLINGEN - 610 M (2000’) • BOHRMASCHINEN-/SCHRAUBERANFORDERUNGEN: MIN. DREHMOMENT - 40 NM (300 LBS/IN), MIN. VOLTZAHL FÜR KABELLOSE GERÄTE - 14,4 VOLT, MAXIMALE A/C-NENNLEISTUNG - 7 AMPERE, BOHRFUTTERDURCHMESSER - 6,4 MM (1/4”) BIS 12,7 MM (1/2”), 6,4 MM
(1/4”) SCHNELLWECHSELBOHRFUTTER, BETRIEBSGESCHWINDIGKEIT - 500 BIS 2900 UPM, BETRIEBSTEMPERATUR - 0 BIS 52°C, BETRIEBSFEUCHTE - 30 BIS 100% RH • BESCHREIBUNG: Schneideaufsatz für kabellose oder verkabelte elektrische Bohrmaschinen/Schrauber. Der Schaft wird in das Futter der Bohrmaschine/des Schraubers eingesetzt.
Die Teleskoparme des Klemmbügels für die Bohrmaschine/den Schrauber lassen sich in Länge und Breite an die Bohrmaschine/den Schrauber anpassen und erlauben dadurch die Bedienung mit einer Hand. Der Kopf rotiert auf den Teleskoparmen und ermöglicht das Einstellen der gewünschten Position. AUFBAU: Installieren Sie den Bohrfutterschutz am
Aufsatz. Ziehen Sie die Antriebswelle im Futter der Bohrmaschine/des Schraubers fest. Justieren Sie den Klemmbügel für die Bohrmaschine/Schrauber und ziehen Sie ihn fest. Achten Sie darauf, dass Sie die Luftaustrittsöffnungen der Bohrmaschine/des Schraubers nicht mit den verschiebbaren Greifern des Klemmbügels abdecken. Lockern Sie den vorderen
Bügel etwas, drehen Sie den Kopf in die gewünschte Position und ziehen Sie den Klemmbügel wieder an. BETRIEB: Halten Sie die Bohrmaschine so, dass die Klingen waagerecht zur Schnittebene stehen. Navigieren Sie sich durch enge gebogene Muster und Winkel. Zu den Schnittanwendungen gehören Trimmungen an Dachkehlen und Ausschnitte für
Versorgungsanschlüsse in Einzelschicht- und architektonischen Schindeln. Lassen Sie die Maschine nicht länger als 5 Minuten durchgehend laufen, um ein Überhitzen zu vermeiden. Der Schnittabstand kann unter Verwendung eines 5-mm-Sechskantschlüssels über die Stellschraube vergrößert oder verkleinert werden. • SICHERHEITSHINWEISE: 1. Nicht
empfohlen für das Schneiden von Materialien, die nicht Asphalt sind. Malco Products, SBC übernimmt keinerlei Verantwortung für die Sicherheit des Aufsatzes, wenn er auf andere Weise als die in der Betriebsanleitung vorgesehene verwendet wird. 2. Verwenden Sie nur Bohrmaschinen/Schrauber der angegebenen Nennleistung. 3. Führen Sie eine Sichtprüfung
der Werkzeugteile durch, bevor Sie sie auf der Bohrmaschine/dem Schrauber installieren. Nicht verwenden, wenn gesprungen oder zerbrochen. 4. Vermeiden sie den Quetschpunkt. Der Bohrfutterschutz aus Plastik darf nicht entfernt werden. 5. Stellen Sie sicher, dass Sie genügend Licht haben (200 bis 300 Lux). 6. Überstrecken Sie sich beim Schneiden nicht.
7. Gehen Sie beim Schneiden nicht gewaltsam vor. Wenn die Klinge klemmt, stoppen Sie die Bohrmaschine/den Schrauber, indem Sie den Schalter loslassen, und trennen Sie das Gerät von der Stromquelle, bevor Sie die Klinge lösen. 8. Halten Sie die Netzkabel von den Klingen fern. 9. Tragen Sie immer eine Schutzbrille. 10. Tragen Sie während der Arbeit
Schutzhandschuhe. 11. Tragen Sie während des Betriebs einen Gehörschutz. WARTUNG: Tauschen Sie die Klingen gegen Ersatzklingen (TSS1RB) aus, wenn die Schneidequalität nicht mehr akzeptabel ist. • KLINGENWECHSEL (TSS1RB-Ersatzklingen) 1. Entfernen Sie die drei 5-mm-Sechskantschrauben, die das Gehäuse zusammenhalten (A). 2. Trennen
Sie die Gehäuseteile voneinander. Hinweis: Es befindet sich Schmiermittel in den Gehäuseteilen. 3. Entfernen Sie die Klingen. Achten Sie darauf, die wiederverwendbare Unterlegscheibe (D) nicht wegzuwerfen. 4. Platzieren Sie die neue untere Klinge (B) im Gehäuse. *5. Geben Sie einen dünnen Film Schmiermittel (mitgeliefert) auf die Seite der unteren
Klinge. 6. Platzieren Sie die neue obere Klinge (C) im Gehäuse. **7. Geben Sie eine großzügige Menge des mitgelieferten Schmiermittels in die Lücke zwischen der Antriebswelle und der oberen Klinge. 8. Setzen Sie die Unterlegscheibe mit der kegelförmigen Seite nach oben über dem Bolzen und der oberen Klinge (D) wieder ein. 9. Setzen Sie das
Gehäuse wieder auf und ziehen Sie die Schrauben fest. 10. Stellen Sie die Schraube nach, um eine einwandfreie Schnittleistung zu gewährleisten. SICHERHEITSHINWEIS: Verwenden Sie nur das mitgelieferte Schmiermittel, um Abnutzung und Überhitzung zu verhindern.
ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟΥ ΓΙΑ ΚΟΠΗ ΑΣΦΑΛΤΙΚΩΝ ΚΕΡΑΜΙΔΙΩΝ – ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ:ΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ ΚΟΠΗΣ ΣΕ ΑΣΦΑΛΤΙΚΑ ΚΕΡΑΜΙ∆ΙΑ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ 30 ΕΤΩΝ: ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΙΚΗ  ΣΕ ΕΥΘΕΙΑ ΚΑΙ ΑΡΙΣΤΕΡΑ, ΕΓΓΥΤΗΤΑ ΚΟΠΗΣ  ΤΟ ΠΟΛΥ 22 MM 7/8” ΑΠΟ ΚΑΤΑΚΟΡΥΦΟ ΤΟΙΧΙΟ, ΕΜΠΡΟΣΘΙΑ ∆ΥΝΑΜΗ ΚΟΠΗΣ  44,5 N 10 LB, ΜΕΓ. ΠΑΧΟΣ  12,7 MM 1/2”,
∆ΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ ΣΙΑΓΟΝΩΝ  610 M 2000’
ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ∆ΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙ∆ΟΥ: ΕΛΑΧ. ΡΟΠΗ  40 NM 300 LB/IN, ΕΛΑΧ. VOLT ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ  14,4 VOLT, ΜΕΓ. ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ ΙΣΧΥΣ ΕΝΑΛΛΑΣΣΟΜΕΝΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ  7 A, ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΤΣΟΚ  6,4 MM 1/4” ΕΩΣ 12,7 MM 1/2”, ΜΕ ΤΑΧΥΤΣΟΚ 1/4”, ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ  500 ΕΩΣ 2900 Σ.Α.Λ.,
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ  0 ΕΩΣ 52 C, ΥΓΡΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ  30 ΕΩΣ TO 100% ΣΧΕΤΙΚΗ ΥΓΡΑΣΙΑ RH
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ:
Κοπτικό εξάρτηα για δραπανοκατσάβιδο επαναφορτιζόενο ή ρεύατο. Ο κινητήριο άξονα κοπλάρει ε το τσοκ του δραπανοκατσάβιδου. Οι τηλεσκοπικοί βραχίονε τη αρπάγη του δραπανοκατσάβιδου ρυθίζονται ώστε να ταιριάζουν ε το ήκο και το
πλάτο του δραπανοκατσάβιδου για να είναι δυνατή η λειτουργία ε το ένα χέρι. Η κεφαλή περιστρέφεται σε τηλεσκοπικού βραχίονε για επιθυητή τοποθέτηση. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ: Εισαγάγετε το κάλυα του τσοκ στο κοπτικό εξάρτηα. Σφίξτε τον κινητήριο άξονα έσα στο τσοκ του δραπανοκατσάβιδου. Ρυθίστε και σφίξτε τον σφιγκτήρα του δραπανοκατσάβιδου. Μην καλύπτετε του
αεραγωγού του δραπανοκατσάβιδου ε τι συρόενε λαβέ του σφιγκτήρα. Χαλαρώστε τον προστινό σφιγκτήρα, περιστρέψτε την κεφαλή στην επιθυητή θέση και ετά σφίξτε τον σφιγκτήρα. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ: Κρατήστε έτσι ώστε οι λεπίδε να είναι στο ίδιο επίπεδο ε το επίπεδο κοπή. Ακολουθήστε τη γραή κοπή περνώντα από καπύλα σχέδια και τετράγωνα. Χρησιοποιείται σε
εφαρογέ κοπή όπω κατά ήκο ενώσεων πλευρών, ανοίγατα για διελεύσει αγωγών και δικτύων σε ασφαλτικά κεραίδια. Αποφύγετε τη συνεχή λειτουργία για περισσότερα από 5 λεπτά προκειένου να αποφευχθεί η υπερθέρανση. Το διάκενο κοπή πορεί να αυξηθεί ή να ελαττωθεί ε ρύθιση τη βίδα χρησιοποιώντα εξάγωνο κλειδί Άλεν 5 mm.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ:
1. ∆εν συνιστάται για την κοπή άλλων υλικών παρά όνο ασφάλτου. Η Malco Products, SBC δεν αναλαβάνει ευθύνη για την ασφάλεια του εξαρτήατο εάν χρησιοποιείται ε οποιονδήποτε άλλο τρόπο από τον προβλεπόενο στι οδηγίε χειρισού. 2. Να χρησιοποιείτε όνο δραπανοκατσάβιδο ε την κατάλληλη ονοαστική ικανότητα. 3. Να ελέγχετε οπτικά τα εξαρτήατα πριν από την
τοποθέτηση σε δραπανοκατσάβιδο. Μη χρησιοποιείτε αν είναι ραγισένο ή σπασένο. 4. Αποφύγετε τα αιχηρά αντικείενα. Μην αφαιρείτε το πλαστικό κάλυα του τσοκ. 5. Βεβαιωθείτε ότι ο φωτισό είναι επαρκή (200 έω 300 Lux). 6. Μην τεντώνεστε υπερβολικά για να εκτελέσετε την κοπή. 7. Μη ζορίζετε το εργαλείο κατά την κοπή. Εάν σφηνώσει η λάα, διακόψτε τη λειτουργία
του δραπανοκατσάβιδου αφήνοντα τη σκανδάλη και αποσυνδέστε το από την πρίζα ρεύατο προτού το αφαιρέσετε. 8. Φροντίστε τα καλώδια ρεύατο να είναι ακριά από τι λεπίδε. 9. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. 10. Να φοράτε προστατευτικά γάντια κατά τη λειτουργία. 11. Να φοράτε ωτοασπίδε κατά τη λειτουργία.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ: Τοποθετήστε ανταλλακτικέ
λάε (TSS1RB) όταν η ποιότητα κοπή δεν είναι πλέον αποδεκτή.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΑΣ (ανταλλακτικές λάμες TSS1RB) 1. Αφαιρέστε τι τρει βίδε Άλεν των 5 mm που συγκρατούν τα έρη του περιβλήατο (A). 2. ∆ιαχωρίστε τα έρη του περιβλήατο. Σηείωση: Μέσα στα έρη του περιβλήατο υπάρχει γράσο. 3. Αφαιρέστε τι λάε. Φροντίστε να κρατήσετε την
επαναχρησιοποιήσιη ροδέλα (D). 4. Τοποθετήστε τη νέα κάτω λάα (B) έσα στο περίβληα. *5. Απλώστε ένα λεπτό στρώμα γράσου (παρέχεται) στα πλαϊνά της κάτω λάμας. 6. Τοποθετήστε τη νέα επάνω λάα (C) έσα στο περίβληα. **7. Απλώστε αρκετή ποσότητα από το παρεχόμενο γράσο στον χώρο μεταξύ του κινητήριου άξονα και της πάνω
λάμας. 8. Αντικαταστήστε τη ροδέλα, ε την κωνική πλευρά προ τα επάνω, πάνω από τον πείρο και την πάνω λάα (D). 9. Επανασυναρολογήστε το περίβληα και τι βίδε. 10. Ρυθίστε τη βίδα προκειένου να διασφαλιστεί η ικανοποιητική απόδοση κοπή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: Να χρησιοποιείτε όνο το παρεχόενο γράσο για να αποφευχθεί η φθορά και η υπερθέρανση.
ACCESORIO DE TALADRO/DESTORNILLADOR PARA EL CORTE DE TEJAS – ESPECIFICACIONES: APTO PARA TEJAS DE ASFALTO CLASIFICADAS COMO DE 30 AÑOS: DIRECCIONES: RECTO E IZQUIERDA. PROXIMIDAD DE CORTE: EN 22 MM (7/8”) DE LA PARED PERPENDICULAR. FUERZA DE CORTE HACIA DELANTE: 44,5 N (10 LB). GROSOR
MÁXIMO: 12,7 MM (1/2”). VIDA ÚTIL DE LAS MORDAZAS: 610 M (2000’) • REQUISITOS DEL TALADRO O DESTORNILLADOR: TORSIÓN MINIMA: 40 NM (300 LB/IN). TENSIÓN INALÁMBRICA MÍNIMA: 14,4 VOLTIOS. POTENCIA NOMINAL MÁX. C/A: 7 AMPERIOS. CAPACIDAD DEL MANDRIL: DE 6,4 MM (1/4”) A 12,7 MM (1/2”), PORTABROCAS DE
LIBERACIÓN RÁPIDA DE 1/4”. VELOCIDAD DE FUNCIONAMIENTO: DE 500 A 2900 RPM. TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO: DE 0 A 52 °C. HUMEDAD DE FUNCIONAMIENTO: DEL 30 % AL 100 % DE HR. • DESCRIPCIÓN: Accesorio de cizalla para su inserción en taladros o destornilladores de corriente CA o sin cable. Su eje motor se inserta
en el portabrocas. Los brazos telescópicos de la abrazadera se ajustan a la longitud y anchura del taladro o destornillador, permitiendo su manejo con una mano. El cabezal gira sobre los brazos telescópicos hasta la posición deseada. MONTAJE: Instale el protector del portabrocas en el accesorio. Apriete el eje motor en el portabrocas
del taladro o destornillador. Ajuste y apriete la abrazadera. No tape las aberturas de ventilación del taladro o destornillador con los mangos ajustables de la abrazadera. Afloje la abrazadera hacia delante, gire el cabezal hasta la posición deseada y apriete la abrazadera. FUNCIONAMIENTO: Sujete la herramienta de forma que las hojas se
encuentren niveladas respecto al plano de corte. Realice círculos pequeños y cuadrados. Las superficies de corte incluyen los cortes perfilados en limas de tejados, recortes para suministros en una única capa y las tejas arquitectónicas. No haga funcionar la herramienta de manera continuada durante más de cinco (5) minutos a fin de evitar
que se recaliente. La distancia de corte se puede incrementar o reducir ajustando el tornillo con una llave hexagonal de 5 mm.ADVERTENCIAS SOBRE SEGURIDAD: 1. No se recomienda su uso para superficies que no sean de asfalto. Malco Products, SBC no se hace responsable de la seguridad del accesorio si éste se utiliza para algún
fin distinto, sea cual sea, al previsto según se especifica en las instrucciones de funcionamiento. 2. Utilice solo taladros o destornilladores homologados. 3. Inspeccione visualmente los componentes antes de instalarlos en el taladro o destornillador. No utilice la herramienta si alguno de ellos está agrietado o roto. 4. Evite pillarse los dedos.
No retire la protección plástica del portabrocas. 5. Asegúrese de disponer de suficiente iluminación (de 200 a 300 lux). 6. No intente llegar a puntos fuera de su alcance durante las operaciones de corte. 7. No fuerce el corte. Si la hoja se atasca, detenga el taladro o destornillador soltando el gatillo y desconéctelo de la corriente antes de
liberar la hoja. 8. Mantenga los cables de alimentación alejados de las hojas. 9. Lleve siempre gafas de seguridad. 10. Use guantes de protección cuando utilice la herramienta. 11. Use protectores auditivos cuando utilice la herramienta. • MANTENIMIENTO: Cuando la calidad del corte no sea aceptable, instale hojas de recambio (TSS1RB).
SUSTITUCIÓN DE LAS HOJAS (cuchillas de recambio TSS1RB) 1. Extraiga los tres tornillos de cabeza allen de 5 mm que unen las carcasas (A). 2. Sepárelas. Nota: La carcasa tendrá grasa. 3. Saque las hojas. Asegúrese de no perder la arandela reutilizable (D). 4. Coloque una nueva hoja inferior (B) en la carcasa. *5. Aplique una capa
fina de grasa (incluida) en el lateral de la hoja inferior. 6. Coloque una nueva hoja superior (C) en la carcasa. **7. Aplique una buena cantidad de la grasa incluida en el espacio que hay entre el eje propulsor y la hoja superior. 8. Vuelva a colocar la arandela, con el cono hacia arriba, encima la horquilla y la hoja superior (D).
9. Vuelva a montar las carcasas y sus tornillos. 10. Ajuste los tornillos para asegurar los mejores resultados de corte. NOTA SOBRE SEGURIDAD: Utilice únicamente la grasa suministrada para evitar el desgaste y el calentamiento excesivo.
BITUUMENSINDLI LÕIKEPEA TRELLPUURILE – TEHNILISED ANDMED. IKEVÕIME 30-AASTASE ELUEAGA BITUUMENSINDLITE PUHUL: LÕIKESUUND – OTSE JA VASAKULE; LÕIKE LÄHEDUS – 22 MM (7/8 TOLLI) SEINAST; LÕIKEJÕUD – 44,5 N (10 NAELA); MAX PAKSUS – 12,7 MM (1/2 TOLLI); LÕIKETERA KASUTUSIGA –
610 M (2000 JALGA). • NÕUDED TRELLPUURILE: MIN PÖÖRDEMOMENT – 40 NM (300 NAELA TOLLI KOHTA); AKUTRELLI MIN TOITEPINGE – 14,4 V; JUHTMEGA TRELLI MAX NIMIVOOL – 7 A; PADRUNI MÕÕT – 6,4 MM (1/4 TOLLI) KUNI 12,7 MM (1/2 TOLLI); 1/4-TOLLINE KIIRVABASTUSEGA PADRUN; TÖÖKIIRUS – 500
2900 P/MIN; TÖÖTEMPERATUUR – 052 °C; ÕHUNIISKUS – 30–100% RH. • KIRJELDUS: lõiketera juhtmega trellile või akutrellile. Lõikepea võll sisestatakse trellpuuri padrunisse. Teleskoop-trellifiksaator kohandub trelli pikkuse ja laiusega ning võimaldab ühe käega kasutamist. Pea pöörleb teleskoopfiksaatoritel soovitud
asendi saavutamiseks. PAIGALDAMINE: paigaldage padrunikaitse seadmele. Sisestage lõikepea võll trellpuuri padrunisse. Kohandage ja pingutage trellifiksaatorit. Ärge katke trellifiksaatoriga trellpuuri jahutusavasid. Keerake eesmine klamber lahti, keerake pea soovitud asendisse ja kinnitage klamber. KASUTAMINE: Hoidke
lõiketerasid nii, et need oleks lõiketasandil. Saate teha täpseid kaarjaid ja nurkjaid lõikeid. Sobib katuse neelu juures katusematerjali kärpimiseks ja väljalõigete tegemiseks ühekihilisse bituumenmaterjali või bituumensindlitesse. Ülekuumenemise vältimiseks ärge käitage järjest kauem kui 5 min. Lõikamiskauguse suurendamiseks
või vähendamiseks reguleerige kruvi 5 mm kuuskantvõtmega. • OHUTUSMÄRKUSED: 1. Soovitatav ainult bituumeni lõikamiseks. Malco Products, SBC ei vastuta lisaseadise ohutuse eest, kui seda kasutatakse viisil, mida pole siinses kasutusjuhendis ette nähtud. 2. Kasutage ainult sobivat trellpuuri. 3. Enne trellpuuri külge
paigaldamist kontrollige komponente visuaalselt. Ärge kasutage, kui need on mõranenud või purunenud. 4. Vältige muljumispunkti. Ärge eemaldage plastist padrunikaitset. 5. Veenduge, et töökoha valgustus oleks piisav (200...300 lx). 6. Hoidke end lõikamise ajal tasakaalus. 7. Ärge rakendage jõudu. Kui lõiketera kiilub kinni,
vabastage päästik, et trellpuur seisata, ja lahutage selle toide enne lõiketera vabastamist. 8. Hoidke toitekaablid lõiketeradest eemal. 9. Kandke alati kaitseprille. 10. Kandke kasutamise ajal kaitsekindaid. 11. Kandke kasutamise ajal kuulmiskaitsevahendeid. • HOOLDAMINE: kui lõikekvaliteet pole enam rahuldav, asendage
lõiketerad (TSS1RB). • LÕIKETERADE ASENDAMINE (lõiketerad TSS1RB) 1. Eemaldage kolm 5 mm kuuskantkruvi, mis korpuse pooli koos hoiavad (A). 2. Eraldage korpuse pooled. Märkus! Korpuses on määret. 3. Eemaldage lõiketerad. Hoidke korduskasutatav seib (D) kindlasti alles. 4. Paigaldage uus alumine lõiketera (B)
korpusesse. *5. Kandke alumise lõiketera küljele õhuke kiht määret (komplektis). 6. Paigaldage uus ülemine lõiketera (C) korpusesse. **7. Kandke võlli ja ülemise lõiketera vahelisse tühimikku ohtralt komplektis olevat määret. 8. Paigaldage seib (koonusjas pool üleval) üle võlli ja ülemise lõiketera (D). 9. Paigaldage
tagasi korpus ja kruvid. 10. Reguleerige kruve, et tagada optimaalne lõikevõime. OHUTUSMÄRKUS! Ülekuumenemise ja üleliigse kulumise vältimiseks kasutage ainult komplektis olevat määret.
PORAN LISÄLAITE KATTOLAATOITUKSEN LEIKKAUKSEENTEKNISET TIEDOT: ASFALTTIKATTOLAATTOJEN LEIKKAUSOMINAISUUDET: SUUNNATTU – SUORAAN JA VASEMMALLE, LEIKKAUSETÄISYYS – 22 MM (7/8 TUUMAA) KOHTISUORASTA SEINÄS, ETEENIN SUUNTAUTUVA LEIKKAUSVOIMA – 44,5 N (10 LB),
ENIMMÄISPAKSUUS – 12,7 MM (½ TUUMAA), LEUKOJEN KESTO – 610 M (2000 JALKAA) • PORAKONEEN VAATIMUKSET: VÄHIMMÄISVÄÄNTÖMOMENTTI – 40 NM (300 LB/TUUMA), VÄHIMMÄISJÄNNITE JOHDOTTOMANA – 14,4 V, ENIMISHVIRTA – 7 A, ISTUKAN KOKO – 6,4–12,7 MM (¼–½ TUUMAA), ¼ TUUMAN
PIKAVAPAUTTEINEN ISTUKKA, KÄYTNOPEUS – 500–2900 RPM, KÄYTLÄMTILA – 052 °C, KÄYTKOSTEUS – ILMAN SUHTEELLINEN KOSTEUS 30–100 %. • KUVAUS: Johdottoman tai vaihtovirtakäyttöisen poran leikkaava lisälaite. Käyttöakseli kiinnittyy poran istukkaan. Teleskooppikiinnitysvarret säätyvät poran
pituuden ja leveyden mukaan, jotta käyttö olisi mahdollista yhdellä kädellä. Pää kääntyy teleskooppivarsilla haluttuun asentoon. ASENNUS: Asenna istukan suoja lisälaitteeseen. Kiristä poran istukassa oleva käyttöakseli. Säädä ja kiristä poran kiinnike. Älä peitä poran ilmareikiä liukukiinnikkeiden kahvoilla. Löysää etukiinnikettä,
kierrä pää haluttuun asentoon ja kiristä kiinnike. KÄYTTÖ: Pidä sellaisessa asennossa, jossa terät ovat leikattavan pinnan tasalla. Leikkaa jyrkkiä kaarikuvioita ja nelikulmioita. Leikkauskohteita ovat vesikaton kuvetaitteen tasausleikkaukset sekä yksikerroksisten ja arkkitehtonisten kattolaatoitusten puhkaisut. Älä käytä
yhtäjaksoisesti 5:tä minuuttia kauempaa ylikuumenemisen välttämiseksi. Leikkausvälystä voi suurentaa tai pienentää säätämällä ruuvia 5 mm:n kuusiokulma-avaimella. • TURVAOHJEET: 1. Ei suositella muun kuin asfaltin leikkaamiseen. Malco Products, SBC ei ole vastuussa lisälaitteen turvallisuudesta, jos sitä käytetään
johonkin muuhun kuin käytohjeessa mainittuun tarkoitukseen. 2. Käytä vain standardin mukaista poraa. 3. Tarkasta komponentit silmämääräisesti, ennen kuin asennat ne porakoneeseen. Älä käytä halkeilevaa tai rikkinäistä laitetta. 4. Vältä puristuksiin jäämis. Älä irrota muovista istukan suojaa. 5. Varmista, että valaistus on
riittävä (200–300 luksia). 6. Älä kurkottele leikatessasi. 7. Älä paina liikaa leikatessasi. Jos terä jää jumiin, sammuta laite vapauttamalla painike ja irrota laite sähköverkosta. Irrota jumiutunut osa vasta sitten. 8. Pidä sähköjohdot terien ulottumattomissa. 9. Käytä aina silmäsuojaimia tai suojalaseja. 10. Käytä työskennellessi
suojakäsineitä. 11. Käytä tskennellessäsi kuulosuojaimia. • HUOLTO: Asenna vaihtotet (TSS1RB), kun leikkausjälki ei ole enää hyvä. • TERÄN VAIHTO (TSS1RB-vaihtoterät) 1. Irrota kolme 5 mm:n kuusioruuvia, joilla kotelo on kiinni (A). 2. Irrota kotelo. Huomaa: Kotelossa on rasvaa. 3. Irrota tet. Pidä tallessa uudelleen
käytettävä aluslevy (D). 4. Aseta uusi alate(B) koteloon. *5. Levitä ohut kerros rasvaa (sisältyy toimitukseen) alaten pinnalle. 6. Aseta uusi yläte(C) koteloon. **7. Levitä laitteen mukana toimitettavaa rasvaa runsaasti käyttöakselin ja yläterän väliin. 8. Vaihda aluslevy, kartiopuoli ylöspäin, ylätappi ja yläte
(D). 9. Kokoa kotelo ja kiinnitä ruuvit. 10. Säädä ruuvia siten, että leikkausteho on oikeanlainen. TURVAOHJE: Käytä vain laitteen mukana toimitettavaa rasvaa kulumisen ja ylikuumenemisen välttämiseksi.
ACCESSOIRE POUR PERCEUSE/VISSEUSE POUVANT DÉCOUPER LES BARDEAUX – SPÉCIFICATIONS : CAPACITÉS DE DÉCOUPE DES BARDEAUX ASPHALTÉS DE 30 ANS : DIRECTIONNEL - DROIT ET CIRCULAIRE VERS LA GAUCHE, PROXIMITÉ DE LA COUPE - INFÉRIEURE À 22 MM (7/8 PO) D’UNE PAROI PERPENDICULAIRE, EFFORT DE COUPE
AVANT - 44,5 N (10 LB), ÉPAISSEUR MAXI – 12,7 MM (½ PO), DURÉE DE VIE DES MÂCHOIRES – 610 M (2000 PI), •• SPÉCIFICATIONS DE LA PERCEUSE/VISSEUSE : COUPLE MIN. – 40 NM (300 LB/PO), TENSION SANS FIL MIN. - 14,4 VOLTS, PUISSANCE NOMINALE C.A. MAX. – 7 AMPÈRES, CAPACITÉ DU MANDRIN – 6,4 MM (1/4 PO) À 12,7 MM (1/2 PO),
MANDRIN À DÉGAGEMENT RAPIDE DE 1/4 PO, VITESSE DE FONCTIONNEMENT - 500 À 2900 TR/MIN, TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT - 0 À 52 °C, PLAGE DE FONCTIONNEMENT (HUMIDITÉ) - 30 À 100 % HR • DESCRIPTION : Accessoire de découpe pour perceuse/visseuse sans fil ou c.a. L’arbre s’insère dans le mandrin de la perceuse/visseuse.
Les bras de préhension télescopiques s’adaptent à la longueur et à la largeur de la perceuse/visseuse, permettant ainsi de l’utiliser d’une seule main. La tête pivote sur les bras télescopiques jusqu’à la position désirée. CONFIGURATION : Mettre en place la protection du mandrin sur l’accessoire. Serrer l’arbre d’entraînement dans le mandrin de la
perceuse/visseuse. Régler et serrer la pince de la perceuse-visseuse. Ne pas recouvrir les évents de la perceuse/visseuse en faisant glisser les poignées de la pince. Desserrer la pince avant, pivoter la tête jusqu’à la position désirée et serrer la pince. FONCTIONNEMENT : Maintenir afin de placer les lames au niveau du plan de découpe. Parcourir
les motifs incurvés et carrés. Les applications de découpe comprennent la découpe des recouvrements de toitures et les découpes pour les ouvertures en simple couche et les bardeaux architecturaux. Ne pas utiliser plus de 5 minutes en continu pour éviter toute surchauffe. Le dégagement de la découpe peut être augmenté ou diminué en réglant
la vis avec une clé à six pans creux de 5 mm. • REMARQUES CONCERNANT LA SÉCURITÉ : 1. Non recommandé pour la découpe des matériaux non asphaltés. Malco Products, SBC n’accepte aucune responsabilité pour la sécurité de l’accessoire s’il est utilisé pour un usage autre que celui pour lequel il est prévu et précisé dans les instructions
d’utilisation. 2. Utiliser uniquement une perceuse/visseuse homologuée. 3. Contrôler visuellement les composants avant de les installer sur la perceuse/visseuse. Ne pas les utiliser s’ils sont fissurés ou cassés. 4. Éviter tout point de pincement. Ne pas retirer la protection en plastique du mandrin. 5. S’assurer que l’éclairage est suffisant (200 à
300 Lux). 6. Ne pas trop se pencher en avant pour réaliser l’opération de découpe. 7. Ne pas forcer la découpe. Si la lame se bloque, arrêter le perçage en relâchant la gâchette et débrancher l’alimentation avant de libérer la perceuse/visseuse. 8. Éloigner les câbles d’alimentation des lames. 9. Toujours porter des lunettes à coque ou des lunettes
de sécurité. 10. Porter des gants de protection pendant le fonctionnement. 11. Utiliser des protections auditives pendant le fonctionnement. ENTRETIEN : Installer des lames de rechange (TSS1RB) lorsque la qualité de la découpe n’est plus acceptable. • REMPLACEMENT DE LA LAME (Lames de rechange TSS1RB) 1. Retirer les trois vis à six
pans creux de 5 mm maintenant les carters assemblés (A). 2. Séparer les carters. Remarque : il y a de la graisse dans les carters. 3. Retirer les lames. S’assurer de bien conserver la rondelle réutilisable (D). 4. Positionner une nouvelle lame inférieure (B) dans le carter. *5. Appliquer une couche fine de graisse neuve (fournie) sur le côté de la
lame inférieure. 6. Positionner une nouvelle lame supérieure (C) dans le carter. **7. Appliquer une quantité généreuse de graisse dans l’espace situé entre l’arbre d’entraînement et la lame supérieure. 8. Repositionner la rondelle, la partie conique vers le haut, sur l’axe et la lame supérieure (D). 9. Remonter les carters et les vis. 10. Ajuster
les vis de manière à assurer une performance de découpe appropriée. REMARQUE CONCERNANT LA SÉCURITÉ : Utiliser uniquement la graisse fournie pour prévenir tout phénomène d’usure et de surchauffe.
NASTAVAK ZA REZANJE ŠINDRE ZA BUŠILICU/PIŠTOLJ – SPECIFIKACIJE: KAPACITET REZANJA ZA ASFALTNU ŠINDRU S NAZIVNIM VIJEKOM TRAJANJA OD 30 GODINA: SMJER  RAVNO I LIJEVO, BLIZINA REZA  UNUTAR 22 MM 7/8 INČA OD USPRAVNE STJENKE, SILA REZANJA PREMA NAPRIJED  44,5 N 10 LBS, MAKS. DEBLJINA  12,7 MM 1/2 INČA,
TRAJNOST KLIJEŠTA  610 M 2000’, UVJETI ZA BUŠILICU/PIŠTOLJ: MIN. ZAKRETNI MOMENT  40 NM 300 LBS/IN, MIN. BEŽIČNI NAPON  14,4 V, MAKS. NAZIVNA JAKOST IZMJENIČNE STRUJE  7 A, MIN. KAPACITET HVATA  6,4 MM 1/4 INČA DO 12,7 MM 1/2 INČA 6,4 MM 1/4 INČA TRUPAC ZA BRZO OTPUŠTANJE, RADNA BRZINA 500 DO 2900 OKR./MIN,
RADNA TEMPERATURA 0 DO 52C, RADNA VLAŽNOST  30 DO 100% RV,
OPIS:
Nastavak za sječenje za bušilicu/pištolj s bežičnim ili izmjeničnim napajanjem. Vratilo se umeće u steznu glavu bušilice/pištolja. Teleskopske krakove hvataljki bušilice/pištolja prilagodite tako da odgovaraju dužini i širini bušilice/pištolja kako biste omogućili rukovanje jednom rukom.
Glava na teleskopskim kracima okreće se u željeni položaj. POSTAVLJANJE: Postavite štitnik stezne glave na nastavak. Stegnite vratilo u steznoj glavi bušilice/pištolja. Prilagodite i stegnite hvataljku bušilice/pištolja. Ne zatvarajte otvore bušilice/pištolja s kliznim hvatištima hvataljki. Otpustite prednju hvataljku, zakrenite glavu na željeni položaj i pritegnite hvataljku.
RUKOVANJE: Držite tako da su oštrice poravnate s ravninom presjeka Izrađujte uske zaobljene uzorke kvadrate. Pređite uske zaobljene uzorke i kvadrate. Rezanje se može primijeniti na rezanje vanjske obloge krovne uvale te servisne otvore u jednom sloju i arhitektonsku šindru. Ne radite neprekidno duže od 5 minuta kako biste izbjegli pregrijavanje. Točnost rezanja
može se povećati ili smanjiti prilagođavanjem vijka korištenjem šesterokutnog ključa od 5 mm.
SIGURNOSNE NAPOMENE: 1. Nije namijenjeno za rezanje neasfaltnih materijala. Malco Products, SBC ne preuzima nikakvu odgovornost za sigurnost nastavka ako se on koristi za bilo što osim namjene naznačene u uputama za rukovanje. 2. Koristite samo određenu
bušilicu/pištolj. 3. Vizualno pregledajte dijelove prije njihovog postavljanja na bušilicu/pištolj. Ne upotrebljavajte u slučaju napuknuća ili kvara. 4. Izbjegavajte kuspidalne točke. Nemojte uklanjati plastični štitnik stezne glave. 5. Provjerite je li osvjetljenje dostatno (200 do 300 Luxa). 6. Ne rastežite se previše prilikom rezanja. 7. Ne režite na silu. Ako se oštrica zaglavi,
prestanite bušiti tako da pustite okidač i isključite bušilicu/pištolj iz napajanja prije nego što je oslobodite. 8. Kabele napajanja držite dalje od oštrica. 9. Uvijek nosite naočale ili zaštitne naočale. 10. Prilikom rukovanja nosite zaštitne rukavice. 11. Prilikom rukovanja upotrebljavajte zaštitu od buke.
ODRŽAVANJE: Ugradite zamjenske oštrice (TSS1RB) kad kvaliteta
rezanja više ne bude prihvatljiva.
ZAMJENA OŠTRICE (TSS1RB zamjenske oštrice) 1. Pomoću šesterokutnog ključa uklonite tri vijka od 5 mm koji drže kućišta zajedno (A). 2. Odvojena kućišta. Napomena: U kućištima postoji mazivo. 3. Uklonite oštrice. Svakako postavite višekratnu podlošku (D). 4. Postavite novu donju oštricu (B) u kućište. *5. Na donju oštricu
nanesite tanak sloj (isporučenog) maziva. 6. Postavite novu gornju oštricu (C) u kućište. **7. Izdašno nanesite isporučeno mazivo na podruje između pogonske osovine i gornje oštrice. 8. Zamijenite podlošku, držeći stožastu stranu prema gore, preko kline i gornje oštrice (D). 9. Ponovno sklopite kućište i vijke. 10. Namjestite vijak tako da osigurava
pravilan učinak rezanja. SIGURNOSNA NAPOMENA: Za sprečavanje trošenja i pregrijavanja upotrebljavajte samo isporučeno mazivo.
FÚRÓGÉPRE/CSAVARBEHAJTÓRA RÖGZÍTHETŐ ZSINDELYVÁGÓ – MŰSZAKI ADATOK: VÁGÁSI ADATOK 30 ÉVES ÉLETTARTAMBESOROLÁSÚ BITUMENES ZSINDELY ESETÉN: IRÁNYÍTHAVÁGÁS: EGYENES VAGY BALRA ÍVELT, VÁGÁS KÖZELSÉGE: A MERŐLEGES FALTÓL 22 MMEN BELÜL, ELŐRE IRÁNYULÓ VÁGÁSERŐ: 44,5 N, MAX. ANYAGVASTAGSÁG:
12,7 MM, VÁGÓPOFÁK ÉLETTARTAMA: 610 M,
FÚRÓGÉP/CSAVARBEHAJTÓ MŰSZAKI KÖVETELMÉNYEK: MINIMÁLIS FORGATÓNYOMATÉK: 40 NM, AKKUS FÚRÓGÉP MIN. TÁPFESZÜLTSÉG: 14,4 V, MAX. A/C NÉVLEGES ÁRAMFELVÉTEL: 7 A, TOKMÁNYMÉRET: 6,412,7 MM, 6,4 MM GYORSTOKMÁNY ESETÉN, FORDULATSZÁM: 5002900 F/P, MŰKÖDÉSI
HŐMÉRSÉKLET: 052 °C, MŰKÖDÉSI PÁRATARTALOM: 30100% RELATÍV PÁRAT.
LEÍRÁS:
Akkus vagy normál fúrógépre/csavarbehajtóra rögzíthető vágóeszköz. A hajtótengelyt a fúrógép/csavarbehajtó tokmányába kell befogni. A teleszkópos befogókar a fúrógép/csavarbehajtó hosszának és szélességének megfelelően beállítható, így egykezes használat érhető
el. A vágófej a teleszkópos befogókarhoz képest a kívánt vágási helyzetbe fordítható. ÜZEMBE HELYEZÉS: Helyezze fel a tokmányvédőt a vágóeszközre. Fogja be a hajtótengelyt a fúrógép/csavarbehajtó tokmányába. A befogókart állítsa a megfelelő méretre, és rögzítse. Ügyeljen rá, hogy a befogókar műanyag pofái ne fedjék le a fúrógép/csavarbehajtó szellőzőnyílásait.
Oldja ki a befogókart, a vágófejet állítsa a kívánt vágási helyzetbe, majd rögzítse ismét a befogókart. HASZNÁLAT: Úgy tartsa, hogy a vágóélek a vágás síkjába essenek. A kisívű vagy szögletes vágásminták a készülék kézi irányításával lekövethetők. Lehetséges felhasználás: tetőhajlatlemezekhez való illesztések, különböző tetőnyílások kivágása egyrétegű és építészeti
tetőzsindelyből. A túlmelegedés elkerülése érdekében ne használja folyamatosan 5 percnél hosszabb ideig! A vágási hézag növeléséhez vagy csökkentéséhez a szabályozócsavart 5 mm-es imbuszkulccsal kell állítani.
BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉSEK: 1. Nem bitumenalapú anyagok vágásához nem ajánlott. A Malco Products, SBC nem vállal felelősséget a termék
biztonságáért, amennyiben azt a használati utasításban leírt rendeltetési céltól eltérő módon használják. 2. Kizárólag szabványos fúrógéppel/csavarbehajtóval használható. 3. A fúrógépre/csavarbehajtóra történő felszerelés előtt vizsgálja át a termék minden részét! Ha repedést vagy törést észlel, ne használja! 4. Kerülje el a becsípődéssel járó baleseteket. Ne vegye le
a műanyag tokmányvédőt! 5. Ügyeljen rá, hogy a munkát jól megvilágított (200-300 lux) helyen végezze! 6. A vágáskor ne hajoljon az eszköz fölé! 7. Ne erőltesse a vágást! Ha az él beszorul, állítsa le a fúrógépet/csavarbehajtót, és húzza ki a tápkábelt a konnektorból, mielőtt elhárítja az él beszorulását! 8. A tápkábelt tartsa távol az eszköz vágóéleitől. 9. Használatkor
mindig viseljen védőszemüveget! 10. Az eszköz használata során viseljen védőkesztyűt! 11. Használat során mindig viseljen hallásvédő felszerelést!
KARBANTARTÁS: Amennyiben a vágásminőség már nem megfelelő, cserélje ki a vágóéleket („TSS1RB”).
A VÁGÓÉL CSERÉJE („TSS1RB” jelű pótél) 1. Csavarja ki a burkolatot összetartó három db 5 mm-es,
imbuszfejű csavart (A). 2. Szedje szét a burkolatot. Megjegyzés: A házon belül kenőanyag található. 3. Vegye ki a vágóéleket. Ügyeljen rá, hogy az alátét ne vesszen el (D). 4. Helyezze be a házba az új alsó vágóélt (B). *5. Vigyen fel egy vékony réteg kenőanyagot (tartozék) az alsó vágóél oldalára. 6. Helyezze be a házba az új felső vágóélt (C). **7. Vigyen
fel bőséges mennyiségű kenőanyagot a hajtótengely és a felső vágóél közötti résbe. 8. Helyezze vissza a csapszegre az alátétet a kúpos felével felfelé, majd rá a felső vágóélt (D). 9. Rakja össze ismét a házat, csavarja vissza a csavarokat. 10. A szabályozócsavarral állítsa be a vágási hézagot. BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉS: A kopás és túlmelegedés megelőzése
érdekében kizárólag a mellékelt kenőanyagot használja!
MÁLMSKURÐARBOR/-DRIFVÉL AUKABÚNAÐUR – TÆKNILÝSING: SKURÐARAFKÖST Á ASFALT-ÞAKSKÍFUM MEÐ 30 ÁRA ÁBYRGÐ: SKURÐÁTT - BEINT OG TIL VINSTRI, NÁLÆGÐ SKURÐAR - INNAN VIÐ 22 MM (7/8”) FRÁ HORNRÉTTUM FLETI, SKURÐARAFL FRAM Á VIÐ - 44,5 N (10 PUND), HÁMARKSÞYKKT - 12,7 MM (1/2”), LÍFTÍMI
KJÁLKA - MINNST 610 M (2000’) • KRÖFULÝSING BOR-/DRIFVÉLAR: LÁGM. ÁTAK – 40 NM (300 PUND/TOMMUR), LÁGM. HLEÐSLUSPENNA – 14,4 VOLT, HÁM. RIÐSTRAUMSAFKÖST - 7 AMPER, GRIPGETA – 6,4 MM (1/4”) TIL 12,7 MM (1/2”), 6,4 MM (1/4”) AUÐOPNANLEGT GRIP, VINNUHRAÐI 500 TIL 2.900 SNÚN./MÍN., VINNUHITASTIG - 0 TIL
52°C, VINNURAKASTIG - 30 TIL 100% RAUNRAKASTIG • LÝSING: Klippiaukabúnaður fyrir hleðslu- eða leiðslubor-/drifvél. Drifskaftið gengur inn í bor-/drifvélargripið. Sundurdraganlegir klemmurarmar aðlagast lengd og breidd bor-/drifvélar sem gerir kleift að nota tækið með annarri hendi. Hausinn snýst á sundurdraganlegum örmum til að
auðvelda tilætlaða staðsetningu. UPPSETNING: Setjið griphlífina á aukabúnaðinn. Herðið drifskaftið í bor-/drifvélargripið. Stillið og herðið klemmu bor-/drifvélarinnar. Ekki hylja loftop bor-/drifvélar með gripum renniklemma. Losið fremri klemmuna, snúið hausnum í tilætlaða átt og herðið klemmuna. NOTKUN: Haldið vélinni þannig að blöðin
séu í sömu hæð og skurðflöturinn. Skerið krappar beygjur og ferhyrninga. Hægt er að beita búnaðinum til að skera eftir þakkverk og skera op fyrir lagnir í einföldu lagi og mótaðar þakskífur. Ekki hafa vélina í gangi lengur en fimm mínútur í senn til að forðast ofhitnun. Hægt er að auka eða minnka skurðarbilið með stilliskrúfu, notið 5 mm
sexkant. • ÖRYGGISATRIÐI: 1. Ekki ráðlagt við klippingu annars efnis en asfalts. Malco Products, SBC ber enga ábyrgð á öryggi aukabúnaðarins ef hann er notaður á einhvern annan en tilætlaðan hátt eins og lýst er í notkunarleiðbeiningunum. 2. Notið aðeins viðurkennda bor-/drifvél. 3. Skoðið íhlutina áður en þeir eru settir á bor-/drifvél.
Ekki nota þá ef þeir eru sprungnir eða bilaðir. 4. Forðist að klemmast. Ekki fjarlæga plastgriphlífina. 5. Gætið þess að lýsing sé næg (200 til 300 lúx). 6. Ekki teygja sig of langt við klippinguna. 7. Ekki þvinga skurð. Ef blaðið festist, stöðvið bor-/drifvélina með því að sleppa gikknum og taka úr sambandi áður en það er losað. 8. Sjáið til þess að
rafmagnsleiðslur séu hvergi nærri blöðum. 9. Notið ávallt hlífðargleraugu eða hlífðarskerm. 10. Notið hlífðarhanska við notkun. 11. Notið heyrnarhlífar við notkun. • VIÐHALD: Endurnýið blöð (TSS1RB) þegar klippigæði eru ekki lengur viðunandi. • SKIPT UM BLÖÐ (TSS1RB aukablöð) 1. Fjarlægið 5mm sexkantsskrúfurnar þrjár sem halda
hluta hússins saman (A). 2. Takið hluta hússins í sundur. Athugið: Það er feiti í húsinu. 3. Fjarlægið blöðin. Gætið þess að nota margnota skífuna (D). 4. Setjið nýtt neðra blað (B) í húsið. *5. Setjið þunnt lag af feiti (fylgir) á hlið neðra blaðs. 6. Setjið nýtt efra blað (C) í húsið. **7. Setjið ríkulegt magn af feitinni sem fylgir á svæðið á milli
drifskafts og efra blaðs. 8. Setjið skífuna aftur á, keiluhliðina upp, yfir pinnann og efra blaðið (D). 9. Setjið aftur saman hús og skrúfur. 10. Stillið skrúfuna af til að tryggja rétt skurðarafköst. ÖRYGGISATHUGASEMDIR: Notið einungis feitina sem fylgir til að hindra slit og ofhitnun.
EN
BG
CZ
DA
DE
EL
ES
ET
FI
FR
HR
HU
IS
TSS1 MALCO PRODUCTS, SBC
P.O. Box 400
Annandale, MN 55302-0400
United States of America
Telephone: 01-320-274-2376
Facsimile: 01-320-274-2652
www.malcotools.com
SL16481C
AB
D
C
*5
**7
ACCESSORIO PER TRAPANO PER IL TAGLIO DI TEGOLE – SPECIFICHE: CAPACITÀ DI TAGLIO PER TEGOLE DI BITUME CERTIFICATE A 30 ANNI: DIREZIONALE – DIRITTO E A SINISTRA, PROSSIMITÀ DI TAGLIO –22 MM (7/8 IN.) DALLA PARETE PERPENDICOLARE, FORZA DI TAGLIO IN AVANTI – 44,5 N (10 LB), SPESSORE MASSIMO – 12,7 MM (1/2 IN.),
DURATA DELLE GANASCE – 610 M (2,000 FT) • REQUISITI DEL TRAPANO/AVVITATORE A IMPULSI: COPPIA DI SERRAGGIO MINIMA – 40 NM (300 LB/IN.) TENSIONE MINIMA CORDLESS – 14,4 V POTENZA C/A MASSIMA - 7 AMP CAPACITÀ MANDRINO DA 6,4 MM (1/4 IN.) A 12,7 MM (1/2 IN.) - MANDRINO DA 1/4 IN. A RILASCIO RAPIDO VELOCITÀ DI
FUNZIONAMENTO – DA 500 A 2900 GIRI/MINUTO TEMPERATURA DI FUNZIONAMENTO – DA 0 A 52°C - UMIDITÀ DI FUNZIONAMENTO – DA 30 A 100% UR • DESCRIZIONE: Accessorio cesoia per trapano a batteria o per trapano/avvitatore ad impulsi a C/A. L’albero motore si inserisce nel mandrino del trapano. I bracci morsetto telescopici si regolano
per eguagliare la lunghezza e la larghezza dell’alloggiamento del trapano/avvitatore ad impulsi e consentire l’utilizzo con una sola mano. La testa ruota sui bracci telescopici per regolare la posizione. INSTALLAZIONE: Installare la protezione del mandrino sull’accessorio. Serrare l’albero motore nel mandrino del trapano. Regolare e serrare il morsetto del
trapano/avvitatore ad impulsi. Non coprire i fori di aerazione del trapano con le impugnature scorrevoli del morsetto. Allentare il morsetto anteriore, ruotare la testa alla posizione desiderata e serrare il morsetto. FUNZIONAMENTO: Operare in modo che le lame siano a livello con la superficie di taglio. Consente di affrontare angoli squadrati e lavorazioni
a curvature strette. Le applicazioni di taglio includono la rifinitura attorno alla copertura a compluvio del tetto e il taglio di aperture multiuso in tegole monostrato o a vista. Non operare per oltre 5 minuti senza interruzioni per evitare il surriscaldamento. L’apertura di taglio può essere aumentata o ridotta regolando la vite con una chiave esagonale da 5
mm. • INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA: 1. Non indicato per il taglio di materiali diversi dall’asfalto. Malco Products, SBC non si assume responsabilità per la sicurezza dell’accessorio se utilizzato in modi diversi da quelli indicati nelle istruzioni d’uso. 2. Utilizzare esclusivamente trapano/avvitatore ad impulsi certificati. 3. Ispezionare visivamente i
componenti prima di installarli sul trapano. Non usare se sono presenti crepe o rotture. 4. Fare attenzione ai punti di pizzicatura. Non rimuovere la protezione di plastica del mandrino. 5. Accertarsi che l’illuminazione sia sufficiente (da 200 a 300 lux). 6. Non sporgersi durante le operazioni di taglio. 7. Non forzare il taglio. Se la lama si inceppa, fermare
il trapano/l’avvitatore a impulsi rilasciando il grilletto e staccare l’alimentazione prima di liberare la lama. 8. Tenere i cavi di alimentazione a distanza dalle lame. 9. Indossare sempre occhiali protettivi o occhiali di sicurezza. 10. Indossare guanti protettivi durante l’uso. 11. Usare una protezione per l’udito durante l’uso. • MANUTENZIONE: Installare
le lame di ricambio (n. TSS1RB) quando la qualità del taglio non risulta più accettabile.SOSTITUZIONE LAMA (lame di ricambio n. TSS1RB) 1. Rimuovere le tre viti da 5mm che tengono insieme l’alloggiamento (A). 2. Separare l’alloggiamento. Note: L’alloggiamento contiene del grasso. 3. Rimuovere le lame. Conservare la rondella riutilizzabile
(D). 4. Installare la nuova lama inferiore (B) nell’alloggiamento. *5. Applicare un sottile strato di grasso (in dotazione) sul lato della lama inferiore. 6. Installare la nuova lama superiore (C) nell’alloggiamento. **7. Applicare una quantità del grasso in dotazione a piacere nello spazio tra l’albero motore e la lama superiore. 8. Installare di
nuovo la rondella, con il lato conico rivolto verso l’alto, sopra il perno e la lama superiore (D). 9. Riassemblare l’alloggiamento e le viti. 10. Regolare le viti in modo da garantire le corrette prestazioni di taglio. NOTA SULLA SICUREZZA: Usare solo il grasso fornito in dotazione per evitare usura e surriscaldamento.
BITUMINĖMS ČERPĖMS PJAUTI SKIRTAS GRĘŽTUVO/SUKTUVO PRIEDAS – SPECIFIKACIJOS: 30 METŲ GARANTIJOS BITUMINIŲ ČERPIŲ PJOVIMO RODIKLIAI: KRYPTINIS PJOVIMAS  TIESIAI IR Į KAIRĘ, PJŪVIO ARTUMAS  IKI 22 MM 7/8 COL. ATSTUMU NUO STATMENOS SIENELĖS, PJOVIMO PIRMYN JĖGA  44,5 N 10 SV., MAKS. STORIS  12,7 MM
1/2 COL., ŽIOČIŲ EKSPLOATAVIMO TRUKMĖ  610 M 2000 PĖD..
GRĘŽTUVO/SUKTUVO REIKALAVIMAI: MIN. SUKIMO MOMENTAS  40 NM 300 SV./COL., MIN. ĮTAMPA BE LAIDO  14,4 V, MAKS. VARDINĖ KINTAM. SROVĖ  7 A, PATRONO SKERSMUO  NUO 6,4 MM 1/4 COL. IKI 12,7 MM 1/2 COL., 1/4 COL. GREITO ATLEIDIMO PATRONAS, VEIKIMO
GREITIS  NUO 500 IKI 2900 SŪK./MIN., EKSPLOATAVIMO TEMPERATŪRA  NUO 0 IKI 52 ºC, EKSPLOATAVIMO DRĖGMĖ  NUO 30 IKI 100 % SANTYK. DRĖGNIO.
APRAŠYMAS:
pjovimo priedas, skirtas tvirtinti prie akumuliatorinio arba į kintamosios srovės tinklą jungiamo gręžtuvo/suktuvo. Varomasis velenas įstatomas į gręžtuvo/suktuvo patroną. Teleskopinės
gręžtuvo/suktuvo apkabos rankenos reguliuojamos, kad priderinus prie gręžtuvo/suktuvo ilgio ir pločio jį būtų galima valdyti viena ranka. Galvutę galima pasukti ant teleskopinių rankenų į norimą padėtį. PARENGIMAS: pritvirtinkite patrono apsaugą ant priedo. Priveržkite varomąjį veleną gręžtuvo/suktuvo patrone. Sureguliuokite ir priveržkite gręžtuvo/suktuvo
apkabą. Neuždenkite gręžtuvo/suktuvo vėdinimo angų slankiaisiais apkabos spaustuvais. Atlaisvinkite priekinę apkabą, pasukite galvutę į norimą padėtį ir priveržkite apkabą. EKSPLOATAVIMAS: laikykite taip, kad peiliai būtų lygiai su pjovimo plokštuma. Galima išvesti mažo spindulio kreives ir stačiakampius. Naudojimo sritys apima pjovimą ties stoglatakiais ir
komunikacijų angų išpjovimą vieno sluoksnio ir architektūrinės paskirties čerpėse. Nepjaukite be pertraukos ilgiau kaip 5 minutes, kad išvengtumėte perkaitimo. Pjovimo tarpą galima mažinti arba didinti reguliuojant varžtą 5 mm šešiabriauniu raktu.
SAUGOS PASTABOS: 1. Nerekomenduojama naudoti nebituminėms medžiagoms pjauti. „Malco Products, SBC“
neprisiima atsakomybės dėl šio priedo saugos, jei jis naudojama kokiu nors būdu, neatitinkančiu paskirties, nurodytos eksploatavimo instrukcijoje. 2. Naudokite tik su nurodytus reikalavimus atitinkančiu gręžtuvu/suktuvu. 3. Prieš tvirtindami prie gręžtuvo/suktuvo, apžiūrėkite komponentus. Nenaudokite, jei priedas įtrūkęs ar sulūžęs. 4. Venkite sunkiai pasiekiamų
ir siaurų vietų. Nenuimkite plastikinio patrono apsaugo. 5. Pasirūpinkite, kad apšvietimas būtų pakankamas (nuo 200 iki 300 liuksų). 6. Pjaudami laikykite įrankį tinkamu atstumu. 7. Neforsuokite pjovimo. Jei peilis užstringa, prieš atlaisvindami sustabdykite gręžtuvą/suktuvą atleidę gaiduką ir atjungę elektros laidą. 8. Laikykite elektros laidus toliau nuo peilių.
9. Visada užsidėkite apsauginius akinius. 10. Dirbdami mūvėkite apsaugines pirštines. 11. Dirbdami naudokite klausos apsaugos priemones.
PRIEŽIŪRA: pakeiskite peilius (TSS1RB), kai pjovimo kokybė nebėra priimtina.
PEILIO KEITIMAS (TSS1RB atsarginiai peiliai): 1. Atsukę išimkite tris 5 mm šešiabriaunius lizdinius varžtus, laikydami korpusus kartu (A).
2. Atskirkite korpusus. Pastaba: korpusuose yra tepalo. 3. Išimkite peilius. Būtinai pasilikite daugkartinio naudojimo poveržlę (D). 4. Įdėkite naują apatinį peilį (B) į korpusą. *5. Ant apatinio peilio šono užtepkite ploną tepalo (tiekiamo kartu) sluoksnį. 6. Įdėkite naują viršutinį peilį (C) į korpusą. **7. Į tarpą tarp varomojo veleno ir viršutinio peilio
įleiskite pakankamą kiekį tepalo, kuris tiekiamas kartu. 8. Vėl uždėkite poveržlę siauresniąja puse į viršų, ant kaiščio ir viršutinio peilio (D). 9. Vėl surinkite korpusus ir varžtus. 10. Sureguliuokite varžtą, kad užtikrintumėte tinkamas pjovimo savybes. SAUGOS PASTABA: naudokite tik tokį tepalą, kuris skirtas apsaugoti nuo dėvėjimosi ir perkaitimo.
URBJMAŠĪNAS/SKRŪVGRIEŽA PIERĪCE ŠINDEĻU GRIEŠANAI – TEHNISKĀ INFORMĀCIJA: 30 GADU KLASES BITUMENA ŠINDEĻU GRIEŠANAS RAKSTURLIELUMI: VIRZIENS  TAISNI UN PA KREISI; GRIEZUMA TUVUMS 22 MM 7/8” ROBEŽĀS NO PERPENDIKULĀRĀS SIENAS; TAISNVIRZIENA GRIEŠANAS SPĒKS  44,5 N 10 LBS; MAKSIMĀLAIS BIEZUMS 
12,7 MM 1/2”; ŽOKĻU DARBŽS  610 M 2000’;
PRASĪBAS URBJMAŠĪNAI/SKRŪVGRIEZIM: MIN. GRIEZES MOMENTS  40 NM 300 LBS/IN; MIN. BEZVADU BAROŠANAS SPRIEGUMS  14,4 VOLTI; MAKS. MAIŅSTRĀVA  7 AMPĒRI; PATRONAS IZMĒRS: 6,412,7 MM 1/41/2”; 1/4” ĀTRI ATBRĪVOJAMĀ PATRONA; DARBA ĀTRUMS: 5002900 APGR./MIN;
DARBA TEMPERATŪRA: 052 °C; DARBA MITRUMS: 30100% RELATĪVAIS MITRUMS.
APRAKSTS:
šķēru pierīce bezvadu vai maiņstrāvas urbjmašīnai/skrūvgriezim. Piedziņas vārpsta ievietojama urbjmašīnas/skrūvgrieža patronā. Urbjmašīnas/skrūvgrieža izbīdāmās iespīlētāja sviras, lai pielāgotu urbjmašīnas/skrūvgrieža garumu un platumu, kas ļauj strādāt
ar vienu roku. Galvas griežas uz izbīdāmajām iespīlētāja svirām, nodrošinot vēlamo pozicionēšanu. UZSTĀDĪŠANA: uzstādiet patronas aizsargu uz pierīces. Pievelciet piedziņas vārpstu urbjmašīnas/skrūvgrieža patronā. Noregulējiet un pievelciet urbjmašīnas/skrūvgrieža turētāju. Neaizsedziet urbjmašīnas/skrūvgrieža atveres ar izbīdāmajiem iespīlētāja turētājiem.
Atbrīvojiet priekšējo iespīlētāju, pagrieziet galvu vēlamajā pozīcijā un pievelciet iespīlētāju. LIETOŠANA: turiet tā, lai asmeņi būtu paralēli griežamajai virsmai. Ir iespējams griezt ciešas līknes un taisnstūrus. Iespējams griezt gar jumta tekni un izgriezt komunikāciju atveres vienslāņa un dekoratīvajos šindeļos. Nedarbiniet bez pārtraukuma ilgāk par 5 minūtēm, lai
nepieļautu pārkaršanu. Griešanas atstarpi ir iespējams palielināt vai samazināt, regulējot skrūvi ar 5 mm sešstūrgalvas uzgriežņu atslēgu.
INFORMĀCIJA PAR DROŠĪBU: 1. Nav ieteicams izmantot nebitumena elementu griešanai. Uzņēmums „Malco Products, SBC” neuzņemas atbildību par pierīces drošumu, ja tā tiek izmantota citiem nolūkiem, nekā aprakstīts
lietošanas pamācībā. 2. Izmantojiet urbjmašīnu/skrūvgriezi ar atbilstošu jaudu. 3. Pirms sastāvdaļu uzstādīšanas uz urbjmašīnas/skrūvgrieža pārbaudiet tās vizuāli. Neizmantojiet, ja tās ir ieplaisājušas vai bojātas. 4. Nepieskarieties šķēru saspiešanas vietai. Nenoņemiet patronas plastmasas aizsargu. 5. Nodrošiniet pietiekamu apgaismojumu (200–300 luksi).
6. Griešanas laikā necentieties aizsniegties pārāk tālu. 7. Negrieziet, izmantojot spēku. Ja asmens iesprūst, pirms tā atbrīvošanas apturiet skrūvgriezi, atlaižot mēlīti un atvienojot strāvas vadu. 8. Nenovietojiet barošanas vadus asmeņu tuvumā. 9. Vienmēr izmantojiet aizsargbrilles. 10. Darba laikā izmantojiet aizsargcimdus. 11. Darba laikā izmantojiet dzirdes
aizsarglīdzekļus.
APKOPE: kad griešanas kvalitāte kļūst nepieņemama, uzstādiet nomaiņas asmeni (TSS1RB).
ASMEŅU NOMAIŅA (TSS1RB nomaiņas asmeņi) 1. Izņemiet trīs 5 mm sešstūrgalvas skrūves, kas satur kopā ietvarus (A). 2. Atdaliet ietvarus. Piezīme: ietvaros ir smērviela. 3. Noņemiet asmeņus. Noteikti saglabājiet atkārtoti izmantojamo gredzenu
(D). 4. Ievietojiet ietvarā jauno apakšējo asmeni (B). *5. Uzklājiet plānu smērvielas kārtiņu (komplektā) apakšējā asmens sānam. 6. Ievietojiet ietvarā jauno augšējo asmeni (C). **7. Ieklājiet pietiekamu daudzumu komplektā iekļautās smērvielas starp piedziņas vārpstu un augšējo asmeni. 8. Ievietojiet vietā gredzenu (ar konusa pusi augšup)
uz ass un augšējā asmeņa (D). 9. No jauna samontējiet ietvarus un skrūves. 10. Noregulējiet skrūvi, lai nodrošinātu atbilstošu griešanu. PIEZĪME PAR DROŠĪBU: izmantojiet tikai komplektā iekļauto smērvielu, lai nepieļautu nodilšanu un pārkaršanu.
DAKSPAANKNIPPENDE SCHROEF-/BOORMACHINEOPZET – SPECIFICATIES: KNIPVERMOGEN IN DAKSPANEN VAN ASFALT MET EEN GESCHATTE LEVENSDUUR VAN 30 JAAR: RICHTING – RECHT EN LINKS, KNIPNABIJHEID – BINNEN 22 MM (7/8”) VAN LOODRECHTE MUUR, VOORWAARTSE KNIPKRACHT – 44,5 N (10 LBS ), MAX. DIKTE
- 12,7 MM (1/2”), LEVENSDUUR VAN KAKEN – 610 M (2000’) • BOORVEREISTEN: MIN. DRAAIMOMENT - 40 NM (300 LBS/IN), MIN. DRAADLOOS VOLTAGE – 14,4 VOLT, MAX. A/C VERMOGEN - 7 A , CAPACITEIT BOORKOP - 6,4 MM (1/4”), TOT 12,7 MM (1/2”), 1/4”SNELKOPPELING BOORKOP, BEDRIJFSSNELHEID – 500 TOT 2900 TPM,
BEDRIJFSTEMPERATUUR - 0 TOT 52 C, BEDRIJFSVOCHTIGHEID - 30 TOT 100% RV • OMSCHRIJVING: Schaaropzet voor draadloze of A/C schroef-/boormachine. Aandrijfschacht wordt in de schroef-/boorkop geplaatst. Telescopische boorklemarmen passen zich in de lengte en breedte aan, om eenhandig te kunnen werken. Boorkop draait op
de telescopische boorklemarmen om de gewenste positie te verkrijgen. INSTALLATIE: Installeer de boorkopbescherming op de opzet. Zet de aandrijfas vast in de schroef-/boorkop. Pas de boorklem aan en draai deze vast. Bedek de luchtopeningen van de schroef-/boormachine niet met de verschuivende klemgrepen. Maak de voorwaartse
klem los, draai de kop in de gewenste positie en draai de klem weer vast. BEDIENING: Zodanig vasthouden, dat de messen op één lijn liggen met het snijvlak. Knip strak langs gebogen patronen en vierkanten. Kniptoepassingen zijn o.a. het wegknippen van overtollige dakgoot en het knippen van distributieopeningen in een enkele laag
en architectonische dakspanen. Niet langer dan 5 minuten aaneengesloten gebruiken om oververhitting te voorkomen. De knipvrijloophoek kan worden vergroot of verkleind door de stelschroef aan te passen met een 5 mm inbussleutel. • VEILIGHEIDSOPMERKINGEN: 1. Niet aanbevolen voor het knippen van niet-asfaltmaterialen. Malco
Products, SBC is niet aansprakelijk voor de veiligheid van de opzet als hij op een wijze wordt gebruikt anders dan het beoogde doel zoals gespecificeerd in de gebruiksaanwijzing. 2. Gebruik alleen een goedgekeurde schroef-/boormachine. 3. Inspecteer alle onderdelen alvorens deze op de schroef-/boormachine te installeren. Niet gebruiken
indien gebarsten of gebroken. 4. Voorkom knelpunt. De plastic boorkopbescherming niet verwijderen. 5. Zorg voor voldoende verlichting (200 tot 300 lux). 6. Niet overstrekken bij het knippen. 7. Knippen niet forceren. Als het mes vastloopt, stopt u de schroef-/boormachine door de trekker los te halen en de stroom uit te schakelen alvorens
het los te maken. 8. Houd de bedrading uit de buurt van de messen. 9. Draag altijd een bril of veiligheidsbril. 10. Draag tijdens het werken beschermende kleding. 11. Gebruik tijdens het werken gehoorbescherming. • ONDERHOUD: Plaats nieuwe messen (TSS1RB) als de knipkwaliteit niet langer acceptabel is. • VERVANGEN VAN MESSEN
(TSS1RB Reservemessen) 1. Verwijder de drie 5 mm inbusschroeven die de behuizingen bij elkaar houden (A). 2. Haal de behuizingen van elkaar. Let op: Er bevindt zich vet in de behuizingen. 3. Verwijder de messen. Zorg dat u de herbruikbare sluitring bewaart (D). 4. Plaats een nieuw onderste mes (B) in de behuizing. *5. Breng een dun
laagje vet aan (meegeleverd) op de zijkant van het onderste mes. 6. Plaats een nieuw bovenste mes (C) in de behuizing. **7. Breng een royale hoeveelheid van het meegeleverde vet aan in de ruimte tussen de aandrijfschacht en het bovenste mes. 8. Sluitring, kegelzijde omhoog, over pin en bovenste mes (D) terugplaatsen.
9. Monteer de behuizing en de schroeven opnieuw. 10. Stem de schroef af om de juiste knipprestatie te kunnen leveren. VEILIGHEIDSOPMERKING: Gebruik alleen vet dat is geleverd voor het voorkomen van slijtage en oververhitting.
SHINGELSKJÆRER FOR DRILL/SKRUTREKKER – SPESIFIKASJONER: KUTTEKAPASITET I ASFALTSHINGEL RANGERT TIL 30 ÅR: KLIPPERETNING – RETT FREM OG TIL VENSTRE; BELIGGENHETEN AV KUTTET – INNENFOR 22 MM (7/8”) AV DEN VINKELRETTE VEGGEN; FREMOVERRETTET KLIPPEKRAFT – 44,5 N (10 LBS); MAKSIMAL TYKKELSE
– 12,7 MM (1/2”); LEVETID FOR KJEVER – 610 M (2 000’) • KRAV FOR DRILL/SKRUTREKKER: MINIMUM DREIEMOMENT – 40 NM (300 LBS/IN); MINIMUM BATTERISPENNING – 14,4 VOLT; MAKSIMALT VEKSELSTRØMNIVÅ – 7 A; CHUCK-KAPASITET – 6,4 MM (1/4”) TIL 12,7 MM (1/2”); 1/4” HURTIGKOBLINGS-CHUCK; ARBEIDSHASTIGHET –
500 TIL 2 900 OMDREININGER/MINUTT; ARBEIDSTEMPERATUR – 0 TIL 52 °C; FUKTIGHETSNIVÅ – 30 TO 100 % RH • BESKRIVELSE: Kutteutstyr for batteridrevet eller nettdrevet bore-/skrumaskin. Drivakselen settes inn i bore-/skru-chucken. De teleskopiske festearmene justerer seg til å passe bore-/skrumaskinens lengde og bredde for
å muliggjøre betjening med kun én hånd. Hodet roterer på teleskoparmer for ønsket posisjonering. FORBEREDELSER FØR BRUK: Installer chuck-vakten på verktøyet. Fest drivakselen i chucken på drillen/skrutrekkeren. Juster og stram klemmen på drillen/skrutrekkeren. Pass på at ikke bore-/skrumaskinens ventilasjons åpninger dekkes til
av gripeklemmene. Løsne den fremre klemmen, roter hodet til ønsket posisjon og stram klemmen. BETJENING: Hold den slik at knivene er i vater med det som skal kuttes. Arbeid tett rundt kurver og rektangler. Kutteapparater inkluderer trimmeskjæring langs takrennen og utsnitt for nødvendige åpninger i enkeltlagshingel og arkitektonisk
shingel. Unngå overoppheting ved å begrense sammenhengende arbeidstid til 5 minutter. Kutteavstanden kan økes eller minskes ved å justere skruen ved å benytte en 5 mm unbrakonøkkel. • SIKKERHETSADVARSLER: 1. Anbefales ikke til å klippe i annet materiale enn asfalt. Malco Products, SBC tar ikke ansvar for sikkerheten dersom
utstyret er brukt på noen annen måte enn for det tiltenkte formålet som er spesifisert i bruksanvisningen. 2. Bruk kun bore-/skrumaskin med godkjente data. 3. Inspekter komponentene visuelt før de installeres på bore-/ skrumaskinen. Benytt ikke utstyret dersom det er sprekker eller brudd i det. 4. Unngå kutteområdet. Ikke fjern
plastbeskyttelsen for chucken. 5. Sørg for tilstrekkelig belysning (200 til 300 Lux). 6. Arbeid ikke utenfor rekkevidden for å utføre kutting. 7. Ikke tving et kutt. Dersom kjevene låser seg, stopp drillen/skrutrekkeren ved å slippe opp knappen og trekke ut strømkabelen før kjevene frigjøres. 8. Hold strømkabler unna knivbladene. 9. Alltid bruk
beskyttelsesbriller. 10. Bruk beskyttelseshansker når utstyret brukes. 11. Bruk hørselsbeskyttelse når utstyret er i bruk. • VEDLIKEHOLD: Bytt til nye knivblad (TSS1RB) når kvaliteten på kuttene ikke lenger er akseptabel.BYTTE AV BLAD (TSS1RB Erstatningsblad) 1. Ta bort de tre 5 mm skruene som holder delene sammen (A). 2. Ta
delene fra hverandre. Merk: Det er fett på innsiden av delene. 3. Fjern knivene. Sørg for å beholde skiven (D) som kan brukes om igjen. 4. Plasser det nye, nedre knivbladet (B) i huset. *5. Påfør et tynt lag med fett (medfølger) på nedre side av bladet. 6. Plasser et nytt øvre knivblad (C) i huset. **7. Påfør et generøst lag av det
medfølgende fettet i mellomrommet mellom drivakselen og det øvre knivbladet. 8. Bytt ut skiven, konisk side opp, pinnen og den øvre kniven (D). 9. Sett sammen huset og skruene. 10. Juster skruen slik at kniven fungerer som ønsket. SIKKERHETSVARSEL: Benytt kun det fettet som medfølger for å forhindre slitasje og overoppheting.
PRZYSTAWKA DO CIĘCIA GONTÓW DO WIERTARKO-WKRĘTARKI – SPECYFIKACJE: WYDAJNOŚĆ CIĘCIA W GONCIE ASFALTOWYM O TRWAŁOŚCI 30 LAT: KIERUNKOWOŚĆ PROSTO I W LEWO, SĄSIEDZTWO CIĘCIA W GRANICACH 22 MM 7/8 CALA PROSTOPADŁEJ ŚCIANY, SIŁA CIĘCIA POSUWISTEGO 44,5 N 10 FUNTÓW, MAKSYMALNA GRUBOŚĆ
12,7 MM 1/2 CALA, CZAS EKSPLOATACJI SZCZĘK 610 M 2000 STÓP
WYMAGANIA DOTYCZĄCE WIERTARKOWKRĘTARKI: MINIMALNY MOMENT DOKRĘCANIA 40 NM 300 FUNTÓW NA CAL, MIN. NAPIĘCIE PRZY ZASILANIU AKUMULATOROWYM 14,4 V, MAKSYMALNY PRĄD PRZY ZASILANIU SIECIOWYM 7 A, ROZMIAR UCHWYTU OD 6,4 MM
1/4 CALA DO 12,7 MM 1/2 CALA, UCHWYT Z SZYBKIM MOCOWANIEM 1/4 CALA, SZYBKOŚĆ ROBOCZA OD 500 DO 2900 OBR./MIN, TEMPERATURA ROBOCZA OD 0 DO 52°C, WILGOTNOŚĆ ROBOCZA OD 30 DO 100% WILGOTNOŚĆ WZGLĘDNA
OPIS:
Przystawka do cięcia do bezprzewodowej wiertarko-wkrętarki zasilanej prądem przemiennym. Wkładki wałka
napędowego do uchwytu wiertarko-wkrętarki. Teleskopowe ramię zacisku wiertarko-wkrętarki można dopasować do długości i szerokości wiertarko-wkrętarki, umożliwiając obsługę jedną ręką. Głowica obraca się na teleskopowych ramionach, co ułatwia pozycjonowanie. PRZYGOTOWANIE: Zamontować osłonę uchwytu na przystawkę. Dokręcić wał napędowy w uchwycie
wiertarko-wkrętarki. Wyregulować i dokręcić zacisk wiertarko-wkrętarki. Nie zakrywać otworów wentylacyjnych wiertarko-wkrętarki zaciskami przesuwnymi. Poluzować przedni zacisk, obrócić głowicę do wymaganego położenia i dociągnąć zacisk. OBSŁUGA: Przytrzymać, aby ostrza były wyrównane z płaszczyzną cięcia. Przesuwać odpowiednio do wymaganych krzywizn
i kątów cięcia. Zastosowania cięcia: docięcia wzdłuż kosza dachu oraz wycięcia na otwory w gontach jednowarstwowych i gontach laminowanych. Aby uniknąć przegrzania, nie używać urządzenia nieprzerwanie przez okres dłuższy niż 5 minut. Szczelinę cięcia można zwiększać i zmniejszać śrubą z łbem na klucz imbusowy 5 mm.
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA:
1. Niezalecane do cięcia materiałów nieasfaltowych. Firma Malco Products, SBC nie ponosi odpowiedzialności za bezpieczeństwo użycia przystawki, jeśli jest ona używana w sposób niezgodny z przeznaczeniem, opisanym w instrukcji obsługi. 2. Należy używwyłącznie wiertarko-wkrętarek o odpowiednich parametrach znamionowych. 3. Podzespoły należy sprawdzić wzrokowo
przed zamontowaniem ich na wiertarko-wkrętarce. Nie wolno używać urządzenia, jeśli są na nim widoczne pęknięcia lub inne uszkodzenia. 4. Unikać miejsc grożących zmiażdżeniem. Nie zdejmować plastikowej osłony uchwytu. 5. Należy upewnić się, że oświetlenie jest wystarczające (od 200 do 300 luksów). 6. Nie wychylać się zbyt mocno w celu wykonania operacji cięcia. 7. Nie
wymuszać cięcia. Jeśli ostrze utknie, przed jego wyjęciem należy wyłączyć wiertarko-wkrętarkę, zwalniając spust i odłączając ją od źródła zasilania. 8. Kable zasilające powinny znajdować się z dala od ostrzy. 9. Zawsze nosić gogle lub okulary ochronne. 10. Podczas obsługi urządzenia należy nosić rękawice ochronne. 11. Podczas obsługi urządzenia należy nosić środki ochrony
słuchu.
KONSERWACJA: Gdy jakość cięcia nie jest zgodna z oczekiwaniami, należy zamontować ostrza zamienne (TSS1RB).
WYMIANA OSTRZA (ostrza zamienne TSS1RB) 1. Wykręcić kluczem imbusowym trzy śruby 5 mm mocujące ze sobą obie obudowy (A). 2. Rozdzielić obudowy. Uwaga: W obudowach nie ma smaru. 3. Zdemontować ostrza. Nie wyrzucać podkładki
wielokrotnego użytku (D). 4. Włożyć do obudowy nowe ostrze dolne (B). *5. Nałożyć cienką warstwę smaru (w zestawie z nasadką) na boczną powierzchnię ostrza dolnego. 6. Włożyć do obudowy nowe ostrze górne (C). **7. Nałożyć większą ilość dostarczonego smaru w miejscu między wałem napędowym a ostrzem górnym. 8. Założyć podkładkę ściętą
powierzchnią skierowaną w górę, na kołek i górne ostrze (D). 9. Zmontować obudowy i przykręcić wkręty. 10. Wkręcić lub wykręcić śrubę, aby zagwarantować odpowiednią wydajność cięcia. UWAGA DOTYCZĄCA BEZPIECZEŃSTWA: Aby uniknąć przedwczesnego zużycia i przegrzewania, należy stosowwyłącznie smar dostarczony w zestawie.
ACESSÓRIO DE BERBEQUIM/IMPULSOR PARA CORTE DE RIPAS – ESPECIFICAÇÕES: CAPACIDADES DE CORTE DE RIPAS DE ASFALTO PARA TELHADO CLASSIFICADAS PARA 30 ANOS: DIRECCIONAL – A DIREITO E ESQUERDO, PROXIMIDADE DO CORTE – DENTRO DE 22 MM (7/8”) DA PAREDE PERPENDICULAR, FORÇA DE CORTE DIANTEIRO
-44,5 N (10 LBS), ESPESSURA MÁX – 12,7 MM (1/2”), DURAÇÃO DAS MANDÍBULAS – 610 M (2000’), REQUISITOS DO BERBEQUIM/IMPULSOR: TORÇÃO MÍN: 40 NM (300 LIBRA/POL). VOLTS MÍN. SEM FIOS: 14,4 VOLTS. CLASSIFICAÇÃO MÁX. DO CORTE CA: 7 AMPÈRES. CAPACIDADE MÍN. DO MANDRIL: 6,4 MM (1/4 POL) ATÉ 12,7 MM
(1/2 POL), 1/4 PARA MANDRIL DE LIBERAÇÃO RÁPIDA. VELOCIDADE OPERACIONAL: 500 A 2900 RPM. TEMPERATURA OPERACIONAL: 0 A 52 ºC. UMIDADE OPERACIONAL: 30 A 100% HR. • DESCRIÇÃO: Acessório tipo tesoura para berbequim/impulsor sem fio ou com corrente CA. A haste do veio é inserida no veio do berbequim/impulsor. Os
braços telescópicos do grampo do berbequim/impulsor ajustam-se ao comprimento e largura do berbequim para permitir uma operação só com uma mão. A cabeça gira em braços telescópicos para a posição desejada. CONFIGURAÇÃO: Instale a proteção do mandril no acessório. Aperte a haste do veio no mandril do berbequim/impulsor.
Ajuste e aperte o grampo do berbequim/impulsor. Não tape as aberturas de ventilação do berbequim/impulsor com as pegas deslizantes do grampo. Desaperte o grampo dianteiro, gire a cabeça para a posição desejada e ajuste o grampo. OPERAÇÃO: Segure de maneira a que as lâminas estejam niveladas com o plano de corte. Navegue
os padrões com curvas apertadas e quadrados. As aplicações de corte incluem cortes de rebordo ao longo da goteira intermédia do telhado e recortes para aberturas utilitárias em ripas para telhado de camada única e arquitetônicas. Não utilizar continuamente durante períodos superiores a 5 minutos para evitar sobreaquecimento. A folga
de corte pode ser aumentada ou diminuída ajustando o parafuso com a chave hexagonal de 5 mm. • NOTAS DE SEGURANÇA: 1. Não recomendado para o corte de substâncias não asfálticas. A Malco Products, SBC não assume qualquer responsabilidade pela segurança do acessório se for usado de qualquer outra maneira que não a
indicada e para o fim especificado nas instruções operacionais. 2. Use apenas berbequim/impulsor classificado. 3. Inspecione visualmente os componentes antes de instalar o acessório no berbequim/impulsor. Não use o acessório se estiver com rachas ou partido. 4. Evite pontos de preensão. Não remova a proteção do mandril de plástico.
5. Certifique-se de que existe iluminação suficiente (200 a300 Lux). 6. Não sobre-alcance para efetuar a operação de corte. 7. Não force o corte. Se a lâmina ficar encravada, antes de a soltar desligue o berbequim/impulsor, soltando o interruptor e desligando a ficha da tomada. 8. Mantenha os cabos de alimentação afastados de lâminas.
9. Use sempre óculos protetores ou de segurança. 10. Use luvas protetoras ao utilizar. 11. Use proteção auditiva ao utilizar. • MANUTENÇÃO: Instale as lâminas de substituição (n.º TSS1RB) quando a qualidade de corte já não for aceitável. • LÂMINAS DE SUBSTITUIÇÃO (LÂMINAS DE SUBSTITUIÇÃO TSS1RB) 1. Remova os três parafusos
de 5mm que mantêm os invólucros juntos (A). 2. Separe os invólucros. Nota: Os invólucros têm massa lubrificante. 3. Remova as lâminas. Certifique-se de que guarda a anilha reutilizável (D). 4. Coloque a nova lâmina inferior (B) no invólucro. *5. Aplique uma fina camada de massa lubrificante (fornecida) no lado da lâmina inferior.
6. Coloque a nova lâmina superior (C) no invólucro. **7. Aplique uma quantidade abundante da massa lubrificante fornecida no espaço entre a haste do veio e a lâmina superior. 8. Substitua a anilha, com o lado do cone virado para cima, pino superior e a lâmina superior (D). 9. Reinstale o invólucro e os parafusos. 10. Ajuste o
parafuso para assegurar o desempenho de corte apropriado. NOTA DE SEGURANÇA: Use apenas massa lubrificante destinada a impedir desgaste e sobreaquecimento.
DISPOZITIV PENTRU PERFORATOR / PIESA DE ANTRENARE PENTRU TĂIEREA ŞINDRILEI – SPECIFICAŢII: DEBIT DE TĂIERE ÎN ŞINDRILELE BITUMINOASE CALCULAT PE O DURATĂ DE 30 DE ANI: DIRECŢIONAL  DREPT ŞI STÂNGA, PROXIMITATEA TĂIERII  ÎN CADRUL A 22 MM 7/8” A PERETELUI PERPENDICULAR, FORŢA DE TĂIERE ÎNAINTE  44,5 N
10 LBS, GROSIME MAX.  12,7 MM 1/2”, DURATA DE VIAŢĂ A BRAŢELOR  610 M 2000’
CERINŢE PERFORATOR/PIESĂ DE ANTRENARE: CUPLU MIN  40 NM 300 LBS/IN, TENSIUNE MIN. FĂRĂ CABLU  14,4 VOLŢI, PUTERE NOMINALĂ A/C MAX.  7 AMPERI, CAPACITATE MANDRINĂ  6,4 MM 1/4”, PÂNĂ LA 12,7 MM 1/2”, MANDRINĂ CU ELIBERARE RAPIDĂ
DE 1/4, VITEZĂ DE OPERARE  500 PÂNĂ LA 2900 RPM, TEMPERATURA DE OPERARE  0 PÂNĂ LA 52 C, UMIDITATEA DE OPERARE  30 PÂNĂ LA 100% UMIDITATE RELATIVĂ
DESCRIERE:
Dispozitiv de forfecare pentru perforatorul/piesa de antrenare fără fir sau A/C. Arborele de acţionare este introdus în mandrina de strângere a perforatorului/piesei de antrenare.
Reglarea braţelor clemei telescopice a perforatorului/piesei de antrenare pentru a corespunde lungimii şi lăţimii perforatorului/piesei de antrenare pentru a permite operarea cu o singură mână. Capul se roteşte pe braţele telescopice pentru poziţionarea dorită. CONFIGURARE: Instalaţi grilajul mandrinei de strângere pe dispozitiv. Strângeţi arborele de antrenare în
mandrina de strângere a perforatorului/piesei de antrenare. Reglaţi şi strângeţi clema perforatorului/piesei de antrenare. Nu acoperiţi orificiile de ventilare ale perforatorului/piesei de antrenare cu mânerele de prindere glisante. Slăbiţi clema frontală, rotiţi capul în poziţia dorită şi strângeţi clema. OPERARE: Ţineţi astfel încât lamele să fie la nivel cu suprafaţa de
tăiere. Trasaţi şabloane şi pătrate în curbă strânsă. Aplicaţiile de tăiere includ tăieri de-a lungul doliei acoperişului şi tăieri pentru deschiderile utilităţilor în monostrat şi şindrile arhitecturale. Nu rulaţi în mod continuu pentru mai mult de 5 minute pentru a evita supraîncălzirea. Interstiţiul de tăiere poate fi mărit sau micşorat cu ajutorul şurubului de ajustare folosind
o cheie inbus de 5 mm.
NOTE DE SIGURANŢĂ: 1. Nu este recomandat pentru tăierea materialelor non-asfaltice. Malco Products, SBC nu îşi asumă răspunderea pentru siguranţa dispozitivului dacă acesta este utilizat într-un mod, altul decât scopul destinat, aşa cum este specificat în instrucţiunile de utilizare. 2. Utilizaţi doar un perforator/o piesă de antrenare cu
capacitate nominală. 3. Inspectaţi vizual componentele înainte de a instala pe perforator/piesă de antrenare. Nu utilizaţi dacă prezintă fisuri sau dacă este rupt. 4. Evitaţi punctele sensibile. Nu îndepărtaţi grilajul din plastic al mandrinei de strângere. 5. Asiguraţi-vă că iluminarea este suficientă (de la 200 la 300 lucşi). 6. Nu vă întindeţi pentru a efectua operaţiunea de
tăiere. 7. Nu forţaţi tăierea. Dacă lama se blochează, opriţi perforatorul/piesa de antrenare prin eliberarea dispozitivului de declanşare şi scoateţi din priză înainte de a elibera. 8. Menţineţi cablurile de alimentare la distanţă de lame. 9. Purtaţi întotdeauna ochelari protectori sau ochelari de siguranţă. 10. Purtaţi mănuşi de protecţie atunci când operaţi. 11. Utilizaţi un
dispozitiv de protecţie auditivă atunci când operaţi.
ÎNTREŢINERE: Instalaţi lamele de înlocuire (TSS1RB) atunci când calitatea tăierii nu mai este acceptabilă.
ÎNLOCUIREA LAMELOR (TSS1RB Lame de înlocuire) 1. Îndepărtaţi cele trei şuruburi cu cap hexagonal de 5 mm menţinând carcasele împreună (A). 2. Separaţi carcasele. Notă: În carcase există lubrifiant.
3. Îndepărtaţi lamele. Nu pierdeţi şaibele reutilizabile (D). 4. Aşezaţi noua lamă inferioară (B) în carcasă. *5. Aplicaţi un strat subţire de lubrifiant (furnizat) pe partea laterală a lamei inferioare. 6. Aşezaţi noua lamă superioară (C) în carcasă. **7. Aplicaţi o cantitate generoasă de lubrifiant furnizat în spaţiul dintre arborele de antrenare şi
lama superioară. 8. Înlocuiţi şaiba, partea conului în sus, bolţul de acoperire şi lama superioară (D). 9. Reasamblaţi carcasa şi şuruburile. 10. Ajustaţi şurubul pentru a asigura o performanţă corectă de tăiere. NOTĂ DE SIGURANŢĂ: Utilizaţi doar lubrifiantul furnizat pentru a preveni uzura şi încălzirea excesivă.
NÁSTAVEC NA STRIHANIE ŠINDĽOV S PRIPOJENÍM NA VŔTAČKU/POHONNÚ JEDNOTKU – TECHNICKÉ ÚDAJE: MOŽNOSTI REZANIA ASFALTOVÝCH ŠINDĽOV S 30ROČNOU ŽIVOTNOSŤOU: SMEROVÉ  ROVNO A DOĽAVA, VZDIALENOSŤ REZU  DO 22 MM 7/8” OD KOLMEJ STENY, REZNÁ SILA SMEROM VPRED  44,5 N 10 LB, MAXIMÁLNA HRÚBKA 
12,7 MM 1/2”, ŽIVOTNOSŤ ČEĽUSTÍ  610 M 2000’
POŽIADAVKY NA VŔTAČKU/POHONNÚ JEDNOTKU: MINIMÁLNY MOMENT  40 NM 300 LB/PALEC, MIN. NAPÄTIE AKUMULÁTOROVEJ VŔTAČKY  14,4 V, MAX. MENOVITÝ STR. PRÚD  7 A, KAPACITA SKĽUČOVADLA  OD 6,4 MM 1/4” DO 12,7 MM 1/2”, 1/4” SKĽUČOVADLO S RÝCHLYM UVOĽNENÍM,
PREVÁDZKOVÉ OČKY  500 AŽ 2900 OT./MIN, PREVÁDZKOVÁ TEPLOTA  0 AŽ 52 °C, PREVÁDZKOVÁ VLHKOSŤ  30 AŽ 100 % RELATÍVNEJ VLHKOSTI VZDUCHU
POPIS:
Strihací nástavec pre bezdrôtovú alebo káblovú vŕtačku/pohonnú jednotku. Hnací hriadeľ sa zasunie do skľučovadla vŕtačky/pohonnej jednotky. Výsuvné upínacie ramená na vŕtačku/pohonnú
jednotku sa prispôsobia dĺžke a šírke vŕtačky/pohonnej jednotky, aby bola možná obsluha jednou rukou. Hlavicu je možné na teleskopických ramenách natočiť do požadovanej polohy. INŠTALÁCIA: Na nástavec namontujte chránič skľučovadla. Utiahnite hnací hriadeľ do čeľustí vŕtačky/pohonnej jednotky. Upravte a utiahnite upínadlo vŕtačky/pohonnej jednotky. Pri
zasúvaní čeľustí upínadla nezakryte vetracie otvory vŕtačky/pohonnej jednotky. Povoľte predné upínadlo, otočte hlavicu do požadovanej polohy a dotiahnite upínadlo. PREVÁDZKA: Držte zariadenie tak, aby boli čepele zarovno s reznou plochou. Veďte nástroj pevne a vyrezávajte do oblúku alebo do pravého uhla. Nástavec je možné používať na zastrihávanie v žľaboch
striech a výrezy úžitkových otvorov pri jednovrstvových a architektonických šindľoch. Nerežte súvisle dlhšie ako 5 minút. Inak môže dôjsť k prehriatiu. Rezný priestor je možné zväčšiť alebo zmenšiť dotiahnutím skrutiek pomocou 5 mm šesťhranného kľúča.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA: 1. Neodporúča sa používať na rezanie iných než asfaltových materiálov.
Spoločnosť Malco Products, SBC nenesie žiadnu zodpovednosť za bezpečnosť nástavca, ak sa použije iným spôsobom než na jeho pôvodný účel stanovený v návode na použitie. 2. Používajte iba vŕtačku/pohonnú jednotku spĺňajúcu technické parametre. 3. Pred nasadením na vŕtačku/pohonnú jednotku vykonajte vizuálnu kontrolu súčastí. Ak je nástavec zlomený
alebo má praskliny, nepoužívajte ho. 4. Vyhnite sa pricviknutiu. Neodstraňujte plastový chránič skľučovadla. 5. Zabezpečte dostatočné osvetlenie (200 až 300 luxov). 6. Pri rezaní sa príliš nepredkláňajte. 7. Pri rezaní nevyvíjajte nadmerný tlak. Ak sa čepeľ zasekne, uvoľnením spúšte zastavte vŕtačku/pohonnú jednotku. Pred uvoľnením čepele zariadenie odpojte
od napájania. 8. Napájacie káble držte mimo čepelí. 9. Vždy používajte ochranné alebo bezpečnostné okuliare. 10. Pri rezaní noste ochranné rukavice. 11. Počas prevádzky používajte ochranu sluchu.
ÚDRŽBA: Ak dôjde k zníženiu kvality rezania, nainštalujte náhradné čepele (TSS1RB).
VÝMENA ČEPELÍ (náhradné čepele TSS1RB) 1. Odskrutkujte tri 5 mm
šesťhranné skrutky, ktorými je zmontovaný kryt zariadenia (A). 2. Rozoberte kryt. Poznámka: V kryte sa nachádza mazací tuk. 3. Odstráňte čepele. Starostlivo uschovajte opätovne použiteľpodložku (D). 4. Do krytu umiestnite novú spodnú čepeľ (B). *5. Na spodnú čepeľ aplikujte tenkú vrstvu maziva (súčasť balenia). 6. Do krytu umiestnite novú hornú
čepeľ (C). **7. Do priestoru medzi hnacím hriadeľom a hornou čepeľou aplikujte ľubovoľné množstvo priloženého maziva. 8. Umiestnite podložku kónickou stranou nahor nad čap a hornú čepeľ (D). 9. Namontujte späť kryt a skrutky. 10. Pre správny chod zariadenia primerane dotiahnite skrutky. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE: Požívajte iba dodávané
mazivo, aby ste predišli opotrebovaniu a prehrievaniu.
NASTAVEK ZA REZANJE STREŠNIKOV ZA VRTALNIK/VIJAČNIK – TEHNIČNI PODATKI: ZMOGLJIVOST REZANJA ASFALTNIH STREŠNIKOV Z ŽIVLJENJSKO DOBO 30 LET: USMERJENO  RAVNO IN V LEVO; BLIŽINA REZANJA  22 MM 7/8” RAZDALJE OD PRAVOKOTNE STENE; VZDOLŽNA REZALNA SILA  44,5 N 10 LBS; NAJVEČJA DEBELINA  12,7 MM 1/2”;
ŽIVLJENJSKA DOBA ČELJUSTI  610 M 2000’
TEHNIČNE ZAHTEVE ZA VRTALNIK/VIJAČNIK: NAJMANJŠI NAVOR  40 NM 300 LBS/IN; NAJMANJŠA NAPETOST BATERIJSKEGA DELOVANJA  14,4 V; NAJVEČJA JAKOST IZMENIČNEGA TOKA  7 A; PREMER VPENJALA  OD 6,4 MM 1/4” DO 12,7 MM 1/2”, 1/4” VPENJALO S HITRO MENJAVO; HITROST DELOVANJA
 OD 500 DO 2900 VRT./MIN; DELOVNA TEMPERATURA  OD 0 DO 52 °C; DELOVNA VLAŽNOST  OD 30 DO 100 % RELATIVNE VLAŽNOSTI
OPIS:
Rezalni nastavek za baterijski ali električni vrtalnik/vijačnik. Pogonska gred se vpne v vpenjalno glavo vrtalnika/vijačnika. Teleskopski roki za pritrditev na vrtalnik/vijačnik se prilagodita dolžini in širini vrtalnika/vijačnika
ter omogočata delo z eno roko. Glava se na teleskopskih rokah zavrti na želeni položaj. NAMESTITEV: Namestite varovalo glave na priključek. Pogonsko gred pritrdite v vpenjalno glavo vrtalnika/vijačnika. Prilagodite in privijte spono vijačnika/vrtalnika. Z drsnima rokama spone ne pokrijte prezračevalnih rež vrtalnika/vijačnika. Popustite sprednjo spono, zavrtite glavo v
želeni položaj in zategnite spono. UPORABA: Držite tako, da so rezila poravnana z ravnino rezanja. Omogoča rezanje krivulj in izrezovanje kvadratov. Uporablja se za obrezovanje vogalnih kosov ter izrezovanje odprtin za napeljave v enoplastnih in profiliranih strešnikih. Orodja ne uporabljajte neprekinjeno več kot 5 minut, da ne pride do pregrevanja. Razdaljo rezanja
lahko povečate ali zmanjšate s prilagoditvijo nastavitvenega vijaka z uporabo šestrobega ključa velikosti 5 mm.
VARNOSTNI NAPOTKI: 1. Ne priporočamo rezanja materialov, ki niso iz asfalta. Malco Products, SBC ne prevzema odgovornosti za varnost nastavka, če se ta uporablja kakor koli drugače kot za predvideni namen, ki je opisan v navodilih za uporabo.
2. Uporabljajte samo vrtalnik/vijačnik z ustreznimi nazivnimi vrednostmi. 3. Pred namestitvijo na vrtalnik/vijačnik preglejte sestavne dele. Nastavka ne uporabljajte, če je kateri koli del počen ali zlomljen. 4. Pazite, da si ne priščipnete prstov. Ne odstranite plastičnega varovala vpenjalne glave. 5. Delo izvajajte pri ustrezni svetlobi (od 200 do 300 lx). 6. Med rezanjem
se ne nagibajte preveč naprej. 7. Ne režite na silo. Če se rezilo zagozdi, sprostite stikalo vrtalnika/vijačnika, da ga zaustavite, odklopite napajalni kabel, nato pa sprostite rezilo. 8. Kable umaknite stran od rezil. 9. Vedno uporabljajte zaščitna očala. 10. Pri delu uporabljajte zaščitne rokavice. 11. Pri delu uporabljajte glušnike.
VZDRŽEVANJE: Ko kakovost rezanja ni več
ustrezna, zamenjajte rezila (TSS1RB).
ZAMENJAVA REZILA (nadomestna rezila TSS1RB) 1. Odstranite tri vijake s šestrobo glavo velikosti 5 mm, ki pritrjujejo ohišje rezil (A). 2. Razdrite ohišje. Opomba: V ohišju je mazivo. 3. Odstranite rezili. Ne odvrzite podložke za ponovno uporabo (D). 4. V ohišje vstavite novo spodnje rezilo (B). *5. Nanesite tanko plast masti
(priložena) na stranski del spodnjega rezila. 6. V ohišje vstavite novo zgornje rezilo (C). **7 V prostor med pogonsko gredjo in zgornjim rezilom nanesite zadostno količino priložene masti. 8. Znova namestite podložko s stožčastim delom obrnjenim navzgor, vpenjalni zatič in zgornje rezilo (D). 9. Znova namestite ohišje in vijake. 10. S prilagajanjem
vijaka zagotovite pravilno rezanje. VARNOSTNA OPOMBA: Uporabljate samo priloženo mast, da preprečite obrabo in pregrevanje.
DODATAK ZA BUŠILICU/ODVIJAČ ZA SEČENJE ŠINDRE – SPECIFIKACIJE: KAPACITETI SEČENJA ZA „30GODIŠNJE“ ASFALTNE ŠINDRE: USMERENO  PRAVO I LEVO, PRECIZNOST SEČENJA  UNUTAR 22 MM 7/8” VERTIKALNOG ZIDA, SILA SEČENJA UNAPRED  44,5 N 10 LBS, MAKS. DEBLJINA  12,7 MM 1/2”, RADNI VEK ČELJUSTI  610 M 2000’
ZAHTEVI
U VEZI BUŠILICE/ODVIJAČA: MIN. OBRTNI MOMENT  40 NM 300 LBS/IN, MIN. NAPON BATERIJE  14,4 V, MAKS. NAZIVNA NAIZMENIČNA STRUJA  7 A, KAPACITET STEZNE GLAVE  6,4 MM 1/4”, DO 12,7 MM 1/2”, SA 1/4 IN. STEZNOM GLAVOM SA FUNKCIJOM BRZOG OTVARANJA, RADNA BRZINA  500 DO 2900 O/MIN, RADNA TEMPERATURA  0 DO
52 C, RADNA VLAŽNOST  30 DO 100% RV
OPIS:
Dodatak za sečenje za baterijsku ili električnu bušilicu/odvijač. Pogonska osovina ulazi u steznu glavu bušilice/odvijača. Teleskopske ručke držača bušilice/odvijača se prilagođavaju dužini i širini bušilice/odvijača za rukovanje jednom rukom. Glava se okreće na teleskopskim ručkama radi željenog pozicioniranja.
PODEŠAVANJE: Postavite štitnik stezne glave na dodatak. Pritegnite pogonsku osovinu unutar stezne glave bušilice/odvijača. Podesite i pritegnite držač bušilice/odvijača. Ne prekrivajte ventilacione otvore bušilice/odvijača kliznim hvatačima držača. Olabavite prednje držače, okrenite glavu u željeni položaj i pritegnite držač. RAD: Držite tako da su noževi u nivou
ravni sečenja. Kreirajte uske krivolinijske oblike i prave uglove. Primene kod sečenja obuhvataju ukrajanje krovnih uvala i isecanje otvora za priključke u jednoslojnim i arhitektonski stilizovanim šindrama. Ne koristite neprekidno duže od 5 minuta kako bi se sprečilo pregrevanje. Zazori sečenja se mogu povećati ili smanjiti podešavanjem zavrtnja pomoću 5 mm imbus
ključa.
BEZBEDNOSNE NAPOMENE: 1. Ne preporučuje se za sečenje neasfaltnih materijala. Malco Products, SBC ne preuzima nikakvu odgovornost za bezbednost alata, ako se on koristi na bilo koji način koji je različit od namenjenog, kao što je navedeno u uputstvu za upotrebu. 2. Koristite samo bušilicu/odvijač nazivne snage. 3. Vizuelno pregledajte delove pre
nego što ih instalirate na bušilicu/odvijač. Ne koristite naprsle ili polomljene delove. 4. Izbegavajte uklještenje ruku. Ne uklanjajte plastične štitnike stezne glave. 5. Vodite računa o adekvatnom osvetljenju (200 do 300 Lux). 6. Ne naginjite se previše da biste obavili sečenje. 7. Ne secite na silu. Ako se nož blokira, pre oslobađanja zaustavite bušilicu/odvijač otpuštanjem
sklopke i isključivanjem napajanja. 8. Kablove za napajanje držite dalje od noževa. 9. Uvek nosite zaštitne naočare. 10. Tokom rada nosite zaštitne rukavice. 11. Tokom rada nosite zaštitu za sluh.
ODRŽAVANJE: Instalirajte zamenske noževe (TSS1RB) u slučaju da kvalitet sečenja više nije prihvatljiv.
ZAMENA NOŽA (Zamenski noževi TSS1RB) 1. Uklonite tri 5 mm
zavrtnja sa šestougaonom glavom koji učvršćuju kućište (A). 2. Rastavite kućište. Napomena: U kućištu se nalazi mast. 3. Uklonite noževe. Obavezno sačuvajte umetak za višekratnu upotrebu (D). 4. Stavite novi donji nož (B) u kućište. *5. Nanesite tanak sloj masti (isporučena) na stranicu donjeg noža. 6. Stavite novi gornji nož (C) u kućište. **7. Nanesite
veću količinu isporučene masti u prostor između pogonske osovine i gornjeg noža. 8. Namestite umetak, tako da konus ostane odozgo, trn i gornji nož (D). 9. Ponovo sastavite kućište i postavite zavrtnje. 10. Podesite zavrtanj kako biste obezbedili pravilne preformanse sečenja. BEZBEDNOSNA NAPOMENA: Koristite samo isporučenu mast da bi se sprečilo
habanje i pregrevanje.
BORRTILLBEHÖR FÖR ATT SKÄRA I TAKPLATTOR/SKRUVDRAGARTILLBEHÖR – SPECIFIKATION: SKÄRKAPACITET I ASFALTSBELAGDA TAKPLATTOR MED 30RIG LIVSLÄNGD: RIKTNING - FRAMÅT OCH I BÅGE, PRECISION - INOM 22 MM (7/8”) FRÅN RÄT VINKEL, SKÄRSTYRKA FRAMÅT - 44,5 N (10 LBS), MAX TJOCKLEK -
12,7 MM (1/,2), HÅLLBARHET MUNSTYCKE/BACKAR - 610 M (2000’) • KRAV PÅ BORRMASKIN/SKRUVDRAGARE: MOMENT - MIN 40 NM (300 LBS/IN), EFFEKT SLADDLÖS - MIN 14,4 V, MAX NÄTDRIFT 7 AMP, CHUCKKAPACITET - 6,4 MM (1/4”) TILL 12,7 MM (1/2), CHUCK SNABBKOPPLING - 1/4”, ARBETSHASTIGHET -
500 TILL 2900 RPM, ARBETSTEMPERATUR - 0 TILL 52 C, ARBETSFUKTIGHET - 30 TILL 100 % RF • BESKRIVNING: Plåtsax-/skärtillsats för sladdlösa eller nätdrivna borrmaskiner/skruvdragare. Kardanen sätts in i borrmaskinens/skruvdragarens chuck. Klämarmar med teleskopfunktion som kan justeras för att passa
borrmaskinens/skruvdragarens längd och bredd för att möjliggöra enhandsfattning. Huvudet roterar på klämarmar med teleskopfunktion för önskad positionering. MONTERING: Montera chuckens skydd på tillsatsen. Skruva fast borrtillsatsens kardan i borrens/skruvdragarens chuck. Justera och dra åt. Täck inte över
ventilationshålen vid åtdragning av klämgreppen. Lossa klämman, rotera huvudet till önskad position och dra åt klämman. ANVÄNDNING: Håll så att bladen kommer i nivå med ytan som ska klippas. Styr igenom snäva mönster och vinklar. Användningsområden kan vara runt taknnor och att såga ut runt öppningar i enlagers
och utformade takplattor. För att undvika överhettning ska klipptillsatsen inte användas mer än 5 minuter i taget. Klippspalten kan ökas eller minskas genom att justera skruven med en 5 mm insexnyckel. • KERHETSFÖRESKRIFTER: 1. Rekommenderas ej för andra material än asfaltsbelagda takplattor. Malco Products, SBC
åtar sig inget som helst ansvar vad gäller säkerheten vid användning av borrtillsatsen om den används felaktigt och inte som specificerats i instruktionerna för användning. 2. Använd bara godkänd borrmaskin/skruvdragare. 3. Kontrollera komponenterna innan de monteras på borrmaskinen/skruvdragaren. Använd dem inte
om de har sprickor eller är trasiga. 4. Undvik klämpunkter. Ta inte bort chuckens plastskydd. 5. Se till att ha ordentlig belysning (200 till 300 lux). 6. Försök inte sträcka dig för långt när du skär/klipper. 7. Forcera/tryck inte maskinen framåt. Om bladet fastnar, stanna borren/skruvdragaren genom att släppa strömbrytaren och
dra ur sladden innan du tar loss den. 8. Håll elsladdar borta från bladen. 9. Använd alltid skyddsglasögon. 10. Ha på skyddshandskar när du använder verktyget. 11. Använd hörselskydd när du använder verktyget. • UNDERHÅLL: Sätt in nya blad (TSS1RB) när den börjar skära dåligt. • UTBYTESBLAD (TSS1RB Replacement
Blades) 1. Ta bort de tre 5mm sexkantskruvarna som håller samman hylsan (A). 2. Ta isär hylsan. Obs: Hylsan innehåller fett. 3. Ta bort skärbladen. Spara den återanvändningsbara brickan (D). 4. Sätt det nya nedre bladet (B) i hylsan. *5. Lägg på ett tunt lager fett (medföljer) på det nedre bladets sida. 6. Placera det nya
mittbladet (C) i hylsan. **7. Lägg på rikligt av det medföljande fettet i utrymmet mellan kardanen och det övre bladet. 8. Sätt tillbaks brickan, med koniska sidan upp, över bult och övre blad (D). 9. Sätt tillbaka hylsorna och skruvarna. 10. Justera skruvarna för optimal skärfunktion. SÄKERHETSFÖRESKRIFT: Använd
endast medföljande fett för att förhindra slitage och överhettning .
KİREMİT KESME MATKAP/VİDALAMA ATAŞMANI – ÖZELLİKLER: 30 YIL SINIFLANDIRMALI ASFALT KİREMİTLERİ KESME KAPASİTELERİ: YÖNLÜ  DÜZ VE SOL, KESME YAKINLIĞI  DİK DUVARIN 22 MM 7/8” DAHİLİNDE, İLERİ KESME KUVVETİ  44,5 N 10 LBS, MAKS. KALINLIK  12,7 MM 1/2”, ÇENELERİN ÖMRÜ  610 M 2000’
MATKAP/VİDALAMA
GEREKSİNİMLERİ: MİNİMUM TORK  40 NM 300 LBS/İNÇ, MİNİMUM KABLOSUZ VOLT  14,4 VOLT, MAKS A/CÇ DEĞERİ  7 AMPER, AYNA KAPASİTESİ  6,4 MM 1/4”İLA 12,7 MM 1/2”, 1/4” ÇABUK AÇILAN AYNA, ÇALIŞMA HIZI  500 İLA 2900 RPM, ÇALIŞMA SICAKLIĞI  0 İLA 52 C, ÇALIŞMA NEMLİLİĞİ  %30 İLA % 100 RH
TANIM:
Kablosuz veya A/C
matkap/vidalama için kesme ataşmanı. Tahrik mili, matkap/vidalama aynasına takılır. Teleskopik matkap/vidalama kelepçe kolları tek elle çalışmaya izin vermek için matkabın takma uzunluğu ve genişliğine ayarlanır. Arzu edilen konumlama için kafa teleskopik kollarda döner. KURULUM: Ayna korumasını ataşmanın üzerine takın. Matkap/vidalama aynası içindeki
tahrik milini sıkın. Matkap/vidalama kelepçesini ayarlayıp sıkın. Kayar kelepçe tutamakları ile matkap/vidalama deliklerini kapatmayın. Kelepçeyi ileri doğru gevşetin, kafayı istenen konuma döndürün ve kelepçeyi sıkın. ÇALIŞTIRMA: Aleti bıçaklar kesme düzlemi ile aynı hizada olacak şekilde tutun. Eğimli şekiller ve karelerde sıkı hareket edin. Kesme uygulamaları,
tek katmanlı ve mimari kiremitlerde su tahliyesine yarayan tavan kanalları ve oluklarını kesen süslemeleri de içerir. Aşırı ısınmayı önlemek için 5 dakikadan uzun süre çalıştırmayın. Kesme boşluğu 5 mm alyan anahtar ile vidayı ayarlayarak artırılıp azaltılabilir.
GÜVENLİK NOTLARI: 1. Asfalt dışındaki malzemelerin kesimi için önerilmez. Malco Products, SBC, kullanım
talimatlarında belirtilen tasarım amacı dışında kullanılırsa ataşmanın güvenliğinden sorumlu tutulamaz. 2. Sadece sınıflandırılmış matkap/vidalama teçhizatını kullanın. 3. Matkap/vidalama ataşmanına takmadan önce parçaları gözden geçirin. Çatlak ya da kırık varsa kullanmayın. 4. Sıkışma noktalarından kaçının. Plastik ayna korumasını sökmeyin. 5. Aydınlatmanın
yeterli olduğundan emin olun (200 ila 300 Lüks). 6. Kesme işlemini yaparken çok uzak bir noktaya erişmeye çalışmayın. 7. Zorlayarak kesim yapmayın. Bıçak sıkışırsa, tetiği serbest bırakarak ve fişi çekerek matkap/vidalama ataşmanını durdurun. 8. Elektrik kablolarını bıçaklardan uzak tutun. 9. Emniyet gözlüklerini daima takın. 10. Çalışma sırasında koruyucu eldivenler
takın. 11. Çalışma sırasında işitme koruması kullanın.
BAKIM: Kesme kalitesi artık uygun düzeyde değilse yedek bıçakları (TSS1RB) takın.
BIÇAK DEĞİŞİMİ (TSS1RB Yedek Bıçakları) 1. Gövdeleri bir arada tutan üç adet 5mm altıgen başlı vidaları sökün (A). 2. Gövdeleri ayırın. Not: Gövdeler içinde gres vardır. 3. Bıçakları çıkarın. Yeniden kullanılabilir rondelayı
sakladığınızdan emin olun (D). 4. Yeni alt bıçağı (B) gövdeye takın. *5. Alt bıçağın kenarına ince bir gres (verilen) katmanı sürün. 6. Gövdeye içine yeni üst bıçağı (C) takın. **7. Tahrik mili ile üst bıçak arasındaki boşluğa verilen gresten bolca sürün. 8. Rondela, yan koni parça, üst pim ve üst bıçağı değiştirin (D). 9. Gövdeleri ve vidaları yerine takın.
10. Uygun bir kesme performansı için vidayı ayarlayın. GÜVENLİK NOTU: Aşınma ve aşırı ısınmayı önlemek için sadece temin edilen gresi kullanın.
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
SK
SL
SR
SV
TR
TSS1 MALCO PRODUCTS, SBC
P.O. Box 400
Annandale, MN 55302-0400
United States of America
Telephone: 01-320-274-2376
Facsimile: 01-320-274-2652
www.malcotools.com
SL16481C
AB
D
C
*5
**7
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Malco TurboShear® Instrucțiuni de utilizare

Tip
Instrucțiuni de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru