Gardena EJ3000 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
DE Betriebsanleitung
Gartensauger / -Bläser
EN Operator’s Manual
Electric Blower / Vac
FR Mode d’emploi
Aspirateur / Souffleur électrique
NL Gebruiksaanwijzing
Bladblazer / bladzuiger
SV Bruksanvisning
vblås / -sug
DA Brugsanvisning
Løvsuger / -blæser
FI Käyttöohje
Puutarhaimuri / -puhallin
NO Bruksanvisning
Løvblåser / suger
IT Istruzioni per l’uso
Soffiatore / Aspiratore elettrico
ES Instrucciones de empleo
Aspirador / Soplador de jardín
PT Manual de instruções
Aspirador / Soprador
PL Instrukcja obsługi
Dmuchawa / Odkurzacz ogrodowy
HU Használati utasítás
Lombszívó / -fújó
CS Návod k obsluze
Zahradní vysavač / foukač
SK Návod na obsluhu
Fukač / vysáv
EL Οδηγίες χρήσης
Φυσητήρας / αναρροφητήρας
RU Инструкция по эксплуатации
Воздуходув / пылесос электрический
SL Navodilo za uporabo
Puhalnik / sesalnik
HR Upute za uporabu
Puhač / usisav
SR / Uputstvo za rad
BS Duvač / usisav
UK Інструкція з експлуатації
Повітродувка / вакууму
RO Instrucţiuni de utilizare
Aspirator – Suflanta electrica
TR Kullanma Kılavuzu
Elektrikli Üfleyici / Vakum
BG Инструкция за експлоатация
Електрическа моторна метла /
листосъбирач
SQ Manual përdorimi
Pajisje për fryrjen / thithjen
ET Kasutusjuhend
Puhur / imur
LT Eksploatavimo instrukcija
Pūstuvas / siurblys
LV Lietošanas instrukcija
Pūtējs / putekļsūcējs
ErgoJet 3000 (EJ3000) Art. 9332
ErgoJet 2500 (EJ2500) Art. 9334
DEENFRNLSVDAFINOITESPTPLHUCSSKELRUSLHR
SR /
BS
UKROTRBGSQETLTLV
DE Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden haften, die durch unsere Produkte entstehen, wenn
diese unsachgemäß und nicht durch einen von uns autorisierten Servicepartner repariert wurden oder wenn keine Original GARDENA Teile oder von uns zugelassene Teile
verwendet wurden.
EN Product liability
In accordance with the German Product Liability Act, we hereby expressly declare that we accept no liability for damage incurred from our products where said products
have not been properly repaired by a GARDENA-approved service partner or where original GARDENA parts or parts authorised by GARDENA were not used.
FR Responsabilité
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclarons expressément par la présente que nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages résultant de nos produits, si lesdits produits nont pas été correctement réparés par un partenaire d’entretien agréé GARDENA ou si des pièces
d’origine GARDENA ou des pièces agréées GARDENA n’ont pas été utilisées.
NL Productaansprakelijkheid
Conform de Duitse wet inzake productaansprakelijkheid verklaren wij hierbij uitdrukkelijk dat wij geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade ontstaan uit onze pro-
ducten waarbij deze producten niet zijn gerepareerd door een GARDENA-erkende servicepartner of waarbij geen originele GARDENA-onderdelen of onderdelen die door
GARDENA zijn goedgekeurd zijn gebruikt.
SV Produktansvar
I enlighet med tyska produktansvarslagar förklarar vi härmed uttryckligen att vi inte åtar oss något ansvar för skador som orsakas av våra produkter där produkterna inte
har genomgått korrekt reparation från en GARDENA-godkänd servicepartner eller där originaldelar från GARDENA eller delar godkända av GARDENA inte använts.
DA Produktansvar
I overensstemmelse med den tyske produktansvarslov erklærer vi hermed udtrykkeligt, at vi ikke påtager os noget ansvar for skader på vores produkter, hvis de pågæl-
dende produkter ikke er blevet repareret korrekt af en GARDENA-godkendt servicepartner, eller hvor der ikke er brugt originale GARDENA-reservedele eller godkendte
reservedele fra GARDENA.
FI Tuotevastuu
Saksan tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa laitteiden vaurioista, jos korjauksia ei ole tehnyt GARDENAn hyväksymä huoltoliike tai jos niiden syynä on muiden
kuin alkuperäisten GARDENA-varaosien tai GARDENAn hyväksymien varaosien käyttö.
IT Responsabilità del prodotto
In conformità con la Legge tedesca sulla responsabilità del prodotto, con la presente dichiariamo espressamente che decliniamo qualsiasi responsabilità per danni causati
dai nostri prodotti qualora non siano stati correttamente riparati presso un partner di assistenza approvato GARDENA o laddove non siano stati utilizzati ricambi originali
o autorizzati GARDENA.
ES Responsabilidad sobre el producto
De acuerdo con la Ley de responsabilidad sobre productos alemana, por la presente declaramos expresamente que no aceptamos ningún tipo de responsabilidad por los
daños ocasionados por nuestros productos si dichos productos no han sido reparados por un socio de mantenimiento aprobado por GARDENA o si no se han utilizado
piezas originales GARDENA o piezas autorizadas por GARDENA.
PT Responsabilidade pelo produto
De acordo com a lei alemã de responsabilidade pelo produto, declaramos que não nos responsabilizamos por danos causados pelos nossos produtos, caso os tais
produtos não tenham sido devidamente reparados por um parceiro de assistência GARDENA aprovado ou se não tiverem sido utilizadas peças GARDENA originais ou
peças autorizadas pela GARDENA.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt, niniejszym wyraźnie oświadczamy, że nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za szkody poniesione
na skutek użytkowania naszych produktów, w przypadku gdy naprawa tych produktów nie była odpowiednio przeprowadzana przez zatwierdzonego przez firmę
GARDENA partnera serwisowego lub nie stosowano oryginalnych części GARDENA albo części autoryzowanych przez tę firmę.
HU Termékszavatosság
A németországi termékszavatossági törvénnyel összhangban ezennel nyomatékosan kijelentjük, hogy nem vállalunk felelősséget a termékeinkben keletkezett olyan károkért,
amelyek valamely GARDENA által jóváhagyott szervizpartner által nem megfelelően végzett javításból adódtak, vagy amely során nem eredeti GARDENA alkatrészeket vagy
a GARDENA által jóváhagyott alkatrészeket használtak fel.
CS Odpovědnost za výrobek
V souladu s německým zákonem o odpovědnosti za výrobek tímto výslovně prohlašujeme, že nepřijímáme žádnou odpovědnost za poškození vzniklá na našich výrobcích,
kdy zmíněné výrobky nebyly řádně opraveny schváleným servisním partnerem GARDENA nebo kdy nebyly použity originální náhradní díly GARDENA
nebo náhradní díly autorizované společností GARDENA.
SK Zodpovednosť za produkt
V súlade s nemeckými právnymi predpismi upravujúcimi zodpovednosť za výrobok týmto výslovne prehlasujeme, že nenesieme žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené
našimi výrobkami, v prípade ktorých neboli náležité opravy vykonané servisným partnerom schváleným spoločnosťou GARDENA alebo neboli použité
diely spoločnosti GARDENA alebo diely schválené spoločnosťou GARDENA.
EL Ευθύνη προϊόντο
Σύμφωνα με τον γερμανικό νόμο περί Ευθύνης για τα Προϊόντα, με το παρόν δηλώνουμε ρητώς ότι δεν αποδεχόμαστε καμία ευθύνη για τυχόν ζημίες που
προκύπτουν από τα προϊόντα μας εάν αυτά δεν έχουν επισκευαστεί σωστά από κάποιον εγκεκριμένο συνεργάτη επισκευών της GARDENA ή εάν δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί αυθεντικά εξαρτήματα GARDENA ή εξαρτήματα εγκεκριμένα από την GARDENA.
SL Odgovornost proizvajalca
V skladu z nemškimi zakoni o odgovornosti za izdelke, izrecno izjavljajo, da ne sprejemamo nobene odgovornosti za škodo, ki jo povzročijo naši izdelki, če teh niso ustrezno
popravili GARDENINI odobreni servisni partnerji ali pri tem niso bili uporabljeni originalni GARDENINI nadomestni deli ali GARDENINIMI homologiranimi nadomestnimi deli.
HR Pouzdanost proizvoda
Sukladno njemačkom zakonu o pouzdanosti proizvoda, ovime izričito izjavljujemo kako ne prihvaćamo nikakvu odgovornost za oštećenja na našim proizvodima nastala
uslijed neispravnog popravka od strane servisnog partnera kojeg odobrava GARDENA ili uslijed nekorištenja originalnih GARDENA dijelova ili dijelova koje odobrava
GARDENA.
RO Răspunderea pentru produs
În conformitate cu Legea germană privind răspunderea pentru produs, declarăm în mod expres prin prezentul document că nu acceptăm nicio răspundere pentru
defecţiunile suferite de produsele noastre atunci când acestea nu au fost reparate în mod corect de un atelier de service partener, aprobat de GARDENA, sau când nu
au fost utilizate piese GARDENA originale sau piese autorizate de GARDENA.
BG Отговорност за вреди, причинени от стоки
Съгласно германския Закон за отговорността за вреди, причинени от стоки, с настоящото изрично декларираме, че не носим отговорност за щети,
причинени от нашите продукти, ако те не са били правилно ремонтирани от одобрен от GARDENA сервиз или ако не са използвани оригинални части
на GARDENA или части, одобрени от GARDENA.
ET Tootevastutus
Vastavalt Saksamaa tootevastutusseadusele deklareerime käesolevaga selgesõnaliselt, et me ei kanna mingisugust vastutust meie toodetest tingitud kahjude eest, kui need
tooted ei ole korrektselt parandatud GARDENA heakskii detud hoolduspartneri poolt või kui parandamisel ei ole kasutatud GARDENA originaalosi või GARDENA volitatud osi.
LT Gaminio patikimumas
Mes aiškiai pareiškiame, kad, atsižvelgiant į Vokietijos gaminių patikimumo įstatymą, neprisiimame atsakomybės dėl bet kokios žalos, patirtos dėl mūsų gaminių, jeigu
jie buvo netinkamai taisomi arba jų dalys buvo pakeistos neoriginaliomis GARDENA dalimis ar nepatvirtintomis dalimis, arba jeigu remonto darbai buvo atliekami ne
GARDENA techninės priežiūros centro specialistų.
LV Atbildība par produkcijas kvalitāti
Saskaņā ar Vācijas likumu par atbildību par produkcijas kvalitāti ar šo mēs paziņojam, ka neuzņemamies atbildību par bojājumiem, kas radušies, lietojot mūsu izstrādāju-
mus, kuru remontu nav veicis uzņēmuma GARDENA apstiprināts apkopes partneris vai kuru remontam netika izmantotas oriģinālās GARDENA detaļas vai detaļas,
kuru lietošanu apstiprinājis uzņēmums GARDENA.
2
A1
231
A2
4
5
A3
6
ß
6b
ß
6a
A4
65
A5
8
7
2
6
0
9
A6
q
O1
e
w
O2
e
w
O3
tr
O4 O5
3
DE Gartensauger / -Bläser
1. SICHERHEIT ...........................................4
2. MONTAGE .............................................6
3. BEDIENUNG ...........................................6
4. LAGERUNG ............................................7
5. WARTUNG .............................................7
6. FEHLERBEHEBUNG .....................................7
7. TECHNISCHE DATEN ....................................8
8. SERVICE / GARANTIE .....................................8
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung.
Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Produkts
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Wir empfehlen
eine Benutzung des Produkts erst für Jugendliche ab
16Jahren.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Verwendung als Gartenbläser:
Der GARDENA Bläser / Sauger eignet sich dazu, Schmutzpartikel oder
Grasabschnitte von Gehwegen, Einfahrten, Innenhöfen usw. fortzublasen
bzw. dazu, Gasabschnitte, Stroh oder Blätter zu Haufen zusammen
zu blasen, oder dazu, Schmutzpartikel aus Ecken, Fugen oder Lücken
zwischen Ziegeln oder Mauersteinen zu entfernen.
Verwendung als Laubsauger:
Der GARDENA Bläser / Sauger eignet sich dazu, trockenes Material wie
Blätter, Gras, kleinere Zweige und Papierstücke aufzusaugen.
GEFAHR! Körperverletzung!
v Die unsach gemäße Verwendung dieses Produktes kann
gefährlich sein. Sie müssen die Warnhinweise und Sicherheits-
anweisungen in diesem Handbuch einhalten, um dieses Pro-
dukt mit ausreichender Sicherheit und Effizienz gebrauchen
zu können. Der Benutzer ist für die Einhaltung der folgenden
Warnhinweise und Bedienungshinweise in diesem Handbuch
sowie am Produkt verantwortlich. Verwenden Sie dieses Pro-
dukt nur dann, wenn die vom Hersteller mitgelieferten Schutz-
vorrichtungen in der korrekten Position angebracht sind.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
wenn das Netzkabel beschädigt bzw. verknotet ist.
Setzen Sie das Produkt niemals Regen aus.
Im Saugbetrieb nur mit vollständig montiertem Saugrohr
und geschlossenem Fangsack verwenden.
Nach dem Ausschalten warten bis die Rotor blätter zum
Stillstand gekommen sind.
Nicht mit offenen Haaren, losem Schmuck oder loser
Kleidung verwenden.
Allgemeine Warn- und Sicherheitshinweise für Elektrogeräte
WARNUNG: Lesen Sie alle Warn- und Sicherheitshinweise.
Wenn Sie die Warn- und Sicher heits hinweise nicht befolgen, kann dies
zu Elektroschock, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Heben Sie alle Warnhinweise und Bedienungshinweise für spätere
Zwecke auf. Der Begriff „Hochleistungswerkzeug“ bezieht sich auf Ihr (mit Kabel)
über die Netzversorgung betriebenes Elektrogerät.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Dieses Produkt ist nicht dafür ausgelegt, von Personen (einschließlich
Kindern) mit physischen, sensorischen oder psychischen Beeinträch-
tigungen oder von Personen, die nicht ausreichend Erfahrungen und
Kennt nisse für den Umgang mit dem Produkt besitzen, benutzt zu
werden, es sei denn, solche Personen stehen unter Aufsicht einer
Person, die für ihre Sicherheit haftet oder sie sind von solch einer haf-
tenden Person in die Benutzung des Produkts speziell eingewiesen
worden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass
sie nicht mit dem Produkt spielen. Es ist möglich, dass regio nale
Vorschriften ein Mindestalter für die Benutzung des Produkts vor-
schreiben. Dieses Produkt darf nicht von Kindern oder von Personen,
welche die vorliegende Anleitung nicht gelesen haben, benutzt wer-
den. Hochleistungswerkzeuge sind gefährliche Instrumente in den Händen
nicht geschulter Bediener.
b) Halten Sie Kinder und Passanten fern, wenn Sie mit dem Hochleis-
tungswerkzeug arbeiten. Lassen Sie sich nicht ablenken! Sie könnten die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
c) Sorgen Sie dafür, daß das Häckselgut niemals in Richtung der
Umstehenden weht. Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle und Gefahren
verantwortlich, die an anderen Personen oder deren Eigentum entstehen.
d) Der Arbeitsbereich sollte stets sauber und gut beleuchtet sein.
Zugestellte oder dunkle Arbeitsbereiche führen Unfälle herbei.
e) Betreiben Sie keine Hochleistungswerkzeuge in explosiven Bereichen
wie in der Anwesenheit von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Staub. Hochleistungswerkzeuge erzeugen Funken, die sich in Verbindung mit
Staub oder Dämpfen entzünden.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Netzstecker von Elektrowerkzeugen müssen in die Steckdosen
passen. Der Netzstecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker mit geerdeten (an Masse gelegten)
Elektrowerkzeugen. Verwenden Sie das Gerät nur mit der auf dem
Produkt-Typenschild angegebenen Wechselspannung des Stromnet-
zes. Es darf auf keinen Fall eine Masse an irgendeinen Teil dieses
Produktes angeschlossen werden. Nicht modifizierte Stecker und Steck-
dosen reduzieren das Risiko eines Elektroschocks.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten oder an Masse gelegten
Oberflächen wie Leitungen und Rohren, Radiatoren und Kühlschrän-
ken. Falls Ihr Körper geerdet oder an Masse gelegt wird, sind Sie einem
erhöhten Risiko eines Elek troschocks ausgesetzt.
c) Elektrowerkzeuge dürfen weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt
werden. Falls Wasser in das Gerät eindringt, erhöht sich das Risiko eines
Elektroschocks.
d) Das Netzkabel darf nicht zweckentfremdet werden. Das Netzkabel
darf nicht zum Tragen oder Ziehen oder zum Ausstecken des Hoch-
leistungswerkzeugs von der Netzversorgung verwendet werden. Hal-
ten Sie das Kabel fern von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen. Prüfen Sie das Kabel vor dem Einsatz des Gerä-
tes auf Beschädigungen. Tauschen Sie das Kabel aus, wenn es Anzei-
chen von Beschädigungen oder Alterung aufweist. Das Produkt nicht
verwenden, wenn die elektrischen Kabel Anzeichen einer Beschädi-
gung oder Abnutzung aufweisen. Die Verbindung zur Stromversor-
gung sofort unterbrechen, wenn das Kabel Schnitte aufweist oder die
Isolierung beschädigt ist. Das Kabel nicht berühren, bis die Strom-
versorgung unter brochen ist. Ein Kabel, das Schnitte oder Beschädi-
gungen aufweist, darf nicht repariert werden; es muß mit einem
neuen Kabel ausgewechselt werden.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines Elektroschocks.
e) Das Elektrokabel muss für den Gebrauch abgewickelt sein.
Bei Benutzung aufgewickelte Kabel können überhitzen und die Effizienz des
Produktes herabsetzen. Kabel nach Gebrauch stets sorgfältig und korrekt auf-
wickeln und Knicke vermeiden.
Wichtig! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und bewahren
Sie diese zum Nachlesen auf.
Symbole auf dem Produkt:
Gebrauchsanweisung lesen.
AUSSCHALTEN:
Ziehen Sie vor der Reinigung oder Wartung den
Netzstecker aus der Steckdose.
Setzen Sie das Produkt niemals Regen aus.
Tragen Sie die empfohlene Schutzbrille und den Gehörschutz.
Es ist zu beachten, dass Sie möglicherweise Dritte nicht hören,
die den Arbeitsbereich betreten.
Lassen Sie keine Passanten näher kommen.
1. SICHERHEIT
4
DE
f) Wenn Sie ein Hochleistungswerkzeug im Freien benutzen, verwenden
Sie ein Verlängerungskabel, das für Außenräume geeignet ist und mit
einem Adapter gemäß IEC 60320-2-3 ausgestattet ist.
Die Verwendung eines für Außenräume geeigneten Kabels verringert das
Risiko eines Elektroschocks.
g) Falls der Einsatz eines Hochleistungswerkzeugs in einer feuchten
Umgebung nicht zu vermeiden ist, benutzen Sie eine RCD-Schutzvor-
richtung (gegen Restströme). Wir empfehlen die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters mit einem Nennfehlerstrom von ≤ 30 mA.
Selbst mit einer solchen Schutzvorrichtung kann keine 100-prozentige
Sicherheit garantiert werden. Deshalb müssen jederzeit die entspre-
chenden Sicherheitsvorschriften beachtet werden. Die Fehlerstrom-
Schutzvorrichtung bei jeder Verwendung überprüfen. Die Verwendung
einer RCD- Vorrichtung verringert das Risiko eines Elektroschocks.
3) Persönliche Sicherheit
a) Seien Sie stets wachsam, passen Sie auf, was Sie tun und gehen Sie
im Umgang mit einem Elektrowerkzeug mit gesundem Menschen-
verstand vor. Arbeiten Sie nicht mit einem Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamen-
ten sind. Ein Moment der Unauf merk samkeit beim Betrieb des Hochleis-
tungswerkzeugs kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets eine
Schutzbrille und den Gehörschutz. Das Tragen einer Schutzmaske
gegen Staubentwicklung wird empfohlen.
Das Tragen von Schutzausrüstung wie Schutzbrille, Gehörschutz, Staub-
maske, Sicherheitsschuhen mit Antirutsch-Sohlen und einer Stahlkappe bei
entsprechendem Einsatz reduzieren das Risiko von Verletzungen.
c) Verhindern eines ungewollten Gerätestarts. Stellen Sie sicher, dass
sich der Schalter in Stellung AUS befindet, bevor Sie das Gerät
an eine Spannungsquelle anschließen, hoch nehmen oder tragen.
Die Unfallgefahr erhöht sich drastisch, wenn Sie Hochleistungswerkzeuge
mit dem Finger am Schalter tragen oder Hoch leistungs werkzeuge an das
Stromnetz anschließen, wenn der Schalter bereits eingeschaltet ist.
d) Arbeiten Sie nicht über Ihre normale Reichweite hinaus. Achten Sie
darauf, dass Sie immer standsicher stehen und jederzeit das Gleich-
gewicht halten. An Hängen muß sichergestellt werden, daß Sie einen
sicheren Halt haben und rutschfeste Schuhe tragen. Beim Blasen
oder Saugen nicht rückwärts gehen, da Sie stolpern könnten. Immer
langsam gehen, nicht laufen. Steigen Sie mit diesem Produkt niemals
auf Leitern. Dies trägt zu einer besseren Kontrolle über das Hochleistungs-
werkzeug in unerwarteten Situationen bei.
e) Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie stets geeignete
Kleidung, Handschuhe und Arbeitsschuhe. Tragen Sie keine lose Klei-
dung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, die Kleidung und
die Handschuhe fern von beweglichen Teilen. Lose Kleidung, Schmuck
und lange Haare können sich in beweglichen Teilen verfangen.
4) Benutzung und Pflege des Hochleistungswerkzeugs
a) Verwenden Sie dieses Gerät nur in der in dieser Anleitung beschrie-
benen Art und Weise und nur für die beschriebenen Funktionen.
Führen Sie das Kabel stets an der Rückseite entlang, vom Produkt
weg. Setzen Sie das Hochleistungswerkzeug nicht mit Gewalt ein.
Beschränken Sie sich für Ihren Einsatz auf das korrekte Hochleis-
tungswerkzeug. Das korrekte Hochleistungswerkzeug wird die Aufgabe
besser und sicherer ausführen mit der Leistung, für die es ausgelegt ist.
b) Schalten Sie Ihr Gerät erst dann ein, wenn Sie sich vergewissert
haben, dass es betriebs sicher ist. Benutzen Sie das Hochleistungs-
werkzeug nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt. Sie müssen wissen, wie Sie dieses Produkt jederzeit bei einem
Notfall sofort abstellen können.
Jedes Hochleistungswerkzeug, das sich nicht über den Schalter ein- und
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss instand gesetzt werden.
c) Der Rotor dreht sich auch nach dem Ausschalten dieses Gerätes
noch weiter. Um ernsthafte Verletzungen durch die rotierenden Blätter des
Geräts zu vermeiden, muss der Motor gestoppt werden, und die Rotorblätter
dürfen sich nicht mehr drehen.
d) Trennen Sie dieses Gerät immer von der Stromversorgung:
bevor Sie den vollen Fangsack abnehmen oder austauschen;
bevor Sie das Produkt für einige Zeit unbeaufsichtigt lassen;
bevor Sie eine Blockade entfernen;
bevor Sie dieses Gerät prüfen, reinigen oder Arbeiten an ihm ausführen;
falls dieses Produkt beginnt, ungewöhnlich zu vibrieren. Prüfen Sie dies
sofort. Zu starke Vibrationen können Verletzungen hervorrufen.
Vor der Weitergabe an Dritte.
e) Lagern Sie Hochleistungswerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern und gestatten Sie es Personen, die mit dem Hochleistungs-
werkzeug oder diesen hier gegebenen Anweisungen nicht vertraut
sind, nicht, das Gerät zu benutzen. Hochleistungs werk zeuge sind gefähr-
liche Instrumente in den Händen nicht geschulter Bediener.
f) Wartung von Hochleistungswerkzeugen. Prüfen Sie, ob bewegliche
Teile falsch eingestellt sind oder klemmen, ob Teile gebrochen oder
so weit beschädigt sind, dass der sichere Betrieb des Hochleistungs-
werkzeugs beeinträchtigt werden kann. Ist das Hochleistungswerk-
zeug beschädigt, lassen Sie es vor dem nächsten Einsatz reparieren.
Dreck darf nicht in die Luft ansaugöffnungen eindringen. Viele Unfälle
sind auf unzureichend gewartete Hochleistungswerkzeuge zurückzuführen.
g) Benutzen Sie das Hochleistungswerkzeug und den Zubehör aus-
schließlich in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und ziehen
Sie dabei stets die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit
mit in Betracht. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei einwandfreier
künstlicher Beleuchtung mit diesem Gerät.
Der Einsatz eines Hochleistungswerkzeugs für Funktionen, die von den hier
ange gebenen abweichen, kann zu Gefahrensituationen führen.
5) Wartung und Lagerung
Lassen Sie Ihr Hochleistungswerkzeug von einem qualifizierten Fach-
mann reparieren und bestehen Sie darauf, dass nur Originalersatzteile
dazu verwendet werden.
Dies trägt dazu bei, die Sicherheit des Hoch leistungswerkzeugs zu bewahren.
Alle Muttern, Bolzen und Schrauben müssen stets fest angezogen sein, um
einen sicheren Betriebszustand des Produktes zu gewähr leisten.
Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus Sicherheitsgründen.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör- und Original-Ersatzteile.
Prüfen Sie den Fangsack regelmäßig. Weist der Fangsack Anzeichen von
Verschleiß oder Beschädigungen auf, ersetzen Sie ihn.
Bewahren Sie ihn an einem kühlen und trockenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Bewahren Sie ihn nicht im Freien auf.
Sicherheitswarnhinweise für das Blasgerät
Inspizieren Sie vor dem Gebrauch des Geräts den Arbeitsbereich.
Entfernen Sie sämtliches loses Material und harte Gegenstände wie Steine,
Glasscherben, Draht usw., die bei Gebrauch des Geräts weg geschleudert
werden, abprallen oder auf andere Weise Verletzungen und Schäden ver-
ursachen können.
Benutzen Sie dieses Gerät niemals, wenn die korrekte Ausrüstung
nicht angebracht ist. Wird das Gerät als Blasgerät eingesetzt, muss immer
ein Blasrohr installiert sein. Verwenden Sie zu Ihrem persönlichen Schutz zur
Vermeidung von Verletzungen nur die empfohlenen Anbaugeräte.
Verwenden Sie dieses Blasgerät nicht in der Nähe von Lauf- oder
Strauchfeuern, Grillstellen und offenen Feuern, Aschetonnen usw.
Die korrekte Nutzung des Blasgeräts trägt dazu bei, die Ausbreitung von
Bränden zu verhindern.
Legen Sie keine Gegenstände in die Ausblasöffnung des Blasrohrs.
Achten Sie darauf, dass das aufzukehrende Material nicht auf Perso-
nen, Tiere, Glasscheiben oder feste Objekte wie Bäume, Autos,
Mauern usw. geblasen wird.
Durch den starken Luftstrom können Steine, Schmutz oder Stöcke weg
geschleudert werden oder vom Boden abprallen und Personen sowie Tiere
verletzen, Glas scheiben bersten lassen oder sonstige Schäden verursachen.
Verwenden Sie dieses Gerät niemals dazu, Chemikalien, Düngemittel
oder andere Substanzen zu versprühen.
Dies verhindert die Verbreitung von toxischem Material.
Sicherheitswarnhinweise für den Saugbetrieb
Stoppen Sie den Motor oder stecken Sie das Verlängerungskabel aus,
bevor Sie die Lufteinlassklappe öffnen oder versuchen, die Saugrohre
einzusetzen oder zu entfernen. Um ernsthafte Verletzungen durch die
rotierenden Blätter des Geräts zu vermeiden, muss der Motor gestoppt wer-
den, und die Rotorblätter dürfen sich nicht mehr drehen.
Inspizieren Sie vor dem Gebrauch des Geräts den Arbeitsbereich.
Harte Gegenstände können durch den Fangsack oder das Gehäuse hindurch
geschleudert werden und zu gefährlichen Wurfgeschossen werden, die den
Bediener oder Passanten schwer verletzen können.
Saugen Sie keine Steine, keinen Kies, keine Glassplitter usw. auf.
Die Einhaltung dieser Vorschrift reduziert die Verletzungsgefahr und/oder
Beschä digungen des Gerätes.
Versuchen Sie nicht, Wasser oder andere Flüssigkeiten aufzusaugen.
Falls Wasser oder andere Flüssigkeiten in das Gerät eindringen, erhöht sich
das Risiko eines Elektroschocks.
Benutzen Sie dieses Gerät niemals, wenn die korrekte Ausrüstung
nicht angebracht ist. Wird das Gerät mit der Saugfunktion verwendet, sind
zunächst grundsätzlich die Saugrohre und der Fangsack zu installieren. Stellen
Sie immer sicher, dass der Reißverschluss des Fangsacks komplett geschlos-
sen ist, um zu verhindern, dass Kleinteile herum fliegen. Verwenden Sie nur
die empfohlenen Anbaugeräte.
Saugen Sie keine weg geworfenen Streichhölzer, Zigaretten, Zigarren
und keine Asche aus Feuerstellen, Grillplätzen oder Strauchhaufen
usw. ein. Vermeiden Sie alle Situationen, bei denen der Fangsack Feuer
fangen könnte. Verhindern Sie die Entstehung bzw. Ausbreitung von Flächen-
bränden. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in der Nähe von brennenden
Laub- oder Strauchhaufen, Feuerstellen, Grillplätzen, Aschetonnen usw.
Tragen Sie beim Saugen stets den Schultergurt. Dies hilft Ihnen, eine
sichere Kontrolle über das Elektrowerkzeug zu haben.
Prüfen Sie die Luftansaugöffnungen, das Winkelrohr und die Saugroh-
re häufig. Schalten Sie zuvor stets das Gerät aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose. Halten Sie die Luftansaugschlitze und die
Rohre frei von Schmutzansammlungen, die den Luftstrom behindern. Ver-
wenden Sie das Gerät nicht, wenn eine Öffnung verstopft ist. Halten Sie das
Gerät frei von Staub, Fusseln, Haaren und sonstigen Partikeln, die den
Luftstrom behindern könnten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
GEFAHR! Kleinere Teile können leicht verschluckt werden. Durch den
Polybeutel besteht Erstickungsgefahr für Kleinkinder. Halten Sie Klein-
kinder während der Montage fern.
GEFAHR! Dieses Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funk-
tionsweise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken.
DE
5
2. MONTAGE
WARNUNG! Stoppen Sie den Motor des Gerätes und
stecken Sie das Ver längerungskabel aus, bevor Sie die
Lufteinlassklappe öffnen oder versuchen, die Blas- oder
Saugrohre einzusetzen oder zu entfernen.
Um ernsthafte Verletzungen durch die rotierenden Blätter des Geräts
zu vermeiden, muss der Motor gestoppt werden, und die Rotorblätter
dürfen sich nicht mehr drehen.
Montage für Blasmodus:
Blasrohr montieren [ Abb. A1 ]:
HINWEIS: Wenn das Blasrohr 1 nicht korrekt eingesetzt ist, verhindert
ein Sicherheitsschalter das Starten des Gerätes.
1. Richten Sie die Kerben auf dem Blasrohr 1 auf die Kerben aufder
Gehäuseöffnung 2 aus.
2. Drücken sie das Blasrohr 1 auf die Gehäuseöffnung 2,
bis es einrastet.
Das Blasrohr wird an der Gehäuseöffnung mit der Entriegelungstaste 3
gesichert.
Zum Entfernen des Blasrohrs 1 drücken Sie die Entriegelungs taste 3 und
ziehen Sie gleichzeitig das Blasrohr 1 heraus.
Einlassabdeckung montieren [ Abb. A2 ]:
HINWEIS: Wenn die Einlassabdeckung 4 nicht korrekt eingesetzt ist,
verhindert ein Sicherheitsschalter das Starten des Gerätes.
1. Setzen Sie die Einlassabdeckung 4 auf die untere Öffnung
des Gartenbläsers und drehen Sie die Einlassabdeckung 4
im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (Bajonette-Verschluss).
2. Drehen Sie die Sicherungs-Schraube 5 fest.
Zum Entfernen der Einlassabdeckung 4 lösen Sie die Sicherungs-
Schraube 5, drehen Sie die Einlassabdeckung 4 im Gegenuhrzeigersinn
und nehmen Sie diese ab.
Montage für Saugmodus:
Saugrohr montieren [ Abb. A3 / A4 ]:
ACHTUNG! Das Saugrohr 6 darf nur verwendet werden wenn das Saug-
rohr-Unterteil ß
6b
auf das Saugrohr-Oberteil ß
6a
montiert ist.
1. Richten Sie die Verbindungsstellen des Saugrohr-Oberteils ß
6a
und des
Saugrohr-Unterteils ß
6b
aus.
2. Drücken Sie das Saugrohr-Unterteil ß
6b
auf das Saugrohr- Oberteil ß
6a
bis
dieses vollständig einrastet.
HINWEIS: Wenn das Saugrohr 6 nicht korrekt eingesetzt ist, verhindert
ein Sicherheitsschalter das Starten des Gerätes.
3. Setzen Sie das Saugrohr 6 auf die untere Öffnung des Gartensaugers
und drehen Sie das Saugrohr 6 im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
(Bajonette-Verschluss).
4. Drehen Sie die Sicherungs-Schraube 5 fest.
Zum Entfernen des Saugrohrs 6 lösen Sie die Sicherungs-Schraube 5,
drehen Sie das Saugrohr 6 im Gegenuhrzeigersinn und nehmen Sie die-
ses ab.
Fangsack montieren [ Abb. A5 ]:
HINWEIS: Wenn das Winkelrohr 7 nicht korrekt eingesetzt ist, verhindert
ein Sicherheitsschalter das Starten des Gerätes.
1. Richten Sie die Kerben auf dem Winkelrohr 7 auf die Kerben auf der
Gehäuseöffnung 2 aus.
2. Drücken sie das Winkelrohr 7 auf die Gehäuseöffnung 2, bis es ein-
rastet.
Der Fangsack wird an der Gehäuseöffnung mit der Entriegelungstaste
8 gesichert.
3. Klippsen sie den Fangsack 9 in die beiden Schlaufen 0 des Saug-
rohrs6 ein.
Zum Entfernen des Fangsacks 9 drücken Sie die Entriegelungs taste 8
und ziehen Sie gleichzeitig das Winkelrohr 7 heraus.
Anbringen des Schultergurts [ Abb. A6 ]:
Ein Schultergurt sorgt beim Einsatz des Gerätes mit der Saugfunktion für
zusätzlichen Halt. Bringen Sie den Gurt vor dem Starten des Gerätes an.
Rasten Sie den Haken in die Halterung q ein.
3. BEDIENUNG
WARNUNG! Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Rohre
oder der Fangsack nicht korrekt angebracht sind, um zu
vermeiden, dass Schmutzpartikel und/oder der Kontakt
mit den Rotorblättern zu ernsthaften Verletzungen führt.
Tragen Sie stets Handschuhe und eine Schutzbrille zum Schutz vor
Steinen oder Schmutz, die in die Augen oder in das Gesicht geweht wer-
den und zum Verlust des Augenlichts bzw. zu schweren Verletzungen
führen können.
Kabel:
Verwenden Sie nur Kabel mit einem Querschnitt von 1,00 mm2 bis zu
maximal 40 Meter Länge.
Maximale Auslegung:
1,00 mm2 Kabelquerschnitt
ErgoJet 3000 (EJ3000): 3.000 W
ErgoJet 2500 (EJ2500): 2.500 W
Netzkabel und Verlängerungen erhalten Sie bei Ihrem nieder gelassenen
Service-Center. Verwenden Sie nur Verlängerungs kabel, die für den Ein-
satz im Freien zugelassen sind.
Produkt anschließen [ Abb. O1 / O2 ]:
ACHTUNG! Um Beschädigungen des Steckers zu vermeiden, muss das
Verlängerungskabel in die Kabelsicherung eingeführt sein.
1. Bilden Sie mit dem Verlängerungskabel w eine Schlaufe, führen Sie
die Schlaufe in die Kabelsicherung e und ziehen Sie das Verlänge-
rungskabel fest.
2. Verbinden Sie den Stecker des Produkts mit dem Verlängerungskabel.
3. Verbinden Sie das Verlängerungskabel mit einer 230 V Netzsteckdose.
Produkt starten [ Abb. O3 ]:
Starten:
v Drücken Sie die Start-Taste r in die Position EIN.
Das Produkt startet.
HINWEIS: Nur für ErgoJet 3000 (EJ 3000): Mit der variablen Drehzahl-
regelung t lässt sich die Motordrehzahl erhöhen und senken.
WARNUNG! Um Schäden am Gerät zu vermeiden, darf die stufenlose
Drehzahlregelung ausschließlich mit der Blasfunktion benutzt werden.
VERSUCHEN SIE NICHT, die stufenlose Drehzahlregelung im Saugbetrieb
zu verwenden. Geringe Drehzahlen beim Saugen können zu einer
Ansam mlung von Schmutzpartikeln, dem Absterben des Motors und zu
einer Beschädigung des Gerätes führen.
Stoppen:
v Drücken Sie die Start-Taste r in die Position AUS.
Das Produkt stoppt.
Arbeitspositionen:
Blasmodus [ Abb. O4 ]:
Benutzen Sie das Gerät dazu, Schmutzpartikel oder Grasabschnitte von
Gehwegen, Einfahrten, Innenhöfen usw. fortzublasen bzw. dazu, Gasab-
schnitte, Stroh oder Blätter zu Haufen zusammen zu blasen, oder dazu,
Schmutzpartikel aus Ecken, Fugen oder Lücken zwischen Ziegeln oder
Mauersteinen zu entfernen.
Nur für ErgoJet 3000 (EJ 3000):
Benutzen Sie die variable Drehzahlregelung zum Erhöhen oder Senken
der Motordrehzahl beim Einsatz des Gerätes mit der Blasfunktion.
Sie regulieren den Luftstrom, indem Sie die Ausblasöffnung des Rohrs
stärker nach unten oder zu einer Seite richten.
Bewegen Sie sich bei der Arbeit immer von festen Objekten wie Bord-
steinen / Gehwegen, großen Steinen, Fahrzeugen und Zäunen weg.
Ecken reinigen Sie am besten, indem Sie sich von der Ecke nach außen
bewegen. Dadurch vermeiden Sie, dass Ihnen Schmutz ansammlungen ins
Gesicht geweht werden. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von
Pflanzen arbeiten. Der starke Luftstrom kann zarte Pflanzen beschädigen.
Saugmodus [ Abb. O5 ]:
Benutzen Sie Ihr Gerät dazu, trockenes Material wie Blätter, Gras, kleinere
Zweige und Papierstücke aufzusaugen.
Beim Arbeiten mit der Saugfunktion sollten Sie für optimale Ergebnisse die
höchste Drehzahl verwenden.
Gehen Sie beim Saugen langsam vor und zurück über das Material. Ver-
meiden Sie es, beim Arbeiten Schmutzhaufen zu bilden, die beim Einsau-
gen das Gerät verstopfen können.
Halten Sie das Saugrohr des Geräts für optimale Ergebnisse etwa zwei
Zentimeter über den Boden.
Um die Gefahr von Situationen, die zu schweren oder tödlichen Verlet-
zungen führen können, auszuschließen, sollten Personen mit einem
medizinischen Implantat vor dem Gebrauch dieses Produkts ihren Arzt
und den Hersteller des Implantats konsultieren.
DE
6
WARNUNG! Ist das Gerät verstopft, schalten Sie das Gerät
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Warten Sie, bis die Rotorblätter vollständig zum Stillstand
gekommen sind und nehmen Sie dann die Saugrohre ab. Greifen
Sie vorsichtig in die Saugöffnung und ziehen Sie die Verstopfung
heraus.
Dies reduziert mögliche Verletzungen durch die Rotorblätter.
4. LAGERUNG
Außerbetriebnahme:
Bewahren Sie das Gerät von der Netzversorgung getrennt außer-
halb der Reichweite von Kindern auf.
1. Schalten Sie das Gerät immer aus und trennen Sie es von der Strom-
versorgung.
2. Lassen Sie den Motor vor der Lagerung oder vor dem Transport
abkühlen.
3. Stellen Sie das Gerät mit montierten Schutzvorrichtungen weg.
Positionieren Sie das Gerät so, dass keine scharfen Gegen stände
Verletzungen verursachen können.
Überwinterung:
Bereiten Sie das Gerät bei Saisonende bzw. wenn Sie es länger als
30Tage nicht verwenden, wie folgt für die Außer betriebnahme vor.
Falls Sie das Blasgerät über längere Zeit außer Betrieb nehmen
möchten:
1. Schalten Sie das Gerät immer aus und trennen Sie es von der Strom-
versorgung.
2. Reinigen Sie das Gerät vor einer längeren Lagerung.
3. Öffnen Sie die Einlassabdeckung und entfernen Sie sämtlichen Staub,
Gras, Blätter und Schmutz, der sich dort angesammelt hat. Prüfen Sie
das Blasrohr und alle anderen Rohre. Schließen Sie die Abdeckung und
prüfen Sie, dass sie eingerastet ist.
4. Benutzen Sie zum Reinigen der Lufteinlassöffnungen von Schmutz eine
weiche Bürste. Verwenden Sie kein Wasser.
5. Lagern Sie dieses Gerät und das Verlängerungskabel nach Möglichkeit
abgedeckt zur Vermeidung der Ansammlung von Staub und Schmutz in
einem gut belüfteten Raum.
Benutzen Sie zum Abdecken keine Kunststoffhülle. Kunststoff atmet
nicht und kann zu Kondensation und damit zur Bildung von Rost und
Korrosion führen.
6. Prüfen Sie das gesamte Gerät auf lose/verloren gegangene Schrauben.
Ersetzen Sie alle schadhaften, verschlissenen oder defekten Bauteile.
7. Bauen Sie das (die) Rohr(e) für eine einfachere Lagerung ab.
Entsorgung:
(gemäß RL2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen
Umweltschutzvorschriften entsorgt werden.
WICHTIG!
v Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche Recycling-
Sammelstelle.
5. WARTUNG
WARNUNG! Bevor Sie Änderungen vornehmen,
Zubehör ändern oder Wartungen durchführen,
schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Mit diesen Präventivmaßnahmen reduzieren Sie das Risiko eines
versehentlichen unkontrollierten Starts des Gerätes.
VOR JEDEM GEBRAUCH
Prüfen Sie, ob sich Befestigungselemente und Bauteile gelockert
haben:
Alle Muttern, Bolzen und Schrauben müssen stets fest angezogen sein,
um einen sicheren Betriebszustand des Produktes zu gewährleisten.
Stellen Sie sicher, dass alle Teile korrekt montiert sind.
• Einlassabdeckung
• Blasrohr
• Saugrohre
• Fangsack
Prüfen Sie, ob Befestigungs elemente und Bauteile beschädigt
oder verschlissen sind:
Wenden Sie sich für die Auswechslung von schadhaften oder verschlis-
senen Teilen an Ihren autorisierten Kundendienst.
EIN-/AUS-Schalter – Prüfen Sie, ob der Schalter korrekt funktioniert,
indem Sie den Schalter in die AUS-Position bringen. Stellen Sie sicher,
dass der Motor stoppt; starten Sie dann den Motor neu und fahren
Sie fort.
• Einlassabdeckung – Brechen Sie die Verwendung des Gerätes ab,
wenn die Einlassabdeckung nicht korrekt verriegelt oder irgendwie
beschädigt ist.
NACH JEDEM GEBRAUCH
Prüfen und reinigen Sie das Gerät und alle Aufkleber:
GEFAHR! Stromschlag!
Niemals die Lüftungsschlitze mit einem Metallgegenstand
reinigen.
Inspizieren Sie das Gerät nach jedem Gebrauch umfassend auf
gelockerte oder schadhafte Bauteile. Reinigen Sie das Gerät mit
einem feuchten Tuch.
Wischen Sie das Gerät mit einem sauberen und trockenen Tuch ab.
Reinigen Sie den Fangsack:
WICHTIG! DER FANGSACK MUSS KORREKT GELEERT WERDEN.
Der Fangsack muss korrekt geleert und gewartet werden, um eine
Alterung und Blockade des Luftstroms zu vermeiden.
Der Fangsack ist nach jeder Benutzung vom Gerät zu nehmen und
zu reinigen. Lagern Sie den Fangsack nur in völlig geleertem Zustand
(kein Gras oder Blätter usw. mehr).
Waschen Sie den Fangsack ein Mal im Jahr. Nehmen Sie den Fangsack
vom Blasgerät und drehen Sie den Sack von innen nach außen.
Waschen Sie den Sack mit einem Schlauch aus. Hängen Sie den Sack
auf und lassen Sie ihn vor der nächsten Verwendung komplett trocknen.
WARNUNG! Ist das Gerät verstopft, schalten Sie das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose. Warten Sie, bis die Rotorblätter vollständig zum Stillstand
gekommen sind und nehmen Sie dann die Saugrohre ab. Greifen
Sie vorsichtig in die Saugöffnung und ziehen Sie die Verstopfung
heraus. Dies reduziert mögliche Verletzungen durch die Rotorblätter.
Entfernen eines Gegenstandes aus dem Lufteinlass:
1. Die Saugrohre abnehmen.
2. Greifen Sie vorsichtig in die Saugöffnung und ziehen Sie die Verstop-
fung aus dem Lufteinlassbereich heraus. Entfernen Sie allen Schmutz
vom Rotor.
3. Untersuchen Sie den Rotor auf Risse. Ist er gerissen oder beschädigt,
verwenden Sie das Gerät nicht mehr. Lassen Sie Teile nur von Ihrem
autorisierten Fachhändler ersetzen. Versuchen Sie den Austausch nicht
selbst.
6. FEHLERBEHEBUNG
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät vor der Durchführung
der unten genannten empfohlenen Abhilfemaßnahmen
immer aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose. Eine Ausnahme bilden nur die Maßnahmen, bei denen das
Gerät in Betrieb sein muss. Um ernsthafte Verletzungen durch die
rotierenden Blätter des Geräts zu vermeiden, muss der Motor gestoppt
werden, und die Rotorblätter dürfen sich nicht mehr drehen.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät funktioniert nicht 1. Schalter in Position
AUS OFF (0). 1. Schalter in Position EIN (I)
schieben.
2. Verlängerungskabel nicht
angeschlossen. 2. Verlängerungskabel wieder
anschließen.
3. Überlastschalter hat
ausgelöst oder Sicherung
ist durchgebrannt.
3. Überlastschalter oder
Sicherung wieder einsetzen.
4. Blasrohr, Winkelrohr
und/oder Saugrohr nicht
korrekt montiert.
4. Befestigung der Rohre prüfen.
5. Fangsack ist voll. 5. Leeren Sie den Fangsack.
6. Mechanischer Fehler. 6. Kontaktieren Sie Ihren
autorisierten Fachhändler.
DE
7
EN
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät vibriert abnormal 1. Mechanischer Fehler 1. Kontaktieren Sie Ihren
autorisierten Fachhändler.
Rotor dreht nicht frei 1. Verschmutzungen im
Luftansaugbereich. 1. Reinigen Sie das Gerät.
Entfernen Sie allen Schmutz.
2. Mechanischer Fehler. 2. Kontaktieren Sie Ihren
autorisierten Fachhändler.
HINWEIS: Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA Ser-
vice-Center. Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie
von Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
7. TECHNISCHE DATEN
Einheit Wert
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(Art. 9332)
Wert
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(Art. 9334)
Motor – Leistungsaufnahme W Max. 3000 Max. 2500
Netzspannung V 220 – 240 220 – 240
Netzfrequenz Hz 50 50
Saugstrom l/s 170 170
Mulchverhältnis
16:1 14:1
Blasgeschwindigkeit km/h Max. 310 Max. 310
Gewicht Blasgerät /
Sauggerät kg Max. 4,8 Max. 4,8
Fangsack, Nutzinhalt l 45 45
Schalldruckpegel LPA1)
Unsicherheit kPA
dB (A) 83
3,0 87
1,0
Schallleistungspegel LWA2)
gemessen / garantiert dB (A) 99 / 102 102 / 103
Handarmschwingung avhw1) m/s2< 3,92 < 2,7
Messverfahren gemäß: 1) EN 50636-2-100 2) RL 2000/14/EG / S.I. 2001 No.1701
HINWEIS: Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde entsprechend
einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich von
Elektro werkzeugen miteinander herangezogen werden. Dieser Wert kann
auch für die vorläufige Beurteilung der Exposition verwendet werden. Der Vibrations-
emissionswert kann während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs
variieren.
8. SERVICE / GARANTIE
Wir bieten Ihnen umfangreiche Serviceleistungen:
• Qualifizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch unseren
Zentralen Reparaturservice – Bearbeitungsdauer in unserem
Hause max. 5 Arbeitstage
• Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA
Rücksendeportal unter
www.gardena.de/service/reparatur-service
Abhol-Service: Abholung innerhalb von 2 Tagen
– nur innerhalb Deutschlands
• Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation
durch unseren Technischen Service
• Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung
durch unseren Zentralen Ersatzteil-Service
– Bearbeitungsdauer in unserem Hause max. 2 Arbeitstage
Service-Anschrift
GARDENA Manufacturing GmbH Service
Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm
Ihre direkte Verbindung zum Service in Deutschland
Telefon (07 31) 4 90 + Durchwahl
www.gardena.de/service/
Technische Störungen / Reklamationen
Telefon 290 Fax 389 E-mail: [email protected]
Reparaturen / Antworten auf Kostenvoranschläge
Telefon 300 Fax 249 E-mail: [email protected]
Ersatzteilbestellung / Allgemeine Produktberatung
Telefon 123 Fax 249 E-mail: [email protected]
Abholservice (0 18 03) 30 81 00 oder (0 18 03) 00 16 89
(0,09 €/je angefangene Min. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/je angefangene Min.)
Ihre direkte Verbindung zum Service: Unsere Kunden in Österreich
und in der Schweiz wenden sich bitte an die Servicestelle
(Anschrift siehe Umschlagseite)
in Österreich (+43) (0) 732 77 01 01-485
in der Schweiz (+41) (0) 62 887 37 90
Garantieerklärung:
Im Garantiefall sind die Serviceleistungen für Sie kostenlos.
GARDENA Manufacturing GmbH gewährt für alle Original GARDENA
Neuprodukte 2 Jahre Garantie ab Erstkauf beim Händler, wenn die Pro-
dukte ausschließlich im privaten Gebrauch eingesetzt wurden. Für auf
einem Zweitmarkt erworbene Produkte gilt diese Herstellergarantie nicht.
Die Garantie bezieht sich auf alle wesentlichen Mängel des Produktes,
die nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind.
Sie erfolgt durch eine Ersatzlieferung eines einwandfreien Produktes oder
durch die kostenlose Reparatur des eingesandten Produktes nach unserer
Wahl, wenn folgende Voraussetzungen gewährleistet sind:
Das Produkt wurde sachgemäß und laut den Empfehlungen in der
Betriebsanleitung behandelt.
Es wurde weder vom Käufer noch von einem Dritten versucht, das
Produkt zu öffnen oder zu reparieren.
Es wurden zum Betrieb nur Original GARDENA Ersatz- und Verschleiß-
teile verwendet.
Vorlage des Kaufbelegs.
Normale Abnutzung von Teilen und Komponenten (beispielsweise an
Messern, Messerbefestigungsteilen, Turbinen, Leuchtmitteln, Keil- und
Zahnriemen, Laufrädern, Luftfiltern, Zündkerzen), optische Veränderun-
gen,sowie Verschleiß- und Verbrauchsteile, sind von der Garantie aus-
geschlossen.
Diese Herstellergarantie beschränkt sich auf die Ersatzlieferung und Repa-
ratur nach den vorgenannten Bedingungen. Andere Ansprüche gegen
uns als Hersteller, etwa auf Schadensersatz, werden durch die Hersteller-
garantie nicht begründet. Diese Herstellergarantie berührt selbstverständ-
lich nicht die gegenüber dem Händler / Verkäufer bestehenden gesetz-
lichen und vertraglichen Gewährleistungsansprüche.
Die Herstellergarantie unterliegt dem Recht der Bundesrepublik
Deutschland.
Im Garantiefall senden Sie bitte das defekte Produkt zusammen mit einer
Kopie des Kaufbelegs und einer Fehlerbeschreibung ausreichend frankiert
an die GARDENA Serviceadresse.
Verschleißteile:
Das Blasrohr und die Saugrohre sind Verschleißteile und sind nicht durch
die Garantie abgedeckt.
EN Electric Blower / Vac
1. SAFETY .............................................. 9
2. ASSEMBLY ...........................................10
3. OPERATION ...........................................10
4. STORAGE ............................................11
5. MAINTENANCE ........................................11
6. TROUBLESHOOTING ...................................12
7. TECHNICAL DATA ......................................12
8. SERVICE / WARRANTY ..................................12
Original instructions.
This product may be used under supervision, or if
instruction regarding the safe use of the product has
been provided and the resulting dangers have been under-
stood, by children aged 8 and above, as well as by persons
with physical, sensory or mental disabilities or a lack of expe-
rience and knowledge. Children must not be allowed to play
with the product. Cleaning and user maintenance must not
be performed by children without supervision. The use of this
product by young people under the age of 16 is not recom-
mended.
Intended use:
Proper use as blower:
The GARDENA Blower / Vacuum is suitable when used as ablower for
sweeping debris or grass clippings from driveways, sidewalks, patios,
DE
8
EN
Important! Read the operator’s manual carefully before use and keep for
future reference.
Symbols on the product:
Read operator’s manual.
SWITCH OFF:
Remove plug from mains before cleaning or
maintenance.
Do not expose to rain.
The use of eye and ear protection is recommended.
Keep in mind, that you probably won’t hear bystanders,
which enter the working area.
Keep bystanders away.
Disconnect the mains plug if the cord
becomes damaged or entangled.
Use only with fully installed suction tube
and covered collection bag in suction mode.
Wait until the rotor blades have stopped
moving after switching off.
Do not use when wearing open hair,
loose jewellery or loose-fitting clothes.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warning and instructions for future reference. The term “power
tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool.
1) Work area safety
a) This product is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of expe-
rience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning the use of the product by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the product. Local regulations may restrict the age of
the operator. Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the product. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
b) Never operate the product while people, especially children, or pets
are nearby. Distractions can cause you to lose control.
c) Never blow debris in the direction of bystanders. The operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
1. SAFETY
etc. and for blowing grass clippings, straw, orleaves into piles, or removing
debris from corners, around joints, or between bricks.
Proper use as vacuum:
The GARDENA Blower /Vacuum is suitable when used asavacuum for
picking up dry material such as leaves, grass, small twigs, and bits of
paper.
DANGER! Risk of injury!
v If not used properly this product can be dangerous. The warn-
ings and safety instructions must be followed to ensure rea-
sonable safety and efficiency in using this product. The oper-
ator is responsible for following the warnings and instructions
in this manual and on the product. Never use the product
unless the guards provided by the manufacturer are in the
correct position.
d) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
e) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adaptor plugs with earthed (grounded) power
tools. Use only on AC mains supply voltage shown on the product rat-
ing label.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering
a power tool will increase the risk electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Before use, examine cord for damage.
Replace cord if there are signs of damage or ageing. Do not use the
product if the cord is damaged or worn. Immediately disconnect from
the mains electricity supply if the cord is cut, or the insulation is
damaged. Do not touch the electric cord until the electrical supply
has been disconnected. Do not repair a cut or damaged cord.
Replace it with a new one.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) The electric cord must be uncoiled. Coiled cord can overheat and reduce
the efficiency of the product. Always wind cord carefully, avoiding kinks.
f) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suita-
ble for outdoor use fitted with a coupler according to IEC 60320-2-3.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
g) If operating a power tool in a damp l ocation is unavoidable, use a
residual current device (RCD) protected supply with a tripping current
of not more than 30mA. Even with a RCD installed, 100% safety
cannot be guaranteed and safe working practices must be followed
at all times. Check your RCD every time you use your product.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection and
hearing protection. To prevent dust irritation, the use of a dust mask
is recommended.
Protective equipment such as eye protection, hearing protection, dust mask,
nonskid safety shoes, or hard hat used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position
before connecting to power source, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
On slopes, be extra careful and wear non-slip footwear. Do not walk
backwards while operating your product. Walk, never run. Do not use
ladders while operating the product.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
e)
Dress properly. Always wear suitable clothing, gloves, and stout shoes.
Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
4) Power tool use and care
a) Only use the product in the manner and for the functions described in
these instructions. Always direct the cord to the rear, away from the
product. Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Always make sure your product is in a safe operating condition before
use. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and
off. Know how to stop the product quickly in an emergency.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) The impeller continues to rotate after your product has been switched
off. The motor must be stopped and the impeller blade no longer turning to
avoid serious injury from the rotating blades.
d) Disconnect the plug from the power source:
before removing or replacing fully assembled debris bag;
before leaving the product unattended for any period;
before clearing a blockage;
before checking, cleaning or working on the appliance;
if the product starts to vibrate abnormally. Check immediately. Excessive
vibration can cause injury.
before passing to another person.
e) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
EN
9
f) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Keep all cooling air inlets clear of debris.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
g) Use the power tool and accessories in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use the product only in daylight or good artificial light.
Use of the power tool for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
5) Maintenance and storage
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the product is in a safe working
condition.
Replace worn or damaged parts for safety.
Use only genuine replacement parts and accessories.
Inspect the debris bag regularly. If the debris bag becomes worn or damaged,
replace.
Store in a cool dry place and out of reach of children. Do not store outdoors.
Blower safety warnings
Inspect the area before using the unit.
Remove all debris and hard objects
such as rocks, glass, wire, etc., that can
ricochet, be thrown, or otherwise cause injury or damage during operation.
Never run the unit without the proper equipment attached.
When used as a blower, always install a blower tube. Use only recommended
attachments to prevent personal injury.
Do not use blower near leaf or brush fires, fireplaces, barbecue pits,
ashtrays, etc. Proper use of the blower will help avoid spreading fire.
Never place objects inside the blower tubes; always direct the blow-
ing debris away from people, animals, glass, and solid objects such
as trees, automobiles, walls, etc.
The force of air can cause rocks, dirt, or sticks to be thrown or to ricochet
which can hurt people or animals, break glass, or cause other damage.
Never use for spreading chemicals, fertil izers, or any other substances.
This will prevent the spreading of toxic materials.
Vacuum safety warnings
Stop the motor and disconnect the extension cord before opening the
air inlet door or attempting to insert or remove the vacuum tubes.
The motor must be stopped and the impeller blades no longer turning to avoid
serious injury from the rotating blades.
Inspect the area before using the unit. Hard objects can be thrown
through the collection bag or the housing and become dangerous missiles
which can cause serious injury to the operator or others.
Do not vacuum stones, gravel, metal, broken glass, etc. Proper use of
the unit will reduce possible personal injury and/or damage to the unit.
Do not attempt to vacuum water or other liquids. Water or other liquids
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Never run the unit without the proper equipment attached.
When used as a vacuum, always install vacuum tubes and collection bag
assembly. Make sure the collection bag assembly is completely zipped when
unit is running to avoid flying debris. Use only recommended attachments.
Do not vacuum discarded matches, cigars, cigarettes, or ash from
fireplaces, barbecue pits, brush piles, etc. Avoid situations which could
set the collection bag on fire. To avoid spreading fire, do not use blower near
leaf or brush fires, fireplaces, barbecue pits, ashtrays, etc.
Always use the shoulder strap when vacuuming. This will help maintain
control of the power tool.
Check air intake openings, elbow tube, and vacuum tubes frequently,
always with the unit stopped and the power source disconnected.
Keep vents and tubes free of debris which can accumulate and restrict proper
air flow. Do not use with any opening blocked. Keep free of dust, lint, hair and
anything that may reduce air flow.
Additional safety warnings
DANGER! Small parts can be easily swallowed. There is also a risk that
the polybag can suffocate toddlers. Keep toddlers away when you
assemble the product.
DANGER! This product makes an electromagnetic field while it operates.
This field may under some conditions interfere with active or passive
medical implants. To decrease the risk of conditions that can possibly
injure or kill, we recommend persons with medical implants to speak
with their physician and the medical implant manufacturer before you
operate the product.
2. ASSEMBLY
WARNING! Stop the unit and unplug the extension cord
before opening the inlet cover or attempting to install or
remove the blower tube or vacuum tubes.
The motor must be stopped and the impeller blades no longer turning to
avoid serious injury from the rotating blades.
Assembling for blower use:
Fitting the blower tube [ Fig. A1 ]:
NOTE: A safety switch will prevent the unit from starting if the blower
tube 1 is not installed correctly.
1. Align the grooves on the blower tube 1 with the grooves on the blower
outlet 2.
2. Push the blower tube 1 onto the blower outlet 2 until it snaps into
place.
The blower tube is secured to the blower outlet with the tube release
button 3.
To remove the blower tube 1, press the tube release button 3 and pull
out the blower tube 1 at the same time.
Fitting the intake cover [ Fig. A2 ]:
NOTE: A safety switch will prevent the unit from starting if the intake cover
4 is not latched closed.
1. Place the intake cover 4 on the lower opening of the garden blower
and turn the intake cover 4 clockwise up to the stop (bayonet fasten-
ing).
2. Tighten the fastening screw 5.
To remove the intake cover 4, loosen the fastening screw 5, turn the
intake cover 4 anti-clockwise and remove it.
Assembling for vacuum use:
Fitting the vacuum tube [ Fig. A3 / A4 ]:
CAUTION! Do not use the vacuum 6 unless the lower tube ß
6a
to fitted to
the upper tube ß
6b
.
1. Align the seams of the lower tube ß
6a
and upper tube ß
6b
.
2. Press the tubes ß
6b
/
ß
6a
together until they are fully engaged.
NOTE: A safety switch will prevent the unit from starting if the vacuum
tube 6 is not installed correctly.
3. Place the vacuum tube 6 on the lower opening of the garden vacuum
and turn the vacuum tube 6 clockwise up to the stop (bayonet fastening).
4. Tighten the fastening screw 5.
To remove the vacuum tube 6, loosen the fastening screw 5, turn the
vacuum tube 6 anti-clockwise and remove it.
Attaching the collection bag [ Fig. A5 ]:
NOTE: A safety switch will prevent the unit from starting if the elbow tube
7 is not installed correctly.
1. Align the grooves on the elbow tube 7 with the grooves on the blower
outlet 2.
2. Press the elbow tube 7 onto the blower outlet 2 until it snaps into
place.
The collection bag is secured to the blower outlet with the tube release
button 8.
3. Clip the collection bag 9 into both loops 0 on the vacuum tube6.
To remove the collection bag 9, press the tube release button 8 and pull
out the elbow tube 7 at the same time.
Attaching the shoulder strap [ Fig. A6 ]:
For extra support when using your unit as a vacuum, a shoulder strap is
included with your unit. Attach the strap to the unit before operation. Snap
the hook onto the retainer q.
3. OPERATION
WARNING! Do not use the unit without the tubes or collec-
tion bag properly attached to avoid flying debris and/or
impeller contact which can cause serious injury.
Always wear gloves and use eye protection to prevent rocks or debris
from being blown or ricocheting into the eyes and face which can result
in blindness or serious injury.
Cables:
Use only 1.00 mm2 size cable up to 40 metres length maximum.
Maximum rating:
1.00 mm2 size cable
ErgoJet 3000 (EJ3000): 3000 W
ErgoJet 2500 (EJ2500): 2500 W
Mains cables and extensions are available from your local approved service
centre. Only use extension cables specifically designed for outdoor use.
EN
10
Connecting the unit [ Fig. O1 / O2 ]:
CAUTION! To avoid damage to the plug, the extension cable must be
inserted into the cable lock.
1. First make a loop with the extension cable w, thread the loop into the
cable lock e and pull the extension cable tight.
2. Connect the unit’s plug to the extension cable.
3. Connect the extension cable to a 230-V mains socket.
Starting the unit [ Fig. O3 ]:
To start:
v Move the ON/OFF switch r to the ON position.
The unit starts.
NOTE: For ErgoJet 3000 (EJ 3000) only: The motor speed can be
increased or decreased by using the variable speed control t.
WARNING! To avoid causing damage to the unit, only use the variable
speed control in blow mode. DO NOT attempt to use the variable speed
control in vacuum mode. Lower speeds during vacuum use could allow
debris to build up, stall the motor and cause unit failure.
To stop:
v Move the ON/OFF switch r to the OFF position.
The unit stops.
Work positions:
Blow mode [ Fig. O4 ]:
Use your unit as a blower for sweeping debris or grass clippings from
driveways, sidewalks, patios, etc. Also, for blowing grass clippings, straw,
or leaves into piles, or removing debris from corners, around joints, or
between bricks.
For ErgoJet 3000 (EJ 3000) only:
Use the variable speed control to increase or decrease the motor speed
during blower use.
Direct air flow by directing the blower tube down or to one side.
Always work away from solid objects such as walks, large stones, vehicles,
and fences.
Clean corners by starting in corners and moving outward. This will help
prevent an accumulation of debris which could fly into your face. Be careful
when working near plants. The force of the air could damage tender plants.
Vacuum mode [ Fig. O5 ]:
Use your unit as a vacuum to pick up dry material such as leaves, grass,
small twigs, and bits of paper.
For best results during vacuum use, operate your unit at high speed.
Move slowly back and forth over the material as you vacuum. Avoid forcing
the unit into a pile of debris as this can clog the unit.
Keep the vacuum tube about an inch above the ground for best results.
WARNING! If the unit becomes clogged, stop the unit and
unplug the extension cord. Wait until the impeller has
completely stopped turning, then remove the vacuum
tubes. Carefully reach into the vacuum opening and clear out the
clogged debris.
This will reduce possible personal injury from the impeller.
4. STORAGE
To put into storage:
Store unit unplugged, well out of the reach of children.
1. Stop unit and disconnect from the mains electricity supply.
2. Allow motor to cool before storing or transporting.
3. Store unit with all guards in place. Position unit so that any sharp object
cannot accidentally cause injury.
Extended storage:
Prepare unit for storage at the end of the season or if it will not be used for
30 days or more.
If your blower is to be stored for a period of time:
1. Stop unit and disconnect from the mains electricity supply.
2. Clean the entire unit before lengthy storage.
3. Open inlet cover and clean any dirt, grass, or debris that has collected.
Inspect the blower and all tubes. Close and make sure the cover is
latched.
4. Use a soft brush to clean air vents and air inlet of debris. Do not use
water.
5.
Store your unit and extension cord in a well ventilated area and covered,
if possible, to prevent dust and dirt accumulation. Do not cover with
plastic. Plastic cannot breathe and may cause condensation and even-
tual rust or corrosion.
6. Check entire unit for loose screws. Replace any damaged, worn, or
broken parts.
7. Remove tube(s) for easier storage.
Disposal:
(in accordance with RL2012/19/EC / S.I. 2013 No. 3113)
The product must not be disposed of to normal household
waste. It must be disposed of in line with local environmental
regulations.
IMPORTANT!
v Dispose of the product through or via your municipal recycling
collection centre.
5. MAINTENANCE
WARNING! Stop the unit and disconnect the plug from the
power source before making any adjustments, changing
accessories, or performing maintenance.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
BEFORE EACH USE
Check for loose fasteners and parts:
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the product is in a safe
working condition. Be sure all parts are assembled properly.
• Inlet Cover
• Blower Tube
• Vacuum Tubes
• Collection Bag
Check for damaged or worn parts:
Contact your authorized service dealer for replacement of damaged or
worn parts.
ON/OFF Switch – Ensure switch functions properly by moving the
switch to the OFF position. Make sure motor stops; then restart motor
and continue.
Inlet Cover – Discontinue use of unit if inlet cover fails to latch properly
or if it is damaged in any way.
AFTER EACH USE
Inspect and clean unit and labels:
DANGER! Electric shock!
Never clean the ventilation slit with a metal object.
After each use, inspect complete unit for loose or damaged parts.
Clean the unit using a damp cloth.
• Wipe off unit with a clean dry cloth.
Clean collection bag:
IMPORTANT!
THE COLLECTION BAG MUST BE PROPERLY EMPTIED.
You must properly empty and maintain the collection bag to avoid dete-
rioration and obstruction of air flow.
Remove the collection bag from the unit and empty after each use. Do not
store bag without emptying the bag of all contents (grass, leaves, etc.).
Wash the bag once a year. Remove the bag from the blower and turn
the bag inside out. Wash the bag with a water hose. Allow the bag to
hang and dry completely before you reuse the bag.
WARNING! If the unit becomes clogged, stop the unit and
unplug the extension cord. Wait until the impeller has
completely stopped turning, then remove the vacuum
tubes. Carefully reach into the vacuum opening and clear out the
clogged debris.
This will reduce possible personal injury from the impeller.
EN
11
Removing an object from the air intake:
1. Remove the vacuum tubes.
2. Carefully reach into the vacuum opening and clear out the air intake
area. Clear all debris from impeller.
3. Inspect the impeller for cracks. If cracked or damaged, do not use the
unit. Have parts replaced by your authorized service dealer. Do not
attempt to replace them yourself.
6. TROUBLESHOOTING
WARNING! Always stop unit and unplug the extension cord
before performing all of the recommended remedies
below except remedies that require unit to be operating.
The motor must be stopped and the impeller blades no longer turning to
avoid serious injury from the rotating blades.
Problem Possible Cause Remedy
Unit fails to operate 1. Switch in the OFF (0)
position. 1. Slide switch to ON (I)
position.
2. Extension cord
disconnected. 2. Reconnect extension cord.
3. Circuit breaker tripped,
or fuse blown. 3. Reset circuit breaker or fuse.
4. Blower tube, elbow tube,
and/or vacuum tube not
installed correctly.
4.Check tube installation.
5. Collection bag is full. 5. Empty collection bag.
6. Mechanical failure. 6. Contact your authorized
service dealer.
Unit vibrates abnormally 1. Mechanical failure. 1. Contact your authorized
service dealer.
Impeller will not
turn freely 1. Debris in air intake area. 1. Clean unit. Remove any
debris.
2. Mechanical failure. 2. Contact your authorized
service dealer.
NOTE: For any other malfunctions please contact the GARDENA service depart-
ment. Repairs must only be done by GARDENA service departments or specialist
dealers approved by GARDENA.
7. TECHNICAL DATA
Unit Value
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(Art. 9332)
Value
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(Art. 9334)
Motor – power consumption W Max. 3000 Max. 2500
Mains voltage V 220 – 240 220 – 240
Mains frequency Hz 50 50
Vacuum flow l/s 170 170
Mulch ratio
16:1 14:1
Blow speed km/h Max. 310 Max. 310
Weight blower/vacuum kg Max. 4.8 Max. 4.8
Capacity of debris bag l 45 45
Sound pressure level LPA1)
Uncertainty kPA
dB (A) 83
3.0 87
1.0
Sound power level LWA2)
measured/guaranteed dB (A) 99 / 102 102 / 103
Hand/arm vibration avhw1) m/s2< 3.92 < 2.7
Measuring process complying with: 1) EN 50636-2-100 2) RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
NOTE: The stated vibration emission value has been measured according to
a standardized test procedure and can be used for comparison of one electric
power tool with another. It can also be used for preliminary evaluation of
exposure. The vibration emission value can vary during actual use of the electric power
tool.
8. SERVICE / WARRANTY
Service:
Please contact the address on the back page.
Warranty statement:
In the event of a warranty claim, no charge is levied to you for the services
provided.
GARDENA Manufacturing GmbH grants a warranty for all original
GARDENA new products for two years from the date of original purchase
from the retailer, provided that the devices have been for private use only.
This manufacturer’s warranty does not apply to products acquired second
hand. This warranty includes all significant defects of the product that can
be proved to be material or manufacturing faults. This war ranty is fulfilled
by supplying afully functional replacement product or by repairing the
faulty product sent to us free of charge; we reserve the right to choose
between these options. This service is subject to the following provisions:
The product has been used for its intended purpose as per the
recommendations in the operating instructions.
Neither the purchaser nor a third party has attempted to open or
repair the product.
Only Original GARDENA replacement parts and wear parts have been
used for operation.
Presentation of the receipt.
Normal wear and tear of parts and components (such as blades, blade
fixing parts, turbines, light bulbs, V-belts / toothed belts, impellers, air
filters, spark plugs), visual changes, wear parts and consumables are
excluded from the warranty.
This manufacturer’s warranty is limited to replacement and repair of
products in accordance with the abovementioned conditions. The man-
ufacturer’s warranty does not constitute an entitlement to lodge other
claims against us as a manufacturer, such as for damages. This manu-
facturer’s warranty does not, of course, affect statutory and contractual
warranty claims against the dealer / retailer.
The manufacturer’s warranty is governed by the law of the Federal
Republic of Germany.
In case of a warranty claim, please return the faulty product, together
with a copy of the receipt and a description of the fault, with postage
paid to the service address.
Consumables:
The blower tube and vacuum tubes are wearing parts and are not covered
by the guarantee.
FR Aspirateur / Souffleur électrique
1. SÉCURITÉ ............................................13
2. MONTAGE ............................................14
3. UTILISATION ..........................................15
4. ENTREPOSAGE ........................................15
5. MAINTENANCE ........................................15
6. DÉPANNAGE ..........................................16
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................16
8. SERVICE / GARANTIE ....................................16
Traduction des instructions originales.
Ce produit peut être utilisé par des enfants de plus
de 8 ans ainsi que par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales amoindries,
ou un déficit dexpériences ou de connaissances, si ceux-ci
sont sous surveillance ou sils ont été instruits sur une utili-
sation sûre de lappareil ou sur les dangers inrents. Il est
interdit aux enfants de jouer avec ce produit. Le nettoyage
et lentretien par lutilisateur ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance. Lâge recommandé pour
l’utilisation du produit par des jeunes gens est de 16 ans
au moins.
Utilisation conforme :
Utilisation correcte comme souffleur :
Le GARDENA Souffleur / aspirateur est parfaitement adapté pour
repousser les débris et les déchets de coupe des chaussées, allées,
patios, etc. et rassembler en tas les déchets de coupe, la paille ou les
feuilles, ou encore
pour éliminer les débris des coins, autour des jointures
ou entre les briques.
EN
12
FR
Utilisation correcte comme aspirateur :
Servez-vous du GARDENA Souffleur / aspirateur pour ramasser des
matières sèches comme des feuilles, de l’herbe, des petits rameaux et
des morceaux de papier.
DANGER ! Risque de blessure !
v Ce produit peut être dangereux s’il n’est pas utilisé correcte-
ment. Les avertissements et les consignes de sécurité doivent
être scrupuleusement respectés pour assurer un niveau rai-
sonnable de sécurité et d’efficacité pendant l’emploi de ce pro-
duit. L’utilisateur est responsable du respect des consignes
de sécurité et des instructions figurant dans cette notice et sur
l’appareil. N’utilisez l’appareil que si les protections fournies
par le fabricant sont correctement en place.
c) Ne jamais souffler les déchets dans la direction d’autres personnes.
L’utilisateur est tenu responsable des accidents et des dangers auxquels il
expose autrui ou ses biens.
d) Conservez le lieu de travail en état de propreté et bien éclairé.
Les zones encombrées ou sombres sont souvent cause d’accidents.
e) Ne faites pas fonctionner les outils électriques dans des atmosphères
explosives, comme en présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussière. Les outils électriques provoquent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les fumées.
2) Sécurité électrique
a) La fiche de l’outil électrique doit être compatible avec la prise.
N’appor
tez
jamais de modifications à la fiche. N’utilisez pas de fiches
d’adaptation avec les outils électriques mis à la terre (masse). Utilisez
l’appareil uniquement sur la tension d’alimentation secteur c.a. spéci-
fiée sur la plaque signalétique de l’appareil. Ne raccordez en aucun
cas un câble de mise à la terre à l’un des composants de l’appareil.
Des fiches non modifiées et des prises compatibles réduiront le risque de
choc électrique.
b) Évitez tout contact avec les surfaces mises à la terre ou la masse,
comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières ou des réfrigéra-
teurs. La mise à la terre ou la masse de votre corps augmente le risque de
choc électrique.
c) N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou l’humidité.
L’infiltration d’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc élec-
trique.
d) Ne faites pas un mauvais usage du cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon d’alimentation pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon d’alimentation à l’écart de la
chaleur, de bords tranchants ou de pièces en mouvement. Vérifiez
l’état du câble avant toute utilisation. Remplacez le câble s’il présente
des signes d’endommagement ou de vieillissement. Ne pas faire fonc-
tionner le produit si les câbles électriques sont usés ou endommagés.
Si le câble est coupé ou si l’isolation est endommagée, débranchez
immédiatement le taillehaies. Il ne faut pas toucher les câbles élec-
triques avant de couper le courant. Il ne faut pas réparer ou couper un
câble endommagé, il faut le remplacer avec un nouveau.
Les cordons d’alimentation endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
e) Déroulez le câble électrique. Les câbles enroulés peuvent surchauffer et
réduire l’efficacité de l’appareil. Enroulez toujours le câble avec précaution en
évitant de le pincer.
f) Lors de l’utilisation d’un outillage électrique à l’extérieur, utilisez une
rallonge pour usage extérieur avec une fiche conforme à la norme
CEI 60320-2-3. L’utilisation d’un cordon d’alimentation pour usage extérieur
réduit le risque d’électrocution.
g) Si vous n’avez d’autre choix que d’utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation protégée par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Nous vous recommandons de rajouter un
disjonc teur différentiel de sensibilité inférieure à 30 mA. Même avec
un R.C.D. installé, une sécurité de 100% n’est pas garantie et il
convient de toujours observer les consignes de sécurité au travail.
Vérifiez le R.C.D. àchaque utilisation.
L’utilisation d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez vigilant, faites attention à ce que vous faites et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un
outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de stupéfiants,
d’alcool ou de médicaments.
Il suffit d’un moment d’inattention en manœuvrant des outils électriques pour
provoquer une blessure grave.
b) Utilisez des équipements de protection individuelle (EPI). Portez tou-
jours des·lunettes de sécurité et un casque anti-bruit. Pour éviter
toute irritation due à la poussière, il est recommandé de porter un
masque de protection.
Vous réduirez le risque de blessures corporelles en portant des lunettes de
sécurité, un casque anti-bruit, un masque anti-poussière, des chaussures
antidérapantes ou un casque dans les conditions appropriées.
c) Évitez le démarrage inopiné de l’outil. Veillez à mettre l’interrupteur en
position Arrêt avant de brancher l’outil à l’alimen tation électrique, de
saisir ou de transporter l’outil. Transporter des outils électriques avec votre
doigt sur l’interrupteur ou en mettant en marche des outils électriques dont
l’interrupteur est allumé peut être source d’accidents.
d) Ne vous penchez pas. Gardez l’équilibre, les pieds bien d’aplomb sur
le sol. Sur les terrains en pente, veiller particulièrement à ne pas
perdre l’équilibre, et porter des chaussures antidérapantes. Ne coupez
jamais l’herbe en tirant la tondeuse ver vous. Marchez, ne courrez
jamais. N’utilisez pas l’appareil sur une échelle. Vous garderez ainsi le
contrôle de l’outil électrique dans toute situation inattendue.
e) Portez des vêtements appropriés. Portez toujours des vêtements, des
chaussures à coque et des gants adéquats. Ne portez ni vêtements
amples ni bijoux. Tenez vos cheveux, vêtements et gants à l’écart des
pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.
4) Utilisation et entretien des outils électriques
a) Servez-vous uniquement de cet appareil selon les méthodes et pour
les usages décrits dans ce mode d’emploi. Toujours orienter le câble
électrique vers l’arrière, à distance du produit. Ne forcez pas sur l’outil
électrique. Utilisez l’outil électrique correct pour votre application.
Important ! Lisez la notice d’utilisation attentivement et conservez-la
pour vous y référer ultérieurement.
Symboles sur le produit:
Lire le mode d’emploi.
MISE HORS TENSION :
Débranchez la fiche de la prise secteur avant de procéder
au nettoyage ou d’effectuer des travaux d’entretien.
N’exposez pas le produit à la pluie.
Il est recommandé d’utiliser des lunettes de sécurité et un
casque anti-bruit. Veuillez noter qu’il est possible que vous
n’entendiez pas des tiers pénétrant dans la zone de travail.
Éloignez les personnes à proximité.
Débranchez la fiche secteur si le câble
est endommagé ou emmêlé.
En mode aspiration, utiliser uniquement avec le tube
d’aspiration complètement monté et le sac de ramas-
sage fermé.
Après avoir éteint la machine, attendre que les pales
de rotor s’immobilisent.
Ne pas utiliser l’appareil avec les cheveux non recou-
verts, des bijoux lâches et des vêtements flottants.
Mises en garde générales relatives aux outils électriques
AVERTISSEMENT : Lisez atten tivement toutes les consignes de
sécurité et les mises en garde.
Le non-respect des con signes et mises en garde peut être à l’origine
d’un choc électrique, d’un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et les mises en garde comme
référence pour le futur. Dans les mises en garde, le terme “outil électrique” fait
référence à tout outil électrique branché sur secteur (cordon d’alimentation).
1) Sécurité du lieu de travail
a) Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou de compé-
tences, sauf si elles sont supervisées ou si elles reçoivent des
instructions concernant l’utilisation de ce produit par une personne
responsable de leur sécu rité. Les enfants doivent être supervisés
pour garantir qu’ils ne jouent pas avec le produit. La réglementation
locale peut restreindre le groupe d’âge des opérateurs autorisés.
Ne jamais les enfants ou des personnes non familières avec ces
instructions, utiliser ce produit. Les outils électriques peuvent se révéler
dangereux aux mains d’utilisateurs non formés.
b) Maintenez les enfants et tiers à distance pendant que vous utilisez un
outil électrique. Une distraction peut vous en faire perdre le contrôle.
1. SÉCURITÉ
FR
13
Les résultats sont meilleurs et la sécurité est supérieure si l’outil électrique est
utilisé à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Toujours vérifier que l’aspirateur/souffleur est en état de fonctionner
sans danger avant de le faire marcher. N’utilisez pas l’outil électrique
s’il est impossible de le mettre en marche ou à l’arrêt avec l’interrupteur.
Sachez arrêter l’appareil rapidement en cas d’urgence.
Tout outil électrique impossible à contrôler à l’aide de l’interrupteur est dange-
reux et doit être réparé.
c) La turbine continue à tourner une fois l’appareil arrêté.
Le moteur doit être arrêté et les ailettes de la turbine ne doivent plus tourner
afin d’éviter toute blessure grave causée par les ailettes en rotation.
d) Débranchez l’appareil :
avant de retirer ou de remplacer le sac de ramassage ;
avant de laisser l’appareil sans surveillance, quelle que soit la durée de votre
absence ;
avant d’éliminer un colmatage ;
avant de procéder au contrôle, au nettoyage ou à une intervention sur
l’appareil ;
si l’appareil commence à vibrer de façon anormale. Procédez à une vérification
immédiate. Une vibration excessive peut occasionner des blessures.
avant de passer l’appareil à une autre personne.
e) Remisez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants
ou interdisez l’usage de ces outils aux personnes non familiarisées
avec ces instructions. Les outils électriques peuvent se révéler dangereux
aux mains d’utilisateurs non formés.
f)
Entretenez les outils électriques. Vérifiez que des pièces en mouvement
ne sont pas désalignées ou grippées, que des composants ne sont
pas cassés ou détériorés de façon telle à nuire au bon fonctionne-
ment de l’outil électrique. S’il l’outil électrique est endommagé, faites-
le réparer avant de l’utiliser. Garder les prises d’air libres de tout
déchet.
De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus.
g) Utilisez l’outil électrique et les accessoires conformément à ce mode
d’emploi, en tenant compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. Utilisez l’appareil uniquement à la lumière du jour ou sous un
bon éclairage artificiel.
Il est dangereux d’utiliser l’outil électrique pour tout autre usage que celui
prévu.
5) Entretien et remisage
Confiez l’entretien de votre outil électrique
à un mécanicien qualifié qui utilisera uniquement des pièces de rechange
identiques. Vous aurez ainsi la certitude de disposer d’un outil électrique sûr.
Veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis soient correctement serrés afin
que l’appareil soit en état de marche et sans danger.
Par mesure de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées.
Utilisez uniquement des accessoires et pièces de rechange d’origine.
Inspectez régulièrement le sac de ramassage. S’il est usé ou endommagé,
remplacez-le.
Rangez l’appareil dans un lieu frais et sec, hors de portée des enfants.
Ne l’entreposez pas à l’extérieur.
Consignes de sécurité relatives au souffleur
Inspectez la zone de travail avant d’utiliser l’appareil. Éliminez tous les
débris et objets solides, tels que les cailloux, morceaux de verre, câbles, etc.
qui peuvent ricocher, être projetés ou occasionner, de quelque autre façon,
des blessures ou des dommages pendant le fonctionnement de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche sans l’accessoire approprié.
En mode souffleur, installez toujours un tube souffleur. N’utilisez que les
accessoires recommandés pour éviter toute blessure corporelle.
N’utilisez pas le souffleur près de feux de feuilles ou de broussailles,
de cheminées, de barbecues, de cendriers, etc.
L’utilisation correcte du souffleur évitera la propagation du feu.
N’introduisez jamais d’objets à l’intérieur du tube souffleur ; ne dirigez
jamais la bouche de soufflage vers des personnes, des animaux, des
objets solides tels que des arbres, des véhicules, des murs, etc.
La force de l’air peut projeter des pierres, débris, etc. ou les faire ricocher, ce
qui peut blesser les personnes ou les animaux, casser les vitres ou causer
d’autres dommages.
N’utilisez jamais le souffleur pour épandre des produits chimiques,
des engrais ou autres substances chimiques.
Cela évitera d’épandre des produits toxiques.
Consignes de sécurité relatives à l’aspirateur
Coupez le moteur et débranchez la rallonge avant d’ouvrir la trappe
d’entrée d’air ou d’essayer d’insérer ou retirer les tubes d’aspiration.
Le moteur doit être arrêté et les ailettes de la turbine ne doivent plus tourner
afin d’éviter toute blessure grave causée par les ailettes en rotation.
Inspectez la zone de travail avant d’utiliser l’appareil.
Des objets durs peuvent être projetés par le sac de ramassage ou le carter
et se trans former en missiles dangereux, capables de blesser grièvement
l’opérateur ou des tiers.
N’aspirez jamais des pierres, des gravillons, du métal, des éclats de
verre, etc. Un usage correct de l’appareil réduira le risque de dommage
corporel ou matériel.
N’essayez pas d’aspirer de l’eau ou autres liquides. L’infiltration d’eau ou
autres liquides dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
Ne mettez jamais l’appareil en marche sans l’accessoire approprié.
N’utilisez jamais l’appareil en mode aspirateur sans ses tubes d’aspiration et
son sac de ramassage. Vérifiez que la fermeture à glissière du sac de ramas-
sage est bien fermée lorsque l’appareil est en marche, afin d’éviter la projec-
tion de débris. N’utilisez que les accessoires recommandés.
N’aspirez pas des allumettes, cigares, cigarettes jetés par terre, ni les
cendres de cheminées, barbecues, broussailles, etc. Évitez toute situa-
tion susceptible de mettre le feu au sac de ramassage. Pour éviter la
pro pagation du feu, n’utilisez pas le souffleur près de feux de feuilles ou de
brous-sailles, de cheminées, de barbecues, de cendriers, etc.
Utilisez toujours la bandoulière lorsque l’appareil est en mode aspira-
teur. Vous aurez un meilleur contrôle de l’outil électrique.
Contrôlez régulièrement les ouvertures d’entrée d’air, le tube coudé,
et les tubes d’aspiration, toujours avec l’appareil arrêté et débranché.
Veillez à toujours éliminer les débris qui pourraient s’accumuler dans les prises
d’air et les tubes et empêcher la bonne circulation de l’air. Ne l’utilisez pas
avec une ouverture colmatée. Veillez à éliminer la poussière, les peluches, les
cheveux, et tous objets pouvant réduire la circulation de l’air.
Consignes de sécurité supplémentaires
DANGER ! Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits enfants
peuvent s’étouffer avec le sac en plastique. Maintenez les petits enfants
à l’écart pendant le montage.
DANGER ! Ce produit génère un champ électromagnétique en cours de
fonctionnement. Dans certaines conditions, ce champ peut avoir des
effets sur le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour
exclure le danger de situations pouvant entraîner des blessures graves
ou mortelles, les personnes disposant d’un implant médical doivent consul-
ter leur médecin et le fabricant de l’implant avant d’utiliser ce produit.
2. MONTAGE
AVERTISSEMENT! Arrêtez l’appareil et débranchez la ral-
longe avant d’ouvrir le panneau d’arrivée d’air ou d’essayer
d’insérer ou de retirer le tube souffleur ou les tubes d’aspi-
ration.
Le moteur doit être arrêté et les ailettes de la turbine ne doivent plus
tourner afin d’éviter toute blessure grave causée par les ailettes en
rotation.
Montage en mode de soufflage :
Montage du tube de souffleur [ Fig. A1 ] :
REMARQUE : Un contacteur de sécurité empêche l’appareil de démarrer
si le tube souffleur 1 n’est pas installé correctement.
1. Alignez les rainures situées sur le tube du souffleur 1 avec celles
situées sur la sortie d’air du souffleur 2.
2. Enfilez le tube 1 sur la sortie du souffleur 2 jusqu’à ce qu’il s’emboîte.
Le tube du souffleur est fixé à la sortie d’air du souffleur via le cliquet de
verrouillage du tube 3.
Pour déposer le tube du souffleur 1, appuyez sur le cliquet de verrouillage
du tube 3 et tirez sur le tube du souffleur 1 en même temps.
Montage du carter d’admission [ Fig. A2 ] :
REMARQUE : Un contacteur de sécurité empêche l’appareil de démarrer
si le panneau d’entrée d’air 4 n’est pas verrouillé correctement.
1. Placez le carter d’admission 4 au niveau de l’ouverture inférieure du
souffleur et tournez le carter d’admission 4 dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée (fixation à baïonnette).
2. Serrez la vis de fixation 5.
Pour déposer le carter d’admission 4, desserrez la vis de fixa tion5, tour-
nez le carter d’admission 4 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
et déposez-le.
Montage en mode d’aspiration :
Montage du tube d’aspiration [ Fig. A3 / A4 ] :
ATTENTION! N’utilisez pas l’aspiration 6 sans avoir monté le tube
inférieur ß
6b
sur le tube supérieur ß
6a
.
1. Alignez les bords du tube inférieur ß
6b
et du tube supérieur ß
6a
.
2. Pressez les deux tubes ß
6a
/
ß
6b
l’un contre l’autre jusqu’à ce qu’ils soient
complètement engagés.
REMARQUE : Un contacteur de sécurité empêche l’appareil de démarrer
si les tubes d’aspiration 6 ne sont pas installés correctement.
3. Placez le tube d’aspiration 6 au niveau de l’ouverture inférieure du
souffleur et tournez le tube d’aspiration 6 dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée (fixation à baïonnette).
4. Serrez la vis de fixation 5.
Pour déposer le tube d’aspiration 6, desserrez la vis de fixation 5, tourner
le tube d’aspiration 6 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et
déposez-le.
FR
14
Fixation du sac de ramassage [ Fig. A5 ] :
REMARQUE : Un contacteur de sécurité empêche l’appareil de démarrer
si le tube coudé 7 n’est pas installé correctement.
1. Alignez les rainures situées sur le tube coudé 7 avec celles situées sur
la sortie d’air du souffleur 2.
2. Pressez le tube coudé 7 sur la sortie du souffleur 2 jusqu’à ce qu’il
s’emboîte.
Le sac de ramassage est fixé à la sortie d’air du souffleur via le cliquet
de verrouillage du tube 8.
3. Clippez le sac de ramassage 9 dans les deux boucles 0 sur le tube
d’aspiration 6.
Pour déposer le sac de ramassage 9, appuyez sur le cliquet de verrouillage
du tube 8 et tirez sur le tube coudé 7 en même temps.
Fixation de la bandoulière [ Fig. A6] :
Une bandoulière est fournie avec l’appareil pour renforcer le soutien
lorsque vous l’utilisez en mode aspirateur. Accrochez la bandoulière à
l’appareil avant de l’utiliser. Fixez le crochet au mécanisme de retenue q.
3. UTILISATION
AVERTISSEMENT! N’utilisez pas l’appareil si les tubes ou
le sac de ramassage ne sont pas correctement fixés, afin
d’éviter la projection de débris et/ou tout contact avec la
turbine, qui peuvent occasionner de graves blessures.
Portez toujours des gants et lunettes de protection pour éviter que des
cailloux ou des débris ne soient projetés ou ne ricochent vers vos yeux
ou votre visage, ce qui pourrait entraîner la cécité ou de graves lésions.
Câbles :
Utilisez uniquement un câble de section 1,0 mm
2
d’une longueur maximale
de 40 mètres.
Calibre maximum :
Section de câble 1,00 mm2
ErgoJet 3000 (EJ3000) : 3000 W
ErgoJet 2500 (EJ2500) : 2500 W
Vous pouvez vous procurer les câbles secteur et les rallonges auprès de
votre centre de service après-vente agréé le plus proche. Utilisez unique-
ment des rallonges spécialement conçues pour usage extérieur.
Branchement de l’unité [ Fig. O1 / O2 ] :
ATTENTION! Pour éviter d’endommager la fiche, le câble de rallonge
doit être inséré dans le bloque-câble.
1. Effectuez d’abord une boucle avec le câble de rallonge w, faites passer
la boucle dans le bloque-câble e et tirez le câble de rallonge pour le
serrer.
2. Branchez la prise de l’unité au câble de rallonge.
3.
Branchez le câble de rallonge à une prise d’alimentation secteur de 230 V
.
Démarrage de l’unité [ Fig. O3 ] :
Démarrage:
v Placez l’interrupteur ON/OFF r en position ON.
L’unité démarre.
REMARQUE : Uniquement pour ErgoJet 3000 (EJ 3000) :
Vous pouvez augmenter ou diminuer la vitesse du moteur à l’aide du
réglage de vitesse variable t.
AVERTISSEMENT! Pour éviter d’endommager l’appareil, utilisez unique-
ment le réglage de vitesse variable en mode souffleur. N’essayez PAS
d’utiliser le réglage de vitesse variable en mode aspirateur. En diminuant la
vitesse en mode aspirateur, vous risquez de provoquer une accumulation
de débris, le calage du moteur et une défaillance de l’appareil.
Arrêt:
v Placez l’interrupteur ON/OFF r en position OFF.
L’unité s’arrête.
Position de travail:
Mode souffleur [ Fig. O4 ] :
Utilisez votre appareil en mode souffleur pour repousser les débris et les
déchets de coupe des chaussées, allées, patios, etc. et rassembler en tas
les déchets de coupe, la paille ou les feuilles, ou encore pour éliminer les
débris des coins, autour des jointures ou entre les briques.
Uniquement pour ErgoJet 3000 (EJ 3000) :
Utilisez le réglage de vitesse variable pour augmenter ou diminuer la
vitesse du moteur en mode souffleur.
Dirigez le flux d’air en orientant le tube souffleur vers le bas ou sur un côté.
Tenez-vous toujours à l’écart des objets solides, comme les voies piétonnes,
gros rochers, véhicules et clôtures.
Nettoyez les coins en commençant dans l’angle et en progressant vers
l’extérieur. Ceci évitera l’accumulation de débris qui pourraient être projetés
vers votre visage. Utilisez l’appareil avec précaution à proximité de plantes.
La puissance de l’air risque d’endommager les plantes délicates.
Mode aspirateur [ Fig. O5 ] :
Servez-vous de votre appareil pour ramasser des matières sèches comme
des feuilles, de l’herbe, des petits rameaux et des morceaux de papier.
Pour des résultats optimum en mode aspirateur, actionnez l’appareil à
vitesse élevée.
Déplacez lentement l’aspirateur d’avant en arrière au-dessus de la matière
à aspirer. Évitez d’enfoncer l’appareil dans un tas de débris sous peine de
l’obstruer.
Maintenez le tube d’aspiration à environ 2,5 cm du sol pour obtenir des
résultats optimum.
AVERTISSEMENT! Si l’appareil est obstrué, arrêtez-le et
débranchez-le. Attendez que la turbine ne tourne plus du
tout, puis déposez les tubes d’aspiration. Passez la main
avec précaution dans l’orifice d’aspiration et retirez les débris qui
s’y sont logés.
Vous réduirez ainsi les risques de blessures éventuels dus à la turbine.
4. ENTREPOSAGE
Mise hors service :
Débranchez l’appareil et remisez-le hors de portée des enfants.
1. Coupez l’appareil et débranchez-le.
2. Laissez le moteur refroidir avant de le remiser ou de le transporter.
3. L’appareil doit être rangé avec tous les dispositifs de sécurité en place.
Placez-le de telle manière qu’un objet tranchant ne puisse pas être la
cause d’une blessure accidentelle.
Remisage pendant l’hiver :
Préparez l’appareil pour le remiser en fin de saison ou si vous ne comptez
pas l’utiliser pendant une période de plus de 30 jours.
Si votre souffleur doit être remisé pendant un certain temps :
1. Coupez l’appareil et débranchez-le.
2. Nettoyez-le entièrement en prévision d’un remisage prolongé.
3. Ouvrez le panneau d’arrivée d’air et nettoyez la poussière, l’herbe ou
les débris qui ont pu s’accumuler. Inspectez le souffleur et tous les
tubes. Fermez le panneau et assurez-vous qu’il est verrouillé.
4. Utilisez une brosse douce pour nettoyer les prises d’air et l’admission
d’air des débris. N’utilisez pas d’eau.
5. Remisez votre appareil et la rallonge dans un endroit bien ventilé et
couvert, si possible, afin d’éviter l’accumulation de poussière et de
saletés. Ne le recouvrez pas d’une bâche en plastique. Le plastique
ne respire pas et risque de causer de la condensation pouvant pro-
voquer la formation de rouille ou de corrosion.
6. Vérifiez que toutes les vis de l’appareil sont correctement serrées.
Remplacez les pièces endommagées, usées ou cassées.
7. Déposez le(s) tube(s) pour faciliter le remisage.
Élimination:
(conformément à la directive 2012/19/UE / S.I. 2013 No. 3113)
Le produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers
normaux. Il doit être éliminé conformément aux prescriptions
locales de protection de l’environnement en vigueur.
IMPORTANT !
v Éliminez le produit par le biais de votre point de collecte et de recyclage
local.
5. MAINTENANCE
AVERTISSEMENT! Arrêtez l’appareil et débranchez la
rallonge avant de procéder à des réglages, changer
d’accessoire ou effectuer l’entretien.
Ces mesures de sécurité préventive réduisent le risque de démarrer
inopinément l’outil électrique.
FR
15
AVANT CHAQUE UTILISATION
Assurez-vous que les éléments d’assemblage et les pièces sont
correctement fixés :
Veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis soient correctement serrés
afin que l’appareil soit en état de marche et sans danger. Vérifiez que
toutes les pièces sont montées correctement.
• Panneau d’arrivée d’air
• Tube souffleur
• Tubes d’aspiration
• Sac de ramassage
Assurez-vous qu’aucune pièce n’est endommagée ou usée :
Pour le remplacement de pièces endommagées ou usées, contactez votre
revendeur agréé.
Interrupteur Marche/Arrêt – Assurez-vous que l’interrupteur fonctionne
correctement en le mettant sur la position Arrêt. Vérifiez que le moteur
s’arrête, puis redémarrez le moteur et continuez.
Panneau d’arrivée d’air – N’utilisez plus l’appareil en cas de dysfonc-
tionnement du loquet du panneau d’arrivée d’air ou si ce dernier est
endommagé de quelque manière que ce soit.
APRÈS CHAQUE UTILISATION
Inspectez et nettoyez l’appareil et ses étiquettes :
DANGER ! Électrocution !
Ne jamais nettoyer la fente d’aération avec un objet
métallique.
Après chaque utilisation, inspectez l’ensemble de l’appareil pour vérifier
qu’aucune pièce n’est desserrée ou endommagée. Nettoyez l’appareil
à l’aide d’un chiffon humide.
Essuyez l’appareil avec un chiffon propre et sec.
Nettoyez le sac de ramassage :
IMPORTANT !
LE SAC DE RAMASSAGE DOIT ÊTRE CORRECTEMENT VIDÉ.
Vous devez vider et entretenir correctement le sac de ramassage pour
éviter toute détérioration et toute obstruction du flux d’air.
Déposez le sac de ramassage et videz-le après chaque utilisation. Ne
rangez pas le sac sans l’avoir vidé de tout son contenu (herbe, feuilles,
etc.).
Lavez-le une fois par an. Retirez le sac du souffleur et retournez-le sur
l’envers. Lavez le sac avec un tuyau d’arrosage. Suspendez-le et
laissez-le sécher complètement avant de le réutiliser.
AVERTISSEMENT! Si l’appareil est obstrué, arrêtez-le et
débranchez-le. Attendez que la turbine ne tourne plus du
tout, puis déposez les tubes d’aspiration. Passez la main
avec précaution dans l’orifice d’aspiration et retirez les débris qui
s’y sont logés.
Vous réduirez ainsi les risques de blessures éventuels dus à la turbine.
Comment retirer un objet logé dans l’arrivée d’air :
1. Retirez les tubes d’aspiration.
2. Passez la main avec précaution dans l’orifice d’aspiration et nettoyez la
zone d’arrivée d’air. Retirez tous les débris coincés dans la turbine.
3. Inspectez celle-ci pour vérifier qu’elle ne présente pas de fissures. Si elle
est fissurée ou endommagée, n’utilisez pas l’appareil. Faites remplacer
les pièces par votre revendeur agréé. N’essayez pas de le faire par
vous-même.
6. DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT! Coupez toujours l’appareil et débran-
chez la rallonge avant de procéder à l’une ou l’autre des
actions correctives recommandées ci-dessous, hormis les
actions qui impliquent que l’appareil fonctionne.
Le moteur doit être arrêté et les ailettes de la turbine ne doivent plus
tourner afin d’éviter toute blessure grave causée par les ailettes en
rotation.
Problème Cause possible Solution
L’appareil ne fonctionne pas 1. Interrupteur en position
Arrêt (0). 1. Mettez l’interrupteur sur la
position Marche (I).
2. Rallonge débranchée. 2. Rebranchez la rallonge.
Problème Cause possible Solution
L’appareil ne fonctionne pas 3. Disjoncteur déclenché ou
fusible grillé. 3. Réenclenchez le disjoncteur
ou remplacez le fusible.
4. Tube souffleur, tube coudé
et/ou tube d’aspiration pas
installé correctement.
4. Contrôlez l’installation des
tubes.
5. Sac de ramassage plein. 5. Videz le sac de ramassage.
6. Panne mécanique. 6. Contactez votre conces-
sionnaire agréé.
L’appareil vibre de façon
anormale 1. Panne mécanique 1. Contactez votre conces-
sionnaire agréé.
La turbine ne tourne pas
librement 1. Débris dans la zone
d’entrée d’air. 1. Nettoyez l’appareil. Retirez
tous les débris.
2. Panne mécanique. 2. Contactez votre conces-
sionnaire agréé.
CONSEIL: veuillez vous adresser à votre centre de service après-vente GARDENA
pour tout autre incident. Les réparations doivent uniquement être effectuées par
les centres de service après vente GARDENA ainsi que des revendeurs autorisés
par GARDENA.
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Unité Valeur
ErgoJet 3000 (EJ3000)
(réf. 9332)
Valeur
ErgoJet 2500 (EJ2500)
(réf. 9334)
Moteur – consommation
électrique W Max. 3000 Max. 2500
Tension du secteur V 220 – 240 220 – 240
Fréquence du secteur Hz 50 50
Débit d’aspiration l/s 170 170
Rapport de hachage
16:1 14:1
Vitesse de soufflage km/h Max. 310 Max. 310
Poids souffleur/aspirateur kg Max. 4,8 Max. 4,8
Capacité du sac de ramassage
l 45 45
Niveau de pression
acoustique LPA1)
Incertitude kPA
dB (A)
83
3,0
87
1,0
Niveau de puissance
acoustique LWA2)
mesurée/garantie dB (A) 99 / 102 102 / 103
Vibration main-bras avhw1) m/s2< 3,92 < 2,7
Procédé de mesure conformément à: 1) EN 50636-2-100 2) RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.1701
CONSEIL: la valeur d’émissions de vibrations mentionnée a été mesurée confor-
mément à un procédé de contrôle normalisé et peut être utilisée pour comparer
des outils électriques les uns avec les autres. Cette valeur peut également être
utilisée pour l’évaluation provisoire de l’exposition. La valeur d’émissions de vibrations
peut varier pendant l’utilisation effective de l’outil électrique.
8. SERVICE / GARANTIE
Service :
Veuillez contacter l’adresse au verso.
Déclaration de garantie :
Dans le cas d’une réclamation au titre de la garantie, aucun frais ne vous
sera prélevé pour les services fournis.
GARDENA Manufacturing GmbH accorde sur tous les nouveaux produits
d’origine GARDENA une garantie de 2 ans à compter du premier achat
chez le revendeur lorsque les produits sont exclusivement utilisés à des
fins privées. Cette garantie de fabricant ne s’applique pas aux produits
acquis sur un marché secondaire. La garantie couvre tous les vices essen-
tiels du produit, manifestement imputables à des défauts de matériel ou
de fabrication. Cette garantie prend en charge la fourniture d’un produit de
rechange entièrement opérationnel ou la réparation du produit défectueux
qui nous est parvenu gratuitement; nous nous réservons le droit de choisir
entre ces options. Ce service est soumis aux dispositions suivantes :
Le produit a été utilisé dans le cadre de son usage prévu selon les
recommandations du manuel d’utilisation.
Ni l’acheteur ni un tiers n’a tenté d’ouvrir ou de réparer le produit.
Seules des pièces de rechange et d’usure GARDENA d’origine ont été
utilisées pour le fonctionnement.
Présentation de la preuve d’achat.
FR
16
L’usure normale de pièces et de composants (par exemple sur des lames,
pièces de fixation des lames, turbines, éclairages, courroies trapézoïdales
et crantées, turbines, filtres à air, bougies d’allumage), des modifications
d’aspect ainsi que les pièces d’usure et de consommation sont exclues
de la garantie.
Cette garantie de fabricant est limitée à la livraison de remplacement et àla
réparation en vertu des conditions mentionnées ci-avant. D’autres préten-
tions à notre encontre en tant que fabricant, par exemple dommages et
intérêts, ne sont pas fondées par la garantie de fabricant. Cette garantie de
fabricant ne concerne bien évidemment pas les réclamations de garantie
existantes, légales et contractuelles envers le revendeur / l’acheteur.
La garantie de fabricant est soumise au droit de la République Fédérale
d’Allemagne.
En cas de recours à la garantie, veuillez renvoyer le produit défectueux
accompagné d’une copie de la preuve d’achat et d’une description du
défaut, suffisamment affranchi, à l’adresse de service GARDENA.
Pièces d’usure:
Le tube souffleur et les tubes d’aspiration sont des pièces d’usure, non
couvertes par la garantie.
NL Bladblazer / bladzuiger
1. VEILIGHEID ...........................................17
2. MONTAGE ............................................19
3. BEDIENING ...........................................19
4. OPBERGEN ...........................................20
5. ONDERHOUD .........................................20
6. STORINGEN VERHELPEN ................................20
7. TECHNISCHE GEGEVENS ................................21
8. SERVICE / GARANTIE ....................................21
Vertaling van de originele instructies.
Dit product kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder evenals door personen met
vermin
derde lichamelijke, sensorische of mentale capaciteiten
of gebrek aan ervaring en kennis, wanneer zij onder toe-
zichtstaan of m.b.t. het veilige gebruik van het product wer-
den geïnstrueerd en de daaruit voortvloeiende risico’s begrij-
pen.
Kinderen mogen niet met het product spelen. Kinderen
mogen
het product niet zonder toezicht reinigen of onderhou-
den. Wij adviseren jongeren het product pas vanaf 16 jaar te
gebruiken.
Gebruik volgens de voorschriften:
Correct gebruik als blazer:
De GARDENA Bladblazer / bladzuiger is geschikt voor gebruik als bla-
zer om rommel of gemaaid gras van opritten, trottoirs, terrassen etc. weg
te ruimen, om gemaaid gras, stro of bladeren op een hoop te blazen of
rommel uit hoeken, rond voegen of tussen bakstenen te verwijderen.
Correct gebruik als zuiger:
De GARDENA Bladblazer / bladzuiger is geschikt voor gebruik als zui-
ger om droge materialen zoals bladeren, gras, twijgjes en stukjes papier
op te zuigen.
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
v Als dit product niet op de juiste manier wordt gebruikt, kan het
gevaarlijk zijn. Voor een redelijke veiligheid en efficiëntie tij-
dens het gebruik van het product moeten de waarschu wingen
en veiligheidsinstructies worden opgevolgd. De bediener is
verantwoordelijk voor het opvolgen van de waarschuwingen
en instructies in deze gebruiksaanwijzing en op het product.
Gebruik het product nooit als de door de fabrikant aange-
brachte bescherm kappenniet in de correcte positie staan.
Symbolen op het product:
Lees de gebruiks aanwijzing.
UITSCHAKELEN:
Haal de stekker uit het stopcontact alvorens reinigings-
of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Stel het apparaat niet bloot aan regen.
Het gebruik van een veiligheidsbril en gehoor bescherming
wordt aangeraden. Er moet op worden gelet dat u misschien
derden niet hoort, die het werkgebied betreden.
Houd omstanders uit de buurt.
Koppel de stekker los als de kabel beschadigd
raakt of in de knoop zit.
In de zuigmodus alleen gebruiken met volledig
gemonteerde zuigbuis en gesloten opvangzak.
Na het uitschakelen wachten, totdat de rotorbladen
tot stilstand zijn gekomen.
Niet gebruiken met los haar, loshangende sieraden
of loszit tende kleding.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische apparaten
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaar schuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies
kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor toekomstige raadpleging.
De term “elektrisch apparaat” in de waar schuwingen verwijst naar uw op de
netvoeding werkende elektrische apparaat (met snoer).
1) Veiligheid van het werkgebied
a)
Dit product is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinde-
ren) met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke mogelijkheden
of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht
staan of
instructie hebben gekregen over het gebruik van het product van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten
onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het product
spelen. Plaatselijke regels kunnen beperkingen opleggen aan de leeftijd
van degene die het product bedient. Laat kinderen of mensen die
deze instructies niet kennen het product niet gebruiken.
Elektrische apparaten zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
b) Houd kinderen en omstanders uit de buurt terwijl u een elektrisch
apparaat gebruikt.
U kunt de controle over het apparaat verliezen als u afgeleid wordt.
c) U moet nooit enig afval in de richting van omstanders blazen.
Degene die het apparaat bedient is aansprakelijk voor ongevallen en schade
die toegebracht wordt aan andere mensen of hun eigendommen.
d) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. In rommelige of donkere
gebieden gebeuren eerder ongelukken.
e) Gebruik elektrische apparaten niet in explosieve omgevingen zoals bij
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrische apparaten creëren vonken waardoor het stof of de dampen kunnen
ontbranden.
2) Elektrische veiligheid
a)
Stekkers van elektrische apparaten moeten passen in het stopcontact.
Wijzig de stekker nooit. Gebruik geen adapterstekkers met geaarde
elektrische apparaten. Gebruik het apparaat alleen met wisselspanning
zoals aangegeven staat op het typeplaatje op het product. Onder geen
enkele voorwaarde mogen onderdelen van het apparaat worden aan-
gesloten op een randaarde. Ongewijzigde stekkers en overeenkomende
stopcontacten verkleinen het risico
op elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken, zoals pijpen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Er is een verhoogd risico op elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrische apparaten niet bloot aan regen of natte omstandighe-
den. Als er water in het elektrische apparaat komt, verhoogt dit het risico op
elektrische schokken.
d) Gebruik het snoer niet op een verkeerde manier. Gebruik het snoer
nooit om het elektrische apparaat aan te dragen, te trekken of om de
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar deze om
naderhand nog eens te kunnen nalezen.
1. VEILIGHEID
FR
17
NL
stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Onder-
zoek het snoer voor gebruik op schade. Vervang het snoer als er
tekenen van beschadiging of slijtage zijn. Gebruik de product niet
wanneer de elektrische bedrading is beschadigd of versleten. Schakel
de netvoeding meteen uit als het snoer doorgesneden is of als het
isolatiemateriaal beschadigd is. Raak het elektrisch snoer niet aan
voordat de netvoeding uitgeschakeld is. Herstel een doorgesneden of
beschadigd snoer niet. Vervang het door een nieuw snoer.
Beschadigde of in de knoop geraakte snoeren verhogen het risico op elektrische
schokken.
e) Het elektrische snoer mag niet opgerold zijn.
Opgerolde snoeren kunnen oververhit raken en de effectiviteit van het product
verkleinen. Wind het snoer altijd zorgvuldig op en voorkom knikken.
f) Wanneer u een elektrische apparaat buitenshuis gebruikt, dient u een
verleng snoer te gebruiken dat geschikt is voor gebruik buitenshuis
en dat voorzien is van een koppelstuk in overeenstemming met
IEC 60320-2-3.
Het gebruik van een snoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert
het risico op elektrische schokken.
g) Als gebruik van een elektrische apparaat in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, gebruik dan een netvoeding met reststroombe-
scherming (RCD). Wij raden aan een aardleksschakelaar te gebruiken
met een nominale lekstroom ≤ 30 mA. Zelfs met een reststroomaparaat
geïnstalleerd kan veiligheid niet 100% gegarandeerd worden. U dient
altijd veilige werkmethoden te volgen. Het rest stroomaparaat dient
voor elk gebruik gecontroleerd te worden.
Gebruik van een RCD vermindert het risico op elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand wanneer u
een elektrisch apparaat gebruikt. Gebruik een elektrisch apparaat niet
als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van elektrische apparaat
kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een persoonlijke beschermingsuitrusting. Draag altijd een
veiligheidsbril en gehoorbescherming. Om irritatie door stof te voor-
komen wordt het gebruik van een gezichtsmasker aanbevolen.
Beschermende uitrusting zoals een veiligheidsbril, gehoor bescherming, een
stofmasker, antislipveiligheidsschoenen of een helm die gebruikt wordt in
situaties waarin dit nodig is, verkleinen het risico op persoonlijk letsel.
c) Voorkom onbedoeld starten van het apparaat. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u de stekker in het stopcon-
tact steekt en voordat u het apparaat oppakt of draagt.
Het dragen van elektrische apparaten met uw vinger op de schakelaar of het
onder spanning zetten van elektrische apparaten waarvan de schakelaar op
aan staat, kan makkelijk leiden tot ongelukken.
d)
Reik niet te ver. Zorg dat u te allen tijde stevig en in balans staat. Wees
op hellend terrein extra voorzichtig, let op waar u loopt en draag
schoeisel met non-slip zolen. Wandel niet achteruit tijdens het maaien
want u zou kunnen struikelen. Trek de maaier nooit naar u toe tijdens
het maaien. Vermijd rennen, wandel. Gebruik geen ladders terwijl u het
product bedient.
Hierdoor heeft u een betere controle over het apparaat in
onverwachte situaties.
e)
Draag passende kleding. Draag altijd geschikte kleding, handschoenen
en stevige schoenen. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen verstrikt raken in
bewegende onderdelen.
4) Gebruik en verzorging van elektrische apparaten
a) Gebruik het apparaat alleen op de manier en voor de doeleinden die
in deze gebruiks aanwijzing beschreven zijn. Richt de kabel altijd naar
achteren, van het product af. Forceer het elektrische apparaat niet.
Gebruik het juiste elektrische apparaat voor uw toepassing.
Met het juiste elektrische apparaat kunt u de taak beter en veiliger uitvoeren
met de snelheid waarvoor het is ontworpen.
b) Inspecteer de product vóór elk gebruik. Gebruik het elektrische appa-
raat niet als het niet met de schakelaar in- en uitgeschakeld kan wor-
den. Zorg ervoor dat u weet hoe u het apparaat in een noodgeval snel
kunt uitschakelen. Elektrische apparaten die niet bediend kunnen worden
met de schakelaar zijn gevaarlijk en moeten gerepareerd worden.
c) De rotor blijft draaien nadat u het apparaat heeft uitgeschakeld.
De motor moet tot stilstand zijn gekomen en de rotorbladen mogen niet meer
draaien, om ernstig letsel dat veroorzaakt kan worden door de draaiende bladen
te voorkomen.
d) Koppel het apparaat los van de netvoeding:
– voordat u een volle opvangzak verwijdert of een lege zak terugplaatst;
voordat u het apparaat onbeheerd achterlaat;
voordat u een verstopping verhelpt;
voordat u het apparaat controleert, schoonmaakt of er werkzaamheden aan
verricht;
als het apparaat abnormaal gaat trillen. Controleer het apparaat onmiddellijk.
Excessieve trilling kan letsel veroorzaken.
voordat u het apparaat aan een iemand anders geeft.
e) Berg niet-gebruikte elektrische apparaten buiten bereik van kinderen
op en zorg ervoor dat het elektrische apparaat niet wordt gebruikt
door personen die niet bekend zijn met het apparaat en deze
gebruiks aanwijzing.
Elektrische apparaten zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
f) Onderhoud elektrische apparaten. Controleer het apparaat op ver-
keerde uitlijning of bevestiging van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere condities die de werking van het elektrische
apparaat negatief kunnen beïnvloeden. Als het elek trische apparaat
beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u het gebruikt.
Alle toevoeropeningen vrij van afval houden.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
apparaten.
g) Gebruik het elektrische apparaat en de accessoires in overeenstem-
ming met deze gebruiksaanwijzing en houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Gebruik het apparaat
alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Als u het elek trische apparaat voor andere toepassingen gebruikt dan waar-
voor het is bedoeld, kan er een gevaarlijke situatie ontstaan.
5) Onderhoud en opslag
Laat uw elektrische apparaat repareren door een gekwalificeerde monteur
en gebruik uitsluitend identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor blijft de veiligheid van het elektrische apparaat gewaarborgd.
Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven vast zijn aangedraaid om er zeker
van te zijn dat het apparaat veilig functioneert.
Vervang veiligheidshalve versleten of kapotte onderdelen.
Gebruik alleen originele vervangende onderdelen en accessoires.
Controleer de opvangzak regelmatig. Vervang de opvangzak als hij versleten
of beschadigd raakt.
Berg het apparaat op een koele en droge plaats op en buiten het bereik van
kinderen. Bewaar het apparaat niet buiten.
Veiligheidswaarschuwingen voor de bladblazer
Inspecteer het gebied voordat u het apparaat gebruikt.
Verwijder puin en harde voorwerpen zoals stenen, glas, draad enz., die kunnen
afketsen, kunnen worden weg geworpen of die op een andere manier tijdens
het gebruik verwondingen of schade kunnen veroorzaken.
Gebruik het apparaat nooit zonder dat de juiste hulpstukken zijn
bevestigd.
Als u het apparaat als blazer gebruikt, installeer dan altijd een blaaspijp.
Gebruik uitsluitend de aanbevolen hulpstukken om persoonlijk letsel te voor-
komen.
Gebruik de blazer nooit in de buurt van brandende bladeren of struiken,
haarden, barbecues, asbakken enz.
Correct gebruik van de blazer helpt om verspreiding van vuur te voorkomen.
Plaats geen voorwerpen in de blaaspijpen; richt het blaasafval altijd
uit de richting van mensen, dieren, glas en vaststaande voor werpen
zoals bomen, auto’s, muren enz. Door de kracht van de lucht kunnen
stenen, vuil of stokken worden weggeworpen of afketsen en mensen of dieren
bezeren, glas doen breken of andere schade veroorzaken.
Gebruik het apparaat nooit voor het verspreiden van chemicaliën,
kunstmest of andere stoffen.
Hierdoor voorkomt u de verspreiding van giftige stoffen.
Veiligheidswaarschuwingen voor de bladzuiger
Schakel de motor uit en koppel het verlengsnoer los voordat u het
deurtje van de luchtinlaat opent of voordat u de zuigpijpen probeert te
plaatsen of te verwijderen. De motor moet tot stilstand zijn gekomen en de
rotorbladen mogen niet meer draaien om ernstig letsel, dat veroorzaakt kan
worden door de draaiende bladen, te voorkomen.
Inspecteer het gebied voordat u het apparaat gebruikt.
Harde voorwerpen kunnen door de opvangzak of de behuizing heen worden
gelanceerd en gevaarlijke projectielen worden, die ernstig letsel bij de gebrui-
ker of anderen kunnen veroorzaken.
Zuig geen stenen, gravel, metaal, gebroken glas etc. op.
Een correct gebruik van het apparaat verkleint de kans op persoonlijk letsel
en/of schade aan het apparaat.
Probeer geen water of andere vloeistoffen op te zuigen.
Water of andere vloeistoffen die in een elektrisch apparaat terechtkomen,
verhogen het risico op elektrische schokken.
Gebruik het apparaat nooit zonder dat de juiste hulpstukken zijn
bevestigd. Wanneer het apparaat gebruikt wordt als bladzuiger, dient u altijd
de zuigpijpen en de opvangzak te installeren. Zorg ervoor dat de opvangzak
volledig dichtgeritst is als het apparaat draait, om rondvliegende rommel te
voorkomen. Gebruik alleen aanbevolen hulpstukken.
Zuig geen weggegooide lucifers, sigaren, sigaretten of as uit open
haarden, barbecues, opgestapeld hout etc. op.
Voorkom situaties waarin de opvangzak in brand zou kunnen vliegen. Om ver-
spreiding van vuur te voorkomen mag de blazer nooit gebruikt worden in de
buurt van brandende bladeren of struiken, haarden, barbecues, asbakken enz.
Gebruik altijd de schouderband als u de zuigfunctie gebruikt.
Deze helpt u om de controle over het apparaat te behouden.
Controleer de luchtinlaatopeningen, de elleboogpijp en de zuigpijpen
regelmatig, altijd met het apparaat uitgeschakeld en de stekker uit
het stopcontact gehaald.
Houd de luchtopeningen en pijpen vrij van zich
ophopend vuil; dit kan dit juiste lucht stroom verstoren. Gebruik het apparaat
niet als een van de openingen verstopt is. Houd de openingen vrij van stof,
pluis, haren en alles wat de luchtstroom kan belemmeren
.
Extra veiligheidsaanwijzingen
GEVAAR! Kleinere onderdelen kunnen gemakkelijk worden ingeslikt. De
polyzak vormt een verstikkingsgevaar voor kleine kinderen. Houd kleine
kinderen tijdens de montage uit te buurt.
NL
18
GEVAAR! Dit product genereert tijdens de werking een elektromagne-
tisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden invloed hebben
op de werkwijze van actieve of passieve medische implantaten. Om het
gevaar van situaties die kunnen leiden tot ernstige of dodelijke verwon-
dingen uit te sluiten, dienen personen met een medisch implantaat hun
arts en de fabrikant van het implantaat te raadplegen alvorens dit product
te gebruiken.
2. MONTAGE
WAARSCHUWING! Schakel het apparaat uit en trek de
stekker van het verleng snoer uit het stopcontact voordat
u de deksel van de luchtinlaatopening verwijdert of de
blaaspijp of zuigpijpen probeert te plaatsen of te verwijderen.
De motor moet tot stilstand zijn gekomen en de rotorbladen mogen niet
meer draaien om ernstig letsel, dat veroorzaakt kan worden door de
draaiende bladen, te voorkomen.
Montage voor gebruik als blazer:
Blaaspijp installeren [ afb. A1 ]:
OPMERKING: Een veiligheidsschakelaar voorkomt dat het apparaat start
als de blaaspijp 1 niet op de juiste manier geïnstalleerd is.
1. Breng de gleuven op de blaaspijp 1 op één lijn met de gleuven op de
uitlaat 2 van de blazer.
2. Druk de blaaspijp 1 op de uitlaatopening 2 van de blazer totdat hij op
zijn plaats vastklikt.
De blaaspijp wordt op de uitlaatopening van de blazer vastgezet met de
pijpontgrendelknop 3.
Om de blaaspijp 1 te verwijderen, drukt u op de pijpontgrendelknop 3 en
trekt u de blaaspijp 1 er tegelijkertijd uit.
Inlaatdop installeren [ afb. A2 ]:
OPMERKING: Een veiligheidsschakelaar voorkomt dat het apparaat start
als het deksel van de luchtinlaatopening 4 niet op de juiste manier geïn-
stalleerd is.
1. Plaats de inlaatdop 4 op de onderste opening van de tuinblazer en
draai de inlaatdop 4 rechtsom tot aan de aanslag(bajonetbevestiging).
2. Draai de bevestigingsschroef 5 vast.
Draai, om de inlaatdop 4 te verwijderen, de bevestigingsschroef 5 los,
draai de inlaatdop 4 linksom en verwijder deze.
Montage voor gebruik als zuiger:
Zuigpijp installeren [ afb. A3 / A4 ]:
LET OP! Gebruik de zuiger 6 alleen wanneer de onderste pijp ß
6a
op de
bovenste pijp ß
6b
is aangesloten.
1. Breng de naden van de onderste ß
6a
en bovenste pijp ß
6b
op één lijn met
elkaar.
2. Druk op de pijpen ß
6b
/
ß
6a
totdat ze volledig in elkaar grijpen.
OPMERKING: Een veiligheidsschakelaar voorkomt dat het apparaat start
als de zuigpijpen 6 niet op de juiste manier geïnstalleerd zijn.
3. Plaats de zuigpijp 6 op de onderste opening van de tuinzuiger en draai
de zuigpijp 6 rechtsom tot aan de aanslag (bajonet bevestiging).
4. Draai de bevestigingsschroef 5 vast.
Draai, om de zuigpijp 6 te verwijderen, de bevestigingsschroef 5 los,
draai de zuigpijp 6 linksom en verwijder deze.
Opvangzak bevestigen [ afb. A5 ]:
OPMERKING: Een veiligheidsschakelaar voorkomt dat het apparaat start
als het elleboogstuk 7 niet op de juiste manier geïnstalleerd is.
1. Breng de gleuven op het elleboogstuk 7 op één lijn met de gleuven op
de uitlaat van de blazer 2.
2. Druk het elleboogstuk 7 op de uitlaatopening 2 van de blazer totdat
het op zijn plaats vastklikt.
De opvangzak wordt op de uitlaatopening van de blazer vast gezet met
de pijpontgrendelknop 8.
3. Maak de opvangzak 9 vast in beide lussen 0 op de zuigpijp 6.
Om de opvangzak 9 te verwijderen, drukt u op de pijpontgrendelknop 8
en trekt u het elleboogstuk 7 er tegelijkertijd uit.
De schouderband bevestigen [ afb. A6 ]:
Voor extra ondersteuning als u het apparaat als bladzuiger gebruikt, is er
een schouderband bij het apparaat bijgeleverd. Bevestig de band aan het
apparaat voordat u het gebruikt. Klik de haak aan het oogje q.
3. BEDIENING
WAARSCHUWING! Gebruik het apparaat niet zonder de
pijpen of als de opvangzak niet bevestigd is, om te voorko-
men dat vuil gaat rondvliegen en/of dat u onbedoeld de
rotor aanraakt, wat ernstig letsel kan veroorzaken.
Draag altijd handschoenen en een veiligheidsbril om te voorkomen dat
stenen of rommel in uw ogen en uw gezicht geblazen worden, wat kan
leiden tot blindheid of ernstig letsel.
Snoeren:
Gebruik alleen een snoer van 1,00 mm2 met een maximale lengte van
40 meter.
Maximale nominale waarde:
Snoer van 1,00 mm2
ErgoJet 3000 (EJ3000): 3000 W
ErgoJet 2500 (EJ2500): 2500 W
Netsnoeren en verlengsnoeren zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke erkende
servicecentrum. Gebruik alleen verlengsnoeren die specifiek ontworpen
zijn voor gebruik buitenshuis.
Apparaat aansluiten [ afb. O1 / O2 ]:
LET OP! Om beschadiging van de stekker te voor komen, moet de ver-
lengkabel in de kabelvergrendeling worden gestoken.
1. Maak eerst een lus met de verlengkabel w, draai de lus in de kabelver-
grendeling e en trek de verlengkabel strak.
2. Sluit de stekker van het apparaat aan op de verlengkabel.
3. Sluit de verlengkabel aan op een 230V-stopcontact.
Het apparaat aanzetten [ afb. O3 ]:
Starten:
v Zet de AAN/UIT-schakelaar r in de stand AAN.
Het apparaat wordt gestart.
OPMERKING: Alleen voor ErgoJet 3000 (EJ 3000): De motorsnelheid
kan worden verhoogd of verlaagd met de variabele snelheidsregeling t.
WAARSCHUWING! Om schade aan het apparaat te voorkomen mag de
variabele snelheidsregeling alleen gebruikt worden in de blaasstand.
Probeer de variabele snelheidsregeling NIET te gebruiken in de zuigstand.
Lagere snelheden tijdens gebruik als bladzuiger kunnen ervoor zorgen dat
vuil zich ophoopt, waardoor de motor vastloopt en het apparaat niet meer
werkt.
Stoppen:
v Zet de AAN/UIT-schakelaar r in de stand UIT.
Het apparaat stopt.
Werkposities:
Blaasstand [ afb. O4 ]:
Gebruik uw apparaat als blazer om rommel of gemaaid gras van opritten,
trottoirs, terrassen etc. weg te ruimen, om gemaaid gras, stro of bladeren
op een hoop te blazen of om rommel uit hoeken, rond voegen of tussen
bakstenen te verwijderen.
Alleen voor ErgoJet 3000 (EJ 3000):
Gebruik de variabele snelheidsregeling om de motorsnelheid tijdens
gebruik als blazer te verhogen of te verlagen.
Richt de luchtstroom door de blaaspijp naar beneden of naar een kant te
richten.
Werk altijd uit de richting van vaste voorwerpen zoals voetpaden, grote
stenen, voertuigen en afrasteringen vandaan.
Maak hoeken schoon door in de hoeken te beginnen en naar buiten toe te
werken. Dit helpt opeenhoping van vuil te voorkomen, dat in uw gezicht
terecht kan komen. Wees voorzichtig als u in de buurt van planten werkt.
De kracht van de luchtstroom kan kwetsbare planten beschadigen.
Zuigstand [ afb. O5 ]:
Gebruik de zuigfunctie van het apparaat om droge materialen zoals blade-
ren, gras, twijgjes en stukjes papier op te ruimen.
Voor de beste resultaten tijdens het gebruik van het apparaat in de zuig-
stand moet u het apparaat op hoge snelheid gebruiken.
Maak langzame heen- en weergaande bewegingen over het materiaal dat
u op wilt zuigen. Forceer het apparaat niet in een stapel rommel; hierdoor
kan het apparaat verstopt raken.
Houd de zuigpijp een paar centimeter boven de grond om de beste resul-
taten te krijgen.
NL
19
WAARSCHUWING! Als het apparaat verstopt raakt, moet
u het apparaat uitzetten en de stekker van het verlengsnoer
uit het stopcontact halen. Wacht tot de rotor tot volledige
stilstand is gekomen en verwijder vervolgens de zuigpijpen. Breng
uw hand voorzichtig in de zuigopening en verwijder de opgeho-
opte
resten.
Hierdoor wordt de kans op persoonlijk letsel door de rotor verkleind.
4. OPBERGEN
Buitenbedrijfstelling:
Berg het apparaat op zonder dat de stekker in het stopcontact
zit, en buiten het bereik van kinderen.
1. Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Laat de motor afkoelen voordat u het apparaat opbergt of vervoert.
3. Sla het apparaat op met alle beschermkappen op hun plaats. Plaats het
apparaat zodanig dat het niet per ongeluk beschadigd kan worden door
scherpe voorwerpen.
Overwinteren:
Maak het apparaat klaar voor opslag aan het eind van het seizoen of als
het apparaat gedurende 30 dagen of langer niet gebruikt zal worden.
Als u het apparaat gedurende langere tijd wilt opbergen:
1. Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Maak het gehele apparaat schoon voordat u het langdurig opbergt.
3. Maak het deksel van de luchtinlaatopening open en verwijder al het vuil,
gras of gruis dat zich verzameld heeft. Controleer de blazer en alle
pijpen. Plaats het deksel terug en controleer of het goed gesloten is.
4. Gebruik een zachte borstel om vuil uit de luchtinlaatopeningen te verwij-
deren. Gebruik geen water.
5. Berg het apparaat op in een goed geventileerde ruimte en dek het
indien mogelijk af, om te voorkomen dat zich stof en vuil verzamelen
op het apparaat. Dek het apparaat niet af met plastic. Plastic kan niet
ademen en kan condens en zelfs roest of corrosie veroorzaken.
6. Controleer het hele apparaat op loszittende schroeven. Vervang
beschadigde, versleten of kapotte onderdelen.
7. Verwijder de pijp(en) om het apparaat makkelijker te kunnen opbergen.
Afvoeren:
(conform RL2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Het product mag niet met het normale huishoudelijke afval
worden afgevoerd. Het moet volgens de geldende lokale milieu-
voorschriften worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
v Voer het product via uw plaatselijke recyclingverzamelpunt af.
5. ONDERHOUD
WAARSCHUWING! Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact voordat het apparaat afstelt,
accessoires verwisselt of onderhoud uitvoert.
Deze voorzorgsmaatregelen verkleinen het risico op het per ongeluk starten
van het elektrische apparaat.
VOOR ELK GEBRUIK
Controleren op losse bevestigingen en onderdelen:
Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven vast zijn aangedraaid om er
zeker van te zijn dat het apparaat veilig functioneert. Zorg ervoor dat alle
onderdelen op de juiste manier gemonteerd zijn.
• Deksel luchtinlaatopening
• Blaaspijp
• Zuigpijpen
• Opvangzak
Controleren op beschadigde of versleten onderdelen:
Neem voor het vervangen van beschadigde of versleten onderdelen contact
op met een erkende servicedealer.
AAN/UIT-schakelaar – Controleer of de schakelaar goed werkt door de
schakelaar in de UIT-stand te zetten. Controleer of de motor tot stilstand
komt; start de motor weer en ga verder.
Deksel luchtinlaatopening – Gebruik het apparaat niet meer als het dek-
sel van de luchtinlaatopening niet goed sluit of op een of andere manier
beschadigd is.
NA ELK GEBRUIK
Inspecteren en reinigen van het apparaat en de labels:
GEVAAR! Elektrische schok!
Reinig de ventilatiegleuf nooit met een metalenvoorwerp.
Inspecteer het gehele apparaat na elk gebruik op losse of beschadigde
onderdelen. Maak het apparaat schoon met een vochtige doek.
• Veeg het apparaat af met een schone, droge doek.
De opvangzak reinigen:
BELANGRIJK!
DE OPVANGZAK MOET GOED LEEGGEMAAKT WORDEN.
U dient de opvangzak goed leeg te maken en te onderhouden om slijtage
en belemmering van de luchtstroom te voorkomen.
Verwijder de opvangzak na elk gebruik en maak hem goed leeg. Berg de
zak niet op zonder hem te hebben geleegd (gras, bladeren, enz.).
Was de zak een keer per jaar. Verwijder de zak van het apparaat en keer
hem binnenstebuiten. Spoel de zak met een straal water schoon. Hang
de zak op en laat hem volledig drogen voordat u hem opnieuw gebruikt.
WAARSCHUWING! Als het apparaat verstopt raakt, moet
u het apparaat uitzetten en de stekker van het verlengsnoer
uit het stopcontact halen. Wacht tot de rotor tot volledige
stilstand is gekomen en verwijder vervolgens de zuigpijpen.
Breng uw hand voorzichtig in de zuigopening en verwijder de
opgehoopte resten.
Hierdoor wordt de kans op persoonlijk letsel door de rotor verkleind.
Een voorwerp uit de lucht inlaatopening verwijderen:
1. Verwijder de zuigpijpen.
2. Breng uw hand voorzichtig in de zuigopening en maak de luchtinlaat-
opening leeg. Verwijder al het vuil van de rotor.
3. Controleer de rotor op barsten. Als de rotor gebarsten of beschadigd is,
gebruik het apparaat dan niet meer. Laat onderdelen vervangen door
uw erkende servicedealer. Probeer ze niet zelf te vervangen.
6. STORINGEN VERHELPEN
WAARSCHUWING! Schakel het apparaat altijd uit en trek de
stekker van het verlengsnoer uit het stopcontact voorda
t
u de volgende aanbevolen handelingen verricht, behalve
die handelingen die verricht moeten worden terwijl het apparaat
in werking is.
De motor moet tot stilstand zijn gekomen en de rotorbladen mogen niet
meer draaien om ernstig letsel, dat veroorzaakt kan worden door de
draaiende bladen, te voorkomen.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat werkt niet 1. Schakelaar in de
UIT (0)-stand. 1. Zet de schakelaar in de
AAN (I)-stand.
2. Verlengsnoer is niet
aangesloten. 2. Sluit het verlengsnoer weer
aan.
3. Stroomonderbreker
geactiveerd of zekering
doorgebrand.
3. Reset stroomonderbreker of
zekering.
4. Blaaspijp, elleboogstuk
en/of zuigpijp niet correct
geïnstalleerd.
4. Controleer de installatie van
de pijp.
5. Opvangzak is vol. 5. Maak de opvangzak leeg.
6. Mechanische storing. 6. Neem contact op met uw
erkende servicedealer.
Abnormale trilling van het
apparaat 1. Mechanische storing 1. Neem contact op met uw
erkende servicedealer.
Rotor draait niet vrij 1. Vuil in de luchtaanzuig-
opening. 1. Maak het apparaat schoon.
Verwijder al het vuil.
2. Mechanische storing. 2. Neem contact op met uw
erkende servicedealer.
AANWIJZING: Wend u zich bij andere storingen tot uw GARDENA servicecenter.
Reparaties mogen alleen door de GARDENA servicecenters en door speciaalzaken
worden uitgevoerd, die door GARDENA zijn goedgekeurd.
NL
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126

Gardena EJ3000 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare