Makita 9565CR Manual de utilizare

Categorie
Unelte electrice
Tip
Manual de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

9565CR
9565CVR
EN Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL 5
UK Кутова шліфувальна
машина
ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 12
PL Szlierka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 20
RO Polizor unghiular MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 27
DE Winkelschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG 34
HU Sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 42
SK Uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU 49
CS Úhlová bruska NÁVOD K OBSLUZE 56
1
1
1
1
2
1
1
3
2
1
2
3
4
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
2
1
1
2
3
1
2
1
2
3
1
1
1
1
2
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Fig.16
3
AB
15
1
1
2
3
4
11
44
23
11
44
23
1
2
Fig.17
Fig.18
Fig.19
Fig.20
Fig.21
Fig.22
4
5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model 9565CR 9565CVR
Wheel diameter 125 mm 125 mm
Max. wheel thickness 7.2 mm 7.2 mm
Spindle thread M14 M14
Rated speed (n) / No load speed (n0)12,000 min-1 12,000 min-1
Overall length 299 mm 299 mm
Net weight 2.4 kg 2.4 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change with-
out notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745-2-3:
Sound pressure level (LpA) : 82 dB(A)
Sound power level (LWA) : 93 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745-2-3:
Work mode: surface grinding with normal side grip
Vibration emission (ah, AG) : 8.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: surface grinding with anti vibration side grip
Vibration emission (ah, AG) : 7.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah, DS) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
WARNING: The declared vibration emission
value is used for main applications of the power tool.
However if the power tool is used for other applica-
tions, the vibration emission value may be different.
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
6ENGLISH
2.
Operations such as polishing are not recom-
mended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
3.
Do not use accessories which are not specically
designed and recommended by the tool manufac-
turer. Just because the accessory can be attached to
your power tool, it does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and y apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6.
Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by anges, the arbour hole of the
accessory must t the locating diameter of the
ange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
7.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the power tool at maxi-
mum no-load speed for one minute. Damaged acces-
sories will normally break apart during this test time.
8.
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appropri-
ate, wear dust mask, hearing protectors, gloves
and workshop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments. The eye pro-
tection must be capable of stopping ying debris
generated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of ltrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure
to high intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may y away and cause injury beyond immediate
area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hid-
den wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-
sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncon-
trolled power tool to be forced in the direction opposite
of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick-
back forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag
the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specic for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specic guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through the
plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed towards
the operator. The guard helps to protect the opera-
tor from broken wheel fragments, accidental contact
with wheel and sparks that could ignite clothing.
7ENGLISH
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to
shatter.
e) Always use undamaged wheel anges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel anges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel anges.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller
tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specic for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibil-
ity of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the spin-
ning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power
tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take correc-
tive action to eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can cause
kickback.
Safety Warnings Specic for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recommen-
dations, when selecting sanding paper. Larger
sanding paper extending beyond the sanding
pad presents a laceration hazard and may cause
snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specic for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by
the brush even during ordinary operation. Do
not overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
17.
When using depressed centre grinding wheels,
be sure to use only berglass-reinforced wheels.
18. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these
types of wheels and the use of such a product
may result in serious personal injury.
19. Be careful not to damage the spindle, the
ange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result in
wheel breakage.
20. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
22. Use the specied surface of the wheel to per-
form the grinding.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
25. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
26. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
27. Use only anges specied for this tool.
28. For tools intended to be tted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
29. Check that the workpiece is properly
supported.
30. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
31. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure opera-
tor safety.
32. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
33. When use cut-off wheel, always work with
the dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
34. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious
personal injury.
8ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Shaft lock
Fig.1: 1. Shaft lock
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action
Fig.2: 1. Slide switch
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to
see that the slide switch actuates properly and
returns to the "OFF" position when the rear of
the slide switch is depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the "I
(ON)" position. For continuous operation, press the
front of the slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the "O (OFF)" position.
Indication lamp
For Model 9565CVR
Fig.3: 1. Indication lamp (speed adjusting dial)
For Model 9565CR
Fig.4: 1. Indication lamp
The indication lamp lights up green when the tool is
plugged. If the indication lamp does not light up, the
mains cord or the controller may be defective. The indi-
cation lamp is lit but the tool does not start even if the
tool is switched on, the carbon brushes may be worn
out, or the controller, the motor or the ON/OFF switch
may be defective.
Unintentional restart proof
The tool does not start with the switch being lock-on
even when the tool is plugged.
At this time, the indication lamp ickers red and shows
the unintentional restart proof device is on function.
To cancel the unintentional restart proof, return the slide
switch to "O(OFF)" position, then release it.
Speed adjusting dial
For Model 9565CVR
Fig.5: 1. Speed adjusting dial
The rotating speed can be changed by turning the
speed adjusting dial to a given number setting from 1
to 5.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 5. And lower speed is obtained
when it is turned in the direction of number 1.
Refer to the below table for the relationship between
the number settings on the dial and the approximate
rotating speed.
Number min-1 (R.P.M.)
1 2,800
2 4,000
3 6,500
4 9,000
5 12,000
CAUTION:
If the tool is operated continuously at low
speeds for a long time, the motor will get over-
loaded and heated up.
The speed adjusting dial can be turned only as
far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or
1, or the speed adjusting function may no longer
work.
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
Electronic constant speed control
Possible to get ne nish, because the rotating
speed is kept constantly even under the loaded
condition.
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
Overload protector
When the load on the tool exceeds admissible
levels, power to the motor is reduced to protect the
motor from overheating. When the load returns to
admissible levels, the tool will operate as normal.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing side grip (handle)
Fig.6
CAUTION:
Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the gure.
9ENGLISH
Installing or removing wheel guard
(For depressed center wheel,
multi disc / abrasive cut-off wheel,
diamond wheel)
For tool with locking screw type
wheel guard
Fig.7: 1. Wheel guard 2. Bearing box 3. Screw
WARNING:
The wheel guard must be tted on the tool so
that the closed side of the guard always points
toward the operator.
When using an abrasive cut-off / diamond
wheel, be sure to use only the special wheel
guard designed for use with cut-off wheels. (In
some European countries, when using a dia-
mond wheel, the ordinary guard can be used.
Follow the regulations in your country.)
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard around 180 degrees coun-
terclockwise. Be sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation proce-
dure in reverse.
For tool with clamp lever type wheel
guard
Fig.8: 1. Wheel guard 2. Bearing box 3. Screw
4. Lever
Fig.9: 1. Screw
Pull the lever in the direction of the arrow after loosen-
ing the screw. Mount the wheel guard with the protru-
sion on the wheel guard band aligned with the notch on
the bearing box. Then rotate the wheel guard around
180°. Fasten it with the screw after pulling lever in the
direction of the arrow for the working purpose. The
setting angle of the wheel guard can be adjusted with
the lever.
To remove wheel guard, follow the installation proce-
dure in reverse.
Installing or removing depressed
center grinding wheel/Multi-disc
(accessory)
Fig.10: 1. Lock nut 2. Depressed center grinding
wheel/Multi-disc 3. Inner ange or super
ange
Mount the inner ange onto the spindle. Fit the wheel/
disc on the inner ange and screw the lock nut onto the
spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock rmly so
that the spindle cannot revolve, then use the lock nut
wrench and securely tighten clockwise.
Fig.11: 1. Lock nut wrench 2. Shaft lock
To remove the wheel, follow the installation procedure
in reverse.
Super ange
Models with the letter F are standard-equipped with a
super ange. Only 1/3 of efforts needed to undo lock
nut, compared with conventional type.
Installing or removing abrasive disc
(optional accessory)
NOTE:
Use sander accessories specied in this man-
ual. These must be purchased separately.
Fig.12: 1. Lock nut 2. Abrasive disc 3. Rubber pad
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on
the rubber pad and screw the lock nut onto the spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock rmly so
that the spindle cannot revolve, then use the lock nut
wrench and securely tighten clockwise.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
Installing or removing dust cover
attachment (Optional accessory)
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the dust
cover attachment. Failure to do so causes dam-
age to the tool or a personal injury.
There are three types of dust cover attachment and
each is used in one of different positions.
Fig.13: 1. Marking A
Fig.14: 1. Marking B
Fig.15: 1. Marking C
Place the dust cover attachment so that the side of the
dust cover attachment with the marking (A,B or C) faces
towards the tool head. Snap the pins of the dust cover
attachment in the vent.
Fig.16: 1. Pin 2. Vent
Dust cover attachment can be removed by hand.
NOTE:
Clean out the dust cover attachment when it is
clogged with dust or foreign matters. Continuing
operation with a clogged dust cover attachment
will damage the tool.
10 ENGLISH
OPERATION
WARNING:
It should never be necessary to force the tool.
The weight of the tool applies adequate pres-
sure. Forcing and excessive pressure could
cause dangerous wheel breakage.
ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto
work.
Avoid bouncing and snagging the wheel, espe-
cially when working corners, sharp edges etc.
This can cause loss of control and kickback.
NEVER use tool with wood cutting blades and
other sawblades. Such blades when used on a
grinder frequently kick and cause loss of control
leading to personal injury.
CAUTION:
After operation, always switch off the tool and
wait until the wheel has come to a complete stop
before putting the tool down.
Grinding and sanding operation
ALWAYS hold the tool rmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not
work the grinder in the B direction or it will cut into
the workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both A
and B direction.
Fig.17
Operation with wire cup brush / wire
bevel brush (optional accessory)
CAUTION:
Check operation of brush by running tool with no
load, insuring that no one is in front of or in line
with brush.
Do not use brush that is damaged, or which is
out of balance. Use of damaged brush could
increase potential for injury from contact with
broken brush wires.
Fig.18: 1. Wire cup brush/Wire bevel brush
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Thread wire cup brush / wire bevel brush onto spindle
and tighten with supplied wrench. When using brush,
avoid applying too much pressure which causes over
bending of wires, leading to premature breakage.
Operation with abrasive cut-off /
diamond wheel
Optional accessory
WARNING: When using an abrasive cut-off
/ diamond wheel, be sure to use only the special
wheel guard designed for use with cut-off wheels.
(In some European countries, when using a diamond
wheel, the ordinary guard can be used. Follow the
regulations in your country.)
WARNING: NEVER use cut-off wheel for side
grinding.
WARNING: Do not "jam" the wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback, wheel breakage and overheating of the
motor may occur.
WARNING: Do not start the cutting operation
in the workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully enter into the cut moving the tool
forward over the workpiece surface. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power tool is
started in the workpiece.
WARNING: During cutting operations, never
change the angle of the wheel. Placing side pres-
sure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause
the wheel to crack and break, causing serious per-
sonal injury.
WARNING: A diamond wheel shall be oper-
ated perpendicular to the material being cut.
Fig.19: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel / dia-
mond wheel 3. Inner ange 4. Wheel guard
for abrasive cut-off wheel / diamond wheel
As for the installation, follow the instructions for
depressed center wheel.
The direction for mounting the lock nut and the
inner ange varies by wheel type and thickness.
Refer to the following gures.
When installing the abrasive cut-off wheel:
Fig.20: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel
(Thinner than 4 mm (5/32")) 3. Abrasive cut-
off wheel (4 mm (5/32") or thicker) 4. Inner
ange
When installing the diamond wheel:
Fig.21: 1. Lock nut 2. Diamond wheel (Thinner than
4 mm (5/32″)) 3. Diamond wheel (4 mm
(5/32″) or thicker) 4. Inner ange
11 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
Fig.22: 1. Exhaust vent 2. Inhalation vent
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, carbon brush inspection and replacement, any
other maintenance or adjustment should be performed
by Makita Authorized Service Centers, always using
Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Wheel guard (wheel cover) for depressed center
wheel / multi disc
Wheel guard (wheel cover) for abrasive cut-off
wheel / diamond wheel
Depressed center wheels
Abrasive cut-off wheels
Multi discs
Diamond wheels
Wire cup brushes
Wire bevel brush 85
Abrasive discs
Inner ange
Lock nut for depressed center wheel / abrasive
cut-off wheel / multi disc / diamond wheel
Lock nut for abrasive disc
Lock nut wrench
Side grip
Rubber pad
Dust cover attachment
NOTE:
Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.
12 УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки)
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 9565CR 9565CVR
Діаметр круга 125 мм 125 мм
Макс. товщина диска 7,2 мм 7,2 мм
Різьба шпинделя M14 M14
Номінальна швидкість (n) / швидкість без навантаження (n0)12000 хв-1 12000 хв-1
Загальна довжина 299 мм 299 мм
Чиста вага 2,4 кг 2,4 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики
можуть бути змінені без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначений для шліфування, зачистки та різання
металевих та мінеральних матеріалів без використання води.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела живлення,
що має напругу, зазначену в табличці із заводськими харак-
теристиками, і він може працювати лише від однофазного
джерела змінного струму. Він має подвійну ізоляцію, а отже
може також підключатися до розеток без лінії заземлення.
Шум
Рівень шуму за шкалою А в типовому виконанні,
визначений відповідно до стандарту EN60745-2-3:
Рівень звукового тиску (LpA): 82 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 93 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Користуйтеся засобами
захисту органів слуху.
Вібрація
Загальна величина вібрації (векторна сума трьох
напрямків) визначена згідно з EN60745-2-3:
Режим роботи: Шліфування поверхні за допомогою
звичайної бокової рукоятки
Розповсюдження вібрації (ah, AG): 8,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: Шліфування поверхні за допомогою
вібростійкої бокової рукоятки
Розповсюдження вібрації (ah, AG): 7,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: шліфування диском
Вібрація (ah, DS): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації
було виміряно відповідно до стандартних методів
тестування й може використовуватися для порів-
няння одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації
може також використовуватися для попереднього
оцінювання впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов
використання вібрація під час фактичної
роботи електроінструмента може відрізня-
тися від заявленого значення вібрації; осо-
бливо сильно на це впиває тип деталі, що
оброблюється.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Забезпечте належні
запобіжні заходи для захисту оператора,
що відповідатимуть умовам використання
інструмента (слід брати до уваги всі складові
робочого циклу, як-от час, коли інструмент
вимкнено та коли він починає працювати на
холостому ході під час запуску).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Заявлене значення
вібрації відноситься до основних операцій, що
виконуються за допомогою електроінструмента.
Однак у разі використання інструмента з іншою
метою значення вібрації може відрізнятися.
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Тільки для країн Європи
Декларацію про відповідність стандартам ЄС наве-
дено в Додатку A до цієї інструкції з експлуатації.
Застереження стосовно
техніки безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження стосовно
техніки безпеки та всі інструкції. Недотримання
даних застережень та інструкцій може призвести
до ураження струмом та виникнення пожежі та/або
серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки без-
пеки та експлуатації на майбутнє.
13 УКРАЇНСЬКА
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ
ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС РОБОТИ
З КУТОВОЮ ШЛІФУВАЛЬНОЮ
МАШИНОЮ
Попередження про небезпеку загальні для опе-
рацій полірування, шліфування, зачищення мета-
левою щіткою або абразивного різання:
1.
Цей інструмент призначений для використання
у якості машини для шліфування абразивним
диском, шліфування абразивним папером,
зачищення металевою щіткою або відрізання.
Уважно ознайомся з усіма попередженнями
про небезпеку, інструкціями, ілюстраціями та
технічними характеристиками цього електро-
інструмента. Невиконання цих інструкцій може
призвести до ураження електричним струмом,
пожежі та/або серйозного поранення.
2.
За допомогою цього інструменту не рекомен-
довано виконувати полірування. Використання
інструменту не за призначенням може утворити
небезпечне становище та призвести до поранення.
3.
Не слід використовувати допоміжні приналеж-
ності, які спеціально не призначені та не реко-
мендовані для цього інструменту виробником.
Навіть якщо вони добре приєднуються до інстру-
менту, це не гарантує безпечної експлуатації.
4. Номінальна швидкість допоміжних при-
строїв повинна щонайменш дорівнюватися
максимальній швидкості, що вказана на
електроінструменті. Допоміжні пристрої, що
обертається швидше своєї номінальної швид-
кості може зламатися та відскочити.
5.
Зовнішній діаметр та товщина вашого
допоміжного приладу повинні бути у межах
паспортної потужності вашого електроінстру-
менту. Приладдя неналежних розмірів не можна
захистити або контролювати належним чином.
6.
Різьба на кріпленні приладдя повинна від-
повідати різьбі на шпинделі шліфувальної
машини. Центровий отвір приладдя, що
встановлюється на фланець, повинен відпо-
відати установчому діаметру фланця. Якщо
приладдя не підходить до кріпильних засобів
електроінструмента, це може призвести до над-
мірної вібрації та втрати контролю над інстру-
ментом внаслідок розбалансування приладдя.
7. Не слід користуватися пошкодженим при-
ладдям Перед кожним використанням слід
перевірити приладдя, таку як абразивні
диски, на наявність сколів або тріщин,
зносу, а металеві щітки - на наявність посла-
бленого або тріснутого дроту. У разі падіння
інструменту або приладдя, слід оглянути їх
на наявність пошкоджень або встановити
неушкоджене приладдя. Після огляду та
встановлення приладдя, слід зайняти таке
положення, коли ви та ваші сусіди знахо-
дяться на відстані від площини приладу, що
обертається, запустіть інструмент та дайте
йому попрацювати на максимальній швид-
кості без навантаження протягом однієї хви-
лини. Під час цього пробного прогону прилади,
як правило, руйнується.
8.
Слід надягати засоби індивідуального захисту.
Відповідно до області застосування необхідно
користуватися захисним щитком або захисними
окулярами. Це означає, що слід надягати пило-
захисну маску, засоби захисту органів слуху,
рукавиці та фартух, які здатні затримувати дрібні
часточки деталі або наждаку.Засоби захисту орга-
нів зору повинні бути здатними затримувати сміття,
що утворюється під час виконання різних операцій.
Пилозахисна маска або респіратор мають фільтрувати
часточки, що утворюються під час роботи. Тривалий
вплив сильного шуму може призвести до втрати слуху.
9.
Сторонні особи повинні знаходитися на небез-
печному відстані від місця роботи. Кожний,
хто приходить в робочу зону повинен одягати
засоби індивідуального захисту.Частки деталі
або уламки приладдя може відлетіти за межі
безпосередньої зони роботи та поранити.
10. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні ручки під час виконання дії, при
якій ріжучий прилад може зачепити схо-
вану електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передачі напруги
до оголених металевих частин інструмента та
до ураження оператора електричним струмом.
11. Шнур слід розміщувати без змотуючого при-
строю. Якщо ви втратите контроль, шнур може
бути перерізаним або пошкодженим а ваша
рука може потрапити до змотуючого пристрою.
12.
Не слід класти інструмент доки прилад пов-
ністю не зупиниться. Змотуючий пристрій може
захопити шнур та вирвати його з-під контролю.
13.
Не слід запускати інструмент, коли ви його три-
маєте збоку себе. Випадкове стикання зі працюю-
чим пристроєм може захопити ваш одяг, що в свою
чергу може призвести до руху приладу до вас.
14.
Слід регулярно чистити вентиляційні отвори
інструменту. Вентилятор двигуна втягує пил усеред-
ину кожуха, а надмірне скупчення металевого поро-
шку створює ризик ураження електричним струмом.
15. Не слід працювати біля легкозаймистих
матеріалів. Вони можуть спалахнути від іскри.
16.
Не слід застосовувати допоміжне приладдя, що
потребує рідких охолоджувачів. Використання
води, або рідких охолоджувачів може призвести по
ураження електричним струмом або смерті.
Віддача та відповідні попереджувальні заходи
Віддача - це несподівана реакція на защемлення,
чіпляння наконечника, підкладки, щітки або якогось
іншого приладдя. Защемлення або затискання при-
зводить до швидкого зупинення приладдя, що оберта-
ється, і це в свою чергу спричиняє неконтрольоване
штовхання інструмента у напрямку, протилежному
напрямку обертання приладдя у місці заклинювання.
Наприклад, якщо абразивний диск защемлений або
зачеплений деталлю, край диска, що входить до
місця защемлення, може зануритися в поверхню
матеріалу, що призведе до зіскоку диска та віддачі.
Диск може відскочити до або від оператора, це зале-
жить від напрямку руху диска в місці защемлення.
За таких умов абразивні диски можуть поламатися.
Причинами віддачі є неправильне користування
інструментом та/або неправильний порядок експлуата-
ції або умови експлуатації, та їх можна уникнути дотри-
муючись запобіжних заходів, що наведені нижче:
14 УКРАЇНСЬКА
a) Міцно тримай ручку інструменту та займи
таке положення, при якому зможеш про-
тистояти силі віддачі. Завжди користайся
допоміжною ручкою, якщо є, щоб збільшити
до максимуму контроль над віддачею або
реакцією крутного моменту під час пуску.
Якщо дотримуватись усіх запобіжних заходів,
оператор зможе контролювати крутний момент
або силу віддачі.
b) Ніколи не слід розміщувати руку біля
приналежності, що обертається. Воно може
відскочити на руку.
c) Не слід стояти в зоні, куди відкине інстру-
мент під час віддачі. Через віддачу інстру-
мент відскочить у протилежному напрямку до
напрямку руху диска в місці защемлення.
d) Слід бути особливо пильним під час
обробки кутів, гострих країв і т.д. Уникайте
коливання та чіпляння приналежності. Кути,
гострі краї або коливання мають тенденцію до
чіпляння приладдя, що обертається, що в свою
чергу призводить до втрати контролю та віддачі.
e) Заборонено встановлювати пильний
ланцюг, полотно для різьби по дереву або
полотно зубчастої пили. такі полотна ство-
рюють часту віддачу та призводять до втрати
контролю.
Попередження про небезпеку загальні для опе-
рацій полірування та абразивного різання:
a) Використовуйте тільки типи дисків, які
рекомендовані для вашого інструмента,
а також спеціальний кожух під обраний
диск. Диски, на які інструмент не розрахова-
ний, не можуть бути надійно закріплені та є
небезпечними.
b) Шліфувальна поверхня дисків із погли-
бленим центром повинна бути розташована
під поверхнею кромки кожуха. Якщо диск
буде установлений невірно та виступатиме за
поверхню кромки кожуха, відповідний захист не
може бути гарантований.
c) Кожух повинен бути надійно закріплений
на електроприладі та розташований макси-
мально безпечно, щоб для оператора диск
був відкритим якомога менше. Кожух допо-
магає захищати оператора від уламків злама-
ного диска, від випадкового контакту з диском
та від іскор, через які може зайнятися одяг.
d) Диски слід використовувати тільки за
їхнім рекомендованим призначенням.
Наприклад: не слід шліфувати бічною сто-
роною відрізного диска. Абразивні відрізні
диски призначені для шліфування периферією
диска; у разі докладання бічних зусиль до цих
дисків, вони можуть розколотися.
e) Слід завжди використовувати неушко-
джені фланці диска, розмір та форма яких
відповідають обраному диску. Належні
фланці добре утримують диск і зменшують
ймовірність поломки диска. Фланці для від-
різних дисків можуть відрізнятись від фланців
шліфувальних дисків.
f) Не слід використовувати зношені диски
від більших інструментів. Диск, що призначе-
ний для більшого інструмента, не підходить до
вищої скорості меншого інструмента та може
розірватися.
Додаткоів попередження про небезпеку загальні
для операцій полірування та абразивного різання:
a) Не можна «заклинювати» відрізний
диск або прикладати надмірний тиск. Не
слід намагатись зробити проріз надмірної
глибини. Перенапруга диска збільшує наван-
таження та схильність до перекошування або
застрявання диска в прорізі, а також створює
можливість віддачі або поломки диска.
b) Неможна розташовуватись на одній лінії
та позаду диска, що обертається. Коли під
час роботи диск рухається від вас, то можлива
віддача може відкинути диск, що обертається,
та інструмент прямо у вас.
c) Коли диск застряє або коли різання з
будь-яких причин переривається, слід
вимкнути інструмент та тримати його на
одному місці, доки диск повністю не зупи-
ниться. Неможна намагатись вийняти від-
різний диск з прорізу, коли він рухається,
тому що це може призвести до віддачі. Слід
перевірити та вжити належних заходів, щоб
усунути причину застрявання диска.
d) Заборонено заново починати різання,
коли диск знаходиться в деталі. Спочатку
диск повинен набрати повної швидкості,
лише потім його можна обережно піднести
до робочої деталі та продовжити різання.
Якщо інструмент перезапустити, коли диск
знаходиться в деталі, диск може застрягти,
сіпнутися або спричинити віддачу.
e) Закріпіть великі панелі або деталі великого
розміру для того, щоб мінімізувати ризик
защемлення полотна або віддачі. Великі деталі
прогинаються під своєю вагою. Опори слід вста-
новити під деталь біля лінії різання та біля краю
деталі панелі з обох сторін диска.
f) З особливою обережністю слід викону-
вати "врізання" в існуючі стіни або інші
невидимі зони. Виступаючий диск може зіткну-
тися з предметами, що спричинять віддачу.
Спеціальні Запобіжні засоби під час шліфування:
a) Заборонено використовувати папір для шлі-
фувального диска занадто великого розміру.
Вибираючи наждачний папір слід виконувати
рекомендації виробника. Наждачний папір, що
виступає за межі шліфувальної підкладки, створює
небезпеку завдання рваної рани та може призвести
до провисання, розриву диска або до віддачі.
Спеціальні застереження для операцій зачи-
щання металевою щіткою:
a) Слід бути обережним, оскільки від щітки
відлітають осколки дроту, навіть під час
звичайної роботи. Заборонено перенапру-
жувати дріт, прикладаючи завелике наван-
таження на щітку. Уламки дроту пробивають
легку одежу та/або шкіру.
b) Якщо для роботи із металевою щіткою
рекомендовано використовувати кожух,
слід запобігти контактові між щіткою та
кожухом. Металевий диск або щітка можуть
розширитись в діаметрі від робочого наванта-
ження та відцентрових сил.
Додаткові попередження про безпеку:
17. У разі використання шліфувальних дисків із
увігнутим центом слід завжди використову-
вати диски, армовані скловолокном.
15 УКРАЇНСЬКА
18.
НІКОЛИ НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ з цією шліфу-
вальною машиною чашоподібні шліфувальні
диски по каменю. Ця шліфувальна машина не
призначена для використання дисків такого типу, і їх
використання може призвести до серйозних травм.
19. Не пошкоджуйте шпиндель, фланець
(особливо поверхню встановлення) або
контргайку. Пошкодження цих частин може
призвести до поломки диска.
20. Перевірте, щоб диск не торкався деталі
перед увімкненням.
21. Перед початком різання деталі, запустіть
інструмент та дайте попрацювати йому
деякий час. Перевірте чи є биття або коли-
вання, це може вказувати на неправильне
встановлення або балансування диска.
22. Слід застосовувати зазначену поверхню
диска для шліфування.
23. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
24. Не торкайтесь деталі одразу після різання,
вона може бути дуже гарячою та призвести
до опіку шкіри.
25. Для того, щоб правильно встановити та
використовувати диск, слід дотримуватись
інструкцій виробника. Слід дбайливо пово-
дитися та зберігати диск.
26. Не слід використовувати окремі перехідні
втулки або адаптери для пристосування
шліфувальних дисків великого діаметру.
27. Слід застосовувати тільки фланці зазначені
для цього інструменту.
28. При використанні інструментів призначених
для дисків з різьбовим отвором, обов'яз-
ково перевірте, щоб довжина різьби диска
відповідала довжині шпинделя.
29. Перевірте надійність опори деталі.
30. Слід звернути увагу, що диск продовжує
обертатися після вимкнення інструменту.
31. Для забезпечення безпеки оператора слід
застосовувати автоматичний вимикач (30
мА), якщо робоче місце надмірно гаряче та
вологе, або дуже забруднюється пилом.
32. Не слід застосовувати інструмент для
роботи з матеріалом, що містить азбест.
33. Якщо ви використовуєте відрізний шліфу-
вальний диск, завжди слід працювати з
пилозахисним кожухом диска, необхідним
за місцевими нормами.
34.
Не слід надавати бокового тиску на ріжучі диски.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втра-
чати пильності та розслаблюватися під час
користування виробом (що трапляється при
частому використанні); слід завжди строго
дотримуватися правил безпеки під час
використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених в цьому документі,
може призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ З
ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справно-
сті інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Фіксатор
Рис.1: 1. Фіксатор
ОБЕРЕЖНО:
Заборонено використовувати блоку-
вання вала, коли шпиндель обертається.
Інструмент може пошкодитись.
Натисніть на блокування вала для того, щоб забло-
кувати обертання шпинделя під час встановлення
або зняття приналежностей.
Дія вимикача
Рис.2: 1. Повзунковий перемикач
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як увімкнути інструмент в мережу,
слід завжди перевіряти, щоб повзунок пра-
цював належним чином та повертався у
положення "ВИМК.", коли натискається задня
частина повзункового перемикача.
Для того, щоб запустити інструмент, слід пересунути
повзунковий перемикач в положення "І (ВМК.)". Для без-
перервної роботи слід натиснути на передню частину
повзункового перемикача, щоб його заблокувати.
Для зупинення інструмента слід натиснути на задню
частину повзункового перемикача у напрямку поло-
ження "О (ВИМК.)".
Лампочка індикатора
Для моделі 9565CVR
Рис.3: 1. Індикаторна лампочка (на диску регу-
лювання швидкості)
Для моделі 9565CR
Рис.4: 1. Лампочка індикатора
Коли інструмент вмикають до сіті, загоряється зелена індика-
торна лампочка. Якщо лампочка індикатора не загоряється, то
шнур живлення або контролер можуть бути дефектними. Якщо
індикаторна лампа горить, але інструмент не запускається,
навіть якщо він увімкнений, то це може означати, що зношені
графітові щітки або є дефект в контролері, моторі або вмикачеві.
Захист від випадкового запуску
Якщо перемикач заблокований, то інструмент не
запускається навіть коли він увімкнений в розетку.
В такому випадку лампочка індикатора мигає чер-
воним, показуючи, що увімкнений пристрій попере-
дження випадкового пуску.
Для відміні попередження випадкового пуску слід
повернути перемикач в положення "O(ВИМК.)", а
потім відпустити його.
16 УКРАЇНСЬКА
Коліщатко регулювання швидкості
Для моделі 9565CVR
Рис.5: 1. Коліщатко регулювання швидкості
Швидкість обертання можна змінювати, повертаючи
диск регулювання на відповідний номер налашту-
вання від 1 до 5.
Швидкість підвищується, коли диск повертають в
напрямку номера 5. Швидкість зменшується, коли
диск повертають в напрямку номера 1.
Відношення між номером налаштування на диску та
приблизною швидкістю обертання - див. наведену
нижче таблицю.
Номер
1 2800
2 4000
3 6500
4 9000
5 12000
хв-1 (об/хв.)
ОБЕРЕЖНО:
Якщо інструмент протягом тривалого часу
безперервно експлуатується на низький
швидкості, двигун перевантажується та
перегрівається.
Коліщатко регулювання швидкості можна
повертати тільки від 1 до 5 та назад. Не нама-
гайтесь повернути його силою за межу 1 або
5, бо це може зламати диск регулювання.
Інструменти обладнані електронними функціями
є простими в експлуатації завдяки наступним
функціям.
Електронне управління постійно. швидкістю
Дає можливість отримати чисту обробку, тому
ще швидкість обертання підтримується на
постійному рівні, навіть під навантаженням.
Функція плавного запуску
Плавний запуск за рахунок стримування ривка
під час запуску.
Захист від перевантаження
Коли навантаження на інструмент перевищує
допустимий рівень, потужність, що подається
на електричний двигун, зменшується, щоб
захистити його від перегріву. Коли наванта-
ження повертається до прийнятного рівня,
інструмент знов починає працювати в нормаль-
ному режимі.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як щось встановлювати на інстру-
мент, переконайтеся в тому, що він вимкне-
ний та відключений від мережі.
Установка бокової рукоятки
(рукоятка)
Рис.6
ОБЕРЕЖНО:
Перед початком роботи необхідно перевірити
надійність кріплення бокової рукоятки.
Надійно пригвинтіть ручку до інструменту, як пока-
зано на малюнку.
Установлення або знімання
захисного кожуха (для диска
з поглибленим центром,
універсального диска / абразивного
відрізного диска, алмазного диска)
Для інструмента із захисним кожухом
диска зі стопорним гвинтом
Рис.7: 1. Кожух диска 2. Вузол підшипника
3. Гвинт
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Кожух диска диска слід відрегулювати на
інструменті таким чином, щоб закрита сто-
рона кожуха була завжди направлена в бік
оператора.
Під час застосування абразивного відрізного
диска/алмазного диска обов'язково вико-
ристовуйте тільки спеціальний кожух диска,
розроблений для використання з відрізними
дисками. (У деяких країнах Європи під час
застосування алмазного диска можна вико-
ристовувати звичайний захисний кожух.
Дотримуйтесь норм та правил, що діють у
Вашій країні.)
Встановіть кожух диска, сумістивши виступ на ободі
кожуха із проріззю на корпусі підшипника. Потім
прокрутіть кожух диска приблизно на 180 градусів
проти годинникової стрілки. Перевірте, щоб гвинт
був надійно затягнутий.
Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте проце-
дуру його встановлення у зворотному порядку.
Для інструмента з кожухом диска із
затискним важелем
Рис.8: 1. Кожух диска 2. Вузол підшипника
3. Гвинт 4. Важіль
Рис.9: 1. Гвинт
Після послаблення гвинта, потягніть важіль у
напрямку, вказаному стрілкою. Встановіть кожух
диска, сумістивши виступ на ободі кожуха із проріззю
на корпусі підшипника. Потім прокрутіть кожух диска
на 180°. Закріпіть його гвинтом після того, як важіль
був потягнутий у напрямку, вказаному стрілкою для
роботи. Кут встановлення кожуха диска можна від-
регулювати за допомогою важеля.
Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте проце-
дуру його встановлення у зворотному порядку.
17 УКРАЇНСЬКА
Встановлення або зняття абразивного
диска з увігнутим центром /
багатоцільового диска (приладдя)
Рис.10: 1. Контргайка 2. Абразивний диск з
увігнутим центром / Багатоцільовий
диск 3. Внутрішній фланець або
суперфланець
Встановіть внутрішній фланець на шпиндель.
Встановіть диск на внутрішній фланець та наверніть
контргайку на шпиндель.
Для того, щоб затягнути контргайку, слід міцно
натиснути на фіксатор блокування вала, щоб шпин-
дель не міг обертатись, а потім скористатись ключем
для контргайки та надійно її затягнути по годиннико-
вій стрілці.
Рис.11: 1. Ключ для контргайки 2. Фіксатор
Для того, щоб зняти диск, виконайте процедуру його
встановлення у зворотному порядку.
Супер фланець
Моделі з літерою F стандартно обладнані супер-
фланцем. У порівнянні зі стандартним типом тільки
1/3 від зусиль необхідно, щоб відпустити контргайку.
Встановлення або зняття
абразивного диска (додаткове
приладдя)
ПРИМІТКА:
Використовуйте приналежності для шліфу-
вальної машини, які описані в цій інструкції. Їх
треба покупати окремо.
Рис.12: 1. Контргайка 2. Абразивний диск
3. Гумова підкладка
Встановіть гумову підкладку на шпиндель.
Встановіть диск на гумову підкладку та наверніть
контргайку на шпиндель. Для того, щоб затягнути
контргайку, слід міцно натиснути на блокування
вала, щоб шпиндель не міг обертатись, а потім ско-
ристатись ключем для контргайки та надійно її затяг-
нути по годинниковій стрілці.
Для того, щоб зняти диск, виконайте процедуру
встановлення у зворотному порядку.
Встановлення або зняття
пилозахисної кришки (додаткова
приналежність)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкне-
ний та відключений від сіті перед встанов-
ленням або зняттям пилозахисної кришки.
Невиконання цієї вимоги може призвести до
пошкодження інструмента або поранень.
Є три типи пилозахисних кришок, і кожний з них
використовується в одому з різних положень.
Рис.13: 1. Мітка "A"
Рис.14: 1. Мітка "B"
Рис.15: 1. Мітка "C"
Встановіть пилозахисну кришку таким чином, щоб ї
сторона (помічена як "А", "В" або "С") буле направ-
лена до інструмента. Вставте шпильки пилозахисної
кришки в вентиляційний отвір.
Рис.16: 1. Штифт 2. Вентиляційний клапан
Пилозахисна кришка знімається вручну.
ПРИМІТКА:
Коли пилозахисна кришка забивається пилом
або стороннім матеріалом її слід чистити.
Робота із забитою пилозахисною кришкою
пошкодить інструмент.
ЗАСТОСУВАННЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
До інструмента ніколи не треба прикладати
силу. Маса інструмента забезпечує достатній
тиск. Прикладання сили та надмірний тиск
можуть призвести до небезпечної поломки
диска.
ЗАВЖДИ замінюйте диск, якщо інструмент
був упущений під час роботи.
НІКОЛИ не стукайте та не бийте диском по
деталі, що оброблюється.
Уникайте биття та чіпляння диска, особливо
під час обробки кутів, гострих країв та ін.
Це може призвести до втрати контролю та
віддачі.
НІКОЛИ не використовуйте інструмент із
відрізним диском для деревини та іншими
полотнами для дискових пил. У разі вико-
ристання на шліфувальних машинах такі
полотна часто дають віддачу та призводять
до втрати контролю та пораненням.
ОБЕРЕЖНО:
Після закінчення роботи слід завжди вими-
кати інструмент та зачекати, доки диск не
зупиниться повністю, перед тим, як його
класти.
Операції з шліфування та
зачищення
ЗАВЖДИ міцно тримайте інструмент однією рукою
за корпус, а другою - за бокову ручку. Увімкніть
інструмент , після чого підводьте диск до деталі.
Взагалі край диска слід тримати під кутом біля 15
градусів до поверхні деталі.
Під час притирання нового диска, не треба пересу-
вати шліфувальну машину у напрямку "В", оскільки
він уріжеться в деталь. Як тільки край диска закруг-
литься при використанні, диск можна буде пересу-
вати як в напрямку "А", так і в напрямку "В".
Рис.17
18 УКРАЇНСЬКА
Виконання робіт зачисною
щіткою/дротяною зігнутою щіткою
(додаткове приладдя)
ОБЕРЕЖНО:
Перевірте роботу щітки шляхом запуску інструмента
на холостому ході, попередньо переконавшись, що
нікого немає перед щіткою або поряд з нею.
Не використовуйте пошкоджену або розба-
лансовану щітку. Використання пошкодженої
щітки може збільшити ризик отримання травм
через контакт з дротами пошкодженої щітки.
Рис.18: 1. Зачисна щітка/дротяна зігнута щітка
Вимкніть інструмент та розташуйте його шпинделем
догори, щоб забезпечити доступ до шпинделя. Зніміть
будь-яке приладдя зі шпинделя. Установіть зачисну щітку/
дротяну зігнуту щітку на шпиндель та затягніть за допо-
могою гайкового ключа, що входить до комплекту поста-
чання. Під час використання щітки не натискайте на неї
занадто сильно, тому що це може призвести до згинання
дротів і, як наслідок, до передчасного пошкодження.
Робота з абразивним відрізним
кругом / алмазним диском
Додаткове приладдя
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Під час застосування
абразивного відрізного круга / алмазного диска
обов’язково використовуйте тільки спеціаль-
ний захисний кожух круга, призначений для
використання з відрізними кругами.
(У деяких країнах Європи під час застосування
алмазного диска можна використовувати звичай-
ний захисний кожух. Дотримуйтеся норм та пра-
вил, чинних у вашій країні.)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
ЗАБОРОНЕНО використо-
вувати відрізний круг для бокового шліфування.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Не можна «заклиню-
вати» круг або піддавати його надмірному тиску.
Не намагайтеся зробити розріз надмірної гли-
бини. Перенапруження круга збільшує навантаження
та здатність до перекошування або застрягання круга
у розрізі, а також створює потенційний ризик віддачі,
поломки круга та перегрівання двигуна.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Заборонено розпочи-
нати різання, коли круг знаходиться в деталі.
Спочатку круг повинен набрати повну швид-
кість, а потім його слід обережно ввести у
проріз, пересуваючи інструмент уперед над
поверхнею деталі. Якщо інструмент запустити,
коли круг знаходиться в робочій деталі, круг може
застрягти, сіпнутися або спричинити віддачу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Під час різання не
можна міняти кут нахилу круга. Прикладання
бокового тиску до відрізного круга (як під час шлі-
фування) призведе до розтріскування та поломки
круга і, як наслідок, до важких травм.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Алмазний диск необ-
хідно прикладати перпендикулярно до робочої
поверхні під час роботи.
Рис.19: 1. Контргайка 2. Абразивний відрізний
круг / алмазний диск 3. Внутрішній фла-
нець 4. Захисний кожух для абразивного
відрізного круга / алмазного диска
Стосовно встановлення дотримуйтесь інструкцій для
круга із заглибленим центром.
Напрям встановлення контргайки та внутріш-
нього фланця залежить від типу та товщини
круга.
Див. наведені далі рисунки.
Під час встановлення абразивного відрізного
круга:
Рис.20: 1. Контргайка 2. Абразивний відріз-
ний круг (з товщиною до 4 мм (5/32″))
3. Абразивний відрізний круг (з тов-
щиною від 4 мм (5/32″)) 4. Внутрішній
фланець
Під час встановлення алмазного диска:
Рис.21: 1. Контргайка 2. Алмазний диск (з товщи-
ною до 4 мм (5/32″)) 3. Алмазний диск
товщиною від 4 мм (5/32″)) 4. Внутрішній
фланець
ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або вико-
нати ремонт, переконайтеся, що він вимкне-
ний та відключений від мережі.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини.
Їх використання може призвести до зміни
кольору, деформації та появи тріщин.
Рис.22: 1. Вихідні вентиляційні отвори 2. Вхідні
вентиляційні отвори
Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати
в чистоті. Треба регулярно чистити вентиляційні
отвори інструмента, або коли вони забиваються.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних
щіток, будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені цен-
три обслуговування "Макіта", де використовуються
лише стандартні запчастини "Макіта".
19 УКРАЇНСЬКА
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта",
що описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використову-
вати лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертай-
тесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Кожух диска (кришка диска) для шліфувального
диска з увігнутою центральною частиною /
універсального диска
Кожух диска (кришка диска) для абразивного
відрізного диска / алмазного диска
Диски з увігнутим центром
Абразивні відрізні диски
Універсальні диски
Алмазні диски
Зачисні щітки
Дротяна зігнута щітка 85
Абразивні диски
Внутрішній фланець
Контргайка для шліфувального диска з увігну-
тою центральною частиною / абразивного
відрізного диска / універсального диска / алмаз-
ного диска
Контргайка для абразивного диска
Ключ для контргайки
Бокова ручка
Гумова підкладка
Пилозахисна кришка
ПРИМІТКА:
Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне при-
ладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від
країни.
20 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
SPECYFIAKCJE
Model 9565CR 9565CVR
Średnica ściernicy 125 mm 125 mm
Maks. grubość tarczy 7,2 mm 7,2 mm
Gwint wrzeciona M14 M14
Prędkość znamionowa (n)/ Prędkość bez obciążenia (n0)12 000 min-1 12 000 min-1
Długość całkowita 299 mm 299 mm
Ciężar netto 2,4 kg 2,4 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specykacje
mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specykacje mogą różnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie
Omawiane narzędzie przeznaczone jest do szlifowania i
cięcia materiałów z metalu i kamienia bez użycia wody.
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilać wyłącznie jednofa-
zowym prądem przemiennym. Jest ono podwójnie
izolowane, dlatego też można je zasilać z gniazda bez
uziemienia.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o normę EN60745-2-3:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 82 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 93 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-3:
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni ze standardowym
uchwytem bocznym
Emisja drgań (ah, AG): 8,0 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni z antywibracyjnym
uchwytem bocznym
Emisja drgań (ah, AG): 7,5 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Tryb pracy: szlifowanie krążkami ściernymi
Emisja drgań (ah, DS): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu
drgań została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą testową i można ją wykorzystać do porówny-
wania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu
drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
OSTRZEŻENIE: Deklarowaną wartość emisji
drgań stosuje się do głównych zastosowań elektrona-
rzędzia. Jeśli jednak elektronarzędzie będzie wyko-
rzystywane do innych zastosowań, wartość emisji
drgań może być inna.
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić
do porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Makita 9565CR Manual de utilizare

Categorie
Unelte electrice
Tip
Manual de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru