ACCESSORIO PER TRAPANO O AVVITATORE A IMPULSI PER LA CRIMPATURA DI METALLI - SPECIFICHE: Capacità di crimpatura su acciaio dolce: Lunghezza della crimpatura - 28 mm, (1-1/8”), profondità massima della crimpatura - 1,5 mm (1/16”), spessore di alimentazione automatica
- condotti arrotondati e galvanizzati da 0,41 a 0,71 mm (da 30 a 24 gauge) e tubi di sfiato per stufe (da 0,31 a 0,61 mm), velocità massima di crimpatura - 6,7 m (22’) / minuto in 0,61 mm (24 gauge)• Requisiti dell’avvitatore: UTILIZZARE SOLO CON AVVITATORE A IMPULSI con mandrino
da 6,35 mm (1/4”) / min. 12 V-CC / max 7 A-CA. Velocità di funzionamento - determinata dall’operatore, temperatura di funzionamento - da 0 a 40°C, umidità di esercizio - da 30 a 100% umidità relativa. • Rumore misurato: Livello massimo - picco ponderato LpC 110 dB, necessaria una
protezione per l’udito. • DESCRIZIONE: accessorio a crimpare per trapano a batteria o per trapano/avvitatore a impulsi a C/A. L’alberino motore si innesta in un avvitatore esagonale da 6,35 mm (1/4”) per consentire l’uso con una sola mano. • INSTALLAZIONE: inserire l’alberino motore
esagonale da 6,35 mm (1/4”) nel mandrino del trapano/avvitatore. • FUNZIONAMENTO: A. Afferrare saldamente il condotto o il tubo della stufa. Il flusso nel tubo deve essere chiuso. B. Posizionare l’avvitatore su un lato della giunzione e azionare lentamente la crimpatrice sul tubo attivando
il grilletto dell’avvitatore per avviare il processo. C. Afferrare saldamente il condotto o il tubo della stufa e far avanzare l’avvitatore con la crimpatrice sull’estremità in modo controllato. D. Estrarre la crimpatrice dal tubo prima di arrivare alla linea di giunzione. Le applicazioni di crimpatura
comprendono tubature metalliche rotonde, condotti a spirale e tubi di sfiato per stufe. Non operare per oltre 5 minuti senza interruzioni per evitare il surriscaldamento. E. L’accessorio funziona in senso orario e antiorario. • INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA: 1. Non indicato per la crimpatura
di materiali non metallici. Malco Products, SBC non si assume alcuna responsabilità per la sicurezza dell’accessorio se utilizzato in modi diversi da quelli indicati nelle istruzioni d’uso. 2. Usare SOLO AVVITATORI A IMPULSI a batteria o C/A certificati. 3. Ispezionare visivamente i componenti
degli accessori prima di installarli sull’avvitatore. Non usare se sono presenti incrinature o rotture. 4. Fare attenzione ai punti di pizzicatura. 5. Accertarsi che l’illuminazione sia sufficiente (da 200 a 300 lux). 6. Non forzare la crimpatura. Se gli ingranaggi si inceppano, invertire l’avvitatore e
rimuovere la crimpatrice. Ispezionare la crimpatrice e verificare che l’albero motore giri liberamente. 7. Tenere i cavi di alimentazione lontano dal percorso dell’operatore per evitare pericoli di inciampo. 8. Tenere i cavi di alimentazione a distanza dal metallo e dalla testa della crimpatrice.
9. Indossare sempre occhiali protettivi o occhiali di sicurezza. 10. Indossare guanti protettivi durante l’uso. 11. Usare una protezione per l’udito durante l’uso. 12. Disponibile alberino motore di ricambio. Ordine C5A2RDEV.
METALO GOFRAVIMO ĮRENGINIO SMŪGINIS GRĘŽTUVO PRIEDAS. SPECIFIKACIJOS.
Minkštojo plieno kraštų gofravimo rodikliai: įlinkio ilgis – 28 mm (1–1/8 col.), didžiausias įlinkio gylis – 1,5 mm (1/16 col.), savaiminis padavimas, storis – nuo 30 iki 24 dydžio (nuo 0,41 iki 0,71 mm), apvalus
galvanizuotas kanalas (nuo 0,31 iki 0,61 mm) ir dūmtraukis, didžiausias gofravimo greitis – 6,7 m (22 pėd.)/min., kai naudojamas 24 dydis (0,61 mm)
•
Padavimo reikalavimai: NAUDOTI TIK SU SMŪGINIU ĮRENGINIU su 6,35 mm (1/4 col.) patronu, min. 12 V NS, maks. 7 A KS. Veikimo greitis – nustato
operatorius, eksploatavimo temperatūra – nuo 0 iki 40 ºC, eksploatavimo drėgmė – nuo 30 iki 100 % SD.
•
Išmatuotasis triukšmas: maks. lygis – didžiausias LpC 110 dB, reikalingos klausos apsaugos priemonės.
•
APRAŠYMAS: gofravimo priedas, skirtas tvirtinti prie akumuliatorinio arba į kintamosios srovės
tinklą jungiamo smūginio suktuvo. Varomasis velenas įstatomas į 6,35 mm (1/4 col.) šešiabriaunį suktuvą, kad būtų galima naudoti viena ranka.
•
PARENGIMAS: įstatykite 6,35 mm (1/4 col.) šešiabriaunį suktuvą į patroną.
•
EKSPLOATAVIMAS: A. Tvirtai suimkite šildymo vamzdį ar dūmtraukį. Vamzdis turi
būti uždarytas. B. Nustatykite suktuvą vienoje siūlės pusėje ir lėtai dirbkite gofravimo įrenginiu su vamzdžiu pastumdami suktuvo gaiduką pirmyn, kai norite pradėti gofruoti. C. Tvirtai laikydami šildymo vamzdį ar dūmtraukį, apdorokite gofravimo įrenginiu (suktuvu) jo galą. D. Nuimkite gofravimo įrenginį nuo
vamzdžio prieš nusitaikydami į siūlę. Gofravimo įrenginius sudaro apvalus metalinis vamzdis, spiralinis vamzdis ir galinis šildymo vamzdis. Nepjaukite be pertraukos ilgiau kaip 5 minutes, kad išvengtumėte perkaitimo. E. Įrankis veikia pagal laikrodžio rodyklę ir prieš laikrodžio rodyklę.
•
SAUGOS PASTABOS:
1. Nerekomenduojama naudoti ne metalui gofruoti. „Malco Products, SBC“ neprisiima atsakomybės dėl šio priedo saugos, jei jis naudojamas kokiu nors būdu, ne pagal paskirtį, nurodytą eksploatavimo instrukcijoje. 2. Naudokite TIK nurodytus akumuliatorinius arba į kintamosios srovės tinklą jungiamus
SMŪGINIUS SUKTUVUS. 3. Prieš tvirtindami prie suktuvo, apžiūrėkite priedo komponentus. Nenaudokite, jei priedas įtrūkęs ar sulūžęs. 4. Venkite sunkiai pasiekiamų ir siaurų vietų. 5. Pasirūpinkite, kad apšvietimas būtų pakankamas (nuo 200 iki 300 liuksų). 6. Neforsuokite gofravimo. Jei krumpliaračiai užstringa,
apsukite suktuvą ir nuimkite gofravimo įrenginį. Apžiūrėkite gofravimo įrenginį ir patikrinkite, ar suktuvo velenas laisvai sukasi. 7. Elektros laidus patraukite toliau nuo operatoriaus, kad nekiltų pavojus jam suklupti. 8. Laikykite elektros laidus toliau nuo metalo ir gofravimo įrankio galvutės. 9. Visada užsidėkite
apsauginius akinius. 10. Dirbdami užsimaukite apsaugines pirštines. 11. Dirbdami naudokite klausos apsaugos priemones. 12. Yra atsarginis suktuvo velenas. Užsakymo Nr. C5A2RDEV.
TRIECIENURBJA PIERĪCE METĀLA GOFRĒŠANAI — SPECIFIKĀCIJAS
:
Mazleģēta tērauda gofrēšana: Gofrēšanas garums: 28 mm (1-1/8 collas) Gofrēšanas maksimālais dziļums: 1,5 mm (1/16 collas), pašpadeve Biezums: 30.—24. izmērs (0,41—0,71 mm) galvanizētam apaļajam cauruļvadam un
(0,31—0,61 mm) melnajai dūmvada caurulei, gofrēšanas maksimālais ātrums: 6,7 m (22 pēdas)/minūtē 24. izmēram (0,61 mm)
•
Prasības skrūvgriezim: IZMANTOJIET TIKAI AR TRIECIENU ar 6,35 mm (1/4 collas) spīļpatronu/min. 12 V līdzstrāva/maks. 7 A maiņstrāva. Darbības ātrums — nosaka
lietotājs, darba temperatūra — no 0 līdz 40 °C, darba mitrums — relatīvais mitrums 30—100%.
•
Izmērītais trokšņa līmenis: maks. līmenis: LpC maksimāli 110 dB, nepieciešami dzirdes aizsarglīdzekļi.
•
APRAKSTS: Tikai bezvadu vai maiņstrāvas triecienskrūvgriezim paredzēts gofrēšanas aprīkojums.
Piedziņas vārpsta ir ievietojama 6,35 mm (1/4 collas) sešstūra uzgalī, lai varētu strādāt ar vienu roku.
•
UZSTĀDĪŠANA: Ievietojiet 6,35 mm (1/4 collas) sešstūrakantes skrūvgriezi ievietojiet skrūvgrieža spīļpatronā.
•
DARBĪBA: A. Stingri satveriet cauruļvadu vai dūmvada cauruli. Caurulei ir jābūt aizvērtā
stāvoklī. B. Novietojiet skrūvgriezi uz šuves ar vienu malu un lēnām uzbīdiet gofrētāju uz caurules, vienlaikus spiežot skrūvgrieža slēdzi, lai sāktu gofrēšanas procesu. C. Stabili turiet cauruļvadu vai dūmvada cauruli un kontrolēti virziet gofrētāju/skrūvgriezi ap galu. D. Izvelciet gofrētāju no caurules, pirms tas
nonāk uz šuves. Gofrēšanu ar ierīci var veikt apaļajām metāla caurulēm, spirālveida caurulēm un melnajām dūmvadu caurulēm. Nedarbiniet pierīci bez pārtraukuma ilgāk nekā 5 minūtes, lai nepieļautu pārkaršanu. E. Instrumentu var darbināt gan pulksteņrādītāju kustības virzienā, gan pretēji tam.
•
PIEZĪMES
PAR DROŠĪBU: 1. Gofrēšanai nav ieteicams izmantot nemetāla materiālu. Uzņēmums Malco Products, SBC neuzņemas atbildību par pierīces drošumu, ja tā tiek izmantota citiem nolūkiem, nekā aprakstīts lietošanas instrukcijā. 2. Izmantojiet TIKAI bezvadu vai maiņstrāvas TRIECIENSKRŪVGRIEŽUS ar
nominālajiem tehniskajiem datiem. 3. Pirms uzstādīšanas skrūvgriezim vizuāli pārbaudiet pierīces komponentus. Neizmantojiet, ja tie ir ieplaisājuši vai bojāti. 4. Nepieskarieties saspiešanas vietai. 5. Nodrošiniet pietiekamu apgaismojumu (200–300 luksi). 6. Neveiciet gofrēšanu, izmantojot spēku. Ja gofrētāja
zobrati iestrēgst, reversējiet skrūvgriezi un izvelciet gofrētāju. Apskatiet gofrētāju un pārbaudiet, vai piedziņas vārpsta griežas brīvi. 7. Lai nepieļautu paklupšanas risku, nodrošiniet, lai barošanas vadi neatrastos operatora ceļā. 8. Novietojiet barošanas vadus atstatus no metāla daļām un gofrēšanas uzgaļa.
9. Vienmēr izmantojiet aizsargbrilles. 10. Darba laikā izmantojiet aizsargcimdus. 11. Darba laikā izmantojiet dzirdes aizsarglīdzekļus. 12. Pieejama piedziņas vārpsta nomaiņai. Pasūtījums C5A2RDEV.
METAALKRIMPTANG KLOPBOOROPZET - SPECIFICATIES: Krimpvermogen in zacht staal: Lengte van plooi - 28 mm (1-1/8”) Max plooidiepte - 1,5 mm (1/16”), zelfvoedend Dikte 0,41 tot 0,71 mm (30 tot 24 gauge) gegalvaniseerde ronde leiding en 0,31 tot 0,61 mm zwarte
kachelpijp, Max plooisnelheid 6,7 m (22’)/minuut bij 0,61 mm (24 gauge) • Boormachinevereisten: GEBRUIK UITSLUITEND MET KLOPBOORMACHINE bij 6,35 mm (1/4”) boorkop / Min 12 VDC / Max 7 AAC. Werkingssnelheid - te bepalen door operator, Werkingstemperatuur -
0 tot 40 °C Werkingsluchtvochtigheid - 30 tot 100% RH. • Gemeten geluid: Max Niveau– LPC piek 110 dB, gehoorbescherming vereist. • BESCHRIJVING: Krimpopzet uitsluitend voor draadloze of A/C klopboormachine. Aandrijfas in 6,35 mm (1/4”) hexagonale boormachine voor
bediening met een hand. • INSTALLATIE: Steek de 6,35 mm (1/4”) hexagonale aandrijving in de boorkop van de boormachine. • WERKING: A. Grijp de leiding of kachelpijp stevig beet. De pijp moet gesloten zijn. B. Plaats de boormachine aan een zijde van de zoom en beweeg de
krimptang langzaam op de pijp terwijl u de aandrijfhendel beweegt om het krimpproces te starten. C. Houd de leiding of kachelpijp stil en beweeg de krimptang/boormachine op een gecontroleerde manier rondom het uiteinde. D. Haal de krimptang van de pijp voordat u de zoom
bereikt. Krimptoepassingen zijn onder andere ronde metalen leidingen, spiraalleidingen en zwarte kachelpijpen. Niet langer dan 5 minuten aaneengesloten gebruiken om oververhitting te voorkomen. E. Het gereedschap werkt links- en rechtsom. • VEILIGHEIDSOPMERKINGEN:
1. Niet aanbevolen voor krimpen van niet-metalen. Malco Products, SBC is niet aansprakelijk voor de veiligheid van de opzet als hij op een wijze wordt gebruikt anders dan het beoogde doel zoals gespecificeerd in de gebruiksaanwijzing. 2. UITSLUITEND voor draadloze of A/C
KLOPBOORMACHINES. 3. Inspecteer alle onderdelen alvorens deze op de boormachine te installeren. Niet gebruiken indien gebarsten of gebroken. 4. Voorkom knelpunt. 5. Zorg voor voldoende verlichting (200 tot 300 lux). 6. Het krimpen niet forceren. Als de tandwielen vast komen
te zitten, de boormachine achteruit zetten en krimptang verwijderen. Inspecteer de krimptang en controleer of de aandrijfas vrij draait. 7. Houd stroomkabels uit het pad van de bediener om struikelgevaar te voorkomen. 8. Houd stroomkabels uit de buurt van metaal en de kop van
de krimptang. 9. Draag altijd een bril of veiligheidsbril. 10. Draag tijdens het werken beschermende kleding. 11. Gebruik tijdens het werken gehoorbescherming. 12. Vervangende aandrijfas verkrijgbaar. Order C5A2RDEV.
METALL KRYMPETANGTILBEHØR FOR SLAGTREKKER - SPESIFIKASJONER: Krympekapasitet i lavkarbonstål: Lengde på krympefelt – 28 mm (1-1/8”) maks dybde for krympefelt – 1,5 mm (1/16”), selvmatende Tykkelse – 0,41 til 0,71 mm (30 til 24 gauge) galvanisert
rund rørkanal og (0,31 til 0,61 mm) svart ovnsrør, maks. krympehastighet – 6,7 m (22’) / minutt i 0,61 mm (24 gauge) • Krav til trekker: BRUKES BARE MED SLAGTREKKER med 6,35 mm (1/4”) chuck / min 12 V DC / maks. 7 A AC. Driftshastighet – skal fastslås av
operatøren, driftstemperatur – 0–40 °C, driftsfuktighet – 30–100 % RF • Målt støynivå: maksimalt lydnivå – LpC peak 110 dB, hørselsvern kreves. • BESKRIVELSE: Krympetangtilbehør kun for batteridrevet eller nettdrevet slagtrekker. Drivakselen settes inn i den 6,35 mm
(1/4”) sekskantdriveren for å muliggjøre én-hånds-betjening. • OPPSETT: Sett 6,35 mm (1/4”) sekskantdriver inn i chucken. • BETJENING: A. Ta godt tak i kanalen eller ovnsrøret. Røret må være i lukket tilstand. B. Plasser driveren på den ene siden av sømmen og skyv
krympetangen sakte ned på røret mens du fører trekkerutløseren frem for å starte krympeprosessen. C. Hold kanalen eller ovnsrøret fast og før krympetangen/trekkeren rundt enden på en kontrollert måte. D. Før krympetangen av røret før du treffer sømmen. Bruksområde
for krymping inkluderer runde metallkanaler, spiralkanal og sorte ovnsrør. Unngå overoppheting ved å begrense sammenhengende arbeidstid til 5 minutter. E. Verktøyet kan roteres med klokken og mot klokken. • SIKKERHETSINFORMASJON: 1. Anbefales ikke til krymping
av materialer som ikke er av metall. Malco Products SBC tar ikke ansvar for sikkerheten dersom utstyret er brukt på noen annen måte enn for det tiltenkte formålet som er spesifisert i bruksanvisningen. 2. Benytt KUN SLAGTREKKERE med batteri- eller strømdrift. 3. Inspiser
utstyrskomponentene før de installeres på driveren. Benytt ikke utstyret dersom det er sprekker eller brudd i det. 4. Unngå klempunktet. 5. Sørg for tilstrekkelig belysning (200 til 300 Lux). 6. Ikke tving en krymping. Hvis tannhjulene setter seg fast, reverser trekkeren og
fjern krympetangen. Inspiser krympetangen og sjekk om drivakselen spinner fritt. 7. Hold strømkabler unna arbeidsområdet for å unngå snubleulykker. 8. Hold strømkabler unna metall og krympetangen. 9. Bruk alltid vernebriller. 10. Bruk vernehansker når utstyret brukes.
11. Bruk hørselvern når utstyret er i bruk. 12. Reservedrivaksel tilgjengelig. Bestill C5A2RDEV.
PRZYSTAWKA ZACISKARKI DO WIERTARKI UDAROWEJ – SPECYFIKACJE
:
Charakterystyka zaciskania stali miękkiej: Długość zacisku: 28 mm (1-1/8 cala) Maks. głębokość zacisku: 1,5 mm (1/16 cala), automatyczne podawanie Grubość: 0,41–0,71 mm (rozmiar od 30 do 24) galwanizowana rura okrągła kanałowa i rura czarna
pieca (od 0,31 do 0,61 mm), maks. szybkość zaciskania: 6,7 m (22 stopy)/min przy rozmiarze 0,61 mm (24 rozmiar)
•
Wymagania dla wkrętarki: STOSOWAĆ TYLKO MODEL UDAROWY z uchwytem 6,35 mm (1/4 cala) / min. 12 V-DC / maks. 7 A-AC. Szybkość robocza: do określenia przez operatora; temperatura robocza: od 0 do
40°C; wilgotność robocza: od 30 do 100% (wilgotność względna).
•
Zmierzony poziom hałasu: maks. poziom ciśnienia akustycznego po uwzględnieniu krzywej ważenia C – 110 dB, wymagana ochrona uszu.
•
OPIS: Przystawka zaciskarki jedynie do wiertarek udarowych akumulatorowych i zasilanych z sieci. Wał napędowy
umieszczany w uchwycie sześciokątnym 6,35 mm (1/4 cala), co umożliwia obsługę jedną ręką.
•
RZYGOTOWANIE: Włożyć uchwyt sześciokątny 6,35 mm (1/4 cala) w uchwyt wkrętarki.
•
OBSŁUGA: A. Chwycić mocno rurę kanałową lub pieca. Rura musi być zamknięta. B. Umieścić wkrętarkę po jednej stronie szwu i powoli założyć
zaciskarkę na rurę, jednocześnie naciskając przycisk wkrętarki w celu rozpoczęcia procesu zaciskania. C. Trzymać stabilnie rurę kanałową lub pieca i przesunąć zaciskarkę/wkrętarkę wokół końca w kontrolowany sposób. D. Zdjąć zaciskarkę z rury przed zetknięciem ze szwem. Zastosowania związane z zaciskaniem obejmują okrągłe rury
kanałowe metalowe, kanałowe spiralne i czarne rury pieca. Aby uniknąć przegrzania, nie używać urządzenia nieprzerwanie przez okres dłuższy niż 5 minut. E. Narzędzie działa w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i przeciwnym do niego.
•
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA: 1. Nie zaleca się korzystania do zaciskania
materiałów niemetalowych. Firma Malco Products, SBC nie ponosi odpowiedzialności za bezpieczeństwo użycia przystawki, jeśli jest ona używana w sposób niezgodny z przeznaczeniem opisanym w instrukcji obsługi. 2. Urządzenia należy używać WYŁĄCZNIE Z WKRĘTARKAMI UDAROWYMI akumulatorowymi i zasilanymi z sieci, które
mają zgodne parametry znamionowe. 3. Przed zamontowaniem przystawek na wkrętarce należy je sprawdzić wzrokowo. Urządzenia nie wolno używać, jeśli są na nim widoczne pęknięcia lub inne uszkodzenia. 4. Unikać miejsc grożących zmiażdżeniem. 5. Należy się upewnić, że oświetlenie jest wystarczające (od 200 do 300 luksów).
6. Nie wymuszać zaciskania. W przypadku zacięcia kół zębatych zmienić kierunek obrotu wkrętarki i zdjąć zaciskarkę. Skontrolować zaciskarkę i sprawdzić występowanie swobodnie obracającego się wału napędowego. 7. Aby uniknąć potknięcia się, należy odsunąć kable zasilające jak najdalej od siebie, tak aby nie przeszkadzały w pracy.
8. Kable zasilające powinny się znajdować z dala od metalu i głowicy zaciskarki. 9. Należy zawsze zakładać gogle lub okulary ochronne. 10. Podczas obsługi urządzenia należy nosić rękawice ochronne. 11. Podczas obsługi urządzenia należy nosić środki ochrony słuchu. 12. Wymiana dostępnego wału napędowego. Zamówienie C5A2RDEV.
ACESSÓRIO DE PERFURADORA DE IMPACTO PARA ENGASTE DE METAL – ESPECIFICAÇÕES: Capacidade de engaste em aço macio: Comprimento de engaste – 28 mm (1-1/8”) Profundidade máx. de engaste - 1,5 mm (1/16”), Espessura de alimentação automática - 30 a 24 calibres
(0,41 a 0,71 mm) conduta redonda galvanizada (0,31 a 0,61 mm) tubo de descarga preto, Velocidade máx. de engaste - 6,7 m (22”)/minuto a 24 calibres (0,61 mm) • Requisitos do impulsor: UTILIZAR COM IMPACTO APENAS com mandril de 6,35 mm (1/4”)/Mín. 12 V-CC/Máx. 7 A-CA.
Velocidade de funcionamento – a determinar pelo operador, Temperatura de funcionamento - 0 a 40 ºC Humidade de funcionamento - 30 a 100% de HR. • Ruído medido: Nível máx. – pico LpC de 110 dB, proteção auditiva obrigatória. • DESCRIÇÃO: Acessório de engaste apenas para
impulsor de impacto sem fios ou com corrente CA. A haste do veio é inserida na chave sextavada de 6,35 mm (1/4”) para permitir o manuseamento com uma mão apenas. • CONFIGURAÇÃO: Inserir chave sextavada de 6,35 mm (1/4”) no mandril do impulsor. • OPERAÇÃO: A. Aperte
firmemente a conduta e o tubo de descarga. O tubo deve estar numa posição fechada. B. Coloque a chave num lado da costura e acione lentamente o dispositivo de engaste no tubo enquanto aciona o interruptor de acionamento do impulsor para iniciar o processo de engaste. C. Agarre na
conduta ou no tubo de descarga e acione o dispositivo de engaste/impulsor na extremidade de uma forma controlada. D. Retire o engaste do tubo antes de tocar na costura. As aplicações de engaste incluem uma conduta metálica redonda, conduta em espiral e um tudo de descarga preto.
Não utilizar continuamente durante períodos superiores a 5 minutos para evitar sobreaquecimento. E. A ferramenta trabalha para a direita e para a esquerda. • NOTAS DE SEGURANÇA: 1. Não recomendado para o engaste de substâncias não metálicas. A Malco Products, SBC não assume
qualquer responsabilidade pela segurança do acessório se for usado de qualquer outra maneira que não a indicada e para o fim especificado nas instruções operacionais. 2. Utilize APENAS IMPULSORES DE IMPACTO DE CORRENTE CA ou sem fios classificados. 3. Inspecione visualmente os
componentes do acessório antes de instalar o acessório no impulsor. Não use o acessório se estiver com rachas ou partido. 4. Evite pontos de preensão. 5. Certifique-se de que existe iluminação suficiente (200 a300 Lux). 6. Não force o engaste. Se as engrenagens ficarem encravadas, inverta
o impulsor e remova o dispositivo de engaste. Inspecione o dispositivo de engaste e verifique se o veio de acionamento roda livremente. 7. Mantenha os cabos de alimentação afastados do caminho do operador para evitar perigos de queda. 8. Mantenha os cabos de alimentação afastados do
metal e da cabeça do engaste. 9. Use sempre óculos protetores ou de segurança. 10. Use luvas protetoras aquando do manuseamento. 11. Use proteção auditiva aquando do manuseamento. 12. Substituição da haste do veio disponível. Encomenda C5A2RDEV.
SPECIFICAŢII ACCESORIU PERFORATOR PERCUTANT PENTRU MAȘINA DE SERTIZAT METAL
:
Debit de sertizare a oțelului moale: Lungimea sertizării – 28 mm (1-1/8”). Adâncimea max a sertizării - 1,5 mm (1/16”), auto alimentare grosime - 30 până la 24 de burlane rotunde galvanizate (0,41 până la
0,71 mm), conducte negre pentru cuptor (0,31 până la 0,61 mm). Viteză maximă de sertizare – 6,7 m (22’) / minut în 0,61 mm (24 unități de grosime)
•
Cerințe mecanism de acționare: FOLOSIȚI DOAR CU IMPACT cu mandrină 6,35 mm (1/4”) / Min 12 V-DC / Max 7 A-AC. Viteză de operare - va fi determinată
de operator, Temperatură operare - de la 0 la 40 °C Umiditate de operare - între 30 și 100% RH.
•
Zgomot măsurat: Nivel maxim - vârf LpC 110 dB, protecție auditivă necesară.
•
DESCRIERE: Dispozitiv de sertizare doar pentru driver impact fără fir sau A/C. Arborele de acționare este introdus în piesa de antrenare
hexagonală de 6,35 mm (1/4”) pentru a permite operarea cu o singură mână.
•
INSTALARE: Introduceți piesa de antrenare hexagonală de 6,35 mm (1/4”) în mandrină.
•
FUNCŢIONARE: A. Apucați cu fermitate burlanul sau conducta. Conducta trebuie să fie în poziție închisă. B. Poziționați mecanismul de acționare
pe o parte a marginii și manevrați încet sertizatorul pe conductă în timp ce apăsați declanșatorul mecanismului de acționare pentru a începe procesul de sertizare. C. Țineți burlanul sau conducta stabil și plimbați sertizatorul/mecanismul de acționare în jurul capătului într-o manieră controlată. D. Dați jos sertizatorul
de pe conductă înainte să atingeți marginea. Aplicațiile de sertizare includ conducte rotunde de metal, conducte spiralate și burlane negre. Nu rulați în mod continuu pentru mai mult de 5 minute pentru a evita supraîncălzirea. E. Instrumentul funcționează în sensul acelor de ceasornic și în sensul opus al acelor
de ceasornic.
•
INFORMAŢII LEGATE DE SIGURANŢĂ: 1. Nu este recomandat pentru sertizarea obiectelor nemetalice. Malco Products, SBC nu îşi asumă răspunderea pentru siguranța dispozitivului dacă acesta este utilizat într-un alt mod decât scopul destinat, aşa cum este specificat în instrucțiunile de utilizare.
2. Utilizați DOAR DRIVERE IMPACT fără fir sau A/C. 3. Inspectați vizual componentele dispozitivului înainte de instalarea pe mecanismul de acționare. Nu utilizați dacă prezintă fisuri sau dacă este rupt. 4. Evitați punctele sensibile. 5. Asigurați-vă că iluminarea este suficientă (de la 200 la 300 Lux). 6. Nu forțați
sertizarea. Dacă echipamentul se blochează, întoarceți piesa de antrenare și îndepărtați sertizatorul. Inspectați sertizatorul și verificați arborele de antrenare dacă se rotește liber. 7. Mențineți cablurile de alimentare la distanță de traseul operatorului pentru a evita pericolul de împiedicare. 8. Mențineți cablurile de
alimentare la distanță de metal şi de capul sertizatorului. 9. Purtați întotdeauna ochelari de protecție. 10. Purtați mănuşi de protecție atunci când operați. 11. Utilizați un dispozitiv de protecție auditivă atunci când operați. 12. Arbore de acționare de înlocuire disponibil. Comandă C5A2RDEV.
NÁSTAVEC NA PRÍKLEPOVÚ VŔTAČKU NA LEMOVANIE KOVOVÝCH DIELOV – TECHNICKÉ ÚDAJE
:
Možnosti lemovania mäkkej ocele: Dĺžka lemu – 28 mm (1-1/8”) Max. hĺbka lemu – 1,5 mm (1/16”), samopodávanie Hrúbka – 0,41 až 0,71 mm (30 až 24 gauge) pozinkované okrúhle potrubia a (0,31
až 0,61 mm) čierne sporákové rúry, Max. rýchlosť lemu – 6,7 m (22’)/min. pri hrúbke 0,61 mm (24 gauge)
•
Požiadavky na vŕtací skrutkovač: POUŽÍVAJTE VÝLUČNE S PRÍKLEPOM a skľučovadlom veľkosti 6,35 mm (1/4”) / Min. 12 V-DC / Max. 7 A-AC. Prevádzkové otáčky – určuje obsluha, Prevádzková
teplota – 0 až 40 °C Prevádzková vlhkosť – 30 až 100 % RV.
•
Nameraná hlučnosť: Max. úroveň – vrchol LpC 110 dB, nevyhnutná ochrana sluchu.
•
POPIS: Lemovací nástavec určený výlučne na akumulátorový alebo káblový príklepový skrutkovač. Hnací hriadeľ sa zasúva do šesťuholníkového hnacieho otvoru
s priemerom 6,35 mm (1/4”) a umožňuje obsluhu jednou rukou.
•
NASTAVENIE: Do skľučovadla skrutkovača zasuňte šesťuholníkový hnací otvor s priemerom 6,35 mm (1/4”).
•
PREVÁDZKA: A. Pevne uchopte potrubie alebo rúru sporáka. Rúra musí byť v uzatvorenom stave. B. Na jednu stranu spojovacieho
šva rúry umiestnite vŕtací skrutkovač a pomaly nasuňte lemovací nástavec na rúru, počas toho stlačením spúšte na vŕtacom skrutkovači spustite proces lemovania. C. Pevne držte potrubie alebo rúru sporáka a kontrolovaným pohybom prechádzajte lemovacím nástavcom/skrutkovačom po obvode konca rúry.
D. Pred dosiahnutím druhej strany spojovacieho šva stiahnite lemovací nástavec z rúry. Lemovaním je možné upraviť okrúhle kovové potrubia, špirálové potrubia aj čierne sporákové rúry. Nepracujte súvisle dlhšie než 5 minút, inak môže dôjsť k prehriatiu. E. Nástroj funguje v smere aj proti smeru hodinových
ručičiek.
•
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA: 1. Neodporúča sa používať na lemovanie nekovových materiálov. Spoločnosť Malco Products, SBC nenesie žiadnu zodpovednosť za bezpečnosť nástavca, ak sa použije iným spôsobom než na svoj pôvodný účel stanovený v návode na použitie. 2. Používajte IBA
bezdrôtové alebo káblové PRÍKLEPOVÉ VŔTACIE SKRUTKOVAČE s menovitým výkonom. 3. Pred nasadením na vŕtací skrutkovač vizuálne skontrolujte diely nástavca. Ak je nástavec zlomený alebo má praskliny, nepoužívajte ho. 4. Vyhnite sa pricviknutiu. 5. Zabezpečte dostatočné osvetlenie (200 až 300 luxov).
6. Pri lemovaní nevyvíjajte nadmerný tlak. Ak sa prevodové kolieska zaseknú, spustite spätný chod skrutkovača a vyberte z neho lemovací nástavec. Skontrolujte lemovací nástavec a voľný chod hnacieho hriadeľa. 7. Napájacie káble držte mimo trajektórie obsluhy prístroja, inak hrozí nebezpečenstvo potknutia.
8. Káble držte mimo kovových dielov a lemovacej hlavy. 9. Vždy používajte ochranné alebo bezpečnostné okuliare. 10. Počas prevádzky noste ochranné rukavice. 11. Počas prevádzky používajte ochranu sluchu. 12. Dostupný náhradný hnací hriadeľ. Obj. C5A2RDEV.
NASTAVEK ZA ROBLJENJE KOVIN ZA UDARNI VIJAČNIK – TEHNIČNI PODATKI
:
Zmogljivost robljenja ogljikovega jekla: Dolžina za robljenje – 28 mm (1–1/8”); največja globina robljenja – 1,5 mm (1/16”); največja debelina za samodejno podajanje – 0,41 do 0,71 mm (30 do 24 gauge) za galvanizirano
okroglo cev in 0,31 do 0,61 mm za črno dimniško cev; največja hitrost robljenja – 6,7 m (22’) na minuto pri debelini 0,61 mm (24 gauge)
•
Zahteve za vijačnik: UPORABA SAMO Z UDARNIM VIJAČNIKOM z 1/4-palčno (6,35 mm) glavo; napetost najm. 12 V DC in najv. 7 A AC. Hitrost delovanja – ugotovi
uporabnik; delovna temperatura – od 0 to 40 °C; delovna vlažnost – od 30- do 100-% relativna vlažnost.
•
Izmerjeni hrup: Največji hrup – 110 dB pri največjem zvočnem tlaku; obvezna uporaba glušnikov.
•
OPIS: Nastavek za robljenje samo za baterijski ali električni udarni vijačnik. Pogonska gred se
vpne v šestkotno čeljust velikosti 6,35 mm (1/4”), da je mogoče upravljanje z eno roko.
•
NAMESTITEV: Vstavite 1/4-palčno (6,35 mm) šestkotno čeljust v glavo vijačnika.
•
UPORABA: A. Trdno primite cev ali dimniško cev. Cev mora biti sklenjena. B. Vijačnik postavite na rob vzdolžnega spoja in nastavek za
robljenje počasi nasadite na rob, hkrati pa pritisnite sprožilec vijačnika, da začnete postopek robljenja. C. Čvrsto držite cev ali dimniško cev ter z nastavkom za robljenje na vijačniku počasi in nadzorovano obdelajte rob cevi. D. Nastavek za robljenje odstranite s cevi, preden pridete do vzdolžnega spoja. Nastavek
se uporablja za okrogle kovinske cevi, spiralne cevi in črne dimniške cevi. Orodja ne uporabljajte neprekinjeno več kot 5 minut, da ne pride do pregrevanja. E. Orodje deluje samo z vrtenjem v levo in desno.
•
VARNOSTNI NAPOTKI: 1. Ne priporočamo robljenja nekovinskih materialov. Malco Products, SBC ne
prevzema odgovornosti za varnost nastavka, če se ta uporablja kakor koli drugače kot za predvideni namen, ki je opisan v navodilih za uporabo. 2. Uporabljajte SAMO baterijske ali ELEKTRIČNE UDARNE VIJAČNIKE z ustreznim nazivnim napajanjem. 3. Pred namestitvijo na vijačnik preglejte sestavne dele.
Nastavka ne uporabljajte, če je kateri koli del počen ali zlomljen. 4. Pazite, da si ne priščipnete prstov. 5. Delo izvajajte pri ustrezni svetlobi (od 200 do 300 lx). 6. Ne robite na silo. Če se zobnika zagozdita, vijačnik zaženite v drugo smer, da sprostite nastavek za robljenje. Preglejte nastavek za robljenje in preverite,
ali se pogonska gred neovirano vrti. 7. Napajalne kable umaknite, da se med delom ne zapletete vanje. 8. Kable umaknite stran od kovine in glave nastavka za robljenje. 9. Vedno uporabljajte zaščitna očala. 10. Pri delu uporabljajte zaščitne rokavice. 11. Pri delu uporabljajte glušnike. 12. Na voljo je nadomestna
pogonska gred. Naročilo C5A2RDEV.
UDARNI ALAT ZA PORUBLJIVANJE METALA – SPECIFIKACIJE
:
Kapaciteti porubljivanja za meki čelik: Dužina poruba – 28 mm (1-1/8”) Maks. dubina poruba – 1,5 mm (1/16”), samopodesiva debljina – 0,41 mm do 0,71 mm (kalibar 30 do 24) galvanizovana okrugla cev i crni čunak (0,31 do 0,61 mm) Maks.
brzina porubljivanja – 6,7 m (22’) u minutu za debljinu 0,61 mm (kalibar 24)
•
Zahtevi u vezi sa odvijačem: KORISTITI SAMO SA UDARNIM ALATOM sa steznom glavom od 6,35 mm (1/4”) / min. 12 V DC / maks. 7 A AC. Radna brzina – operator treba da je utvrdi, Radna temperatura – 0 do 40 °C Radna
vlažnost vazduha – 30 do 100% RV.
•
Izmerena buka: Maks. nivo – LpC vršna vrednost 110 dB, neophodna je zaštita za sluh.
•
OPIS: Dodatak za porubljivanje samo za baterijski ili električni udarni odvijač. Pogonska osovina ulazi u šestougaonu osovinu od 6,35 mm (1/4”) kako bi se omogućilo rukovanje
jednom rukom.
•
PODEŠAVANJE: Ubacite šestougaonu osovinu od 6,35 mm (1/4”) u pogonsku steznu glavu.
•
RAD: A. Čvrsto uhvatite cev ili čunak. Čunak mora biti zatvoren. B. Postavite odvijač na jednu stranu šava i polako pomerajte alat za porubljivanje po čunku uz istovremeno pritiskanje sklopke
odvijača kako biste započeli proces porubljivanja. C. Stabilno držite cev ili čunak za šporet i kontrolisano pomerajte alat za porubljivanje/odvijač oko cevi ili čunka. D. Sklonite alat za porubljivanje sa čunka pre nego što dođete do šava. Porubljivanje može da se primenjuje kod okruglih metalnih cevi, spiralnih
cevi i čunkova za šporete. Ne koristite neprekidno duže od 5 minuta kako bi se sprečilo pregrevanje. E. Alat radi u smeru kretanja kazaljki na satu i u smeru suprotnom od kretanja kazaljki na satu.
•
BEZBEDNOSNE NAPOMENE: 1. Ne preporučuje se za porubljivanje nemetala. Malco Products, SBC ne preuzima
nikakvu odgovornost za bezbednost alata, ako se on koristi na bilo koji način koji je različit od namenjenog, kao što je navedeno u uputstvu za upotrebu. 2. Koristite SAMO baterijske ili električne UDARNE ODVIJAČE nazivne struje. 3. Vizuelno pregledajte komponente dodataka pre postavljanja na odvijač.
Ne koristite naprsle ili polomljene delove. 4. Izbegavajte uklještenje ruku. 5. Vodite računa o adekvatnom osvetljenju (200 do 300 Lux). 6. Nemojte vršiti porubljivanje na silu. Ako se čeljusti blokiraju, obrnite odvijač i uklonite alat za porubljivanje. Pregledajte alat za porubljivanje i proverite da li se pogonska
osovina slobodno okreće. 7. Kablove za napajanje držite dalje od putanje operatora kako bi se izbegla opasnost od saplitanja. 8. Kablove za napajanje držite dalje od metala i glave alata za porubljivanje. 9. Uvek nosite zaštitne naočare. 10. Tokom rada nosite zaštitne rukavice. 11. Tokom rada nosite zaštitu za
sluh. 12. Zamenska pogonska osovina je dostupna. Broj za poručivanje C5A2RDEV.
TILLSATS TILL SLAGBORRMASKIN FÖR ATT RÄFFLA METALL – SPECIFIKATIONER: Räfflingskapacitet i mjukt stål: Räfflingslängd – 28 mm (1-1/8 tum), max räfflingsdjup – 1,5 mm (1/16 tum), självgående minsta tjocklek – 0,41 till 0,71 mm (30 till 24 gauge) för
galvaniserade runda rör och 0,31 till 0,61 mm för svarta spisrör, max räfflingshastighet – 6,7 m (22 tum) per minut vid 0,61 mm (24 gauge) • Krav på borrmaskinen: ANVÄNDS ENDAST MED SLAGBORR 6,35 mm (1/4 tums) chuck / Min 12 V sladdlöst / Max 7 A nätdrift.
Borrhastighet – avgörs av operatören, arbetstemperatur – mellan 0 och 40 °C, arbetsfuktighet – mellan 30 och 100 % RH • Uppmätta bullernivåer: Maxnivå för emissionsljudtrycksnivån (LpC peak) 110 dB, hörselskydd krävs. • BESKRIVNING: Räfflingtillsats endast för
sladdlösa eller nätdrivna slagborrmaskiner. Drivaxeln sätts i ett 6,35 mm (1/4 tums) sexkantsdrev för att möjliggöra enhandsdrift. • MONTERING: Sätt i en 6,35 mm (1/4 tums) drivenhet i borrmaskinens chuck. • ANVÄNDNING: A: Greppa röret eller spisröret ordentligt. Röret
måste vara tillslutet. B. Rikta in borrmaskinen på ena sidan av sömmen och arbeta långsamt in räfflingsdonet på röret genom att hålla inne huvudbrytaren för att påbörja räfflingen. C. Håll röret eller spisröret stadigt och för räfflingsdonet och borrmaskinen runt röret i ett
stadigt och kontrollerat tempo. D. Arbeta bort räfflingsdonet från röret innan du når sömmen. Räffling kan utföras på metallrör, spiralrör och spisrör. För att undvika överhettning ska saxtillsatsen inte användas mer än fem minuter i taget. E. Tillsatsen kan köras medurs och
moturs. • SÄKERHETSANMÄRKNINGAR: 1. Rekommenderas inte för räffling av icke-metaller. Malco Products, SBC tar inget ansvar för tillsatsens säkerhet om den används på annat sätt än det avsedda syfte som anges i bruksanvisningen. 2. Använd ENDAST godkända
sladdlösa eller nätdrivna SLAGBORRMASKINER. 3. Kontrollera tillsatsens komponenter innan de monteras på borrmaskinen. Använd inte om de är spruckna eller trasiga. 4. Undvik klämpunkter. 5. Se till att du har tillräcklig belysning (200 till 300 lux). 6. Forcera/tryck inte
räfflingsdonet framåt. Om kuggarna fastnar, kör maskinen i motsatt riktning och ta bort räfflingsdonet. Kontrollera om räfflingsdonets drivaxel är fri. 7. Håll elsladdar ur vägen för att undvika att någon snubblar på dem. 8. Håll strömkablar borta från metaller och räfflingsdon.
9. Använd alltid skyddsglasögon. 10. Bär skyddshandskar när du använder verktyget. 11. Använd hörselskydd när du använder verktyget. 12. Ersättningsdrivaxel är tillgänglig. Beställningsnummer C5A2RDEV.
METAL KIVIRMA MAKİNESİ DARBELİ MATKAP ATAŞMANI - SPESİFİKASYONLAR
:
Yumuşak çelikte Kıvırma Kapasiteleri: Kıvırma Uzunluğu – 28 mm (1-1/8”) Maksimum Kıvırma Derinliği - 1,5 mm (1/16”), kendi kendini besleyen Kalınlık - 0,41 ila 0,71 mm galvanize yuvarlak kanal ve (0,31 ila 0,61 mm)
siyah soba borusu, Maksimum Kıvırma Hızı - 6,7 m (22’) / dakika, 0,61 mm olarak
•
Sürücü Gereksinimleri: Sadece 6,35 mm (1/4”) aynalı / Min 12 V-DC / Maks 7 A-AC değerli DARBELİ ALETLER İLE KULLANIN. Çalışma Hızı – operatör tarafından belirlenecektir, Çalışma Sıcaklığı - 0 ila 40°C Çalışma Nemi -
%30 ila 100 Bağıl Nem.
•
Ölçülen Gürültü: Maksimum Seviye – LpC en yüksek 110 dB, işitme koruması gereklidir.
•
AÇIKLAMA: Sadece kablosuz veya A/C darbeli sürücü için kıvırma ataşmanı. Tahrik mili 6,35 mm (1/4”) altıgen uca takılarak tek elle çalışma sağlar.
•
AYAR: 6,35 mm (1/4”) altıgen ucu sürücü
aynasına takın.
•
ÇALIŞTIRMA: A. Kanal veya soba borusunu sıkıca tutun. Boru kapalı durumda olmalıdır. B. Sürücüyü bağlantı yerinin bir ucuna yerleştirin ve kıvırma işlemini başlatmak için sürücü düğmesine basarken boru üzerinde kıvırma makinesini yavaşça çalıştırın. C. Kanal veya soba borusunu sıkı tutun
ve kıvırıcı/sürücüyü kontrollü şekilde uç kısmı çevresinde yürütün. D. Kıvırıcıyı dikişe gelmeden önce borudan ayırın. Kıvırma uygulamaları içinde levha kanalını, spiral kanalı ve siyah soba borusunu kıvırmak vardır. Aşırı ısınmayı önlemek için 5 dakikadan uzun süre çalıştırmayın. E. Alet saat yönünde ve saat
yönünün tersine çalışır.
•
EMNİYET NOTLARI: 1. Metal dışı malzemelerin kıvrılması için önerilmez. Malco Products, SBC, kullanım talimatlarında belirtilen tasarım amacı dışında kullanılırsa ataşmanın güvenliğinden sorumlu tutulamaz. 2. SADECE nominal kablosuz veya A/C DARBELİ SÜRÜCÜLERİ kullanın.
3. Sürücüye takmadan önce ataşman parçalarını görsel olarak inceleyin. Çatlak ya da kırık varsa kullanmayın. 4. Sıkışma noktalarından kaçının. 5. Aydınlatmanın yeterli olduğundan emin olun (200 ila 300 Lüks). 6. Kıvırma makinesini zorlamayın. Dişliler sıkışırsa, sürücüyü ters çevirin ve kıvırma makinesini çıkarın.
Kıvırma makinesini inceleyin ve tahrik milinin serbest döndüğünü kontrol edin. 7. Takılmaları önlemek için elektrik kablolarını çalışandan uzak tutun. 8. Elektrik kablolarını metal ve kıvırma makinesinin kafasından uzak tutun. 9. Emniyet gözlüklerini daima takın. 10. Çalışma sırasında koruyucu eldivenler takın.
11. Çalışma sırasında işitme koruması kullanın. 12. Yedek Tahrik Mili Mevcuttur. C5A2RDEV’i sipariş edin.
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
SK
SL
SR
SV
TR
C5A2
SL16688C
MALCO PRODUCTS, SBC
P.O. Box 400
Annandale, MN 55302-0400
United States of America
Telephone: 01-320-274-2376
Facsimile: 01-320-274-2652
www.malcotools.com
C5A2RD EV